Crivit DS-MULTIX301 User Manual [en, es, de]

0 (0)

DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH

Wragekamp 6

D-22397 Hamburg

Version: 02/2013

Delta-Sport-Nr.: DS-MULTIX301

IAN 78790

CASCO MODULAR

Casco modular

Flip-Up Helmet

Instrucciones de uso

Instructions for use

Klapphelm

 

Bedienungsanleitung

 

IAN 78790

Antes de leer, abra la página con las ilustraciones y familiarícese seguidamente con todas las funciones del aparato.

Before reading, fold out the illustration page and get to know all of the functions of your unit.

Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Artikels vertraut.

ES

Instrucciones de uso

5

 

 

 

GB

Instructions for use

13

 

 

 

DE/AT/CH

Bedienungsanleitung

21

Crivit DS-MULTIX301 User Manual

4

29

Instrucciones de uso

 

Descripción de las piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . 6

Volumen de entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . 6

Informaciones importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . 6

Instrucciones de empleo

 

Consejos sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 6 - 7

Características del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 7 - 8

Indicaciones de uso y montaje

 

Acolchado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . 9

Repelente de viento en el mentón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . 9

Cierre de solapa con pestaña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . 9

Parasol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . 9

Acolchado para las mejillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . 9

Acolchado para reducir ruidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . 9

Ventilación frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . 9

Ventilación superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . 9

Cuello de invierno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . 10

Cambio de visera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . 10

Elección del casco de la medida correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . 10

Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

10 - 11

Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . 11

Nota con respecto a la gestión como residuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . 11

Garantía de 3 años. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . 11

ES 5

¡Enhorabuena!

Con la compra de este artículo ha adquirido un producto de excelente calidad . Antes de utilizarlo por primera vez, familiarícese con él leyendo atentamente las siguientes instrucciones de uso . Utilice el producto según lo indicado aquí y solo para los ámbitos de uso descritos .

Conserve estas instrucciones de uso para futuras consultas y, en el caso de que en algún momento entregara el producto a terceros, no se olvide de adjuntar también las presentes instrucciones .

Descripción de las piezas

1Ventilación superior

2Salida de aire

3Mecanismo de la visera

4Pasador para visera

con bloqueo de seguridad

5Ventilación frontal

6Protector contra respiración

7Visera

8Parasol

9Desbloqueo para pieza plegable 10 Repelente de viento en el mentón 11 Acolchado para reducir ruidos 12 Acolchado para las mejillas

13 Acolchado interior

14 Cuello estándar

15 Cuello de invierno

16 Mentonera y cierre de solapa con pestaña

Volumen de entrega

El volumen de entrega del casco consta de:

Un par extra de acolchadores para la mejilla, para adaptarlo mejor de manera individual

Una visera de recambio

Acolchado para reducir ruidos

Un cuello de invierno

Funda para el casco

Instrucciones de uso

Informaciones importantes

Este casco ha sido construido para su empleo en motociclismo y fabricado según el último nivel de la tecnología . A pesar de los más elevados estándares de seguridad pueden producirse no obstante lesiones en caso de accidentes graves . En algunos casos, la violencia del impacto puede llegar a ser tal, que el casco ya no sea capaz de proteger eficazmente al motociclista contra las lesiones en la cabeza .

Para que pueda ofrecer la máxima seguridad, el casco tiene que estar bien puesto y bien ajustado . Debe cambiar el casco cada vez que reciba un fuerte golpe .

Garantizamos que este artículo no tiene fallos de fabricación ni de material . El derecho a esta garantía no cubre el desgaste por uso ni un uso inadecuado del mismo.

Instrucciones de empleo Consejos sobre seguridad

Advertencia:

Durante el trayecto, el casco debe usarse sólo con la pieza de la barbilla y la visera cerradas .

El casco está equipado con un parasol abatible que sólo debe ser usado en combinación con la visera cerrada .

Para abrir la pieza de la barbilla, pulse por favor el desbloqueo para pieza plegable (9) y levante al mismo tiempo la pieza de la barbilla hacia arriba (ver ilustr. A).

Para cerrar la pieza del mentón empújela hacia abajo hasta que oiga cómo encaja .

El casco ha de encajar firmemente y el barboquejo ha de estar cerrado .

Asegúrese de que no quede limitada la circulación de aire .

Asegúrese de que la visera esté siempre limpia y desprovista de rayas o rasguños . Las viseras deterioradas han de ser repuestas inmediatamente . No utilizar de noche o en caso de mala visibilidad viseras oscuras, ya que limitan la visión . Ud . tiene hasta un máximo de 5 años

6 ES

después de la fecha de la compra la posibilidad de pedir viseras de recambio bajo la dirección de servicio mencionada . Visera Tipo: DS-MULTIX301

No han de llevarse a cabo modificaciones en el casco, su estructura o sus diferentes componentes .

No pinte el casco ni pegue adhesivos o etiquetas en él .

El casco está destinado a proteger la cabeza en caso de impacto . Tras un solo impacto (asimismo ligero), dicha protección ya no está más asegurada . El casco debería ser por lo tanto repuesto inmediatamente después de un accidente, aun cuando no presente daños visibles .

El casco no debe ser transportado colgado del manillar u otra parte de la motocicleta . Además se ha de mantener el casco imperativamente alejado de piezas calentadas (por ejemplo del tubo de escape).

Nunca utilizar en la limpieza del casco solventes o medios para fregar petrolíferos, ni en el exterior ni en el interior del casco . Utilice siempre un detergente neutro en pH diluido en agua limpia y frote a continuación el casco cuidadosamente con un paño suave . Séquelo entonces frotando con un paño desprovisto de pelusas . El acolchamiento puede ser limpiado con un poco de jabón y un cepillo suave .

Utilice para su casco únicamente piezas de recambio originales .

La visera y la pantalla tintada solo pueden utilizarse de día . No las utilice nunca al atardecer o durante la noche .

Características del producto

Homologación ECE-R 22.05

Este casco cumple con la

normativa ECE-R 22 .05 y está

homologado según ésta . La

normativa ECE-R 22 .05 con-

tiene las condiciones para la

aceptación de cascos protectores y sus viseras para conductores y compañeros de viaje de motos y ciclomotores . La base de estos controles con las normativas ECE de la Comisión Económica por Europa de las Naciones Unidas (Economic Commission for Europe).

Principales controles de la normativa ECE 22.05

Amortiguación de golpes

Control dinámico de los dispositivos de sujeción

Control del campo de visión

Estabilidad del diseño

Control de estabilidad del casco en la cabeza en el momento del impacto

Control del sistema de cierre y la mentonera

Test de cizallamiento de los cantos exteriores

Test del comportamiento de la fricción de la cubierta exterior

Control de la visera (características mecánicas y ópticas)

Control de la capacidad de amortiguación de la mentonera

Confort examinado por el TÜV

A través de un test con voluntarios, llevado a cabo por el TÜV Rheinland, se evalúan el

rendimiento y el confort de

los cascos . Sólo los cascos que cumplen estos estrictos

requisitos, pueden ser galardonados con el codiciado logotipo . Se evalúan aspectos como aerodinámica, producción de ruidos, ventilación, confort, ajuste .

ES 7

Toxproof

El signo Toxproof del TÜV Rheinland marca que en un producto se ha controlado la

cantidad de sustancias nocivas reconocidas hoy en día como perjudiciales para la salud .

Acolchado interior con Coolmax®

Coolmax® de INVISTA es un material fibroso adecuado

para actividades deportivas . Se basa en la tecnología patentada DuPont y transporta la humedad Coolmax® del cuerpo a la superficie del tejido, donde se seca más rápidamente que en cualquier otro tipo de textil .

Las fibras especiales desarrolladas por INVISTA, usadas para los tejidos Coolmax®, transportan la humedad del cuerpo a la superficie del tejido, dónde se evapora rápidamente . Al mismo tiempo, estas fibras especiales permiten a la piel respirar, también cuando están muy mojadas . Al poder respirar la piel mejora el efecto regulador de la temperatura .

En este artículo, las almohadillas en la zona de las mejillas, frente y nuca están equipadas con Coolmax® .

HeiQ® Pure dynamiq

Tejidos frescos PURE

Benefíciese de la fuerza de la plata y disfrute de una sensación de frescura duradera que hace que usted se mantenga

durante todo el día fresco y sin ningún olor.

Termorregulación ADAPTIVE

Siéntase siempre bien . Este tejido le refrescará cuando tenga calor y le mantendrá seco cuando haga frío, ya que, gracias a sus propiedades especiales, este tejido refresca y reduce la aparición de sudor.

Anti-Fog

La visera y el parasol están provistos de un revestimiento

Anti-Fog (Anti-empañado).

El recubrimiento Anti-Fog es el resultado de un tratamiento de

las superficies que se aplica, entre otros, en las viseras de las motos . Gracias a este recubrimiento especial se evita que la visera se empañe rápidamente debido a la respiración . De esta manera aumenta la seguridad de estos productos para el usuario .

Anti-Scratch

Para reducir las rayaduras en la visera, tanto ésta como la visera de recambio están tratadas con un recubrimiento

especial . Éste evita las rayaduras en la parte exterior de la visera .

Protector contra respiración y ventilación de visera

Con el protector contra respiración (6) disminuye el empaña-

miento de la visera debido a la

respiración . Además, mejora la circulación del aire en la zona de la visera .

Construcción para usuarios de gafas

El casco también es apto para los usuarios de gafas . A través de una almohadillado extra suave, se mejora la comodidad para los usuarios de gafas .

Tecnología HCM

High Density Copolymer

Matrix: bajo un calor y presión extremos, el plástico ABS de

alta calidad se moldea en una cáscara externa sumamente estable y resistente a los golpes .

8 ES

Indicaciones de uso y montaje

Acolchado

El acolchado (13) se puede desmontar completamente y lavar por separado (ver recomendaciones de cuidado).

Para desmontar el acolchado, quite primero el cuello del casco y el acolchado de las mejillas . Desabroche los botones de presión del acolchado y saque el acolchado de la parte delantera (ver ilustr. C).

Repelente de viento en el mentón

El protector de barbilla contra el viento (10) se ajusta mediante botones a presión en la pieza plegable .

Se puede quitar si es necesario y volver a poner cuando se desee (ver ilustr. E).

Cierre de solapa con pestaña

El cierre de solapa con pestaña permite un ajuste individual y rápido de la mentonera . Presione el cierre hasta que el casco quede bien fijado (ver ilustr. D).

Mediante el botón a presión en el extremo de la cinta para la barbilla, se puede asegurar la cinta sobrante para fijarla adicionalmente .

Parasol

Gracias al parasol integrado (8) y con ayuda de un sistema patentado puede regular fácil y rápidamente la entrada de luz .

Para desplegar y retraer el parasol, pulse el bloqueo de seguridad para poder maniobrar el pasador (4) (ver ilustr. B).

Advertencia:

Preste atención que el canto del parasol no obstaculice su visión .

El parasol sólo puede utilizarse con la visera cerrada y durante el día .

Acolchado para las mejillas

La entrega incluye dos pares de acolchado para las mejillas (12) de diferente medida para que elija el más adecuado a su cara .

Si el casco le queda demasiado flojo y no tiene la medida ideal para su cabeza, puede intercambiar el acolchado para las mejillas .

El acolchado para las mejillas se fija al casco con tres botones de presión . Puede quitarlo con gran facilidad (ver ilustr. F). Puede fijar el acolchado grueso de la misma manera que el fino . Preste atención que cada botón de presión encaje bien haciendo “clic”.

Acolchado para reducir ruidos

Éste acolchado sirve para reducir ruidos (11), sobretodo cuando se conduce a gran velocidad .

Presione el acolchado para reducir el ruido en la cavidad del acolchado para las mejillas (ver ilustr. G). Por lo tanto, el lado acústico acolchado, equipado con velcro, apunta hacia la cáscara del casco .

Ventilación frontal

La ventilación frontal (5) puede abrirse y cerrarse mediante un pasador (ver ilustr. H).

Ventilación superior

La ventilación superior (1) puede abrirse y cerrarse mediante un pasador (ver ilustr. I).

ES 9

Cuello de invierno

Para reducir la entrada del viento en la parte inferior del casco, cuando haga mucho frío, se puede sustituir el cuello estándar premontado (14) por el cuello de invierno (15) también suministrado .

Desmontaje del cuello estándar

Quite del casco el cuello estándar de una pieza (ver ilustr. J).

Cómo colocar el cuello de invierno

Coloque primero los clips de plástico en el centro de la parte posterior del casco, en la ranura entre la carcasa exterior y el acolchado .

Una vez están colocados estos clips, fije el cuello de invierno al acolchado del casco (ver ilustr. K).

Cambio de visera

Si se daña la visera (7) que viene montada de fábrica, la puede intercambiar por la de recambio.

Cómo desmontar la visera

Abra completamente la visera (ver ilustr. L).

Tire de la palanca roja de seguridad de la visera y retire la visera (ver ilustr. M).

Cómo montar la visera

Introduzca la visera de recambio en el dispositivo de fijación y preste atención a su buen posicionamiento (completamente abierta) (ver ilustr. L).

Tire de la palanca roja de seguridad de la visera y coloque la visera (ver ilustr. N).

Encaje la visera de repuesto y cierre la visera.

Elección del casco de la medida correcta

Mida el tamaño de su cabeza y seleccione un casco de la talla correspondiente . Pruebe varios cascos antes de decidirse . Con el casco puesto también debería moverse idealmente la piel de sus sienes .

Asegúrese de que el casco tampoco tenga mucha libertad de movimiento en la cabeza con el barboquejo sin cerrar.

El barboquejo ha de estar firmemente cerrado para proporcionar un asiento seguro. El casco se encuentra asentado correctamente cuando le resulta difícil pasar sus dedos por debajo

10 ES

del barboquejo . Sin embargo, Ud . todavía debería ser capaz de respirar con comodidad, tragar y girar la cabeza .

Asegúrese de que el casco haya sido ensayado según la última norma ECE .

Tabla de tallas

Talla

Tamaño de la cabeza

 

 

M

57 – 58 cm

 

 

L

59 – 60 cm

 

 

XL

61 cm

 

 

Mantenimiento y cuidado

El mantenimiento y el cuidado constantes contribuyen a la buena conservación del casco .

Limpieza del casco

Nunca utilizar en la limpieza del casco solventes o medios para fregar petrolíferos, ni en el exterior ni en el interior del casco .

Utilice siempre un detergente neutro en pH diluido en agua limpia y frote a continuación el casco cuidadosamente con un paño suave . Séquelo entonces frotando con un paño desprovisto de pelusas .

Cuidado y limpieza de la visera

Después del uso, quitar la suciedad (por ejemplo insectos, arena, polvo, etc .) con un paño suave y húmedo y volver a limpiar la visera a continuación con un paño suave y seco .

Una visera mojada, por ejemplo en consecuencia de lluvia, debería ser limpiada posteriormente siempre con un paño seco y suave .

Nunca utilizar en la limpieza de la visera solventes o medios para fregar petrolíferos .

Loading...
+ 18 hidden pages