Comelit FT SBC 03 User Manual [en, de, es, fr, it]

0 (0)

I

GB

F

NL

D

E

P

FOGLIO

TECHNICAL

FEUILLE

TECHNISCHE

TECHNIKBLATT

HOJA

FOLHETO

TECNICO

SHEET

TECHNIQUE

HANDLEIDING

 

TÉCNICA

TÉCNICO

FT SBC 03

Videocitofono e citofono Viva-voce con display a colori serie Diva a cablaggio Simplebus Color

Diva-series video door entry systems and Viva-voce door entry systems with colour display and Simplebus colour cabling

Systèmes visiophoniques et parlophoniques Viva-voce avec écran couleurs de la gamme Diva et câblage Simplebus Colour

Videofoons van de Diva-serie en Viva-voce-deurtelefoons met kleurendisplay en Simplebus Colour-bekabeling

Videosprechanlagen der Diva-Serie und Viva-voce Türsprechanlagen mit Farbdisplay und Simplebus Color-Verkabelung

Sistemas de entrada de vídeoporteros de la serie Diva y sistemas de entrada de porteros Viva-voce con pantalla en color y cableado Simplebus Color

Sistemas de vídeo-porteiro da série Diva e sistemas de telefone Viva-voce, com visor a cores e cablagem Simplebus a cores

062007

GROUP S.P.A.

Comelit Group S.p.A. - Via Don Arrigoni 5 - 24020 Rovetta S. Lorenzo BG Italy - tel. (+39) 0346 750 011 - fax (+39) 0346 71436 www.comelit.it info@comelit.it commerciale.italia@comelit.it export.department@comelit.it

GROUP S.P.A.

I• Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti.

Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali.

Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli stessi.

Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).

GB • Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the legislation in force.

All the equipment must only be used for the purpose it was built for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for modifications made by others under any title or scope, and for the use of accessories and materials which are not the original ones.

All the products comply with the requirements of the 2006/95/CE directives (which replace the 73/23/CEE directives and the successive amendments). This is proved by the CE mark on the products.

Do not run the riser wires in proximity of the power supply cables (230/400V).

F• Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur.

Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage des appareils, pour des modifications effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l’ utilisation d’accessoires non fournis par nous.

Tous les produits sont conformes aux exigences des directives 2006/95/CE (qui remplacent les directives 73/23/CEE et amendements successifs). Cette conformité est signalée par le symbole CE figurant sur les produits.

Eviter de placer les fils de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400 V).

NL • Volg de instructies van de fabrikant nauwkeurig en installeer de materialen volgens de plaatselijk geldende normen en wetgeving.

Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk bij een onjuist gebruik van de apparatuur, of modificaties welke aangebracht

zijn zonder voorafgaande toestemming, evenals het gebruik van accessoires welke niet door de fabrikant zijn aangeleverd.

Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/CE (die in de plaats is gekomen van de richtlijn 73/23/CEE en daaropvolgende wijzigingen) Dit wordt aangetoond door het CE- merk op de producten.

Monteer de aders (bekabeling) niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V).

D • Die Installationen sind nach den Anweisungen des Herstellers und gemäß den geltenden Vorschriften gewissenhaft auszuführen.

Alle Geräte dürfen ausschließlich nur zu dem Zweck eingesetzt werden, für den sie entwickelt worden sind. Comelit Group S.p.A. lehnt die Haftung für unsachgemässe Verwendung der Produkte oder für unautorisierte

Veränderung von Produkten, sowie für alle Produkte, welche nicht von der Firma geliefert wurden, ab.

All unsere Produkte sind konform mit den Anforderungen der Richtlinie 2006/95/EG. Diese ersetzen die Richtlinie 73/23/EWG und deren sukzessive Änderungen. Die Konformität unserer Produkte wird durch ihre CE-Kennzeichnung

bestätigt.

Die Drähte der Steigleitungen nicht in der Nähe der Stromkabel (230/400 V) verlegen.

E• Efectuar la instalación siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el constructor y conformes con las normas vigentes.

Todos los aparatos deben estar destinados exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los aparatos, por cambios efectuados por

terceros para cualquier título o finalidad, por el uso de accesorios y materiales no originales.

Todos los productos cumplen con la directiva 2006/95/CE (que sustituye a la directiva 73/23/CEE y a las enmiendas posteriores). Así lo certifica la marca CE de los productos.

Evitar poner los cables de columna cerca de los cables de alimentación (230/400V).

P• Instale o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante que estão de acordo com a legislação em vigor.

Todo o equipamento deve ser usado para o fim para que foi construído. Comelit Group S.p.A. declina todas as responsabilidades pelo uso impróprio do equipamento, quaisquer modificações efectuadas por qualqer que seja o motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de ferramentas que não tenham sido originariámente fornecidas pela Comelit Group S.p.a.

Todos os produtos estão em conformidade com os requisitos das directivas 2006/95/CE (que substituem as directivas 73/23/CEE e as alterações subsequentes). A prova é a marca CE nos produtos.

• Não instalar os condutores da coluna montante na proximidade dos cabos de alimentação (230/400V).

I

Descrizione monitor e informazioni utente.

D Monitorbeschreibung und Anwenderhinweise.

GB

Description of the monitor and user information.

E

Descripción monitor e informaciones usuario.

F

Description du moniteur et informations utilisateur.

P

Descrição do monitor e informações ao usuário.

NL

Beschrijving van de monitor en gebruikersinformatie.

 

 

 

 

 

 

I1 Regolazione luminosità (ruotare per variare l’intensità) (solo Art.4780). 2 Regolazione volume di chiamata (ruotare per variare l’intensità).

3 Pulsante apriporta ( ).

4

Pulsante per attivare e disattivare la fonica dopo una chiamata (

).

5

Dopo l’attivazione (led blu acceso) la conversazione è in modalità Parla/Ascolta automatica.

Pulsante disponibile di serie (di default per funzione Chiamata a centralino) utilizzabile come

6

comando attuatore (vedi variante pag. 11) (a).

 

Pulsante disponibile di serie (di default per funzione Autoaccensione) (a).

7

Pulsante disponibile di serie (di default per funzione Attuatore) (a) (b).

8

Pulsante disponibile di serie (di default per funzione Privacy) (Per servizio Privacy si intende

9

l’esclusione della chiamata dal posto esterno e centralino) (a).

 

Led blu di segnalazione fonica (l’accensione indica che la fonica è attivata).

10

Led rosso di segnalazione interno occupato, servizi Privacy o Dottore attivi, oppure, durante una

 

comunicazione segnala lo stato della conversazione:

 

 

- spento: a questo Monitor si sente la fonica proveniente dal posto esterno o da un altro

 

apparecchio intercomunicante;

 

 

- acceso: la fonica proveniente da questo Monitor si sente presso il posto esterno o presso un

11

altro apparecchio intercomunicante.

 

Ganci di fissaggio.

 

(a) Pulsanti programmabili con programmatore palmare Art. 1251/A

(b) Pulsanti liberabili

Pulire con un panno inumidito con acqua. Evitare alcool e altri prodotti aggressivi

FT SBC 03 2

GB 1 Brightness adjustment (turn to vary the intensity) (only Art.4780).

2Call volume adjustment (turn to vary the intensity).

3Door-opening pushbutton ( ).

4Pushbutton to activate and de-activate the audio after a call ( ).

After activation (blue LED lit up) the conversation is in automatic Speak/Listen mode.

5Pushbutton available as standard (factory settings: call switchboard) can be used as actuator command (see variant pag. 11) (a).

6Pushbutton available as standard (factory settings: Self-ignition) (a).

7Pushbutton available as standard (factory settings: Actuator) (a) (b).

8Pushbutton available as standard (factory settings: Privacy) (Privacy service means exclusion of the call from the external unit or the switchboard) (a).

9Blue LED for signalling audio (when lit it indicates that the audio is activated).

10Red LED for indicating internal unit busy, privacy or doctor service active, or, during a call, it indicates the state of the conversation: during conversation when the led is:

-off: at the Monitor the audio coming from the entrance panel is heard;

-on: the audio coming from this Monitor is heard at the entrance panel.

11Fixing hooks.

(a)Pushbuttons programmable with Hand-held Programmer Art. 1251/A.

(b)Pushbuttons that can be freed

Clean it using a cloth dampened with water. Avoid using alcohol and other aggressive products.

F1 Réglage de la luminosité (tournez-le pour régler l'intensité) (uniquement sur Art. 4780). 2 Réglage du volume d’appel (tourner pour régler le volugme).

3 Bouton ouvre-porte ( ).

4 Bouton pour brancher et débrancher la fonction phonique après un appel ( ). Après le branchement (led bleue allumée) la conversation est en modalité Parler/Ecouter automatique.

5 Bouton disponible de série (programmation à l’usine: bouton d’appel du standard) , il peut être utilisé comme bouton d’actionnement (voir variant a pag. 11) (a).

6 Bouton disponible de série (programmation à l’usine: service autoallumage) (a).

7 Bouton disponible de série (programmé en usine pour la fonction Actionneur) (a) (b).

8 Bouton disponible de série (programmation à l’usine: service Privacy) (La fonction Privé signifie que l'appel ne sonne pas sur le poste extérieur ou sur le standard) (a).

9 Led bleue de signalisation phonique (son éclairage indique que la fonction phonique est branchée).

10 Le voyant rouge indique que l'unité interne est occupée, que la fonction Privé ou Urgence est activée ou, pendant un appel, qu'une conversation est en cours.

-éteinte: sur ce moniteur on entend le son venant de la plaque de rue ou d’un autre appareil communicant;

-allumée: le son venant de ce moniteur s’entend à la plaque de rue ou dans un autre appareil communicant.

11 Crochets de fixation.

(a)Boutons programmables avec programmateur portable Art. 1251/A.

(b)Boutons pouvant être retirés

Nettoyer avec un chiffon humidifié avec de l’eau. Éviter d’utiliser de l’alcool ou d’autres produits agressifs.

NL 1 Helderheidsinstelling (draaien om de intensiteit te wijzigen) (alleen Art. 4780).

2Belvolume instelling (draaien om het volume te wijzigen).

3Deuropeningknop ( ).

4Drukknop om de luidspreker te activeren en te deactiveren na een oproep ( ).

Na activeren (blauwe LED licht op) vindt het gesprek in automatische Spreek/ Luister mode plaats

5Drukknop standaard aanwezig (af fabriek geprogrammeerd voor de functie bellen naar portierscentrale) kan worden gebruikt als relaissturingscommando (zie variant op pag. 11) (a).

6Drukknop standaard aanwezig (af fabriek geprogrammeerd voor de functie 'Beeldoproep’) (a).

7Drukknop standaard aanwezig (af fabriek geprogrammeerd voor het activeren van een algemene relaissturing) (a) (b).

8Drukknop standaard aanwezig (af fabriek geprogrammeerd voor de Privacyfunctie) (Wanneer de Privacy-functie actief is, wordt de beltoon van een oproep vanaf het entreepaneel of vanuit de centrale uitgeschakeld) (a).

9Blauwe LED voor audiosignaal (als LED oplicht, is luidspreker geactiveerd).

10Rode LED voor bezetmelding, privacy-functie of Arts-functie ingeschakeld. Gedurende een gesprek geeft deze LED de gespreksstatus aan; wanneer hij:

-uit is: wordt het geluid vanaf het entreepaneel via de monitor gehoord;

-aan is: wordt het geluid vanaf de monitor via het entreepaneel gehoor.

11Bevestigingshaken.

(a)Drukknoppen, programmeerbaar met behulp van het handprogrammeerapparaat Art. 1251/A.

(b)Drukknoppen die potentiaalvrij gemaakt kunnen worden

Reinigen met een met water bevochtigde doek. Vermijd het gebruik van alcohol en andere agressieve producten. Gebruik NOOIT middelen met een schurende werking!

FT SBC 03

D1 Einstellung der Helligkeit (drehen, um die Helligkeit zu verstellen) (nur Art. 4780) 2 Einstellung der Ruflautstärke (drehen, um die Helligkeit zu verstellen).

3 Türöffnertaste ( ).

4 Taste zum Aktivieren und Deaktivieren der Gegensprechanlage nach einem Anruf ( ). Nach der Aktivierung (blaue LED ein) ist die Gesprächsmodalität auf automatisch Sprechen / Hören.

5 Taste standardmäßig verfügbar (Werkseinstellungen: Zentrale rufen) kann als Aktor-Funktion genutzt werden (siehe Variante auf Seite 11) (a).

6 Taste standardmäßig verfügbar (werkseitig zur Selbsteinschaltung programmiert) (a). 7 Taste standardmäßig verfügbar (Werkseinstellungen: Aktor) (a) (b)

8 Taste standardmäßig verfügbar (Werkseinstellungen: Privacy-Modus) (Sobald der Privacy-Modus aktiviert ist, wird der Rufton für Anrufe von der Außenstelle sowie der Zentrale ausgeschaltet) (a).

9 Blaue Anzeige-LED für Gegensprechfunktion (das Aufleuchten zeigt an, dass die Gegensprechfunktion aktiviert wurde).

10 Rote LED-Leuchte zeigt an, dass die Innenstelle besetzt und die Privacyoder DoktorFunktion aktiviert ist. Während eines Gesprächs wird der Gesprächsstatus über die LEDLeuchte angezeigt: LED ist:

-aus: An diesem Monitor hört man den Anrufer der Außenstelle oder von einem anderen internen Gerät;

-ein: Man hört das von diesem Monitor ausgehende Gespräch an der Außenstelle oder an einem anderen internen Gerät.

11 Haken zur Befestigung.

(a)Tasten (Programmierung mit Programmiergerät Art. 1251/A. möglich)

(b)Tasten (Freigabe möglich)

Mit einem feuchten Tuch reinigen. Keinen Alkohol oder andere aggressive Produkte verwenden.

E1 Ajuste del brillo (girar para cambiar la intensidad) (sólo en el art. 4780). 2 Regulación del volumen de llamada (girar para cambiar la intensidad). 3 Pulsador abre puerta ( ).

4 Pulsador para activar y desactivar el audio después de una llamada ( ). Después de la activación (led azul encendido) la conversación está en modalidad Habla/Escucha automática.

5 Pulsador disponible de serie (ajustes de fábrica: centralita de llamadas) se puede utilizar como comando del actuador (consulte la variante en la página 11) (a).

6 Pulsador disponible de serie (de fábrica programado para función Autoencendido) (a). 7 Pulsador disponible de serie (ajustes de fábrica: actuador) (a) (b).

8 Pulsador disponible de serie (de fábrica programado para la función de privacidad)

(El servicio de privacidad excluye la llamada de la unidad externa o de la centralita) (a). 9 Led azul de señalización audio (el encendido indica que la fónica está activada).

10 El LED rojo indica si la unidad interna está en modo ocupado, de privacidad o de doctor, o el estado de la conversación durante una llamada. Durante la conversación, cuando el led está:

-apagado: en este Monitor se siente el audio que proviene de la unidad externa o de otro aparato intercomunicante;

-encendido: el audio que proviene de este Monitor se escucha en la unidad externa

o en otro aparato intercomunicante. 11 Ganchos de fijación.

(a)Pulsadores programables con el programador manual art. 1251/A.

(b)Pulsadores que pueden liberarse

Limpiar con un paño humedecido en agua. Evitar alcohol y otros productos agresivos.

P1 Regulação da luminosidade (rodar para variar a intensidade) (apenas Art. 4780). 2 Regulação do volume de chamada (virar para variar a intensidade).

3 Botão de abertura da porta ( ).

4 Botão para ativar e desativar o audio depois de uma chamada ( ).

Após ativação (led azul aceso) a conversa fica no modo Fala/Escuta automático.

5 Botão disponível de série (definições de fábrica: chamada à central) pode ser utilizado como comando do actuador (ver a variante na página 11) (a).

6 Botão disponível de série (definições de fábrica: acendimento automático) (a). 7 Botão disponível de série (definições de fábrica: actuador) (a) (b).

8 Botão disponível de série (definições de fábrica: serviço Privacy) (O serviço privado significa a exclusão da chamada da unidade externa ou da central) (a).

9 Led azul de sinalização de modo audio (o acendimento indica que o audio está ativado). 10 LED vermelho para indicar que a unidade interna está ocupada, privacidade ou serviço de doutor activo ou, durante uma chamada, indica o estado da conversação: durante a

conversação, quando o LED está:

-apagado: neste Monitor escuta-se o audio proveniente do posto externo ou de outro aparelho intercomunicante;

-aceso: o audio proveniente deste Monitor escuta-se no posto externo ou em outro aparelho intercomunicante.

11 Ganchos de fixação.

(a)Botões programáveis com programador portátil Art. 1251/A.

(b)Botões que podem ser libertados

Limpar com um pano humedecido em água. Evitar álcool e outros produtos agressivos.

3 FT SBC 03

Comelit FT SBC 03 User Manual

GROUP S.P.A.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 4

IFig. 1 Misure di ingombro del Monitor

Fig. 2 Installazione monitor art. 4780 su scatola da incasso e a parete. Fig. 3 Aggancio e sgancio del monitor.

Fig. 4 Installazione staffa e monitor sulla base da tavolo. Fig. 5 1. Connettore Staffa-Monitor.

2.Morsettiera per connessione impianto:

20V 0V Morsetti per connessione con Art. 1205/B o 1212/B L L Morsetti di connessione linea Bus.

CFP CFP Ingresso chiamata da piano.

P3 C3 Contatti per Pulsante 3 usato per usi vari (vedi variante A pag 11).

Per avere un contatto C.NO. (24V-100mA max) rimuovere i jumper CV3 e CV4. +S -S Morsetti per dispositivo ripetizione di chiamata (vedi variante pag 9).

+LED -LED Morsetti ingresso LED per usi vari (vedi variante pag 11).

3.JP1 Jumper per programmare la staffa come Principale o Secondaria.

4.CN2 Connettore per programmazione *.

5.S1 Micro-interruttori per programmazione codice utente.

6.S2 Micro-interruttori per impostazioni varie.

7.CV1 CV2 CV7 Jumper alimentazione Monitor aggiuntivo o collegamento Art.4781.

8.CV3 CV4 Jumper per liberare Pulsante 3 (contatto C. NO. 24V-100mA max).

9.CV5 Jumper chiusura video.

10.TM1 Volume Microfono.

11.TM2 Volume Altoparlante.

12.TM3 Sensibilità del Microfono per la commutazione dei canali di fonica (regolata in posizione ideale dal produttore).

* è possibile personalizzare le funzioni dei pulsanti programmando la staffa Art. 4784 tramite il programmatore palmare Art. 1251/A; per i dettagli sulle funzioni programmabili e per procedere alla programmazione dei pulsanti del monitor fare riferimento al Manuale tecnico MT/SB2/02 allegato all’Art. 1251/A.

Per informazioni complete su impianti Simplebus colori (che utilizzano quindi il miscelatore/alimentatore Art. 4888C) fare riferimento al manuale tecnico MT/SBC/01.

Fig. 3

Fig. 5

GB Fig. 1

Overall dimensions of the monitor.

Fig. 2

Installation of monitor Art. 4780 on flush-mounted box and on wall.

Fig. 3

Fitting and removing the monitor.

Fig. 4

Installation of bracket and monitor on the desk base.

Fig. 5

1. Bracket-monitor connector.

 

2. Terminals for system connection:

 

20V 0V Connection terminals for Art. 1205/B or 1212/B.

 

L L Bus line connection.

 

CFP CFP local floor call input.

 

P3 C3 Connection terminal regarding Pushbutton 3 for various uses. (See variant A

 

page 11). To have a clean C.NO. contact (24V-100mA max) remove jumpers CV3

 

and CV4.

 

+S -S Terminals for call repeater device. (See variant page 9).

 

+LED -LED Terminals for LED various usages (See variant page 11).

3.JP1 Jumper to set bracket as Main or Secondary.

4.CN2 Programming connector.*

5.S1 Dip switches for programming user code.

6.S2 Dip switches for various settings.

7.CV1 CV2 CV7 Additional monitor power supply jumpers or Art.4781 connection.

8.CV3 CV4 Jumper to free Pushbutton 3 (contact C. NO. 24V-100mA max).

9.CV5 Jumper for closing video.

10.TM1 Microphone volume.

11.TM2 Loudspeaker volume.

12.TM3 Microphone sensitivity for commutation of the sound channels (regulated to the ideal position by the manufacturer).

* It is possible to personalise the functions of the pushbuttons by programming bracket Art. 4784 by means of handheld programmer Art. 1251/A. For details about the programmable functions and to proceed to programming the monitor pushbuttons, please refer to technical Manual MT/SB2/02 enclosed with Art. 1251/A.

For further information about Simplebus colour systems (system with Art. 4888C) please see MT/SBC/01.

FT SBC 03 4

Loading...
+ 8 hidden pages