electrolux EK 276.5, IK 275.4, EK 306.5, IK 307.4 User Manual

0 (0)

Einbau-Kühlschrank Réfrigérateur à encastrer Frigorifero da incasso

GEBRAUCHSANWEISUNG

MODE D’EMPLOI

ISTRUZIONI PER L’USO

EK 276.5 / IK 275.4

EK 306.5 / IK 307.4

D

Inhaltsverzeichnis

Table des matières

Bedienungsanleitungen

Mode d’emploi

4

Einleitung

4

Introduction

6

Sicherheitshinweise und Warnungen

6

Instructions de sécurité et avertissements

8

Einschalten und Temperaturwahl

8

Mise en service et réglage

10

Einfrieren

 

de température

12

Variable Innentüre

10

Congélation

14

Abtauen

12

Contre - porte variable

16

Kühlraum

14

Dégivrage

16

Reinigung

16

Compartiment réfrigérant

18

Tips

16

Nettoyage

22

Glühbirne ersetzen

18

Conseils

22

Störungen

22

Remplacement de l’ampoule

24

Garantie

22

Pannes

26

Betriebsgeräusche

24

Garantie

30

Einbau / Masse

27

Bruits de fonctionnement

 

 

32

Encastrement / cotes

 

 

 

 

2

Sommario

Istruzioni per l’uso

5 Introduzione

7 Norme di sicurezza e avvertenze

9Accensione e selezione della temperatura

11 Congelamento

13 Retroporta variabile

15 Scongelamento

17 Vano frigorifero

17 Pulizia

19 Consigli

23 Sostituzione della lampadina

23 Guasti

25 Garanzia

28 Rumori di funzionamento

34 Installazione / dimensioni

3

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde

Sie sind im Besitze eines modernen und damit stromsparenden Kühlschrankes. Wir gratulieren Ihnen zu diesem Gerät!

Der Kühlschrank entspricht den anerkannten Regeln der Technik sowie der EG Richtlinie 73/23/EWG (Niederspannungsrichtlinie) ist SEV geprüft nach EMV Richtlinie 89/336/EWG und EN 55014.1993.

Entsorgung des Altgerätes

Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen (z.B. Anschlusskabel abschneiden). Bitte achten Sie darauf, dass die Rohrleitungen Ihres Kältegerätes bis zum Abtransport zu einer sachgerechten, umweltfreundlichen Entsorgung nicht beschädigt werden. Für die Entsorgung der Altgeräte wenden Sie sich bitte an die zuständigen Stellen Ihrer Gemeinde. (Scharniere lösen und Türe entfernen, damit sich spielende Kinder nicht selbst einschliessen und in Lebensgefahr kommen.)

Entsorgung der Verpackung

Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.

Chère Cliente,

Cher Client,

Vous possédez un réfrigérateur moderne, consommant donc peu de courant. Nous vous félicitons de votre achat!

Ce réfrigérateur répond aux règles techniques reconnues de même qu’à la directive CE 73/23/CEE (directive pour la basse tension). Il est homologué par l’ASE selon les directives de CEM (compatibilité électromagnétique) 89/336/CEE et EN 55014. 1993.

Elimination de l’ancien appareil

Rendre immédiatement inutilisables les appareils usagés (p. ex. couper le cordon d’alimentation). Veillez, ce faisant, à ce que les conduites de votre appareil frigorifique ne soient pas endommagées jusqu’à son transport en un lieu où il sera éliminé dans les règles conformes à la protection de l’environnement. A cet effet, adressez-vous au service compétent de votre commune. (Dégager les charnières et enlever les portes afin que des enfants en train de jouer ne s’enferment pas à l’intérieur mettant ainsi leur vie en danger.)

Elimination de l’emballage

Tous les matériaux d’emballage employés sont compatibles avec l’environnement et recyclables.

4

Stimata cliente, stimato cliente

Lei è in possesso di un moderno frigorifero con basso consumo di elettricità. Ci congratuliamo con Lei per il Suo acquisto!

Il frigorifero è conforme alle regole riconosciute della tecnica nonché alla direttiva CE 73/23/CEE (direttiva di bassa tensione) ed è omologato dall’ASE secondo la direttiva della CEM (compatibilità elettromagnetica) 89/336/CEE e EN 55014.1993.

Lo smaltimento di un vecchio frigorifero

I frigoriferi fuori uso devono essere immediatamente resi inutilizzabili (p.es. tagliare il cavo di alimentazione). Abbia cura che le tubazioni dell’impianto frigorifero non vengano danneggiate prima che l’apparecchio venga portato via per essere eliminato in maniera ecologica. Per l’eliminazione del Suo vecchio frigorifero voglia rivolgersi all’ufficio competente del Suo comune. (Mollare le cerniere e togliere le porte, in modo che i bambini che giocano non si chiudano dentro mettendo la loro vita in pericolo.)

Eliminazione dell’imballaggio

Tutti i materiali d’imballaggio utilizzati sono rispettosi dell’ambiente e riciclabili.

5

Sicherheitshinweise und Warnungen

Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des Gerätes die in der Bedienungsanleitung aufgeführten Informationen sorgfältig durch und bewahren Sie diese für Nachbenützer auf.

Die elektrische Sicherheit (Berührungsschutz) ist durch den Einbau sicherzustellen.

Benutzen Sie dieses Gerät nur für Haushaltzwecke und wie es in der Bedienungsanleitung beschrieben ist.

Haben Sie einen beschädigten Kühlschrank erhalten, setzen Sie sich sofort mit Ihrem Lieferanten in Verbindung.

Verwenden Sie keine Verlängerungskabel.

Reparaturen und andere Eingriffe dürfen nur von einem Servicemonteur durchgeführt werden.

Beim Reinigen Stromzufuhr unterbrechen: Stecker ausziehen oder Sicherung ausschalten. Ziehen Sie den Stecker nie an der Schnur oder mit nassen Händen aus der Steckdose. Greifen Sie immer den Stecker und ziehen Sie ihn gerade aus der Steckdose.

Hochprozentigen Alkohol nur dicht verschlossen und stehend lagern, ausserdem keine explosiven Stoffe im Gerät lagern. Explosionsgefahr!

Dieses Gerät ist FCKWund FKWfrei und enthält das umweltverträgliche Kältemittel Isobutan (R600a) in geringen Mengen.

Bei der Handhabung des Gerätes muss darauf geachtet werden, dass der Kältekreislauf nicht beschädigt wird. Sollte der Kältekreislauf dennoch beschädigt werden, so sind offenes Feuer und Zündquellen jeder Art zu vermeiden. Der Raum in dem das Gerät steht, ist für einige Minuten zu lüften.

Instructions de sécurité et avertissements

Avant de mettre l’appareil en service, nous vous prions de lire attentivement les instructions figurant dans le mode d’emploi et de conserver ce dernier pour un futur utilisateur éventuel de l’appareil.

Mettre en sûreté électrique (protection contre les contacts accidentels) en l’encastrant comme il faut.

N’utilisez cet appareil qu’à des usages domestiques et comme décrit dans le mode d’emploi.

Si votre réfrigérateur vous a été livré endommagé, mettez - vous immédiatement en contact avec votre fournisseur.

Ne pas utiliser de rallonge.

Les réparations et autres interventions ne doivent être réalisées que par un dépanneur qualifié.

Pour le nettoyage, couper l’alimentation électrique: sortir la fiche ou déconnecter le fusible. Ne jamais tirer la fiche de la prise par le cordon ou avec des mains mouillées. Toujours saisir la fiche et l’extraire droite de la prise.

Conserver les alcools concentrés uniquement fermés et placés debout. De plus, ne jamais ranger de matières explosives dans l’appareil. Risques d’explosion!

Cet appareil ne comporte pas de CFC et de FC. Il contient le réfrigérant écologique isobutane (R600a) en petites quantités.

Lors de la manipulation de l’appareil, toujours veiller à ce que le circuit réfrigérant ne soit pas endommagé. Si, cependant, le cas se présentait, éviter la présence de toute flamme vive ou sources d’étincelles. Aérer le local où se trouve l’appareil pendant quelques minutes.

Un appareil ayant un circuit réfrigérant endommagé ne doit pas être mis en service.

6

Norme di sicurezza e avvertenze

Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggete attentamente le istruzioni per l’uso e conservatele anche per gli altri utilizzatori.

La protezione contro le scariche elettriche deve essere assicurata dall’installatore.

Utilizzate questo apprecchio solo per uso domestico e come descritto nelle istruzioni.

Se il frigorifero che avete ricevuto fosse difettoso, mettetevi immediatamente in contatto con il vostro fornitore.

Non utilizzate cavi di prolunga.

Riparazioni e altri interventi possono essere effettuati esclusivamente da un tecnico manutentore.

Per la pulizia del frigorifero, togliete la corrente: staccate la spina e aprite l’interruttore automatico o togliete il fusibile. Non staccate mai la spina tirandola per il cavo né afferrandola con le mani bagnate. Afferrate sempre saldamente la spina e tiratela in fuori diritta dalla presa.

Conservate i liquidi ad alta gradazione alcolica solo in bottiglie ben chiuse e poste in piedi, inoltre non coservate nel frigorifero sostanze esplosive. Pericolo d’esplosione!

Questo frigorifero è privo di CFC e FC e contiene una quantità limitata del refrigerante isobutano (R600a), che non danneggia l’ambiente.

Nell’uso del frigorifero occorre prestare attenzione a non danneggiare il circuito refrigerante. Se dovesse però capitare un inconveniente del genere, evitate fiamme vive e fonti d’accensione di qualsiasi genere. Il locale in cui si trova il firgorifero deve essere ventilato per alcuni minuti.

Non si deve assolutamente mettere in funzione un frigorifero il cui circuito refrigerante è danneggiato.

7

Ein Gerät mit beschädigtem Kreislauf darf nicht in Betrieb genommen werden.

Im eingebauten Zustand ist darauf zu achten, dass die Beund Entlüftungsöffnungen nicht abgedeckt oder zugestellt sind.

Zur Beschleunigung der Abtauung dürfen keine anderen mechanischen oder sonstige künstliche Mittel als die empfohlenen benutzt werden.

Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden. In diesem Fall entfallen Garantie oder weitere Haftungsansprüche.

Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.

Warnung: Keine elektrischen Geräte innerhalb des Lebensmittellagerraumes betreiben.

Einschalten und Temperaturwahl

(Bild )

Mit dem Temperaturregler wird die Kühlleistung eingestellt und der Kühlschrank einund ausgeschaltet.

Wichtig

Das Gerät ist für einen Betrieb bei Raumtemperatur von +10° – 32° C (Typ EK122-L/ EK 142- L) bzw. +10° C – 38° C (Typ EK122/ EK 142) ausgelegt. Die Typenbezeichnungen befinden sich auf dem Leistungsschild im Inneren des Kühlschranks. Bei Raumtemperaturen ausserhalb dieses Bereiches ist das Einhalten der Innentemperaturen im Kühlraum und im Gefrierabteil nicht mehr gewährleistet.

En montage encastré, il faut veiller à ce que les orifices d’admission et de sortie d’air ne soient pas obstrués ou recouverts.

Pour accélérer le dégivrage, aucun moyen mécanique ou artificiels autres que ceux recommandés ne doivent être employés.

Si l’appareil est utilisé à d’autres usages que ceux pour lesquels il a été prévu, manipulé ou réparé de manière impropre et incompétente, toute responsabilité sera déclinée en cas de dommages éventuels consécutifs.

Si le câble de raccordement de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son service après-vente, ou par un technicien qualifié, pour éviter tout danger.

Remarque importante: ne pas utiliser d’appareils électriques dans le compartiment destiné aux produits alimentaires.

Mise en service

et réglage de température

(figure )

Le réglage de température sert à ajuster la puissance réfrigérante ainsi qu’à établir et couper le contact de l’appareil.

Important:

L’appareil est conçu pour fonctionner à une température ambiante de +10° C – 32° C (type EK122-L/EK142- L) ou +10° C – 38° C (type EK122/EK142). Les désignations de type se trouvent sur la plaque signalétique à l’intérieur du réfrigérateur. Dans le cas de températures situées hors de cette plage, le maintien de la température intérieure du réfrigérateur et du compartiment congélateur n’est plus garanti.

8

Se il frigorifero è incassato, bisogna fare attenzione a non coprire né chiudere le aperture di entrata e di uscita dell’aria di ventilazione.

Per accelerare lo sbrinamento non si devono utilizzare mezzi meccanici o artificiali di qualsiasi genere, diversi da quelli consigliati.

Se l’apparecchio viene adibito a uno scopo improprio, usato nel modo sbagliato o non è riparato a regola d’arte, si declina qualsiasi responsabilità per gli eventuali danni. In un caso del genere decadono la garanzia e qualsiasi pretesa di responsabilità.

Nel caso il cavo di collegamento di questo apparecchio dovesse essere danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, o dal suo servizio assistenza clienti o da una persona adeguatamente qualificata, per evitare pericoli.

Avvertimento. Non usare apparecchi elettrici all’interno del deposito di derrate alimentari.

Accensione e selezione

 

della temperatura

 

(figura )

 

 

Con il termostato si regola la potenza refri-

 

gerante e si accende e spegne il frigorifero.

 

Importante

 

L’apparecchio è stato concepito per funzio-

 

nare a temperature ambiente da +10° C –

 

32° C (tipo EK122-L/EK142- L) rispettiv. da

 

+10° C – 38° C (tipo EK122/EK142). Le deno-

 

minazioni del tipi si trovano sulla targhetta

 

delle caratteristiche all’interno del frigorife-

 

ro. Da temperature ambiente all’infuori di

 

questo campo il mantenere delle tempera-

 

ture interne nel vano frigorifero e nel repar-

 

to congelatore non è più assicurato.

 

9

Normalbetrieb

Je nach gewünschter Kühlraumtemperatur den Temperaturregler auf eine Stellung zwischen den beiden Temperatursymbolen (wärmer oben, kälter unten) stellen. Ab einer Temperatur von 5° C oder tiefer im Kühlraum wird im Gefrierabteil –18° C erreicht (siehe auch Tips). Diese Bedingungen sind ab ca. mittlerer Reglerstellung erfüllt.

Niedrige Umgebungstemperatur

Reglerstellung auf Symbol für wärmere Kühlraumtemperatur. (Bild ;)

Ein gelegentliches Einschalten der Kühlraumbeleuchtung mit halber Leistung kann bei geschlossener Tür automatisch auftreten, um eine unerwünschte Erwärmung im Gefrierfach zu vermeiden.

Blinkt die Beleuchtung bei geöffneter Tür → siehe Störungen.

Hohe Umgebungstemperatur

Reglerstellung auf Symbol für kältere Kühlraumtemperatur. (Bild =)

Aus

Reglerstellung Richtung «0» bis zum Anschlag. Kühlung und Beleuchtung sind ausgeschaltet. Bei längerem Nichtgebrauch Kühlraum - und Gefrierabteiltüre offen lassen, da sonst Geruchsbildung entstehen kann.

Einfrieren

Nur frische Ware ist für das Einfrieren geeignet.

Damit die Temperatur des bereits eingelagerten Tiefkühlgutes nicht zu stark ansteigt, nur kleine Mengen auf einmal einfrieren. Es kann in allen Gefriergutschalen eingefroren werden. Die maximale Menge (7 kg), sollte in der obersten Gefriergutschale eingefroren werden. Es ist vorteilhaft nur kleine Portionen abzupacken.

Service normal:

Selon la température réfrigérante désirée, ajuster le bouton de réglage sur une position située entre les deux symboles (plus chaud en haut, plus froid en bas). A partir d’une température de 5° C ou plus basse dans le réfrigérateur, celle du compartiment de compartiment congélateur atteindra –18° C (voir aussi conseils). Ces conditions sont remplies au voisinage de la position médiane du bouton.

Basse température ambiante

Position de réglage sur le symbole de température de réfrigération plus chaude. (figure ;) Occasionellement l’éclairage intérieur peut s’enclencher à puissance réduite lorsque la porte est fermée; ceci pour éviter une hausse de température indésirable dans le compartiment de congélation.

Clignotement de l’éclairage intérieur lorsque la porte est ouverte → voir pannes.

Haute température ambiante

Position de réglage sur le symbole pour température de réfrigération plus froide. (figure =)

Arrêt

Position de réglage en direction de «0» jusqu’en fin de course. Réfrigération et éclairage sont coupés. En cas de non utilisation prolongée, laisser les portes du réfrigérateur et la porte du compartiment congélateur ouvertes pour éviter l’apparition d’odeurs.

Congélation

Seules des denrées fraîches conviennent à la congélation.

Pour éviter que la température des denrées déjà surgelées s’éléve de trop, ne

congeler que de petites quantités à la fois. Il est possible de congeler dans chacune des bacs. La quantité maximale (7 kg) devrait être congelée dans la corbeille supérieure. Il est préférable de n’emballer que par petites portions.

10

electrolux EK 276.5, IK 275.4, EK 306.5, IK 307.4 User Manual

Funzionamento normale

 

Secondo la temperatura del vano congela-

 

tore desiderata mettere il termostato su

 

una posizione tra i due simboli delle tem-

 

perature (sopra più caldo, sotto più fred-

 

do). A partire da una temperatura di 5° C

 

oppure più bassa nel vano reparto conge-

 

latore si raggiunge nel vano congelatore

 

–18° C (vedi anche consigli). Queste condi-

 

zioni sono adempite a partire ca. da una

 

posizione media del termostato.

;

Temperatura ambiente bassa

 

La posizione del termostato su simbolo per

 

temperatura del vano frigorifero più calda.

 

(figura ;)

 

Occasionalmente l’illuminazione interna può

 

accendersi con intensità ridolta allorché la

 

porta chiusa per evitare un riscaldamento

 

indesiderato del congelatore.

 

Se l’illuminazione interna lampeggia con

 

porta aperta → vedi guasti.

 

Temperatura ambiente alta

 

Posizione del termostato su simbolo per

=

temperatura del vano frigorifero più fredda.

 

(figura =)

 

Spento

 

Posizione del termostato in direzione di

 

«0» fino all’arresto. Il raffreddamento e

 

l’illuminazione sono spenti. Se l’apparec-

 

chio non viene usato per lungo tempo,

 

lasciare aperta la porta del vano frigorifero

 

e del reparto congelatore, per evitare la

 

formazione di cattivi odori.

 

Congelamento

Solo gli alimenti freschi sono adatti per il congelamento.

Per evitare che la temperatura dei cibi già congelati aumenti troppo, congelare volta per volta solo piccole quantità. Si puo congelare in tutti le vaschette. La quantità massima (7 kg) dorrebbe venire congelata nel cestino superiore. E’ consigliabile preparare solo delle piccole porzioni.

11

Loading...
+ 25 hidden pages