Air-Conditioners
PCH-P2, 2.5, 3, 4, 5, 6GAH
PCA-P2, 2.5, 3, 4, 5, 6GA PU(H)-P·GAA
FOR INSTALLER
FÜR INSTALLATEURE
POUR L’INSTALLATEUR
FÖR INSTALLATÖREN
VOOR DE INSTALLATEUR
PER L’INSTALLATORE
PARA EL INSTALADOR
PARA O INSTALADOR
TIL INSTALLATØREN
°π∞ ∞À∆√¡ ¶√À ∫∞¡∂π
∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
MONTÖR ‹Ç‹N
ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ
INST ALLA TION MANU AL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INST ALLA TIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimaanlage das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D’INST ALLA TION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation correcte.
INST ALLA TIONSMANU AL
Läs denna installationsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen installeras.
INST ALLA TIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
MANU ALE DI INST ALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d’aria.
MANU AL DE INST ALA CIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
MANU AL DE INST ALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado.
INST ALLA TIONSMANU AL
Læs venligst denne installationsmanual grundigt, før De installerer airconditionanlægget, af hensyn til sikker og korrekt anvendelse.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN E°KATA™TA™H™
°И· ·ЫК¿ПВИ· О·И ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
MONTAJ ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› monte etmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
РУК ОВОДСТВО ПО УСТ АНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по установке до выполнения установки кондиционера.
D
ES
I
SD
F
NL
DK
TR
GR
PR
RU
E
ON/OFF
TEMP.
2
E
D
I
F
NL
SD
Contents
1. Safety precautions ................................................................................... 4
2. Installation location ................................................................................ 12
3. Installing the indoor unit ......................................................................... 18
4. Installing the outdoor unit ....................................................................... 30
5. Installing the refrigerant piping ............................................................... 32
6. Drainage piping work ............................................................................. 44
7. Electrical work ........................................................................................ 48
8. T est run .................................................................................................. 78
9. System control ....................................................................................... 96
Contents
Inhaltsverzeichnis
Index
Inhoud Indice
Innehåll
1. Sicherheitsvorkehrungen ......................................................................... 4
2. Aufstellort ............................................................................................... 12
3. Anbringung der Innenanlage ................................................................. 18
4. Einbau der Außenanlage ....................................................................... 30
5. Installation der Kältemittelrohrleitung ..................................................... 32
6. Verrohrung der Dränage ........................................................................ 44
7. Elektroarbeiten ....................................................................................... 48
8. T estlauf .................................................................................................. 78
9. Kontrolle des Systems ........................................................................... 96
1. Consignes de sécurité ............................................................................. 4
2. Emplacement pour l’installation ............................................................. 12
3. Installation de l’appareil intérieur ........................................................... 18
4. Installation de l’appareil extérieur .......................................................... 30
5. Installation de la tuyauterie du réfrigérant .............................................. 32
6. Mise en place du tuyau d’écoulement ................................................... 44
7. Installations électriques ......................................................................... 48
8. Marche d’essai ....................................................................................... 78
9. Contrôle du système .............................................................................. 96
1. Veiligheidsv oorschriften ........................................................................... 4
2. Plaats ..................................................................................................... 12
3. Het binnenapparaat installeren .............................................................. 18
4. Het buitenapparaat installeren ............................................................... 30
5. Installeren van de koelstofleidingen ....................................................... 32
6. Installatie van Draineerbuizen ................................................................ 44
7. Elektrische aansluitingen ....................................................................... 48
8. Proefdraaien .......................................................................................... 78
9. Het systeem controleren ........................................................................ 96
1. Säkerhetsåtgärder ................................................................................... 4
2. Placering ................................................................................................ 12
3. Installering av inomhusenheten ............................................................. 18
4. Installation av utomhusenhet ................................................................. 30
5. Installera kylmedelsrör ........................................................................... 32
6. Dräneringsrör ......................................................................................... 44
7. Elektriska arbeten .................................................................................. 48
8. Provkörning ............................................................................................ 78
9. Systemkontroll ....................................................................................... 96
1. Misure di sicurezza .................................................................................. 4
2. Luogo in cui installare ............................................................................ 12
3. Installazione della sezione interna ......................................................... 18
4. Installazione della sezione esterna ........................................................ 30
5. Installazione della tubazione del refrigerante ........................................ 32
6. Installazione della tubazione di drenaggio ............................................. 44
7. Collegamenti elettrici ............................................................................. 48
8. Prova di funzionamento ......................................................................... 78
9. Controllo del sistema ............................................................................. 96
3
ES
TR
PR
GR
RU
DK
中
Contenido Í ndice
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
‹çindekiler
Содержание
Indholdsfortegnelse
1. Medidas de Seguridad ............................................................................. 5
2. Lugar en que se instalará ...................................................................... 13
3. Instalació n de la unidad interior ............................................................. 19
4. Instalació n de la unidad exterior ............................................................ 31
5. Instalación de los tubos del refrigerante ................................................ 33
6. T uberí a de drenaje ................................................................................. 45
7. T rabajo eléctrico ..................................................................................... 49
8. Prueba de funcionamiento ..................................................................... 79
9. Sistema de control ................................................................................. 97
1. Precauçõ es de Seguran ça ...................................................................... 5
2. Localização da instala çã o ...................................................................... 13
3. Instalaçã o da unidade interior ................................................................ 19
4. Instalaçã o da unidade exterior ............................................................... 31
5. Instalação da tubagem do refrigerante .................................................. 33
6. T rabalho de tubagem de drenagem ....................................................... 45
7. T rabalho de electricidade ....................................................................... 49
8. Ensaio .................................................................................................... 79
9. Controlo do sistema ............................................................................... 97
1. Sikkerhedsforanstaltninger ...................................................................... 5
2. Montagested .......................................................................................... 13
3. Montering af den indendø rs enhed ........................................................ 19
4. Montering af den udendø rs enhed ......................................................... 31
5. Montering af kølemiddelr ør .................................................................... 33
6. Føring af dr ænr ør ................................................................................... 45
7. Elektrisk arbejde .................................................................................... 49
8. Afprøvning .............................................................................................. 79
9. Systemkontrol ........................................................................................ 97
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ........................................................... 5
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ........................................................................... 13
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ .............................................. 19
4. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ .............................................. 31
5. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ .................................. 33
6. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ................................................. 45
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ............................................................................. 49
8. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ......................................................................... 79
9. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ............................................................................ 97
1. Güvenlik Önlemleri .................................................................................. 5
2. Montaj yeri ............................................................................................. 13
3. ‹ç ünitenin montaj› .................................................................................. 19
4. D›fl ünitenin monte edilmesi ................................................................... 31
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi .................................................... 33
6. Drenaj Tesisat› ‹flleri .............................................................................. 45
7. Elektrik iflleri ........................................................................................... 49
8. Çal›flma testi .......................................................................................... 79
9. Sistem kontrolü ...................................................................................... 97
1 . Меры предосторо жности ...................................................................... 5
2. Место установки ...................................................................................13
3. Установка внутреннего прибор а ......................................................... 1 9
4. Установка наружног о прибора ........................................................... 31
5. Прокладка труб хладагент а ............................................................... 33
6. Дренажные трубы ................................................................................ 45
7 . Электрические работы ....................................................................... 49
8. Выполнение испытания ....................................................................... 79
9. Управление системой .......................................................................... 97
4
1
E
D
I
F
NL
SD
1. Consignes de sécurit é
1. Veiligheidsv oorschriften
1. Safety precautions
1. Sicherheitsvorkehrungen
1. Säkerhets åtg ärder
1. Misure di sicurezza
s Before installing the unit, make sure y ou read all the “ Safety precau-
tions”.
s This equipment may not be applicable to EN60555-2:1987/EN61000-3-
2:1995+A1:1998+A2:1998 and/or EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-
3:1995.
s Please report to or take consent by the supply authority before connec-
tion to the system.
Warning:
Describes precautions that should be observed to prevent danger of injury or
death to the user.
Caution:
Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.
s s
s s
s V or dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Informationen
über “Sicherheitsv orkehrungen” gelesen haben.
s s
s s
s Diese Anlage ist unter Umst änden nicht geeignet f ür EN60555-2:1987/
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 und/oder EN60555-3:1987+A1:1991/
EN61000-3-3:1995.
s s
s s
s V or Anschluß an das System Mitteilung an Stromversorgungsunter-
nehmen machen oder dessen Genehmigung einholen.
Warnung:
Beschreibt V orkehrungen, die beachtet werden sollten, um den Benutzer vor
der Gefahr von Verletzungen oder tö dlicher Unfä lle zu bewahren.
V orsicht:
Beschreibt Vorkehrungen, die beac htet werden sollten, damit an der Anlage
keine Schä den entstehen.
s s
s s
s Avant d ’installer le climatiseur , lire attentivement toutes les “Consignes
de sécurit é”.
s s
s s
s Cet équipement peut ne pas s ’appliquer aux syst èmes EN60555-2:1987/
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 et/ou EN60555-3:1987+A1:1991/
EN61000-3-3:1995.
s s
s s
s Veuillez consulter ou obtenir la permission votre compa gnie d’électri-
cité avant de connecter votre syst è me.
Avertissement:
Pré cautions à suivre pour é viter tout danger de blessure ou de d é cè s de l ’ uti-
lisateur.
Précaution:
Dé crit les pr é cautions qui doivent ê tre prises pour é viter d ’ endommager l ’ ap-
pareil.
s s
s s
s Lees alle “V eiligheidsvoorschriften” voordat u het apparaat installeert.
s s
s s
s Deze apparatuur voldoet mogelijk niet aan de EG-richtlijnen EN60555-
2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 en/of EN60555-3:
1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
s s
s s
s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
voordat u het systeem aansluit op het net.
Waarschuwing:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver-
wonding of dood van degebruiker te voorkomen.
Voorzic htig:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het appa-
raat te voorkomen.
s s
s s
s Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza ” prima di far fun-
zionare l’unit à.
s s
s s
s Questo apparecchio pu ò non possedere le caratteristiche definite dalle
norme EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/o
EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
s s
s s
s Prima di collegare l ’equipaggiamento alla rete di alimentazione, contat-
tare o chiedere l’ autorizzazione dell’autorit à competente.
Avvertenza:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche
mortali, per l’utente.
Cautela:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unit à.
s s
s s
s Innan du installerar enheten b ör du l äsa igenom samtliga “S äkerhets åt-
gä rder ” .
s s
s s
s EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 och/eller EN60555-
3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 ä r eventuellt inte till ä mpliga p å den
hä r utrustningen.
s s
s s
s Se till att elsystemets ansvarige underr ättas och ger sitt godk ännande
innan systemet kopplas in.
Varning:
Anger försiktighetsm å tt som bö r vidtas fö r att fö rhindra att anvä ndaren ut-
sä tts f ö r fara eller risk.
Försiktighet:
Beskriver säkerhets åtg ä rder som bö r fö ljas fö r att undvika att enheten ska-
das.
5
1
ES
TR
PR
GR
RU
DK
1.
中
1. Меры предосторожности
1. Medidas de Seguridad
1. Sikkerhedsforanstaltninger
1. Güvenlik Önlemleri
1. Precauções de Seguran ça
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
s s
s s
s Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini
okumal›s›n›z.
s s
s s
s Bu cihaz EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 ve/veya
EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 için geçerli olmayabilir.
s s
s s
s Lütfen sisteme ba¤lamadan önce elektrik kurumuna haber verin veya
onay›n› al›n.
Uyar›:
Kullan›c› aç›s›ndan yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için
al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat:
Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·ÙÂ
fiÏ· Ù· “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”.
s √ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ ‰Â ÌÔÚ› Ó· ВК·ЪМФЫЩВ› ЫЩ· ∂¡60555-2:1987/
∂¡61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 ηÈ/‹ ∂¡60555-3:1987+∞1:1991/
∂¡61000-3-3:1995.
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ‹ Ó·
˙ËÙ‹ÛÂÙ ÂȂ‚·›ˆÛË ·fi ÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÁÈ· ÙËÓ ÚfiÏË„Ë
ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ О·И ı·У¿ЩФ˘ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÁÈ· Ó’·ÔʇÁÂÙ·È
‚Ï¿‚Ë ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.
s До установки прибора убедитесь, что Вы прочли все “Меры
предосторожности” .
s Данное обору дование, возможно, не применимо к стандартам
EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1 998 и/или EN60555-
3:1987+A1:1991/EN61 000-3-3:1995.
s Пожалуйста, проконсультируйтесь с орг анами электроснабжения
до подключения системы.
Предупреждение:
Описывает меры предосторожности, необхо димые для предотвращения
получения травмы или гибели пользователя.
Осторожно:
Описывает меры предосторожности, необхо димые для предотвращения
повреждения прибора.
s Antes de instalar la unidad, aseg úrese de haber le ído el cap ítulo de
“Medidas de seguridad ”.
s Este equipo puede no ser compatible con los modelos EN60555-2:1987/
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 y/o EN60555-3:1987+A1:1991/
EN61000-3-3:1995.
s Antes de conectar el sistema, informe al servicio de suministro o p ídale
permiso para efectuar la conexión.
Atención:
Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de
lesiones o muerte del usuario.
Cuidado:
Describe las precauciones que se deben tener para evitar dañ os en la unidad.
s s
s s
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as “Precau ções de segu-
rança ”.
s s
s s
s Este equipamento pode n ão ser aplic ável a EN60555-2:1987/EN61000-
3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/ou EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-
3:1995.
s s
s s
s Reporte-se ou pe ça autoriza ção à autoridade respons ável pelo forneci-
mento antes de proceder à liga çã o do sistema.
Aviso:
Descreve as precauçõ es a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte
ao utilizador.
Cuidado:
Descreve os cuidados a ter para nã o danificar o aparelho.
s Læ s alle “ Sikkerhedsf oranstaltninger” , f ø r De installerer enheden.
s Udstyret falder m åske ikke ind under EN60555-2:1987/EN61000-3-
2:1995+A1:1998+A2:1998 og/eller EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-
3:1995.
s De skal forhø re Dem hos forsyningskilden fø r tilslutning til systemet.
Advarsel:
Beskriver sikkerhedsforanstaltninger, der skal træ ffes, for at undgå person-
skade eller dødsfald.
Forsigtig:
Beskriver forholdsregler, der skal træ ffes, for at forhindre at enheden b liver
beskadiget.
6
1
E
D
I
F
NL
SD
1. Consignes de sécurit é
1. Veiligheidsv oorschriften
1. Safety precautions
1. Sicherheitsvorkehrungen
1. Säkerhets åtg ärder
1. Misure di sicurezza
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
: Indicates that the main switch must be turned off before servicing.
: Beware of electric shock.
: Beware of hot surface.
ELV
: At servicing, please shut down the pow er supply for both the Indoor and
Outdoor Unit.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
: Indique une action qui doit être évit ée.
: Indique que des instructions impor tantes doivent ê tre prises en considération.
: Indique un él é ment qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de piè ces tournantes.
: Indique que l’ interrupteur principal doit ê tre désactiv é a vant d’ effectuer tout
travail d’entretien.
: Danger d’électrocuition.
: Attention, surface chaude.
ELV
: Lors de travaux d’ entretien, coupez l’ alimentation de l’ appareil inté rieur ainsi
que de l’ appareil extérieur.
Avertissement:
Prendre soin de lire les é tiquettes se trouvant sur l’ appareil principal.
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten w orden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen.
: Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat.
: Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken.
ELV
: Bij onderhoud dient u de spanning voor zowel het binnenappar aat als het
buitenapparaat geheel uit te zetten.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen T eil der Anlage, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden T eilen Vorsicht geboten ist.
: Zeigt an, daß vor Beginn der W artungsarbeiten der Hauptschalter ausgeschaltet
werden muß.
: Gefahr von elektrischem Schlag.
: Verbrennungsgef ahr.
ELV
: Bei der W artung bitte Netzstrom sowohl für die Innen als auch f ür die Au-
ßenanlage abschalten.
Warnung:
Sorgfä ltig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
: Indica un’ azione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare un’ istruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti.
: Indica che l’ interruttore pr incipale de ve essere disattivato prima di effettuare la
manutenzione.
: Attenzione alle scosse elettriche.
: Attenzione alle superfici roventi.
ELV
: Al momento della manutenzione, interrompere l’ alimentazione sia della se-
zione interna che esterna.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unit à principale.
: Indikerar att nå got som bö r undvikas.
: Indikerar att viktiga instruktioner som må ste följas.
: Indikerar en del som må ste jordas.
: Visar att fö rsiktighet må ste iakttas vid roterande delar.
: Anger att huvudströ mbrytaren må ste slå s av innan servicearbete utförs.
: Varning fö r elstöt.
: Varning fö r varma ytor.
ELV
: Vid servicearbete bö r strö mmen slå s av bå de till inomhus- och utomhus-
enheten.
Varning:
Lä s noga texten p å alla dekaler p å huvudenheten.
7
1
ES
TR
PR
GR
RU
DK
1.
中
1. Меры предосторожности
1. Medidas de Seguridad
1. Sikkerhedsforanstaltninger
1. Güvenlik Önlemleri
1. Precauções de Seguran ça
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
: Indica una acció n que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
: Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la
unidad.
: Peligro de descarga eléctrica.
: Peligro por superficie caliente.
ELV
: A la hora de realizar una reparació n, desconecte el interruptor principal
tanto de la unidad interior como de la exterior.
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
: Indica uma acçã o a evitar.
: Indica a existê ncia de instruçõ es importantes a seguir.
: Indica uma peç a a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peç as rotativas.
: Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à ma-
nutençã o.
: Perigo de choques eléctricos.
: Atençã o à superf í cie quente.
ELV
: Ao proceder à manutençã o, desligue a fonte de energia tanto na unidade
interior como na unidade exterior.
Aviso:
Leia atentamente os ró tulos afixados na unidade principal.
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir.
: Bak›m yapmaya bafllamadan önce ana flalterin kapat›lmas› gerekti¤ini gösterir.
: Elektrik çarpmas›na dikkat edin.
: S›cak yüzeye dikkat edin.
ELV
: Bak›m yapaca¤›n›z zaman lütfen hem ‹ç Ünitenin hem de D›fl Ünitenin
elektrik giriflini kapat›n.
Uyar›:
Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
: Указывает действие, которое сле дует избегать.
: Указывает на важную инструкцию.
: Указывает , что данная часть должна быть заземлена.
: Указывает на необходимость проявлять осторожность по отношению к
вращающимся частям.
: Указывает на необхо димость отключения главного выключателя перед
проведением тех обслуживания.
: Опасайтесь электрошока.
: Опасайтесь горячих поверхностей.
ELV
: При проведении техобслуживания отключите электропит ание как
внутреннего, так и нар ужного прибора.
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках г лавного прибора.
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У’·ОФПФ˘ıФ‡УЩ·И Ф‰ЛБ›В˜ ЫЛМ·УЩИОФ‡ ВЪИВ¯ФМ¤УФ˘.
: ¢В›¯УВИ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ™ЛМ·›УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ Щ· М¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И.
: ¢Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ô ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÎÏ›ÛÂÈ ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
: ∫›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÏfiÁˆ η˘Ù‹˜ ÂÈÊ·Ó›·˜.
ELV
: ∫·Ù¿ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
ЩfiЫФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ fiЫФ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¢È·‚¿˙ÂÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ ÂÙÈΤÙ˜ Ô˘ Â›Ó·È ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ÛÙËÓ Î‡ÚÈ·
ÌÔÓ¿‰·.
: Angiver en handling, der skal undgås.
: Angiver at vigtige instruktioner skal følges.
: Angiver en del, der skal jordforbindes.
: Viser, at man skal passe på roterende dele.
: Angiver at der skal slukkes på hovedafbryderen, før der udfø res service.
: Pas på - elektrisk stød!
: Pas på - varm overflade!
ELV
: Ved service skal strømtilf ørslen til bå de inden- og udendø rsenheden afbry-
des.
Advarsel:
Læ s etiketterne p å hovedenheden omhyggeligt.
8
1
E
D
I
F
NL
SD
1. Consignes de sécurit é
1. Veiligheidsv oorschriften
1. Safety precautions
1. Sicherheitsvorkehrungen
1. Säkerhets åtg ärder
1. Misure di sicurezza
Warning:
• Ask the dealer or an authorized technician to install the air conditioner.
• Install the unit at a place that can withstand its weight.
• Use the specified cables for wiring.
• Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask the dealer or
an authorized technician to install them.
• Do not touch the heat exchanger fins.
• Install the air conditioner according to this Installation Manual.
• Have all electric work done by a licensed electrician according to local regu-
lations.
• If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to
prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit even if
the refrigerant should leak.
• The cut face punched parts may cause injury by cut, etc. The installers are
requested to wear protective equipment such as gloves, etc.
Avertissement:
• Demandez à votre revendeur ou à un technicien agr éé d ’installer le climati-
seur.
• Installez l ’appareil sur une structure capable de supporter son poids.
• Utilisez les c âbles mentionn ées pour les raccordements.
• Utiliser uniquement les accessoires agr éés par Mitsubishi Electric et deman-
der à votre revendeur ou à une soci é té agr éé e de les installer.
• Ne touchez jamais les ailettes de l ’échangeur de chaleur.
• Installez le climatiseur en respectant les instructions du manuel d ’installa-
tion.
• Demandez à un électricien agr éé d ’effectuer l ’installation électrique confor-
mé ment aux r é glementations locales.
• Si le climatiseur est install é dans une pi èce relativement petite, certaines
mesures doivent ê tre prises pour é viter que la concentration de réfrig érant
ne dé passe le seuil de sécurit é en tenant compte des possibilité s de fuites
de réfrig érant.
• Les par ties d étach ées de la face pr éd écoup ée peuvent blesser l ’installateur
(coupure, etc.). Il lui est donc demandé de porter des v ê tements de protec-
tion (gants, etc.).
Waarschuwing:
• Vraag de dealer of een erkende installateur om de airconditioner te installe-
ren.
• Installeer het apparaat op een plaats die het gewicht ervan kan dragen.
• Gebruik de gespecificeerde verbindingskabels voor de verbindingen.
• Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn goedgekeurd en
vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om ze
te installeren.
• Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan.
• Installeer de airconditioner volgens deze installatiehandleiding.
• Laat het aanleggen van de elektrische leidingen altijd uitvoeren door een
erkend elektricien en zorg dat dit gebeurt volgens de plaatselijk geldende
regels.
• Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt ge ïnstalleerd, moeten er
maatregelen worden genomen om te voorkomen dat de concentratie koel-
stof in de ruimte hoger is dan de veiligheidsgrens bij eventuele lekkage van
koelstof.
• De onderdelen waaruit stukken zijn geponst kunnen verwondingen veroor-
zaken door de scherpe randen. Draag bij het installeren beschermende hand-
schoenen.
Warnung:
• Bitten Sie Ihren Fachh ändler oder einen gepr üften Fachtechniker, die Instal-
lation der Anlage vorzunehmen.
• Die Anlage an einer Stelle anbringen, die das Gewicht tragen kann.
• Zur Verdrahtung die angegebenen Kabel verwenden.
• Nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubeh ör verwenden, und dieses
durch Ihren Hä ndler oder eine Vertragswerkstatt einbauen lassen.
• Nicht die W ärmetauscherleitung ber ühren.
• Die Anlage gem äß Anweisungen in diesem Installations-handbuch installie-
ren.
• Alle Elektroarbeiten m üssen entsprechend den örtlichen Vorsc hriften von
zugelassenen Fachelektrikern ausgefü hrt werden.
• Wenn die Anlage in einem kleinen Raum installiert wird, m üssen Ma ßnah-
men ergriffen werden, damit die Kä ltemittelkonzentration auch bei Kä ltemittel-
austritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet.
• Die Schnittstellen der gestanzten T eile kö nnen Schnittverletzungen verursa-
chen. Daher sind die Installateure aufgefordert, Schutzkleidung wie etwa
Handschuhe, zu tragen.
Avvertenza:
• Chiedere al distributore o ad una societ à autorizzata di installare l ’unit à.
• Installare l ’unit à in un luogo in grado di sostenere il suo peso.
• Utilizzare solo cavi specifici per i cablaggi.
• Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chiedere
al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli.
• Non toccare le alette dello scambiatore di calore.
• Installare l ’unit à conformemente a quanto indicato nel manuale di installa-
zione.
• Tutti i lavori elettrici dev ono essere eseguiti da un elettricista esperto, nel
rispetto degli standard normativi locali.
• Se il condizionatore d ’aria viene installato in una stanza di piccole dimensio-
ni, occorre adottare le misure necessarie per evitare la concentrazione di
refrigerante al di là dei limiti di sicurezza, in caso di perdite.
• Le parti appuntite possono causare ferite da taglio, ecc.. Gli installatori de-
vono pertanto indossare equipaggiamenti protettivi, come guanti, ecc..
Varning:
• Be återf örs äljaren eller en auktoriserad tekniker att installera luftkonditione-
ringen.
• Installera enheten p å en plats som t ål dess vikt.
• Anv änd de angivna kablarna.
• Anv änd endast tillbeh ör som är godk ända av Mitsubishi Electric och be en
handlare eller en auktoriserad tekniker att installera dem.
• Vidr ör inte kylpl åtarna p å v ärmev äxlaren.
• Installera luftkonditioneringen enligt anvisningarna i den h är manualen.
• Alla elektriska arbeten m åste utf öras av en kvalificerad elektriker i enlighet
med de lokala föreskrifterna.
• Om luftkonditioneringen installeras i ett litet rum m åste åtg ärder vidtas f ör
att fö rhindra att kö ldmedelskoncentrationen i rummet ö verskrider
sä kerhetsgrä nserna ä ven i h ä ndelse av l ä ckande k ö ldmedel.
• P å de tillskurna delarna p å framsidan kan man sk ära sig och skada sig p å
annat sä tt. De som installerar ska ha på sig skyddsutrustning som t. ex.
handskar, o.s.v.
9
1
ES
TR
PR
GR
RU
DK
1.
中
1. Меры предосторожности
1. Medidas de Seguridad
1. Sikkerhedsforanstaltninger
1. Güvenlik Önlemleri
1. Precauções de Seguran ça
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
Atención:
• La instalaci ón del aire acondicionado debe correr a cargo del distribuidor o
de un té cnico autorizado.
• Instale la unidad en un lugar capaz de soportar su peso.
• Utilice los cables especificados para la instalaci ón el éctrica.
• Utilice s ólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distri-
buidor o a una empresa autorizada que se los instale.
• No toque las aletas del intercambiador de calor.
• Instale el aire acondicionado seg ún se indica en este manual de instalaci ón.
• Todas las conexiones el éctricas deber án ser realizadas por un electricista
autorizado de acuerdo con la normativa local.
• Si el aire acondicionado se instala en una habitaci ón peque ña deber án to-
marse medidas para prevenir que la concentració n de refrigerante exceda
los lí mites de seguridad incluso si hubiese fugas.
• Las partes perforadas de caras recortadas pueden causar da ños por cor tes,
etc. Los instaladores deberá n llevar equipo de pr otecció n adecuado como
por ejemplo guantes, etc.
Aviso:
• Pe ça ao seu concession ário ou a um electricista qualificado que instale o ar
condicionado.
• Instale a unidade num local que suporte o seu peso.
• Utilize os cabos el éctricos indicados.
• Utilize s ó acess órios autorizados pela Mitsubishi Electric e pe ça ao seu dis-
tribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale.
• N ão toque nas palhetas de refrigera ção do permutador de calor.
• Instale o ar condicionado de acordo com o presente Manual de instru ções.
• Pe ça a um electricista qualificado que proceda a todos os trabalhos de elec-
tricidade em conformidade com as normas locais.
• Se instalar o ar condicionado num compartimento pequeno, dever á tirar
medidas por forma a evitar que a concentraçã o do refrigerante exceda o
limite de seguranç a, mesmo que ocorram fugas de refrigerante.
• As pe ças perfuradas com face cortante podem provocar ferimentos por cor-
te, etc. É necessá rio que as pessoas que fazem a instalaçã o usem equipa-
mento de protecçã o, como luvas, etc.
Uyar›:
• Sat›c›dan veya yetkili bir teknisyenden kliman›n montaj›n› yapmas›n› isteyiniz.
• Üniteyi, a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek bir yere monte edin.
• Elektriksel ba¤lant›lar için yaln›z belirtilen nitelikteki kablolar› kullan›n›z.
• Sadece Mitsubishi Electric’in izin verdi¤i aksesuarlar› kullan›n ve bunlar›
bayinize veya yetkili teknisyene monte ettirin.
• Is› eflanjörünün kanatç›klar›na dokunmay›n›z.
• Montaj› montaj elkitab›nda belirtildi¤i gibi gerçeklefltirin.
• Elektrikle ilgili her türlü iflin ruhsatl› elektrikçi taraf›ndan yerel yönetmeliklere
uygun olarak yap›lmas›n› sa¤lay›n.
• E¤er klima cihaz› küçük bir odaya kurulacaksa, so¤utucu kaça¤› olmas›
halinde bile odadaki so¤utucu yo¤unlu¤unun güvenlik s›n›r›n› aflmas›n›
önlemek üzere önlem al›nmal›d›r.
• Kesilen yüzeydeki delinen parçalar, kesme vb. yoluyla yaralanmalara yol
açabilir. Montajc›lar, eldiven vb. koruyucu donan›m giymelidirler.
Предупреждение:
• Обратитесь к дилеру или квалифицированному технику для
выполнения установки кондиционера воздух а.
• Устанавливайте прибор в месте, способном выдержать его вес.
• Используйте указанные кабели для электропроводки.
• Используйте только те дополнительные принадлежности, на которые
имеется разрешение от Mitsubishi Electric; для их установки обращайтесь
к дилеру или уполномоченному специалисту по установке.
• Не прикасайтесь к лопастям теплообменника.
• Устанавливайте кондиционер согласно инструкциям, приведенным в
данном Руководстве по установке.
• Все электроработы должны выполняться квалифицированным
электриком, имеющим соответствующую лицензию, в соответствии с
местными нормативами.
• Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо
принять меры для предотвращения концентрации хладагента свыше
безопасных пределов в случае утечки хладагента.
• Вырубленные грани отпресованных деталей могут нанести травмы -
порезы и т .д. Просим установщиков надевать защитную одежду ,
например, перчатки и т .д.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
• ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ¤Ó·Ó ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ·fi ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi Ó·
О¿УФ˘У ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
• ∂ÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÌÔÓ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЫВ Ì¤ÚÔ˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÓÙ¤ÍÂÈ ÙÔ
‚¿ÚÔ˜ Ù˘.
• °И· ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФУ Щ· ЪФ‰И·БЪ·КfiМВУ· О·ПТ‰И·.
• ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ ВБОВОЪИМ¤У· ·fi ЩЛУ Mitsubishi Electric
Î·È ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ Û ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ·
ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘˜.
• ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
• ∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi Ы‡МКˆУ· МВ ЩФУ √‰ЛБfi ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜.
• √È ЛПВОЩЪИОВ˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔ˘Ó ·fi ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЛПВОЩЪФПfiБФ
Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ЩФИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜.
• ∂¿Ó ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ МИОЪfi ¯ТЪФ, Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÂȉÈΤ˜
ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ÒÛÙ ӷ ·ÚÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È Ë ˘¤Ú‚·ÛË ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ë
Ы˘М‡ОУˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ·ОfiМЛ О·И ·У ˘¿ЪНВИ ‰И·ЪЪФ‹ ЩФ˘.
• ∆· ‰È¿ÙÚËÙ· ̤ÚË Ì ÎÔÌ̤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi,
ÎÔ„›Ì·Ù· ÎÙÏ. √È ˘Â‡ı˘ÓÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi, fiˆ˜ Á¿ÓÙÈ· ÎÙÏ.
Advarsel:
• Bed forhandleren eller en autoriseret servicetekniker om at montere aircon-
dition-anlæ gget.
• Mont ér enheden sikkert p å en konstruktion, der kan b ære dens v ægt.
• Brug de specificerede kabler til ledningsf øring.
• Brug kun tilbeh ørsdele, der er autoriseret af Mitsubishi Electric, og lad for-
handleren eller en autoriseret servicetekniker montere dem.
• R ør ikke ved varmevekslerens lameller.
• Mont ér aircondition-anl ægget i overensstemmelse med denne manual.
• Lad en autoriseret elektriker udf øre alt elektrisk arbejde i overensstemmelse
med lokale love og bestemmelser.
• Hvis aircondition-anl ægget er monteret i et lille lokale, skal der tr æffes for-
holdsregler for at forhindre koncentrationen af kø lemiddel i at over stige
sikkerhedsgræ nsen i tilf æ lde af k ø lemiddellæ kage.
• De udstansede dele kan for årsage personskade pga. skarpe kanter. Montø-
rer skal bruge beskyttende udstyr så som handsker osv.
10
1
E
D
I
F
NL
SD
1. Consignes de sécurit é
1. Veiligheidsv oorschriften
1. Safety precautions
1. Sicherheitsvorkehrungen
1. Säkerhets åtg ärder
1. Misure di sicurezza
Caution:
• When the room humidity exceeds 80% or when the drain pipe is clogged,
water may drip from the indoor unit. Do not install the indoor unit where
such dripping could cause damage.
• This air conditioner should not be installed in areas exposed to thick steam,
volatile oil (including machine oil) or sulphuric smoke, as this could signifi-
cantly reduce its performance and damage the internal parts.
• Only use a fuse of the specified capacity.
• Make sure to install an earth leakage breaker as this device helps reduce the
risk of electric shocks.
• Make sure a grounding line is installed.
• Place thermal insulation on the drain pipes to prevent condensation.
• Do not touch the refrigerant pipes with bare hands during operation.
• Turn on the main power switch more than twelve hours bef ore starting op-
eration.
• After stopping operation, be sure to wait for five minutes before turning off
the main power switch.
Précaution:
• Lorsque l ’humidit é de la pi èce d épasse 80% ou lorsque le tuyau d ’écoule-
ment est obstrué , des gouttes d’ eau peuvent tomber de l’ appareil intérieur .
Ne pas installer l’ appareil dans un endroit où ces gouttes risqueraient de
provoquer des dég âts.
• Le climatiseur ne doit pas être install é dans des endroits expos és à des
vapeurs é paisses, à de l ’ huile volatile (y compris de l ’ huile pour machines)
ou à des fum é es sulfuriques, car cela risquerait de diminuer fortement son
rendement et d’ endommager des é lé ments internes.
• Utiliser uniquement un fusible de l ’amp érage indiqu é.
• Veiller à installer un coupe-circuit avec mise à la terre.
• Toujours installer une ligne de mise à la terre.
• Placer une isolation thermique sur les tuyaux afin d ’éviter la condensation.
• Ne pas toucher les tuyaux de produit r éfrig érant à mains nues pendant le
fonctionnement.
• Allumer l ’interrupteur principal au moins 12 heures avant la mise en fonc-
tionnement de l’appareil.
• Apr ès la mise à l ’arr êt, toujours attendre cinq minutes au moins avant d’étein-
dre l’ interrupteur principal.
Voorzic htig:
• Als de luchtvochtigheid in de kamer meer dan 80% bedraagt of als de afvoerpijp
verstopt is, kan er water uit het binnenapparaat druppelen. Installeer het binnen-
apparaat niet op een plaats waar deze druppels schade kunnen veroorzaken.
• Deze airconditioner moet niet worden ge ïnstalleerd in ruimtes die worden bloot-
gesteld aan dichte stoom, vluchtige olie (inclusief machine-olie) of zwavelgas,
omdat deze stoffen de werking van het apparaat aanzienlijk kunnen verminde-
ren en de inwendige onderdelen kunnen beschadigen.
• Gebruik uitsluitend zekeringen met het opg egeven v oltage.
• Zorg dat er een aardlekschakelaar wordt ge ïnstalleerd, aangezien het risico v an
elektrische schokken hierdoor aanzienlijk wordt verminder d.
• Zorg ervoor dat er een aardleiding wordt ge ïnstalleerd.
• Zorg ervoor dat de pijpen thermisch ge ïsoleerd zijn, om condensatie te voorko-
men.
• Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de airconditioner werkt.
• Zet de netspanningschakelaar ruim twaalf uur voordat u de airconditioner gaat
gebruiken aan.
• Nadat het apparaat is uitgeschakeld, moet u vijf minuten wachten voordat u de
netschakelaar uitschakelt.
V orsicht:
•
Wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum 80% ü berschreitet oder wenn die Ab laßleitung
verstopft ist, kann aus der Innenanlage Wasser austreten. Installieren Sie die
Innenanlage nicht an Stellen, an denen tropfendes Wasser Schäden verursachen
kann.
•
Diese Klimaanlage sollte nicht in Bereichen installiert werden, die starkem Rauch,
austretendem Ö l (einschlie ßlich Maschinenö l) oder Schwefeldä mpfen ausgesetzt
sind, da dies die Leistung erheblich beeinträ chtigen und Schä den an Geräte-
teilen verursachen kann.
•
Nur Sicherungen mit angegebener Stärke verwenden.
•
Sorgen Sie für den Einbau von Erdschlu ß schutzschaltern, da diese Vorrichtun-
gen dazu beitragen, die Gefahr von Stromsc hlä gen zu verringern.
•
Dafü r sorgen, da ß eine Erdleitung installiert wird.
•
Thermoisolierung an den Rohrleitungen anbringen, um Kondenswasserbildung
durch die Auß enluft zu verhindern.
•
Wä hrend des Betriebs der Anlage die K ä lteleitung nicht mit blo ß en H ä nden be-
rü hren.
•
Hauptschalter frü her als 12 Stunden vor Inbetriebnahme der Anlage einschalten.
•
Nach Beendigung des Betriebs der Anlage sicherstellen, daß v or Abschalten
des Hauptschalters fü nf Minuten verstreichen.
Cautela:
• Se l ’umidit à della stanza supera l ’80% o se il tubo di drenaggio è intasato,
l’ acqua pu ò gocciolare dalla sezione interna. Non installare quindi la sezio-
ne interna in un luogo in cui questo gocciolio potrebbe provocare dei danni.
• Il condizionatore d ’aria non deve essere installato in zone caratterizzate dal-
la presenza di forti vapori, oli v olatili (inclusi oli di macchine) o fumi solforici,
in quanto questi potrebbero diminuire in modo significativo il rendimento
dell’ unità e danneggiare le parti interne.
• Utilizzare soltanto fusibili della capacit à specificata.
• Accertarsi di installare un interruttore del circuito per dispersione verso ter-
ra per ridurre il rischio di scosse elettriche.
• Accertarsi di installare una linea di messa a terra.
• Isolare termicamente i tubi per evitare la formazione di condensa.
• Non toccare i tubi del refrigerante con le mani nude durante il funzionamen-
to.
• Accendere l ’interruttore di alimentazione principale almeno dodici ore prima
dell’ avvio dell ’ unità .
• Dopo aver arrestato l ’unit à, accertarsi di attendere cinque minuti prima di
spegnere l’ interrutore di alimentazione principale.
Försiktighet:
• N är fuktigheten i rummet överskrider 80% eller n är dr äneringsr öret är block-
erat kan vatten droppa ut ur inomhusenheten. Installera ej enheten på ett
stä lle d ä r droppandet kan ge upphov till skador .
• Luftkonditioneringen b ör ej installeras i omr åden som uts ätts f ör t ät ånga,
flyktiga oljor (inklusive maskinolja) eller svavelhaltig rö k, detta kan avsevärt
reducera dess prestanda och skada interna delar.
• Anv änd endast s äkringar med specificerad kapacitet.
• Se till att en jordslutningbrytare installeras eftersom detta hj älper till att re-
ducera risken fö r elektriska stötar.
• Se till att en jordledning installeras.
• Placera v ärmeisolering p å r ören f ör att f örhindra att dagg kondenseras.
• Tag ej p å k öldmedelsr ören med bara h änder under drift.
• Sl å p å huvudstr ömbrytaren mer än tolv timmar innan driftsstart.
• V änta fem minuter med att sl å fr ån huvudstr ömst ällaren n är driften stoppas.
11
1
ES
TR
PR
GR
RU
DK
1.
中
1. Меры предосторожности
1. Medidas de Seguridad
1. Sikkerhedsforanstaltninger
1. Güvenlik Önlemleri
1. Precauções de Seguran ça
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
Cuidado:
• Cuando la humedad de la habitaci ón supere el 80%, o cuando el tubo de
drenaje esté obstruido, el agua puede gotear de la unidad interior . No instale
la unidad interior en lugares en que el goteo pueda causar daños.
• Este aire acondicionado no se puede instalar en áreas expuestas a vapor
denso, aceite esencial (incluyendo el aceite para má quinas) o el humo sulfú-
rico, ya que pueden reducir significativ amente su rendimiento y dañ ar las
piezas internas.
• Utilice s ólo un fusible con la capacidad especificada.
• Aseg úrese de instalar una toma de tierra ya que reduce el riesgo de descar-
gas eléctricas.
• Aseg úrese de instalar una l ínea de tierra.
• Las tuber ías deben llevar un aislamiento t érmico para evitar la condensa-
ció n.
• No toque la tuber ía del refrigerante con las manos desnudas mientras est é
en funcionamiento.
• Encienda el interruptor principal al menos doce horas antes de poner en
marcha el aparato.
• Una vez deje de funcionar el aparato, espere cinco minutos antes de apagar
el interruptor principal para evitar el goteo de agua o una avería.
Cuidado:
•
Se a humidade da peç a exceder 80% ou o tubo de drenagem estiver entupido,
poderá gotejar á gua da unidade interior. Nã o instale a unidade interior onde esse
gotejamento possa causar danos.
•
Este aparelho de ar condicionado nã o deve ser instalado em á reas expostas a
vapor espesso, a ó leo volátil (incluindo ó leo de má quina) ou a fumo sulfú rico. Isso
poderia reduzir significativamente o seu rendimento e danificar as peç as internas.
•
Só utilize fus í veis com a capacidade prevista.
•
Faç a instalar um disjuntor de ligação à terra, para reduzir o risco de choques
elé ctricos.
•
Instale uma linha de ligação à terra.
•
Coloque isolamento té rmico nos tubos para impedir a formaçã o de condensação.
•
Nã o toque na tubagem de refrigeraçã o com as m ã os nuas durante o funciona-
mento.
•
Ligue o interruptor principal de corrente mais de doze horas antes da operaçã o de
arranque.
•
Depois de interromper a operaçã o, espere cinco minutos para desligar o interrup-
tor principal de corrente.
Dikkat:
• Odadaki nem oran› %80’i geçti¤inde veya drenaj borusu t›kand›¤›nda iç ünite
su damlatabilir. ‹ç üniteyi, su damlamas›n›n zarar verebilece¤i yerlere monte
etmeyin.
• Bu klima yo¤un su buhar›n›n, (makina ya¤› dahil) uçucu ya¤lar›n veya kükürt
duman›n›n bulundu¤u yerlere monte edilmemelidir; aksi halde kliman›n
performans› önemli ölçüde azal›p iç aksam› zarar görebilir.
• Sadece belirtilen kapasitede sigorta kullan›n.
• Elektrik çarpmas› tehlikesini azaltmak için mutlaka topraklama kaça¤› devre
kesicisi kullan›n.
• Mutlaka toprak hatt› ba¤lay›n.
• Yo¤uflmay› önlemek için drenaj borular›na ›s› yal›t›m› yap›n.
• Kliman›n çal›flmas› s›ras›nda so¤utucu borular›na ç›plak elle dokunmay›n.
• Klimay› çal›flt›rmaya bafllamadan en az 12 saat önce ana flalteri aç›n.
• Klimay› durdurduktan sonra, ana flalteri kapamadan önce befl dakika bekleyin.
Осторожно:
•
Если влажность в помещении превышает 80%, а также в случае засорения
дренажной трубы, возможно капание воды из внутреннег о прибора. Не
устанавливайте внутренний прибор в местах, где капание воды мо жет привести к
порче имущества.
•
Запрещается установка данного кондиционера в местах, подверженных
воздействию к онцентрированного пара, летучих масел (включая машинное масло)
или испарений серной кислоты; это может значительно снизить эффективность
работы прибора и повредить его внутренние детали.
•
Используйте тольк о предохранители указанного номинального тока.
•
Обязательно у становите прерыватель утечки тока на землю, так как это устройство
помогает снизить риск поражения электротоком.
•
Обязательно заземлите прибор.
•
Оберните термоизоляционным материалом дренажные трубы для
предотвращения конденсации.
•
Не прикасайтесь к трубам хладагента го лыми руками во время работы прибора.
•
Включайте г лавный выключатель не позднее, чем за двенадцать часов до начала
эксплуатации.
•
После остановки прибора обязательно подождите пять минут , прежде чем
выключать главный выключатель.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
• ŸЩ·У Л ˘БЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ НВВЪУ¿ ЩФ 80% ‹ fiЩ·У Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
¤¯ÂÈ ÊÚ¿ÍÂÈ, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·Ú·ÙËÚËı› ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙËÓ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ÌÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓË ‰È·ÚÚÔ‹ ı·
ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿.
• ∞˘Щfi ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ¯ÒÚÔ˘˜ Ì ·ЩМФ‡˜, ЩЛЩИОfi
Ï¿‰È (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ) ‹ ıÂÈÒ‰ÂȘ ηÓÔ‡˜ ÁÈ·Ù›
·˘Щfi МВИТУВИ ЩЛУ ·fi‰ФЫ‹ ЩФ˘ О·И О·Щ·ЫЩЪ¤КВИ Щ· ВЫˆЩВЪИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
• ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·ЫК¿ПВИ· МВ ЩЛУ ··ИЩФ‡МВУЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·.
• µÂ‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÓfi˜ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ·Ï›·˜ ‰Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ ‚ÔËı¿
ЫЩЛ МВ›ˆЫЛ ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
• µÂ‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÁÚ·ÌÌ‹˜ Á›ˆÛ˘.
• µ¿ПЩВ ıВЪМИОfi МФУˆЩИОfi ЫЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩЛ˜
Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘.
• ªËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ Ì Á˘ÌÓ¿ ¯¤ÚÈ· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
• ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi ‰Ò‰Âη ÒÚ˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ
¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
• ªÂÙ¿ ÙËÓ ·‡ÛË ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ВЪИМ¤УВЩВ ¤УЩВ ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
Forsigtig:
• Hvis luftfugtigheden overstiger 80%, eller hvis dr ænr øret er tilstoppet, kan
der dryppe vand fra den indendø rs enhed. Den indendø rs enhed må ikke
monteres et sted, hvor så danne vand dryp kan medfø re skader.
• Dette aircondition anl æg m å ikke monteres i omr åder, hvor det kan b live
udsat for tæ t damp, flygtig olie (inklusive maskinolie) eller sv ovlholdig røg,
idet dette kan nedsæ tte anlæ ggets ydelse betydeligt og medfø re skader på
de indvendige dele.
• Brug kun en sikring med den specificerede kapacitet.
• S ørg for at montere en afbryder for jordkontakt, da en s ådan vil medvirke til
at nedsæ tte risikoen for elektrisk stød.
• Der skal monteres jordforbindelse.
• Udstyr dr ænr ørene med varmeisolering for at indg å kondensdannelse.
• Ber ør ikke k øler ørene med bare h ænder under anvendelsen.
• T ænd for hovedafbryderen mere end 12 timer f ør anvendelsen starter.
• Efter anvendelsen m å hovedafbryderen f ørst sl ås fra efter 5 minutter.
12
2
E
D
I
F
NL
SD
2. Installation location
2. Aufstellort
2. Placering
2. Luogo in cui installare
2. Emplacement pour l’installation
2. Plaats
2.1. Refrigerant pipe
s Check that the difference between the heights of the indoor and outdoor
units, the length of refrigerant pipe, and the number of bends in the pipe are
within the limits shown below.
Models
A Pipe length B Height C Number of
(one way) difference bends (one way)
P1 max. 30 m max. 30 m max. of 9
P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. of 12
P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. of 15
• Height difference limitations are binding regardless of which unit, indoor or out-
door, is positioned higher .
D Indoor unit
E Outdoor unit
2.1. Rohrleitung für K ältemittel
s Vergewissern, daß der Hö henunterschied zwischen Innen- und Außenanla-
ge, die Lä nge der Kä ltemittelrohrleitung und die Anzahl der Krü mmer in der
Rohrleitung innerhalb der Grenzwerte der nachstehenden Tabelle liegen.
Modelle
A
Lä nge Rohrleitung
B
Hö henunterschied
C
Zahl der Krümmer
(eine Richtung) (eine Richtung)
P1 Max. 30 m Max. 30 m Max. 9
P1.6, 2 Max. 40 m Max. 40 m Max. 12
P2.5-6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15
• Die Begrenzung der H öhenunterschiede ist verbindlich, gleichg ültig welche Anla-
ge, Innen- oder Auß enanlage, sich in der hö heren P osition befindet.
D Innenanlage
E Au ßenanlage
2.1. Kylmedelsrör
s s
s s
s Kontrollera att h öjdskillnaden mellan inomhus- oc h utomhusenheterna, lä ng-
den på kylmedelsrö ren och antalet krö kar på r ören ä r inom de grä nser som
visas nedan.
Modeller
A R örl ängd
B H öjdskillnad
C Antal kr ökar
(en riktning) (en riktning)
P1 Max. 30 m Max. 30 m Max. 9 st.
P1.6, 2 Max. 40 m Max. 40 m Max. 12 st.
P2.5-6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15 st.
• Gr änserna f ör h öjdskillnader na är bindande oavsett vilken enhet, inomhus- eller
utomhusenheten, som ä r positionerad högst.
D Inomhusenhet
E Utomhusenhet
2.1. T ubazione del refrigerante
s Verificare che il dislivello fra le sezioni interna ed esterna, la lunghezza
della tubazione del refrigerante ed il numero di pieghe sulla stessa siano
entro i limiti indicati nella tabella sottostante.
Modelli
A
Lunghezza della
B Dislivello
C
Numero di pieghe
tubazione (una direzione)
(una direzione)
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9
P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12
P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
• Le specifiche del dislivello sono valide per qualsiasi installazione delle sezioni in-
terna ed esterna, indipendentemente da quale unità si trova in posizione più ele-
vata.
D Sezione interna
E Sezione esterna
2.1. Tuy aux de réfrig érant
s Vé rifier que la diff é rence de hauteur entre les appareils int é rieur et ext é -
rieur, la longueur du tuyau de réfrig é rant et le nombre de coudes permis
dans le tuyau se situent au sein des limites reprises dans le tableau ci-
dessous.
Modè les
A Longueur du B Diff érence de C Nombre de
tuyau (un sens) haueur coudes (un sens)
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9
P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12
P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
• Les sp écifications concer nant la diff érence d ’él évation s ’appliquent à toutes dis-
positions des appareils inté rieurs et exté rieurs, sans tenir compte de celui qui est
le plus élev é.
D Appareil int érieur
E Appareil ext érieur
2.1. Koelpijpen
s Controleer dat het verschil in hoogte tussen het binnen- en het buiten-
apparaat, de lengte van de koelpijpen en het aantal bochten in de leidingen
binnen de limieten zoals in onderstaande tabel aangegeven vallen.
Modellen
A Pijplengte
B Hoogteverschil
C Aantal bochten
(1 richting) bends (1 richting)
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9
P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12
P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
• De begrenzingen voor het hoogteverschil zijn voor alle opstellingen van binnen- en
buitenapparaten bindend, onafhankelijk van het f eit welk apparaat hoger opge-
steld wordt.
D Binnenapparaat
E Buitenapparaat
D
E
C
B
A
13
2
ES
TR
PR
GR
RU
DK
2. Lugar en que se instalará 2. Localiza çã o da instalação
2. Montagested 2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
2. Montaj yeri
2. Место установки
2.
中
2.1. T ubería de refrigerante
s Compruebe que la diferencia de altura entre las unidades interior y exte-
rior, la longitud del tubo de refrigerante y la cantidad de codos en la tubería
se encuentren dentro de los lí mites que se indican a continuación.
Modelos
A Longitud de las B Diferencia C N úmero de
tuberí as (un sentido) de altura codos (un sentido)
P1 Màx. 30 m M àx. 30 m M áx de 9
P1.6, 2 Mà x. 40 m Mà x. 40 m Má x de 12
P2.5-6 Màx. 50 m M àx. 50 m M áx de 15
• Las limitaciones de diferencia de altura son obligatorias sin importar qu é unidad,
la interior o la exterior, está colocada má s alta.
D Unidad interior
E Unidad exterior
2.1. Kø lerør
s Kontroller , at forskellen mellem hø jden på den indendø rs og den udendørs
enhed, læ ngden af køler ørf ø ringen og antallet af b ø jninger på r ørf øringen
er indenfor de nedenfor viste grænser .
Modeller
A L ængde af
B H øjdeforsk el
C Antal b øjninger
rø rføring (en vej) (en vej)
P1 Max. 30 m Max. 30 m Max. 9
P1.6, 2 Max. 40 m Max. 40 m Max. 12
P2.5-6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15
• Gr ænser ne for h øjdeforskel er bindende, ligegyldig hvilken enhed, den indendørs
eller den udendø rs, der er placeret højest.
D Indendø rs enhed
E Udendø rs enhed
2.1. So¤utucu borular›
s ‹ç ve d›fl ünitelerin yükseklikleri aras›ndaki fark›n, so¤utucu borular›n›n
uzunlu¤unun ve borulardaki büküm say›s›n›n afla¤›da gösterilen s›n›rlar
içinde olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
Modeller
A
Borular›n
B Yükseklik fark›
C Büküm say›s›
uzunlu¤u (tek yönde)
(tek yönde)
P1 En çok 30 m En çok 30 m En çok 9
P1.6, 2 En çok 40 m En çok 40 m En çok 12
P2.5-6 En çok 50 m En çok 50 m En çok 15
• Yükseklik s›n›rlamalar› iç ya da d›fl üniteden hangisinin daha yüksekte oldu¤una
bak›lmaks›z›n geçerlidir.
D ‹ç ünite
E D›fl ünite
2.1. Tubo de refrigerante
s Verifique se a diferen ça entre as alturas das unidades interior e exterior , o
comprimento da tubagem de refrigeraçã o e o nú mero de curvas na tubagem
se encontram dentro dos limites abaixo indicados.
Modelos
A
Comprimento da
B Diferen ça C
Nú mero de curvas
tubagem (um só sentido)
de altura
(um só sentido)
P1 Máx. 30 m M áx. 30 m M áx. de 9
P1.6, 2 Má x. 40 m Má x. 40 m Má x. de 12
P2.5-6 Máx. 50 m M áx. 50 m M áx. de 15
• Os limites de diferen ça de altura s ão impostos, independentemente de qual das
unidades, interior ou exterior, estiver colocada mais alto .
D Unidade interior
E Unidade exterior
2.1. ™ˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡
s ∂П¤БНВЩВ fiЩИ Л ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ ÌÂٷ͇ Ù˘ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜
ÌÔÓ¿‰·˜, ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ۈϋӈÛ˘ ÁÈ· ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Î·È Ô ·ÚÈıÌfi˜ fiÔ˘
οÌÙÔÓÙ·È ÔÈ ЫˆПЛУТЫВИ˜, ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ВУЩfi˜ ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ Ô˘ ηıÔÚ›˙ÔÓÙ·È
ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ÈÔ Î¿Ùˆ.
ªÔÓ٤Ϸ
A
ª‹ÎÔ˜ ۈϋӈÛ˘
B А„ФМВЩЪИО‹ C
∞ÚÈıÌfi˜ ο̄ˆÓ
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË)
‰È·ÊÔÚ¿
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË)
P1 ª¤Á. 30 Ì. ª¤Á. 30 Ì. ª¤Á. 9
P1.6, 2 ª¤Á. 40 Ì. ª¤Á. 40 Ì. ª¤Á. 12
P2.5-6 ª¤Á. 50 Ì. ª¤Á. 50 Ì. ª¤Á. 15
• √È ВЪИФЪЫИМФ› ЫЩЛУ ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ В›У·И ‰ÂÛÌ¢ÙÈÎÔ› ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi
ЩФ ФИ· МФУ¿‰·, ВЫˆЩВЪИО‹ ‹ ВНˆЩВЪИО‹, ЩФФıВЩВ›Щ·И ˘„ЛПfiЩВЪ·.
D ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
E ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
2.1. Трубы хладагента
s Убедитесь в том, что перепад высоты между внутренним и наружным
приборами, длина тр убы хладагента и число изгибов в трубе не
превышают указанных ниже пределов.
Модели
A Длина трубы B Перепад C Число изгибов
(в одну сторону) высоты (в одну сторону)
P1 макс. 30 м макс. 30 м макс. 9
P1 .6, 2 мак с. 40 м макс. 40 м макс. 1 2
P2.5-6 макс. 50 м макс. 50 м макс. 1 5
• Соблюдение ограничений по перепаду высоты является обязательным вне
зависимости от того, какой прибор, - внутренний или наружный -
устанавливается выше.
D Внутренний прибор
E Наружный прибор
14
2
E
D
I
F
NL
SD
2. Installation location
2. Aufstellort
2. Placering
2. Luogo in cui installare
2. Emplacement pour l’installation
2. Plaats
2.2. Outline dimensions (Outdoor unit)
(mm)
Models W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, P2.5, P3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
2.3. Ventilation and service space
1 When installing a single outdoor unit
2 When installing many outdoor units
∗ The dimensions in ( ) are for PU(H)-P4, P5, P6 models.
When installing the unit on a rooftop or other location unprotected from the wind,
situate the unit’ s air outlet so that it is not directly exposed to strong winds .
• Position the unit so that the air outlet blows perpendicularly to the seasonal wind
direction, if possible.
W
D
H
A
B
C
(mm)
Min. 100
(150)
Min. 300
(500)
1
2
Min. 1000
(1500)
Max. 300
(500)
Min. 1000
(1500)
2.2. Außenma ße (Au ß enanlage)
(mm)
Modelle W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, P2.5, P3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
2.3. Freiraum für Bel üftung und Bedienung
1 Beim Installieren einer einzelnen Au ßenanlage
2 Beim Anbringen zahlreicher Au ßeranlagen
∗ Die Abmessungen in ( ) beziehen sich auf die Modelle PU(H)-P4, P5, P6.
Bei Anbringung der Anlage auf der Dachoberseite oder an anderen, nicht vor Wind
geschü tzten Stellen, die Luftaustritts ö ffnung der Anlage so ausrichten, da ß sie nicht
unmittelbar starkem Wind ausgesetzt ist.
• Bringen Sie die Anlage so an, da ß die Abluft aus der Luftaustritts öffnung im rech-
ten Winkel zur jahreszeitlichen Windrichtung, soweit diese bekannt ist, gefü hrt wird.
2.2. Dimensions extérieures (Appareil ext érieur)
(mm)
Modè les W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, P2.5, P3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
2.3. Ventilation et espace de service
1 Lors de l ’installation d ’un seul appareil ext érieur
2 Lors de l ’installation de plusieurs appareils ext érieurs
∗ Les dimensions entre parenth èses ( ) concernent les mod èles PU(H)-P4, P5 et P6.
Lors de l’ installation de l’ appareil sur un toit ou à d ’ autres endroits non protég é s du
vent, diriger la sortie d’ air de l’ appareil vers le côt é qui n’ est pas directement opposé
aux vents forts.
• Placer l ’appareil de telle sor te que la sortie d ’air souffle dans la direction perpendi-
culaire à celle des vents saisonniers, si celle-ci est connue.
2.2. Buitenafmetingen (Buitenapparaat)
(mm)
Modellen W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, P2.5, P3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
2.3. Ventilatie en bereikbaarheid
1 Installatie van één buitenapparaat
2 Installatie van meerdere buitenapparaten
∗ De afmetingen tussen ( ) gelden voor de modellen PU(H)-P4, P5 en P6.
Als het apparaat wordt geï nstalleerd op het dak of op een andere plaats waar de
wind vrij spel heeft, moet de luchtuitlaat van het apparaat zo worden geplaatst dat hij
niet rechtstreeks aan krachtige windstoten blootstaat.
• Plaats het apparaat zodanig dat de luchtuitlaat loodrecht uitkomt op de windrich-
ting die gedurende het seizoen het meest voorkomt, indien deze windrichting be-
kend is.
2.2. Yttre dimensioner (Utomhusenhet)
(mm)
Modeller W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, P2.5, P3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
2.3. Ventilation och utrymme för underh åll
1 Nä r en enda utomhusenhet installeras
2 Nä r flera utomhusenheter installeras
∗ Dimensionerna inom parentestecknen ( ) g äller f ör modellerna PU(H)-P4, P5, P6.
Nä r enheten installeras p å tak eller andra platser som ej ä r skyddade fr å n vinden b ö r
enhetens luftutlopp placeras så att det ej direkt utsä tts fö r starka vindar.
• Positionera enheten s å att luftutloppet ligger lodr ätt i f örh ållande till vindriktningen
på s ä songsvindarna, om denna k ä nns till.
2.2. Dimensioni (Sezione esterna)
(mm)
Modelli W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, P2.5, P3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
2.3. Ventilazione e spazio di servizio
1 Per l ’installazione di una singola sezione esterna
2 Installazione di pi ù sezioni esterne
∗ Le dimensioni in ( ) sono per i modelli PU(H)-P4, P5, P6.
Per installare l’unit à su un letto od in altri loughi non protetti dal vento , far sì che
l’ uscita dell ’ aria dell ’ unità non si esposta ai venti forti.
• Disporre l ’unit à in modo che l ’uscita della stessa possa scaricare l ’aria per pendi-
colarmente alla direzione stagionale del vento, se questa è nota.
15
2
ES
TR
PR
GR
RU
DK
2. Lugar en que se instalará 2. Localiza çã o da instalação
2. Montagested 2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
2. Montaj yeri
2. Место установки
2.
中
2.2. Dimensiones exteriores (Unidad exterior)
(mm)
Modelos W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, P2.5, P3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
2.3. Ventilació n y espacio de servicio
1 Al instalar una unidad exterior simple
2 Cuando instale varias unidades exteriores
∗ Las dimensiones de ( ) son para los modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Cuando instale una unidad en el tejado o en otros lugares desprotegidos del viento,
sitú e la salida de aire de la unidad de manera que no est é directamente expuesta al
viento fuerte.
• Coloque la unidad de manera que la salida de aire sople en direcci ón perpendicu-
lar a la direcció n estacional del viento, si la conoce.
2.2. Dimensões globais (Unidade exterior)
(mm)
Modelos W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, P2.5, P3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
2.3. Ventilação e espa ço de manuten ção
1 Quando instalar uma s ó unidade exterior
2 Quando instalar muitas unidades exteriores
∗ As dimens ões entre par êntesis ( ) correspondem aos modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Se instalar a unidade no topo do telhado ou noutros locais desprotegidos do vento,
coloque a saí da de ar da unidade numa direc çã o nã o directamente exposta a ven-
tos fortes.
• Posicione a unidade de modo que o ar que se escapa da unidade sopre perpendi-
cularmente à direc çã o sazonal do vento, se for conhecida.
2.2. Udvendige mål (Udend ø rs enhed)
(mm)
Modeller W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, P2.5, P3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
2.3. Plads til ventilation og service
1 Ved montering af en enk elt, udendø rs enhed
2 Ved montering af flere udend ørs enheder
∗ M ål i ( ) g ælder for PU(H)-P4, P5, P6 modeller.
Nå r enheden monteres p å et tag eller et andet sted, hvor den ikke er beskyttet mod
vinden, skal enhedens luftudtag placeres, så det ikke udsæ ttes direkte for stærk
blæ st.
• Anbring enheden, s å udbl æsningsluften g år vinkelret p å den fremherskende vind-
retning, hvis dette er muligt.
2.2. ∂НˆЩВЪИО¤˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ (∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·)
(¯ÏÛÙ.)
ªÔÓ٤Ϸ W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, P2.5, P3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
2.3. ∂Н·ВЪИЫМfi˜ О·И ¯ТЪФ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜
1 °И· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ МИ·˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
2 °И· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ФППТУ ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ
∗ √È ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Û ·Ú¤ÓıÂÛË ( ) ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ PU(H)-P4, P5, P6.
ŸÙ·Ó Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Á›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ‹ Û ¿ÏÏÔ ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ
ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÙÔÓ ·¤Ú·, Ù· ÛÙfiÌÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È
Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÂÎÙÂıÈ̤ӷ ¿ÌÂÛ· Û ‰˘Ó·Ù¿ Ú‡̷ٷ ·¤ÚÔ˜.
• ∏ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ
ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Ó· Ê˘Û¿ οıÂÙ· Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ·¤Ú·, ¿Ó
·˘Ùfi Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi.
2.2. D›fl ölçüler (D›fl ünite)
(mm)
Model W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, P2.5, P3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
2.3. Havaland›rma ve bak›m alan›
1 Tek bir d›fl ünite monte ederken
2 Birden fazla d›fl ünite monte ederken
∗ ( ) içinde verilen ölçüler PU(H)-P4, P5, P6 modelleri içindir
Üniteyi, çat› üzerine veya rüzgardan korunmayan baflka bir yere monte ederken,
ünitenin hava ç›k›fl›n›n yerini, kuvvetli rüzgarlara maruz kalmayacak flekilde seçin.
• Ünitenin konumunu, mümkünse, hava ç›k›fl›ndan gelen havan›n mevsim
rüzgarlar›n›n yönüne dik gelmesini sa¤layacak flekilde seçin.
2.2. Контурные габариты (Наружный прибор)
(мм)
Модели W D H A B C
P1, 1 .6 900 330+20 650 500 200 370
P2, P2.5, P3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
2.3. Вентиляция и сервисное пространство
1 При установк е одиночног о внутреннего прибора
2 При установк е нескольких внутренних приборов
*Габариты в ( ) укзаны для моделей PU(H)-P4, P5, P6.
При у становке прибора на крыше или в местах, подверж енных сильным ветрам,
располо жите прибор таким образом, чтобы его выхо дное воздушное отверстие
не было обращено в сторону сильных ветров.
• По возможности расположите прибор таким образом, чтобы воздух
выдувался перпендикулярно направлению преобладающих сезонных ветров.
16
2
E
D
I
F
NL
SD
2. Installation location
2. Aufstellort
2. Placering
2. Luogo in cui installare
2. Emplacement pour l’installation
2. Plaats
E
D
H
C
W
A
B
2.4. Outline dimensions (Indoor unit)
Select a proper position allowing the following clearances f or installation and mainte-
nance.
(mm)
Models W D H ABCE
P2 1000 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 3 1310 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P4 1310 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 6 1620 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Warning:
Mount the indoor unit on a ceiling strong enough to withstand the weight of
the unit.
2.4. Außenabmessungen (Innenanlage)
Wä hlen Sie einen geeigneten Aufstellort mit nachstehenden Freir ä umen f ü r Aufstel-
lung und Wartung.
(mm)
Modelle W D H ABCE
P2 1000 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 3 1310 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P4 1310 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 6 1620 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Warnung:
Die Innenanlage an einer Decke montieren, die stark genug ist, um das Ge-
wicht der Anlage zu tragen.
2.4. Yttre dimensioner (Inomhusenhet)
Vä lj korrekt l ä ge som medger f ö ljande fria utrymmen f ö r installation och underh å ll.
(mm)
Modeller W D H ABC E
P2 1000 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 3 1310 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P4 1310 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 6 1620 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Varning:
Montera inomhusenheten på en tak stark nog att hå lla enhetens vikt.
2.4. Dimensions externes (Appareil intérieur)
Choisir un emplacement approprié en prenant compte des espaces suivants pour
l’ installation et l ’ entretien.
(mm)
Modè les W D H ABCE
P2 1000 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 3 1310 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P4 1310 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 6 1620 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Avertissement:
Fixer l’appareil int érieur à un plafond suffisamment r ésistant pour supporter
son poids.
2.4. Buitenafmetingen (Binnenapparaat)
Kies een geschikte plaats waarbij u rekening moet houden dat u de hiernavolgende
ruimte vrij moet laten voor installatie en onderhoud.
(mm)
Modellen W D H A BCE
P2 1000 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 3 1310 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P4 1310 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 6 1620 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Waarschuwing:
Bevestig het binnenapparaat tegen een plafond die sterk genoeg is om het
gewicht van het apparaat te dragen.
2.4. Dimensioni dell’unit à (Sezione interna)
Selezionare una posizione di installazione in grado di offrire i seguenti spazi neces-
sari per l’installazione e la manutenzione dell ’unit à:
(mm)
Modelli W D H ABC E
P2 1000 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 3 1310 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P4 1310 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 6 1620 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Avvertenza:
Montare la sezione interna su uno soffitto in grado di sopportare perfettamen-
te il peso dell’unit à.
17
2
ES
TR
PR
GR
RU
DK
2. Lugar en que se instalará 2. Localiza çã o da instalação
2. Montagested 2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
2. Montaj yeri
2. Место установки
2.
中
2.4. D›fl ölçüler (‹ç ünite)
Montaj ve bak›m için afla¤›daki aç›kl›klara izin veren uygun bir konum seçin.
(mm)
Model W D H ABCE
P2 1000 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 3 1310 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P4 1310 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 6 1620 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Uyar›:
‹ç üniteyi, ünitenin a¤›rl›¤›n› çekebilecek dayan›kl›l›kta bir tavana monte edin.
2.4. Udvendige mål (Indend ørs enhed)
Væ lg en egnet placering med f ø lgende friareal til montage og vedligeholdelse.
(mm)
Modeller W D H AB CE
P2 1000 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 3 1310 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P4 1310 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 6 1620 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Advarsel:
Monter den indendø rs enhed i et loft, der er stæ rkt nok til at kunne klare enhed-
ens vægt.
2.4. ∂НˆЩВЪИОВ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ (∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·)
∂ÈϤÍÙ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ı¤ÛË ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰È¿ÎÂÓ· ÁÈ· ‰È¢ÎfiÏ˘ÓÛË
Ù˘ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ Î·È ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
(mm)
ªÔÓ٤Ϸ W D H ABCE
P2 1000 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 3 1310 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P4 1310 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 6 1620 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∆ФФıВЩЛЫЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫВ ÙÔ›¯Ô ·ÚÎÂÙ¿ ·УıВОЩИОfi ТЫЩВ Ó· ÌÔÚ¤ÛÂÈ
Ó· Û˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ù˘.
2.4. Dimensiones exteriores (Unidad interior)
Seleccione una posició n adecuada, de forma que queden las siguientes distancias
para proceder a la instalación y al mantenimiento.
(mm)
Modelos W D H ABCE
P2 1000 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 3 1310 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P4 1310 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 6 1620 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Atención:
Instale la unidad interior en un techo suficientemente fuerte para soportar el
peso de la unidad.
2.4. Dimensões globais (Unidade interior)
Seleccione um lugar adequado que torne possí vel os seguintes espaç os para insta-
laçã o e manuten çã o.
(mm)
Modelos W D H ABCE
P2 1000 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 3 1310 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P4 1310 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 6 1620 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Aviso:
Monte a unidade interior num tecto resistente o suficiente para suportar o
peso da unidade.
2. 4. Наружные размеры прибора (Внутренний
прибор)
Выберите такое место для установки, которое обеспечивало бы следующие
зазоры, необходимые для у становки и тех обслуживания.
(мм)
Модель W D H ABCE
P2 1000 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 3 1310 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P4 1310 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 6 1620 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Предупреждение:
Укрепите внутренний прибор на стене, которая является достаточно
прочной, чтобы выдер жать его вес.
18
3
E
D
I
F
NL
SD
3. Installation de l’appareil intérieur
3. Het binnenapparaat installeren
3. Installing the indoor unit
3. Anbringung der Innenanlage
3. Installazione della sezione interna
3. Installering av inomhusenheten
1 2
3
4
5
6
7
UNIT
3.1. Check the indoor unit accessories
The indoor unit should be supplied with the following spare parts and accessories
(contained in the inside of the intake grille).
Accessory name Q’ty
1 Washer 4 pcs
2 Pipe cover 1 pc Large size (For gas tubing)
3 Pipe cover 1 pc Small size (For liquid tubing)
4 Band 4 pcs
5 Joint socket 1 pc Marked with “UNIT”
6 Socket cover 1 pc
7 Drain tubing cover 1 pc
3.1. Vérification des accessoires de l’appareil intérieur
L ’appareil intér ieur devr ait être fourni avec les pièces de rechange et accessoires
suivants (se trouvent à l’intérieur de la grille d’aspiration).
Nom de l’accessoire Qté
1 Rondelle 4
2 Gaine protectrice de tuyau 1 grande taille (pour la tuyauterie à gaz)
3 Gaine protectrice de tuyau 1 petite taille (pour la tuyauterie à liquide)
4 Courroie 4
5 Douille 1 Marquée “UNIT” (APP AREIL)
6 Gaine de la douille 1
7
Gaine du tuyau d’évacuation
1
3.1. Überprüfung des Zubehörs der Innenanlage
Die Innenanlage muß mit nachstehenden Ersatz- und Zubehörteilen (die sich im
Inneren des Ansauggitters befinden) geliefert werden.
Bezeichnung des Zubehörteils
Anzahl
1 Unterlegscheiben 4 Stck
2 Rohrabdeckung
1 Stck, große Ausführung (für Gasrohrleitung)
3 Rohrabdeckung
1 Stck, kleine Ausführung (für Flüssigkeitsrohrleitung)
4 Bänder 4 Stck
5 Verbindungsrohrmuffe 1 Stck gekennzeichnet mit ‘UNIT’
6 Rohr muffenabdec kung 1 Stck
7 Ablaufrohrabdeckung 1 Stck
3.1. Kontrollera tillbehören för inomhusenheten
Inomhusenheten bör levereras med följande reservdelar och tillbehör (finns på insi-
dan av inloppsgallret).
Tillbehörets namn Antal
1 Bricka 4 st
2 Rörskydd 1 st Stor storlek (för gasrör)
3 Rörskydd 1 st Liten storlek (för vätskerör)
4 Band 4 st
5 Rör muff 1 st Märkt UNIT
6 Rörkåpa 1 st
7 Skydd för dräneringsrör 1 st
3.1. De toebehoren voor het binnenapparaat controle-
ren
Het binnenapparaat moet geleverd worden met de volgende reserve-onderdelen en
toebehoren (deze zitten in het inlaatrooster).
Accessoire naam Hoeveelheid
1 Pakking 4 stuks
2 Pijpbekleding 1 stuk, grote maat (voor de gasleidingen)
3 Pijpbekleding 1 stuk, kleine maat (voor vloeistofleidingen)
4 Band 4 stuks
5 Sokverbinding 1 stuk, gemerkt met ‘UNIT’
6 Mofbedekking 1 stuk
7 Afvoerleidingsbedekking 1 stuk
3.1. Controllo degli accessori della sezione interna
La sezione interna viene consegnata con i seguenti ricambi e accessori (presenti
all’interno della griglia di ingresso):
Nome dell’accessorio Q.tà
1 Rondella 4
2 Coperchio del tubo
1 Diametro superiore (Per la tubazione del gas)
3 Coperchio del tubo
1 Diametro inferiore(Per la tubazione del liquido)
4 Nastro 4
5 Staffa di attacco 1 Marcata ‘UNIT’
6 Coperchio della presa 1
7
Coperchio della tubazione
1
di drenaggio
19
3
ES
TR
PR
GR
RU
DK
3. Instalación de la unidad interior 3. Instala ção da unidade interior
3. ‹ç ünitenin montaj›
3. Установка внутреннего прибора
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendø rs enhed
3.
中
3.1. Comprobación de los accesorios de la unidad in-
terior
La unidad interior debe ir acompañ ada de las siguientes piezas de repuesto y acce-
sorios (estos componentes deben encontrarse en el interior de la rejilla de admi-
sió n).
Nombre accesorio Cant.
1 Arandelas 4
2 Ta p ón de tuber ía
1 T amañ o grande
(para la tuberí a del gas)
3 Ta p ón de tuber ía
1 T amañ o pequeño
(para la tuberí a del líquido)
4 Bandas 4
5 Adaptador de junta 1 marcado “UNIT ”
6 Ta p ón para el adaptador 1
7
Ta pón para la tuber ía
1
de drenaje
3.1. Verificação dos acess órios da unidade interior
A unidade interior deve ter as seguintes peç as sobresselentes e acessó rios (no
interior da grelha de admissão).
Nome do acessório Q.de
1 Anilhas 4 pe ças
2 Revestimento do tubo 1 pe ça grande (tubagem de g ás)
3 Revestimento do tubo 1 pe ça pequena (tubagem para l íquidos)
4 Bandas 4 pe ças
5 Tomada da junta 1 pe ça com marca ‘UNIT ’
6 Revestimento da tomada 1 pe ça
7
Revestimento do tubo de
1 peça
drenagem
3.1. Check tilbehørsdelene til den indend ørs enhed
Den indendø rs enhed skal væ re leveret sammen med fø lgende reservedele og
tilbehø rsdele (der sidder p å indersiden af indtagsgitteret).
Tilbehø rsdelens navn Kvantum
1 Pakning 4 stk.
2 Rø rafd æ kning 1 stk. stor st ø rrelse (til gasr ø r)
3 Rø rafd æ kning 1 stk. lille st ø rrelse (til v æ skerø r)
4 Bå nd 4 stk.
5 Samlemuffe 1 stk. m ærket “UNIT ”
6 Muffed ække 1 stk.
7 Dr ænr ørsafd ækning 1 stk.
3.1. ŒПВБ¯Ф˜ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∏ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ÚÔÌËı‡ÂÙ·È Ì ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
(Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ӷ ÛÙÔ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ›Ûˆ ·fi ÙË ÁÚ›ÏÈ·˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
·¤ÚÔ˜).
√ÓÔÌ·Û›· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ¶ÔÛfiÙËÙ·
1 ƒÔ‰¤Ï· 4 Ù̯.
2 ∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ
1 Ù̯. ªÂÁ¿ÏÔ˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜
(°È· ۈϋӈÛË ·ÂÚ›Ô˘)
3 ∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ
1 Ù̯. ªÈÎÚÔ‡ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜
(°È· ۈϋӈÛË ˘ÁÚÔ‡)
4 ∆·ÈÓ›· 4 Ù̯.
5 ∞ÎÚÔÛ‡Ó‰ÂÛÌÔ˜
1 Ù̯. ª·ÚηÚÈṲ̂ÓÔ˜ Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
“UNIT”
6 ∫¿Ï˘ÌÌ· ·ÎÚÔÛ˘Ó‰¤ÛÌÔ˘ 1 Ù̯.
7
∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
1 Ù̯.
3.1. ‹ç ünitenin aksesuarlar›n› kontrol edin
‹ç üniteyle birlikte, (girifl ›zgaras›n›n içinde bulunan) afla¤›daki yedek parçalar ve
aksesuarlar verilmifl olmal›d›r.
Aksesuar›n ad› Miktar
1 Rondela 4 adet
2 Boru kapa¤› 1 adet büyük boy (gaz borular› için)
3 Boru kapa¤› 1 adet küçük boy (s›v› borular› için)
4 Bant 4 adet
5 Ek yeri soketi 1 adet üzerinde “UNIT” yaz›s› vard›r
6 Soket kapa¤› 1 adet
7 Drenaj borusu kapa¤› 1 adet
3.1. Проверьте наличие дополнительных
принадлежностей к внутреннему прибору
Внутренний прибор долж ен быть поставлен с перечисленными ниже запасными
частями и приспособлениями (они помещаются в воздух озаборном устройстве
воздухозаборной решетки).
Название приспособления Количество
1 Прокладка 4 шт .
2 Кожух трубы
1 шт . Большой размер (для газовой трубы)
3 Кожух трубы
1 шт . Малый размер (для трубы жидкости)
4 Лента 4 шт .
5 Соединительный разъем 1 шт . Помечено “UNIT”
6 Покрышка разъема 1 шт.
7 Кожух дренажной трубы 1 шт .
20
3
E
D
I
F
NL
SD
3. Installation de l’ appareil inté rieur
3. Het binnenapparaat installeren
3. Installing the indoor unit
3. Anbringung der Innenanlage
3. Installazione della sezione interna
3. Installering av inomhusenheten
A
C
B
680
320 80
138
86 85
11
D
E
F
42
A
F
H D
G
E
G
H
C
182
H
G
E
GH
F
B
L
J
K
3.2. Preparation for installation
1) Suspension bolt installing spacing
(mm)
Models A B C
P2 933 1000 221
P2.5, 3 1240 1310 221
P4 1240 1310 281
P5, 6 1547 1620 281
2) Refrigerant and drain tubing location
(mm)
Models D E F G H J K L
P2 131 175 179 72 46 201 241 226
P2.5, 3 131 175 179 75 46 201 241 226
P4, 5, 6 192 236 239 75 45 198 245 229
A Front side outlet E Right drain tubing
B Left side outlet F Left drain tubing
C Right side outlet G Gas tubing
D Independent piece (Removable) H Liquid tubing
3.2. Vorbereitung zur A ufstellung
1) Abstände zum Anbringen der Aufh ä ngungsbolzen
(mm)
Modelle A B C
P2 933 1000 221
P2.5, 3 1240 1310 221
P4 1240 1310 281
P5, 6 1547 1620 281
2) Lage der Kältemittel- und Auslaufrohrleitung
(mm)
Modelle D E F G H J K L
P2 131 175 179 72 46 201 241 226
P2.5, 3 131 175 179 75 46 201 241 226
P4, 5, 6 192 236 239 75 45 198 245 229
A Vorderer A uslaß E Auslaufrohrleitung rechts
B Linker Ausla ß F Auslaufrohrleitung links
C Rechter Ausla ß G Gasrohrleitung
D Unabhä ngiges T eil (abnehmbar) H Fl üssigkeitsrohrleitung
3.2. Förberedelser f ör installation
1) Upphängningsbult, installera mellanl ägg
(mm)
Modeller A B C
P2 933 1000 221
P2.5, 3 1240 1310 221
P4 1240 1310 281
P5, 6 1547 1620 281
2) Placering av kylmedels- och dräneringsr ör
(mm)
Modeller D E F G H J K L
P2 131 175 179 72 46 201 241 226
P2.5, 3 131 175 179 75 46 201 241 226
P4, 5, 6 192 236 239 75 45 198 245 229
A Utlopp p å framsidan E Hö ger dr ä neringsrö r
B Utlopp p å v änster sida F Vä nster dr ä ner ingsrö r
C Utlopp p å h öger sida G Gasr ör
D Oberoende del (borttagbar) H Vä tskerö r
3.2. Preparazione dell’installazione
1) Spazio di installazione dei bulloni di sospensione
(mm)
Modelli A B C
P2 933 1000 221
P2.5, 3 1240 1310 221
P4 1240 1310 281
P5, 6 1547 1620 281
2) Ubicazione delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio
(mm)
Modelli D E F G H J K L
P2 131 175 179 72 46 201 241 226
P2.5, 3 131 175 179 75 46 201 241 226
P4, 5, 6 192 236 239 75 45 198 245 229
A Uscita lato anteriore E Tubazione di drenaggio lato destro
B Uscita lato sinistro F Tubazione di drenaggio lato sinistro
C Uscita lato destro G T ubazione del gas
D Pezzo indipendente (rimovibile) H Tubazione del liquido
3.2. Voorbereidingen v oor de montage
1) Ophangbout installatieruimte
(mm)
Modellen A B C
P2 933 1000 221
P2.5, 3 1240 1310 221
P4 1240 1310 281
P5, 6 1547 1620 281
2) Plaats van de koelvloeistof en de afvoerleiding
(mm)
Modellen D E F G H J K L
P2 131 175 179 72 46 201 241 226
P2.5, 3 131 175 179 75 46 201 241 226
P4, 5, 6 192 236 239 75 45 198 245 229
A Uitlaat voorzijde E Rechter afvoerleiding
B Uitlaat links F Linker afvoerleiding
C Uitlaat rechts G Gasleiding
D Onafhankelijk stuk (kan er afgehaald worden) H Vloeistofleiding
3.2. Préparation à l ’installation
1) Espacement et installation du boulon de suspension
(mm)
Modè les A B C
P2 933 1000 221
P2.5, 3 1240 1310 221
P4 1240 1310 281
P5, 6 1547 1620 281
2) Emplacement des tuyaux d’évacuation et du r éfrig érant
(mm)
Modè les D E F G H J K L
P2 131 175 179 72 46 201 241 226
P2.5, 3 131 175 179 75 46 201 241 226
P4, 5, 6 192 236 239 75 45 198 245 229
A Sortie de la face avant E T uyau d’é vacuation droit
B Sortie du c ôt é gauche F Tuyau d ’évacuation gauche
C Sortie du c ôt é droit G Tuyau à gaz
D Piè ce ind é pendante (peut ê tre enlev é ) H T uyau à liquide
21
3
ES
TR
PR
GR
RU
DK
3. Instalación de la unidad interior 3. Instala ção da unidade interior
3. ‹ç ünitenin montaj›
3. Установка внутреннего прибора
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendø rs enhed
3.
中
3.2. Preparación para la instalaci ón
1) Determinación de las posiciones de instalaci ón de los pernos
de suspensión
(mm)
Modelos A B C
P2 933 1000 221
P2.5, 3 1240 1310 221
P4 1240 1310 281
P5, 6 1547 1620 281
2) Refrigerant and drain tubing location
(mm)
Modelos D E F G H J K L
P2 131 175 179 72 46 201 241 226
P2.5, 3 131 175 179 75 46 201 241 226
P4, 5, 6 192 236 239 75 45 198 245 229
A Salida de aire frontal E Tuberí a de drenaje derecha
B Salida de aire lateral izquierda F T uberí a de drenaje izquierda
C Salida de aire lateral derecha G T uberí a del gas
D Pieza independiente (extra íble) H T uberí a del l í quido
3.2. Preparação para instala ção
1)
Espaç o para instala çã o do parafuso de suspens ão
(mm)
Modelos A B C
P2 933 1000 221
P2.5, 3 1240 1310 221
P4 1240 1310 281
P5, 6 1547 1620 281
2) Localização da tubagem de refrigerante e de drenagem
(mm)
Modelos D E F G H J K L
P2 131 175 179 72 46 201 241 226
P2.5, 3 131 175 179 75 46 201 241 226
P4, 5, 6 192 236 239 75 45 198 245 229
A Saí da do lado frontal E Tubagem de drenagem direita
B Saí da do lado esquerdo F Tubagem de drenagem esquerda
C Saí da do lado direito G Tubagem de g ás
D Pe ça independente (remov ível) H Tubagem para l íquidos
3.2. ¶ÚÔ·Ú·Û΢‹ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË
1) ¢И¿ОВУФ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ МФ˘ПФУИФ‡ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜
(mm)
ªÔÓ٤Ϸ A B C
P2 933 1000 221
P2.5, 3 1240 1310 221
P4 1240 1310 281
P5, 6 1547 1620 281
2) £¤ЫЛ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ О·И ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
(mm)
ªÔÓ٤Ϸ D E F G H J K L
P2 131 175 179 72 46 201 241 226
P2.5, 3 131 175 179 75 46 201 241 226
P4, 5, 6 192 236 239 75 45 198 245 229
A ∂ÌÚfiÛıÈÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍfi‰Ô˘ E ¢ВНИfi˜ ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
B ∞ЪИЫЩВЪfi ЫЩfiМИФ ВНfi‰Ф˘ F ∞ЪИЫЩВЪfi˜ ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
C ¢ÂÍ› ÛÙfiÌÈÔ ÂÍfi‰Ô˘ G ™ˆÏ‹ÓˆÛË ·ÂÚ›Ô˘
D ∞УВН¿ЪЩЛЩФ ВН¿ЪЩЛМ· (µБ·›УВИ) H ™ˆÏ‹ÓˆÛË ˘ÁÚÔ‡
3.2. Forberedelse til installation
1) Monteringsafstande for ophængningsbolte
(mm)
Modeller A B C
P2 933 1000 221
P2.5, 3 1240 1310 221
P4 1240 1310 281
P5, 6 1547 1620 281
2) Placering af kølev æske- og dr ænr ør
(mm)
Modeller D E F G H J K L
P2 131 175 179 72 46 201 241 226
P2.5, 3 131 175 179 75 46 201 241 226
P4, 5, 6 192 236 239 75 45 198 245 229
A Forside E Hø jre dr æ nrø r
B Venstre side F Venstre dr ænr ør
C Hø jre side G Gasr ør
D Selvstæ ndigt stykke (aftageligt) H Væ sker ø r
3.2. Montaja haz›rl›k
1) Ask› c›vatas› montaj aral›klar›
(mm)
Model A B C
P2 933 1000 221
P2.5, 3 1240 1310 221
P4 1240 1310 281
P5, 6 1547 1620 281
2) So¤utma ve drenaj borular›n›n yeri
(mm)
Model D E F G H J K L
P2 131 175 179 72 46 201 241 226
P2.5, 3 131 175 179 75 46 201 241 226
P4, 5, 6 192 236 239 75 45 198 245 229
A Ön ç›k›fl E Sa¤ drenaj borular›
B Sol ç›k›fl F Sol drenaj borular›
C Sa¤ ç›k›fl G Gaz borular›
D Ba¤›ms›z parça (sökülebilir) H S›v› borular›
3.2. Подготовка к установке
1) Расстояния установки подвесного болта
(мм)
Модель A B C
P2 933 1000 221
P2.5, 3 1240 1310 221
P4 1240 1310 281
P5, 6 1547 1620 281
2) Месторасположение труб о хлаждения и дренажных труб
(мм)
Модель D E F G H J K L
P2 131 175 179 72 46 201 241 226
P2.5, 3 131 175 179 75 46 201 241 226
P4, 5, 6 192 236 239 75 45 198 245 229
A Выпускное отверстие с передней стороны E Правая дренажная труба
B Выпускное отверстие с левой стороны F Левая дренажная труба
C Выпускное отверстие с правой стороны G Газовая труба
D Автономная часть (съемная) H Труба жидкости
22
3
E
D
I
F
NL
SD
3. Installation de l’ appareil inté rieur
3. Het binnenapparaat installeren
3. Installing the indoor unit
3. Anbringung der Innenanlage
3. Installazione della sezione interna
3. Installering av inomhusenheten
A
B
A
C
B
125
151(211) 170(230)
70
80 Ø 65 Ø 100
(mm)
3) Selection of suspension bolts and tubing positions
Using the pattern paper provided for installation, select proper positions for suspen-
sion bolts and tubing and prepare relative holes.
A Pattern paper
B Suspension bolt hole
C Indoor unit width
Secure the suspension bolts or use angle stock braces or square timbers for bolt
installation.
A Use inserts of 100 kg to 150 kg each.
B Use suspension bolts of W3/8 or M10 in size
3) Wahl der Positionen für die A ufhä ngebolzen und die Rohrleitung
Mit der zur Aufstellung vorgesehenen P apierschablone die geeigneten Positionen
fü r die Aufh ä ngungsbolzen und die Rohrleitung ausw ä hlen und die daf ü r vorgese-
henen Lö cher anbringen.
A Papierschablone
B Loch f ür Aufh ängungsbolzen
C Breite der Innenanlage
Aufhä ngungsbolzen sichern oder winklige Halteklammern oder quadratische Holz-
trä ger zur Anbringung der Bolzen verwenden.
A Einsä tze von je 100 kg bis 150 kg verwenden.
B Aufhä ngebolzen W3/8 oder M10 verwenden.
3) Val av lägen f ör upph ängningsb ultar och rör
Med pappersmö nstret som medfö ljer fö r installation, välj rä tt lä gen fö r upphängningsbultar
och rö r. Fö rbered hå len.
A Pappersm önster
B Hå l f ö r upph ä ngningsbult
C Inomhusenhetens bredd
Drag fast upphä ngningsbultarna eller anvä nd fä sten av vinkeljä rn eller trä virke som
fä ste f ö r bultarna.
A Anvä nd insatser p å 100 kg till 150 kg var.
B Anvä nd upph ä ngningsbultar av storlek W3/8 eller M10.
3) Selezione dei bulloni di sospensione e delle posizioni della tuba-
zione
Utilizzando la dima di carta fornita per l’ installazione, selezionare le appropriate po-
sizioni per i bulloni di sospensione e la tubazione. Praticare quindi i fori relativi.
A Dima di carta
B Foro per il bullone di sospensione
C Larghezza della sezione interna
Fissare i bulloni di sospensione oppure utilizzare staffe di acciaio o di legno .
A Utilizzare inserti di peso in grado di sostenere un peso compreso fra 100 e 150 kg.
B Utilizzare bulloni di sospensione di specifica W3/8 o M10.
3) Selectie van de locatie van de ophangbouten en de leidingen
Geef met gebruikmaking van het installatiepatroon, de posities van de ophangbouten
en de leidingen aan en bereid de betreffende gaten voor .
A Installatiepatroon
B Gat voor de ophangbout
C Breedte binnenapparaat
Zet de ophangbouten vast of gebruik hoekklemmen of vierkante balken voor het
monteren van de bouten.
A Gebruik inzetdelen van 100 tot 150 kg elk.
B Gebruik W3/8 of M10 ophangbouten
3) Sélection des boulons de suspension et des emplacements des
tuyaux
En vous servant du sché ma fourni pour l’ installation, choisissez les positions correc-
tes pour les boulons de suspension et les tuyaux et pré parez les orifices né cessai-
res.
A Sch éma
B Orifice du boulon de suspension
C Largeur de l ’appareil int érieur
Fixer les boulons de suspension de la maniè re dé crite ci-dessous ou utiliser des
aisseliers ou des carré s de bois pour l’ installation des boulons.
A Utiliser des clavettes de 100 à 150 kg chacune
B Utiliser des boulons de suspension de taille W3/8 ou M10
23
3
ES
TR
PR
GR
RU
DK
3. Instalación de la unidad interior 3. Instala ção da unidade interior
3. ‹ç ünitenin montaj›
3. Установка внутреннего прибора
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendø rs enhed
3.
中
3) Selección de las posiciones de los tubos y de los pernos de sus-
pensión
Usando la plantilla de papel que se suministra para hacer la instalació n, seleccione
la posició n adecuada para los pernos de suspensió n y para los tubos y haga los
orificios correspondientes.
A Plantilla de papel
B Orificio para el perno de suspensi ón
C Ancho de la unidad interior
Asegure los pernos de suspensió n o utilice anclajes angulares o armazones de
madera escuadrados para la instalació n de los pernos.
A Use insertos de 100 kg a 150 kg cada uno.
B Use pernos de suspensi ón de tama ño W3/8 o M10 cada uno.
3) Selecçã o dos parafusos de suspens ã o e das posi çõ es da
tubagem
Utilizando o esquema de instalaçã o, seleccione as posiçõ es adequadas para os
parafusos e tubagem de suspensã o e prepare os furos correspondentes.
A Esquema
B Furo do parafuso de suspens ão
C Largura da unidade interior
Fixe os parafusos de suspensã o ou utilize reforç os angulares ou caibros quadrados
para a instalaçã o de parafusos.
A Utilize espetos de 100 a 150 kg cada.
B Utilize parafusos de suspens ão de tamanho W3/8 ou M10
3) ∂ИПФБ‹ МФ˘ПФУИТУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ О·И ı¤ЫВИ˜ ЫˆПЛУТЫВˆУ
ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ÙÔ ¯¿ЪЩИУФ Û¯Â‰È¿ÁÚ·ÌÌ· (·ÙÚfiÓ) Ô˘ ÚÔÌËı‡ÂÙ·È ÁÈ·
ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË, ÂÈϤÍÙ ЩИ˜ О·Щ¿ППЛПВ˜ ı¤ÛÂȘ ÁÈ· Ù· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜
О·И БИ· ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ О·И ·УФ›НЩВ ЩИ˜ ·У¿ПФБВ˜ ЩЪ‡В˜.
A Г¿ЪЩИУФ Ы¯В‰И¿БЪ·ММ·
B ∆Ъ‡· МФ˘ПФУИФ‡ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜
C ¶П¿ЩФ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
™ЩВЪВТЫЩВ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ÈÔ Î¿Ùˆ ‹
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ БˆУИ·ОФ‡˜ ЫЩ‡Ф˘˜ ЫЩ‹ЪИНЛ˜ ‹ ЩВЩЪ¿БˆУ· Н‡ПИУ· ٷοÎÈ· ÁÈ·
ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ.
A ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ВУı¤М·Щ· МВЩ·КФЪ¿˜ ‚¿ЪФ˘˜ 100 ¤ˆ˜ 150 ОИПТУ ЩФ О·ı¤У·.
B ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ МВБ¤ıФ˘˜ W3/8 ‹ ª10
3) Valg af placering af ophængningsbolte og r ør
Ved hjæ lp af mønsterpapiret for installationen væ lges ophæ ngningsboltenes og rør-
enes placering, og de tilsvarende huller laves.
A Mø nsterpapir
B Hul til oph ængningsbolt
C Indendø rsenhedens bredde
Fastgø r oph æ ngningsboltene som anf ø rt i det f ø lgende eller brug sp æ ndvinkelbeslag
eller bjæ lker ved boltmontering.
A Brug indsatse p å 100-150 kg hver.
B Brug oph ængningsbolte p å W3/8 eller M10
3) Ask› c›vatalar›n›n ve borular›n konumlar›
Verilen ka¤›t flablonu kullanarak ask› c›vatalar› ve borular için uygun konumlar› seçin
ve delik yerlerini haz›rlay›n.
A Ka¤›t flablon
B Ask› c›vatas› deli¤i
C ‹ç ünitenin geniflli¤i
Ask› c›vatalar›n› tespit edin veya c›vatalar› takmak için köflebent payandalar veya
çapl› kereste kullan›n.
A Her birinin a¤›rl›¤› 10 kg ilâ 150 kg olan parçalar kullan›n
B W3/8’lik veya M10’luk ask› c›vatalar› kullan›n
3) Выбор положения подвесных бо лтов и труб
Используя размеченную б умагу, которая поставлена специально для уст ановки,
выберите правильное по ложение подвесных болтов и труб и подготовьте
соответствующие отверстия.
A Размеченная бумаг а
B Отверстие для подвесного бо лта
C Ширина внутреннего прибора
Укрепите подвесные болты, или используйте для установки болтов угловые
скобы или деревянные квадра тные блоки.
A Используйте вкладыши от 100 кг до 1 50 кг каждый.
B Используйте подвесные бо лты W3/8 или М10 размер а
24
3
E
D
I
F
NL
SD
3. Installation de l’ appareil inté rieur
3. Het binnenapparaat installeren
3. Installing the indoor unit
3. Anbringung der Innenanlage
3. Installazione della sezione interna
3. Installering av inomhusenheten
B
A
C
1
4) Indoor unit preparation
1. Install the suspending bolts. (Procure the W3/8 or M10 bolts locally.)
Predetermine the length from the ceiling (1 within 100 mm).
A Ceiling surface
B Suspending bolt
C Suspending bracket
2. Remove the intake grille.
Slide the intake grille holding knobs (at two locations) backward to open the intake
grille.
3. Remove the side panel.
Remove the side panel holding screws (one in each side, right and left) then slide
the side panel forward for removal.
4) V orbereitung der Innenanlage
1. Aufhängungsbolzen anbringen. (Vor Ort W3/8 oder M10 Bolzen beschaff en).
Den Abstand von der Decke im v orhinein festlegen (1 bis zu 100 mm).
A Deckenfl äche
B Aufh ängungsbolzen
C Aufh ängungsklammer
2. Ansauggitter abnehmen.
Die Halteknö pfe des Ansauggitters (an zwei Stellen) nach hinten schieben, um das
Ansauggitter zu öffnen.
3. Abnehmen der Seitenplatte.
Die Halteschrauben der Seitenplatte (jeweils eine auf der rechten und der linken
Seite) abnehmen, dann die Seitenplatte nach vorne schieben und abnehmen.
4) Förbered inomhusenheten
1. Installera upphängningsbultarna (inhandla W3/8 eller M10 bultar lokalt).
Avgör l ängden fr ån taket ( 1 inom 100 mm).
A T akyta
B Upphä ngningsbult
C Hå llare
2. T ag bort inloppsgallret.
Skjut inloppsgallrets fä stknoppar (två st ä llen) bakå t fö r att ö ppna inloppsgallret.
3. T ag bort sidopanelen.
T ag bort sidopanelens fä stskruvar (en på varje sida, hö ger och vä nster), skjut sedan
sidopanelen framå t fö r borttagning.
4) Preparazione della sezione interna
1. Installare i bulloni di sospensione (Procurarsi localmente i bulloni W3/8 o M10).
Determinare in anticipo la distanza dal soffitto (1 entro 100 mm).
A Superficie del soffitto
B Bullone di sospensione
C Staffa di sospensione
2. Rimuovere la griglia di ingresso.
Aprire la griglia di ingresso facendo scivolare le manopole della stessa verso la
parte posteriore (in due punti).
3. Rimuovere il pannello laterale.
Rimuovere le viti di fissaggio del pannello laterale (una su ciascun lato) e far scivo-
lare poi in avanti il pannello stesso per rimuoverlo.
4) Voorbereidingen v an het binnenapparaat
1. Monteer de ophangbouten. (de W3/8 of de M10 bouten moet u zelf kopen.)
Stel de afstand vanaf het plafond van te voren vast (1 binnen 100 mm).
A Plafondoppervlak
B Ophangbout
C Ophangbeugel
2. Haal het inlaatrooster eraf.
Schuif de vergrendelingsknoppen (op twee plaatsen) naar achteren om het inlaat-
rooster open te maken.
3. Haal het zij-paneel eraf.
Draai de bevestigingsschroeven van het zij-paneel eruit (éé n aan elke kant, links en
rechts) en schuif dan het zij-paneel naar voren om het te kunnen weghalen.
4) Préparation de l ’appareil int érieur
1. Installer les boulons de suspension (les boulons W3/8 ou M10 seront fournis
localement).
Dé terminer d ’ avance la distance du plafond ( 1 à 100 mm pr è s).
A Surface du plafond
B Boulon de suspension
C Support de suspension
2. Retirer la grille d’aspiration.
Faire glisser les boutons d’arr ê t de la grille d’ aspiration (à deux endroits) vers l’ar-
riè re pour ouvrir la grille d ’ aspiration.
3. Enlever le panneau latéral.
Enlever les vis de fixation du panneau laté ral (un de chaque côt é , droit et gauche)
puis faire glisser le panneau laté ral vers l’ av ant pour l’enlever.
25
3
ES
TR
PR
GR
RU
DK
3. Instalación de la unidad interior 3. Instala ção da unidade interior
3. ‹ç ünitenin montaj›
3. Установка внутреннего прибора
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendø rs enhed
3.
中
4) Preparación de la unidad interior
1. Instale los pernos de suspensión. (Adquiera pernos W3/8 o M10)
Determine la distancia que dejará hasta el techo ( 1 con un margen de 100 mm).
A Superficie del techo
B Perno de suspensi ón
C Soporte de suspensi ón
2. Quite la rejilla de admisión
Tire hacia atrá s de las dos pestañ as de las rejilla de admisió n para que pueda abrir-
la.
3. Quite el panel lateral
Quite la panel lateral sacando los tornillos (uno a cada lado, a la izquierda y a la
derecha) y tirando del panel lateral hacia afuera.
4) Preparação da unidade interior
1. Instale os parafusos de suspensão. (Parafusos W3/8 ou M10 à venda no com ér-
cio)
Preveja o comprimento a partir do tecto (1 dentro de 100 mm).
A Superfí cie do tecto
B Parafuso de suspens ão
C Suporte de suspens ão
2. Remova a grelha de admissão.
Faç a recuar os bot õ es de suporte da grelha de admiss ã o (em dois locais) para abrir
a grelha de admissão.
3. Remova o painel lateral.
Remova os parafusos de suporte do painel lateral (um da cada lado, à direita e à
esquerdo) e faç a deslizar o painel lateral para a frente para o remover .
4) ¶ЪФ·Ъ·ЫОВ˘‹ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
1. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜. (ªÔÚ›Ù ӷ ·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ٷ ÌÔ˘ÏfiÓÈ·
ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ W3/8 ‹ ª10 ÛÙËÓ ÙÔÈ΋ ·ÁÔÚ¿)
¶ÚÔηıÔÚ›ÛÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ·fi ÙËÓ ÔÚÔÊ‹ (1 fi¯È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi 100 ¯ÏÛÙ.).
A ∂ÈÊ¿ÓÂÈ· ÔÚÔÊ‹˜
B ªФ˘ПfiУИ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜
C µЪ·¯›ФУ·˜ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜
2. µÁ¿ÏÙ ÙȘ ÁÚ›ÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·.
™‡Ú·Ù ٷ ‰‡Ô fiÌÔÏ· Ô˘ Û˘ÁÎÚ·ÙÔ‡Ó ÙȘ ÁÚ›ÏȘ (Û ‰‡Ô ÛËÌ›·) ÚÔ˜ Ù·
›Ûˆ ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙË ÁÚ›ÏÈ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜.
3. µÁ¿ÏÙ ÙÔ Ï¢ÚÈÎfi ¤Ï·ÛÌ·.
µÁ¿ÏÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘ Ï¢ÚÈÎÔ‡ ÂÏ¿ÛÌ·ÙÔ˜ (Ì›· Û οı ÏÂ˘Ú¿,
‰ВНИ¿ О·И ·ЪИЫЩВЪ¿) О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· Ы‡Ъ·ЩВ ЩФ ¤П·ЫМ· БИ· У· ЩФ ‚Б¿ПВЩВ.
4) Klargøring af den indend ørs enhed
1. Monter ophængningsboltene (W3/8 eller M10 bolte k øbes lokalt)
Afmå l l æ ngden fra loftet ( 1 inden for 100 mm).
A Loft
B Oph ængningsbolt
C Beslag
2. T ag indtagsgitteret af.
Åben gitteret ved at skubbe gitterknopperne (p å to steder) tilbage.
3. Fjern sidepanelet.
T ag sidepanelets skruer ud (é n på hver side, til hø jre og v enstre) og skub side-
panelet fremad for at tage det ud.
4) ‹ç ünitenin haz›rlanmas›
1. Ask› c›vatalar›n› tak›n. (W3/8’lik veya M10’luk c›vatalar› yerel piyasadan tedarik
edin.)
Tavandan olan uzakl›¤› (1 100 mm toleransla) önceden saptay›n.
A Tavan yüzeyi
B Ask› c›vatalar›
C Ask› deste¤i
2. Girifl ›zgaras›n› ç›kar›n.
Hava girifl ›zgaras›n› tutan (iki yerdeki) tutamaklar› arkaya kayd›r›p aç›n.
3. Yan paneli ç›kar›n.
Yan paneli tutan (her iki tarafta, sa¤da ve solda) vidalar› ç›kard›ktan sonra öne
kayd›rarak yan paneli ç›kar›n.
4) Подготовка внутреннего прибора
1 . Установите по двесные болты (Приобретите на месте болты размера W3/8
или М10)
Предусмотрите расстояние от пото лка вниз (1 в пределах 1 00 мм).
A Поверхность потолка
B Подвесной болт
c Подвесная скоба
2. Снятие воздухозаборной решетки
Продвиньте рукоятки, у держивающие водозаборную решетку (располо жены
в двух местах) назад, чтобы открыть воздух озаборную решетку .
3. Снятие боковой панели
Удалите винты, у держивающие боковую панель (один винт с каждой стороны,
справа и слева), затем продвиньте бок овую панель впере д, чтобы у далить ее.
26
3
E
D
I
F
NL
SD
3. Installation de l’ appareil inté rieur
3. Het binnenapparaat installeren
3. Installing the indoor unit
3. Anbringung der Innenanlage
3. Installazione della sezione interna
3. Installering av inomhusenheten
(mm)
a
b
10– 20
3.3. Installing the indoor unit
Use a proper suspending method depending on the presence or absence of ceiling
materials as follows.
In the absence of ceiling materials
a Suspending bracket
b Unit
1) Directly suspending the unit
Installing procedures
1. Install the washer 1 (supplied with the unit) and the nut (to be locally procured).
2. Set (hook) the unit through the suspending bolts.
3. Tighten the nuts.
Check the unit installing condition.
• Check that the unit is horizontal between the right and left sides.
• Check that the unit slopes continuously downward from the front to the rear.
3.3. Aufstellen der Innenanlage
Je nach V orhandensein oder Nichtvorhandensein des nachstehenden Decken-
materials die geeignete Methode zur Aufhä ngung anwenden.
Bei Nichtvorhandensein von Deckenmaterial
a Aufh ängungsklammer
b Anlage
1) Direkte Aufhängung der Anlage
Aufstellungsverfahren/-ablä ufe
1. Die Unterlegscheibe 1 (wird mit der Anlage geliefert) und die Mutter (vor Ort zu
beschaffen, anbringen).
2. Die Anlage mittels der Befestigungsbolzen einsetzen (einhaken).
3. Die Mutter fest anziehen.
Die Aufstellungsbedingungen der Anlage überpr üfen.
• Vergewissern, da ß die Anlage zwischen der rechten und der linken Seite horizon-
tal angeordnet ist.
• Vergewissern, da ß sich die Anlage von der Vorder- zur Rü ckseite fortlaufend nach
unten neigt.
3.3. Installation av inomhusenhet
Anvä nd korrekt upph ä ngningsmetod beroende p å om en takyta anv ä nds eller inte.
T akyta anvä nds inte
a Hå llare
b Enhet
1) Upphängning av enheten
Installationsmoment
1. Montera brickan 1 (medföljer enheten) och muttern (inhandlas lokalt).
2. Installera (häng upp) enheten p å upphängningsbultarna.
3. Drag åt muttrarna.
Kontrollera installationen
• Kontrollera att enheten är horisontalt placerad mellan v änster och h öger sidor.
• Kontrollera att enheten lutar konstant ned åt fr ån framsidan och bak åt.
3.3. Installazione della sezione interna
Utilizzare un metodo di sospensione appropriato, in funzione della presenza o meno
di materiali sul soffitto.
In caso di assenza di materiali sul soffitto
a Staffa di sospensione
b Unità
1) Sospensione diretta dell’unit à
Procedure di installazione
1. Installare la rondella 1 (fornita con l’unit à) ed il dado (di fornitura locale).
2. Agganciare l’unit à ai bulloni di sospensione.
3. Serrare i dadi.
Controllare le condizioni di installazione dell’unit à.
• Controllare che l ’unit à sia perfettamente orizzontale fra i lati destro e sinistro.
• Controllare che l ’unit à sia inclinata verso la parte posteriore.
3.3. Het binnenapparaat monteren
Afhankelijk van het feit of u het apparaat aan het plafond ophangt of niet moet u een
geschikte ophangmethode selecteren.
Als er geen stevig materiaal in het plafond zit.
a Apparaat
b Apparaat
1) Het apparaat direct ophangen
Montageprocedure
1. Zet de pakking 1 (met het apparaat meegeleverd) en de moer (deze moet u zelf
kopen) erop.
2. Haak het apparaat in de ophangbouten.
3. Draai de moeren aan.
Controleer de montageconditie van het apparaat
• Controleer dat het apparaat van links naar rechts horizontaal hangt.
• Controleer dat het apparaat van voren naar achteren naar beneden loopt.
3.3. Installation de l’appareil int érieur
Utiliser la mé thode de suspension applicable ci-dessous, selon la pré sence ou l’ab-
sence de maté riaux de plafond.
S’ il n ’ y a pas de mat é riaux de plafond
a Support de suspension
b Appareil
1) Suspendre l’appareil directement
Mé thodes d ’ installation
1. Mettre en place la rondelle 1 (fournie avec l ’appareil) et l ’écrou (sera fourni loca-
lement).
2. Accrocher l’appareil aux boulons de suspension.
3. Serrer les écrous.
Vé rifier la condition d ’ installation de l ’ appareil
• V érifier que l ’appareil est à l ’horizontale entre les c ôt és droit et gauche.
• V érifier que l ’appareil est continuellement orient é vers le bas de l ’avant à l ’arri ère.
27
3
ES
TR
PR
GR
RU
DK
3. Instalación de la unidad interior 3. Instala ção da unidade interior
3. ‹ç ünitenin montaj›
3. Установка внутреннего прибора
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendø rs enhed
3.
中
3.3. Instalación de la unidad interior
Dependiendo de si el techo tiene materiales de adorno o no, use el mé todo de
suspensió n m á s adecuado seg ú n se indica a continuaci ó n.
Ausencia de materiales de adorno
a Soporte de suspensi ón
b Unidad
1) Suspensión directa de la unidad
Procedimientos de instalación
1. Instale la arandela 1 (suministrada con la unidad) y la tuerca (no suministrada).
2. Monte (enganche) la unidad por medio de los pernos de suspensión.
3. Apriete las tuercas.
Comprobació n de las condiciones de instalaci ó n de la unidad
• Comprobar que la unidad haya quedado en posici ón horizontal de izquierda a
derecha.
• Comprobar que la parte frontal ha quedado ligeramente m ás levantada que la
parte posterior.
3.3. Instalação da unidade interior
Utilize o mé todo de suspensã o consoante a presenç a ou ausê ncia de materiais de
tecto como segue.
Na ausê ncia de materiais de tecto
a Suporte de suspens ão
b Unidade
1) Suspensão directa da unidade
Instruçõ es de instala çã o
1. Instale a anilha 1 (fornecida com a unidade) e a porca ( à venda no comércio).
2. Pendure (enganche) a unidade nos parafusos de suspensão.
3. Aperte as porcas.
Verifique o estado da instalação da unidade.
• Verifique se a unidade est á em posi ção horizontal entre os lados esquerdo e direi-
to.
• Verifique se a unidade est á continuamente inclinada para baixo da frente para a
retaguarda.
3.3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ М¤ıФ‰Ф ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ ‡·ЪНЛ ‹
fi¯È ͢ϤӉ˘Û˘ Î·È Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ.
¯ˆÚ›˜ ͢ϤӉ˘ÛË
a ¶ÚÔÛ¿ÚÙËÌ· ÛÙ‹ÚÈ͢
b ªÔÓ¿‰·
1) ∞В˘ıВ›·˜ ·У¿ЪЩЛЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜
¢È·‰Èηۛ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
1. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ú¤Ì‚˘ÛÌ· 1 (Ô˘ ÚÔÌËı‡ÂÙ·È Ì ÙË ÌÔÓ¿‰·) Î·È ÙÔ
·ÍÈÌ¿‰È (Ô˘ ı· ÚÔÌËı¢Ù›Ù ÛÙËÓ ÙÔÈ΋ ·ÁÔÚ¿).
2. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ (Б·УЩ˙ТЫЩВ) ЩЛ МФУ¿‰· МВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜.
3. ™Ê›ÍÙ ٷ ·ÍÈÌ¿‰È·.
∂П¤БНЩВ ЩЛУ ЫЩ·ıВЪfiЩЛЩ· ЩЛ˜ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
• ∂ϤÁÍÙ ÒÛÙÂ Ë ÌÔÓ¿‰· Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË, ·fi ÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ¤ˆ˜
ЩЛУ ·ЪИЫЩВЪ‹ ПВ˘Ъ¿.
• ∂ϤÁÍÙ ÒÛÙ ·fi ÙËÓ ›Ûˆ ÚÔ˜ ÙËÓ ÚfiÛıÈ· ÏÂ˘Ú¿ Ë ÌÔÓ¿‰· Ó· ¤¯ÂÈ
ÎÏ›ÛË ÚÔ˜ Ù· οو.
3.3. Montering af den indendø rs enhed
Brug en hensigtsmæ ssig ophæ ngningsmetode afhæ ngig af, om fø lgende lofts-
materialer er til stede eller ej.
Uden loftsmaterialer
a Oph ængningskonsol
b Enhed
1) Direkte ophængning af enheden
Monteringsprocedure
1. Monter den pakning 1, der f ølger med enheden og m øtrikken (der skal k øbes
lokalt).
2. Sæt (h ægt) enheden gennem oph ængningsboltene.
3. Stram møtrikkerne.
Check montagen.
• Kontroller, at enheden er horisontal i forhold til h øjre og venstre side.
• Kontroller, at enhedens h ældning set forfra og bagud er konstant.
3.3. ‹ç ünitenin monte edilmesi
Tavan malzemelerinin bulunup bulunmad›¤›na ba¤l› olarak, afla¤›daki flekilde uygun
bir asma yöntemi kullan›n.
Tavan malzemesi yoksa
a Ask› deste¤i
b Ünite
1) Ünitenin do¤rudan as›lmas›
Montaj ifllemleri
1. (Üniteyle birlikte verilen) rondelay› 1 ve (yerel piyasadan tedarik edilen) somunu
tak›n.
2. Üniteyi ask› c›vatalar›na tak›n (as›n).
3. Somunlar› s›k›n.
Ünitenin montaj durumunu kontrol edin.
• Ünitenin sol ve sa¤ taraflar aras›nda terazide olup olmad›¤›n› kontrol edin.
• Ünitenin önden arkaya do¤ru sürekli biçimde e¤imli olup olmad›¤›n› kontrol edin.
3.3. Установка внутреннего прибора
Применяйте правильный мето д подвешивания прибор а в соответствии с тем,
какой материал укреплен на пото лке.
При отсутствии потолка
a Скоба для подвешивания
b Прибор
1) Непосредственное подвешивание прибора (метод
непосредственного подвешивания)
Порядок установки
1 . Установите шайбу 1 (входит в комплект поставки прибора) и гайки
(приобретается на месте).
2. Навесьте прибор на подвесные болты.
3. Затяните гайки.
Проверьте, наско лько хорошо по двешен прибор.
• Проверьте, что прибор нахо дится в горизонтальном положении между его
правой и левой стороной.
• Проверьте, что прибор нахо дится под небольшим наклоном вниз от его
передней стороны по отношению к ег о задней стороне.
28
3
E
D
I
F
NL
SD
3. Installation de l’ appareil inté rieur
3. Het binnenapparaat installeren
3. Installing the indoor unit
3. Anbringung der Innenanlage
3. Installazione della sezione interna
3. Installering av inomhusenheten
(mm)
H P2 900 - 905
P2.5, 3, 4 1207 - 1212
P5, 6
1514 - 1519
(mm)
(mm)
H P2 900 - 905
P2.5, 3, 4 1207 - 1212
P5, 6
1514 - 1519
(mm)
H P2 900 - 905
P2.5, 3, 4 1207 - 1212
P5, 6
1514 - 1519
(mm)
H P2 900 - 905
P2.5, 3, 4 1207 - 1212
P5, 6
1514 - 1519
C
D
A
7– 12
B
E
F
G
H
C
(mm)
H P2 900 - 905
P2.5, 3, 4 1207 - 1212
P5, 6
1514 - 1519
(mm)
H P2 900 - 905
P2.5, 3, 4 1207 - 1212
P5, 6
1514 - 1519
2) Installing the suspending bracket first onto the ceiling
Installing procedures
1. Remove the suspending brackets, U-shaped washers, and suspending bracket
holding screws from the unit.
2. Adjust the suspending bracket holding bolts on the unit.
3. Attach the suspending brackets to the suspending bolts.
4. Set (hook) the unit to the suspending brackets.
∗ Be sure to install the U-shaped washers.
A Bolt
B Unit
C Washer
D Suspending bracket holding screw
E Bolt
F Washer 1
G Double nuts
2) Anbringung der Aufhängungsklammer zun ächst an der Decke
Aufstellungsverfahren/-ablä ufe
1. Aufhä ngungsklammern, U-f ö rmige Unterlegscheiben und die Halteschrauben der
Aufhä ngungsklammern von der Anlage abnehmen.
2. Die Haltebolzen der Aufhängungsklammer an der Anlage justieren.
3. Die Aufhängungsklammern an den Aufh ängungsbolzen anbringen.
4. Die Anlage in die Aufhängungsklammern einsetzen (einhaken).
∗ Darauf achten, da ß die U-f örmigen Unterlegscheiben angebracht sind.
A Bolzen
B Anlage
C Unterlegscheibe
D Halteschrauben der Aufh ängungsklammer
E Bolzen
F Unterlegscheibe 1
G Doppelmuttern
2) Installera fö rst hå llaren i taket
Installationsmoment
1. T ag bort hållarna, de U-formade brickorna och h ållarnas f ästskr uvar fr ån enhe-
ten.
2. Justera hållarnas f ästbultar p å enheten.
3. Montera hållarna p å upphängningsbultarna.
4. Installera (häng upp) enheten p å h ållarna.
∗ Kontrollera att de U-formade brickorna installeras.
A Bult
B Enhet
C Bricka
D Hå llarens f ä stskruv
E Bult
J Bricka 1
G Dubbelmuttrar
2) Installazione in primo luogo della staffa di sospensione sul sof-
fitto
Procedure di installazione
1. Rimuovere le staffe di sospensione , le rondelle a U e le viti di fissaggio della
staffa di sospensione dall’unit à.
2. Regolare i bulloni di fissaggio delle staffe di sospensione sull’unit à.
3. Attaccare le staffe di sospensione ai bulloni di sospensione.
4. Agganciare l’unit à alle staffe di sospensione.
∗ Accertarsi di installare le rondelle a U.
A Bullone di fissaggio
B Unità
C Rondella
D Vite di fissaggio della staffa di sospensione
E Bullone di fissaggio
F Rondella 1
G Doppi dadi
2) De ophangbeugel eerst aan het plafond monteren
Montageprocedure
1. Haal de ophangbeugels, de U-vormige pakkingen en de bevestigingsschroeven
voor de ophangbeugel uit het apparaat.
2. Pas de bevestigingsbouten voor de ophangbeugels die op het apparaat zitten
aan.
3. Maak de ophangbeugels vast aan de ophangbouten.
4. Haak het apparaat in de ophangbeugels.
∗ Zorg ervoor dat u de U-vormige pakkingen monteert.
A Bout
B Apparaat
C Pakking
D Bevestigingsschroef ophangbeugel
E Bout
F Pakking 1
G Dubbele moeren
2) Installer en premier le support de suspension au plafond
Mé thodes d ’ installation
1. Enlever les supports de suspension, les rondelles en forme de T inv ersé, et les
vis de fixation du support de suspension de l’appareil.
2. Ajuster les boulons de fixation du support de suspension se trouvant sur l’appa-
reil.
3. Attacher les supports de suspension aux boulons de suspension.
4. Accrocher l’appareil aux supports de suspension.
∗ Soyez s ûr d ’avoir mis les rondelles en forme de T in versé en place.
A Boulon
B Appareil
C Rondelle
D Vis de fixation du support de suspension
E Boulon
F Rondelle 1
G Ecrous doubles
29
3
ES
TR
PR
GR
RU
DK
3. Instalación de la unidad interior 3. Instala ção da unidade interior
3. ‹ç ünitenin montaj›
3. Установка внутреннего прибора
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendø rs enhed
3.
中
(mm)
H P2 900 - 905
P2.5, 3, 4 1207 - 1212
P5, 6
1514 - 1519
(mm)
H P2 900 - 905
P2.5, 3, 4 1207 - 1212
P5, 6
1514 - 1519
(mm)
H P2 900 - 905
P2.5, 3, 4 1207 - 1212
P5, 6
1514 - 1519
(mm)
H P2 900 - 905
P2.5, 3, 4 1207 - 1212
P5, 6 1514 - 1519
(mm)
H P2 900 - 905
P2.5, 3, 4 1207 - 1212
P5, 6 1514 - 1519
(мм)
H P2 900 - 905
P2.5, 3, 4 1207 - 1212
P5, 6 1514 - 1 519
2) Instalación en el techo, en primer lugar , del soporte de suspen-
sión
Procedimientos de instalación
1. Quite de la unidad los soportes de suspensión, las arandelas en forma de U y los
tornillos de sujeció n del soporte de suspensión.
2. Ajuste los pernos de sujeción del soporte de suspensi ón en la unidad.
3. Sujete los soportes de suspensión a los pernos correspondientes.
4. Monte (enganche) la unidad en los soportes de suspensión.
∗ Asegú rese de instalar las arandelas en forma de U.
A Perno
B Unidad
C Arandela
D T ornillo de fijació n del soporte de suspensión
E Perno
F Arandela 1
G T uercas dobles
2) Instalação de um suporte primeiro no tecto
Instruçõ es de instala çã o
1. Remova da unidade os suportes de suspensão, as anilhas em U e os parafusos
de fixaçã o do suporte de suspensão.
2. Ajuste os parafusos de fixação do suporte de suspens ão à unidade.
3. Fixe os suportes de suspensão com os parafusos de suspens ão.
4. Pendure (enganche) a unidade nos suportes de suspensão.
∗ Instale as anilhas em U.
A Parafuso
B Unidade
C Anilha
D Parafuso de fixa ção do suporte de suspens ão
E Parafuso
F Anilha 1
G Duplas porcas
2) ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙ‹ÚÈ͢ ÚÒÙ· ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹
∆ÚfiÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
1. µÁ¿ÏÙ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· Ù· ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙ‹ÚÈ͢, Ù· ·ÚÂÌ‚‡ÛÌ·Ù· ÛÂ
Û¯‹Ì· U Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙ‹ÚÈ͢.
2. µÈ‰ÒÛÙ ÛÙË ÌÔÓ¿‰· Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙ‹ÚÈ͢.
3. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ Щ· ЪФЫ·ЪЩ‹М·Щ· ЫЩ‹ЪИНЛ˜ ЫЩ· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜.
4. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ (Á·ÓÙ˙ÒÛÙÂ) ÙË ÌÔÓ¿‰· ÛÙ· ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙ‹ÚÈ͢.
∗ ªËÓ Í¯¿ÛÂÙ ӷ ‚¿ÏÂÙ ٷ ·ÚÂÌ‚‡ÛÌ·Ù· Û ۯ‹Ì· U.
A ªÔ˘ÏfiÓÈ
B ªÔÓ¿‰·
C ¶·Ú¤Ì‚˘ÛÌ·
D µ›‰· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙ‹ÚÈ͢
E ªÔ˘ÏfiÓÈ
F ¶·Ú¤Ì‚˘ÛÌ· 1
G ¢ÈÏ¿ ·ÍÈÌ¿‰È·
2) Montering af ophængningsbeslaget i loftet f ørst
Monteringsprocedure
1. T ag ophængningsbeslagene, de U-formede pakninger og oph ængskonsollens
skruer af enheden.
2. Justér oph ængningsbeslagenes bolte p å enheden.
3. Fastgør oph ængningsbeslagene til oph ængningsboltene.
4. Sæt (h ægt) enheden fast p å oph ængningsbeslagene.
∗ Husk at montere de U-formede pakninger.
A Bolt
B Enhed
C Pakning
D Ophæ ngningsbeslagets skrue
E Bolt
F Pakning 1
G Dobbelte m øtrikker
2) Önce ask› deste¤inin tavana tak›lmas›
Montaj ifllemleri
1. Ask› payandalar›n›, U biçimli rondelalar› ve ask› deste¤ini tutan vidalar› üniteden
ç›kar›n.
2. Ünitenin üzerindeki ask› deste¤i tutma c›vatalar›n› ayarlay›n.
3. Ask› payandalar›n› ask› c›vatalar›na tak›n.
4. Üniteyi ask› payandalar›na tak›n (as›n).
∗ U biçimli rondelalar› kullanmay› unutmay›n.
A C›vata
B Ünite
C Rondela
D Ask› deste¤i tespit vidas›
E C›vata
F Rondela 1
G Çifte somun
2) Установка подвесной ск обы на потолке
Порядок установки
1 . Удалите по двесные скобы, U-образные прокладки и винты, удер живающие
скобу для по двешивания, из прибора.
2. Отрегулируйте болты, у держивающие подвесную скобу на приборе.
3. Закрепите скобу для подвешивания на подвесные болты.
4. Навесьте прибор на подвесные скобы.
∗ Убедитесь в том, что вы установили U-образные прокладки (для защиты
прибора от падения).
A Болт
B Прибор
C Прокладка
D Винт , у держивающий скобу для по двешивания
E Болт
F Прокладка 1
G Двойные гайки
30
4
E
D
I
F
NL
SD
4. Installing the outdoor unit
4. Einbau der Außenanlage
4. Installation av utomhusenhet
4. Installazione della sezione esterna
4. Installation de l’appareil extérieur
4. Het buitenapparaat installeren
A
Max.30
B
(mm)
(mm)
(600)
500
(600)
500
(Min. 460)
Min. 410
(225)
200
(225)
200
Min. 10
(1050)
900
25
330
370
• Be sure to install the unit in a sturdy, level surf ace to prevent rattling noises during
operation.
<Foundation specifications>
Foundation bolt M10 (3/8")
Thickness of concrete 120 mm
Length of bolt 70 mm
Weight-bearing capacity 320 kg
A M10 (3/8") bolt
B Base
∗ The dimensions in ( ) are for PU(H)-P5, P6 models.
• Make sure that the length of the foundation bolt is within 30 mm of the bottom
surface of the base.
• Secure the base of the unit firmly with four-M10 foundation bolts in sturdy loca-
tions.
• Die Anlage immer auf fester, ebener Oberfläche aufstellen, um Rattergeräusche
beim Betrieb zu vermeiden.
<Spezifikationen des Fundaments>
Fundamentschraube M10 (3/8 Zoll)
Betondicke 120 mm
Schraubenlänge 70 mm
T ragfähigkeit 320 kg
A M10 (3/8 Zoll) Schraube
B Bodenplatte
∗ Die Abmessungen in ( ) beziehen sich auf die Modelle PU(H)-P5, P6.
• Vergewissern, daß die Länge der Fundamentankerschraube innerhalb von 30 mm
von der Unterseite der Bodenplatte liegt.
• Die Bodenplatte der Anlage mit 4 M10 Fundamentankerbolzen an tragfähigen Stel-
len sichern.
• Se till att enheten monteras på ett stabilt och jämnt underlag för att förhindra
skallrande ljud under pågående drift.
<Specifikationer för fundament>
Fundamentbult M10 (3/8")
Betongtjocklek 120 mm
Bultlängd 70 mm
Viktbärande kapacitet 320 kg
A M10 (3/8") bult
B Fundament
∗ Dimensionerna inom parentestecknen ( ) gäller för modellerna PU(H)-P5, P6.
• Se till att fundamentbultens längd ligger inom 30 mm av fundamentets bottenyta.
• Säkra enhetens fundament så det sitter säkert med fyra M10 fundamentbultar på
stadiga platser.
• Bien installer l’appareil sur une surface solide et de niveau, de façon à éviter tout
bruit de crécelle pendant le fonctionnement.
<Spécifications de la fondation>
Boulon de fondation M10 (3/8 ème de pouce)
Epaisseur de béton 120 mm
Longueur des boulons 70 mm
Résistance au poids 320 kg
A Boulon M10 (3/8 ème de pouce)
B Base
∗ Les dimensions entre parenthèses ( ) concernent les modèles PU(H)-P5 et P6.
• S’assurer que la longueur des boulons de fondation ne dépasse pas 30 mm par
rapport à la surface inférieure de la base.
• Fixer fermement la base de l’appareil avec quatre boulons de fondation M10 pla-
cés à des endroits suffisamment robustes.
• Zorg ervoor dat de eenheid op een stevig, waterpas oppervlak wordt geïnstalleerd
om geratel tijdens het gebruik te voorkomen.
<Specificaties voor de fundering>
Funderingsbout M10 (3/8")
Dikte van het beton 120 mm
Lengte van de bout 70 mm
Draagkracht 320 kg
A M10 (3/8") bout
B Basis
∗ De afmetingen tussen ( ) gelden voor de modellen PU(H)-P5 en P6.
• Zorg dat de lengte van de funderingsbout op een afstand van minder dan 30 mm
van de onderkant van de basis komt.
• Zet de basis van de eenheid stevig vast met vier M10-funderingsbouten op een
stevige ondergrond.
• Assicurarsi di installare l’unità su una superficie solida e in piano, per evitare ru-
mori di sbattimento durante il funzionamento.
<Specifiche delle fondamenta>
Bullone fondamenta M10 (3/8")
Spessore del cemento 120 mm
Lunghezza del bullone 70 mm
Capacità di carico 320 kg
A Bullone M10 (3/8")
B Base
∗ Le dimensioni in ( ) sono per i modelli PU(H)-P5, P6.
• Assicurarsi che la lunghezza del bullone fondamenta non superi 30 mm rispetto
alla superficie inferiore della base.
• Assicurare saldamente la base dell’unità con quattro bulloni fondamenta M-10 in
punti sufficientemente solidi.