Comelit MT 6302P User Manual [en, de, es, it]

0 (0)

IT

EN

 

FR

NL

 

DE

ES

PT

MANUALE

TECHNICAL

MANUEL

TECHNISCHE

TECHNISCHES MANUAL MANUAL

TECNICO

MANUAL

TECHNIQUE HANDLEIDING

HANDBUCH

TÉCNICO TÉCNICO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 2

Manuale tecnico posto interno Smart Art. 6302P

Technical manual for Smart internal unit Art. 6302P

Manuel technique poste intérieur Smart Art. 6302P

Technische handleiding Smart-binnentoestel Art. 6302P

Technische Anleitung Innensprechstelle Smart Art. 6302P

Manual técnico de la unidad interna Smart Art. 6302P

Manual técnico posto interno Smart Art. 6302P

www.comelitgroup.com

IT Avvertenze

Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti.

Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali.

Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli stessi.

Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).

Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati.

Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione.

Non tenere premuto il gancio fonica con la cornetta sollevata.

EN Warning

Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the standards in force.

All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for modifications made by third parties for any reason or purpose, and for the use of non-original accessories and materials.

All the products comply with the requirements of the 2006/95/CE directives (which replace directive 73/23/CEE and subsequent amendments), as certified by the CE mark on the products.

Do not route riser wires in proximity to power supply cables (230/400V).

Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only be performed by specialised electricians.

Cut off the power supply before carrying out any maintenance work.

Do not press and hold the audio hook while the handset is lifted.

FR Avertissements

Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur.

Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage des appareils, pour des modifications effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l’utilisation d’accessoires et matériaux non d’origine.

Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et amendements successifs). Cela est attesté par la présence du marquage CE sur les produits.

Éviter de placer les fils de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400V).

Les interventions d’installation, de montage et d’assistance aux appareils électriques doivent être effectuées exclusivement par des électriciens spécialisés.

Couper l’alimentation avant d’effectuer toute opération d’entretien.

Ne pas maintenir le crochet phonie enfoncé lorsque le combiné est décroché.

NL Waarschuwingen

Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant gegeven instructies en met inachtneming van de geldende normen.

Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd.

Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere wijzigingen vervangt). Dit wordt bevestigd door het CE-label op de producten.

Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V).

De installatie-, montageen servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht.

Sluit de stroomtoevoer af, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.

Houd de telefoonhaak niet ingedrukt als de hoorn is opgenomen.

DE Hinweise

Der Einbau muss genau nach den Anweisungen des Herstellers und unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften erfolgen.

Sämtliche Geräte dürfen ausschließlich für ihren bestimmungsgemäßen Verwendungszweck eingesetzt werden. Die Comelit Group S.p.A. übernimmt keine Haftung für einen unsachgemäßen Gebrauch der Geräte, für durch Dritte vorgenommene Änderungen oder die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und -Ersatzteilen.

Alle Geräte erfüllen die Vorgaben der EU-Richtlinie 2006/95/EG (ersetzt EU-Richtlinie 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen), wie durch ihre CE-Kennzeichnung bescheinigt wird.

Die Kabel der Steigleitung nicht neben Stromversorgungskabeln (230/400V) verlegen.

Kabelverlegung sowie Einbau und Wartung der elektrischen Geräte müssen von einem Elektrofachmann ausgeführt werden.

Vor Wartungseingriffen immer erst die Spannungsversorgung unterbrechen.

Die Gabel der Sprechgarnitur bei abgehobenem Hörer nicht gedrückt halten.

ES Advertencias

La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante.

Todos los aparatos deben destinarse exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o finalidad y por el uso de accesorios y materiales no originales.

Todos los productos son conformes a los requisitos de las Directivas 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas enmiendas) como demuestra la presencia de la marca CE en ellos.

No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400V).

La instalación, el montaje y el mantenimiento de los aparatos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por electricistas especializados.

Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento hay que cortar la alimentación.

No mantener pulsado el gancho de audio si el micro teléfono está descolgado.

PT Avisos

Instalar o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante e em conformidade com a legislação em vigor.

Todos os aparelhos devem ser exclusivamente destinados ao uso para o qual foram concebidos. Comelit Group S.p.A. declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do equipamento, quaisquer modificações efectuadas por qualquer motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que não tenham sido originariamente fornecidos pela Comelit Group S.p.A.

Todos os produtos estão em conformidade com os requisitos das directivas 2006/95/CE (que substituem as directivas 73/23/CEE e as alterações subsequentes). A prova é a marca CE nos produtos.

Evitar colocar os fios da coluna na proximidade de cabos de alimentação (230/400 V).

As intervenções de instalação, montagem e assistência a aparelhos eléctricos devem ser realizadas exclusivamente por electricistas especializados.

Cortar a alimentação eléctrica antes de realizar qualquer tipo de manutenção.

Não manter premido o gancho do som com o auscultador levantado.

IT Monitor Smart Art. 6302P

EN Smart monitor Art. 6302P

FR Moniteur Smart Art. 6302P

NL Smart-monitor Art. 6302P

IT Descrizione monitor:

1Led di segnalazione privacy attiva/impianto occupato/funzione dottore attiva.

2Led di segnalazione apriporta attivato/porta aperta.

3Led di segnalazione fonica attiva.

Il led lampeggia ad indicare una chiamata ricevuta.

Il led si accende ad indicare una conversazione in corso.

4Altoparlante.

5Display LCD a colori.

6Microfono.

Regolazioni:

Manopola regolazione volume suoneria/attivazione servizio privacy. } Per aumentare il volume suoneria ruotare in senso orario.

DE Monitor Smart Art. 6302P

ES Monitor Smart Art. 6302P

PT Monitor Smart Art. 6302P

} Per attivare la funzione privacy ruotare completamente in senso antiorario.

» il led di segnalazione privacy attiva si accende.

Manopola regolazione volume fonica.

} Per aumentare il valore ruotare in senso orario. Manopola regolazione luminosità.

} Per aumentare il valore ruotare in senso orario.

Descrizione pulsanti:

1Tasto 1 chiamata a centralino (programmabile).

2Tasto 2 autoaccensione (programmabile).

A Pulsante apriporta.

Tasto fonica.

2

6

1

5

 

4

 

3

2

1

2

EN Monitor description:

1Privacy service active/system busy/Doctor function active indicator LED.

2Lock-release activation/door open indicator LED.

3Audio active indicator LED:

The LED flashes to indicate that a call has been received.

The LED lights up to indicate that a conversation is in progress.

4Loudspeaker.

5LCD colour display.

6Microphone.

Settings:

Knob for ringtone volume adjustment/Privacy service activation.

}To increase the ringtone volume, turn clockwise.

}To activate the Privacy function, turn fully anticlockwise.

» the Privacy active LED will come on.

Audio volume adjustment knob.

} To increase the value, turn clockwise. Brightness control knob.

} To increase the value, turn clockwise.

Description of buttons:

1Key 1 switchboard call (programmable).

2Key 2 self-ignition (programmable).

A Key button.

Audio key.

FR Description moniteur :

1Led de signalisation privacy active/installation occupée/docteur activée.

2Led de signalisation ouvre-porte activé/porte ouverte.

3Led de signalisation phonie activée.

La led clignote pour indiquer un appel reçu.

La led s'allume pour indiquer une conversation en cours.

4Haut-parleur.

5Afficheur LCD couleurs.

6Micro.

Réglages :

Manette de réglage du volume de la sonnerie et activation service

Privacy.

}Pour augmenter le volume de la sonnerie tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.

}Pour activer la fonction privacy tourner complètement en sens inverse des aiguilles d'une montre.

» la led de signalisation privacy active s'allume.

Manette de réglage volume phonie.

}Pour augmenter le volume tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.

Manette de réglage de la luminosité.

}Pour augmenter la luminosité tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.

Description boutons :

1Touche 1 appel au standard (programmable).

2Touche 2 auto-allumage (programmable).

A Bouton ouvre-porte.

Touche phonie.

NL Beschrijving van de monitor:

1Signaalled privacy aan/systeem bezet/artsfunctie aan.

2Signaalled deuropener geactiveerd/deur open.

3Signaalled spreektoets aan.

De led knippert om aan te geven dat een oproep is ontvangen. De led gaat branden om aan te geven dat er een gesprek gaande is.

4Luidspreker.

5Lcd-kleurendisplay.

6Microfoon.

Instellingen:

Volumeregelknop beltoon en inschakeling privacyfunctie.

}Naar rechts draaien om het volume van de beltoon te verhogen.

}Volledig naar links draaien om de privacy-functie in te schakelen.

» de signaalled privacy aan gaat branden.

Regelknop gespreksvolume.

}Naar rechts draaien om de waarde te verhogen.

Regelknop lichtsterkte.

} Naar rechts draaien om de waarde te verhogen.

Beschrijving van de drukknoppen:

1Toets 1 bellen naar portierscentrale (programmeerbaar).

2Toets 2 beeldoproep (programmeerbaar).

A Deuropenknop.

Spreektoets.

DE Monitorbeschreibung:

1LED-Anzeige Privacy-Funktion aktiv/Anlage besetzt/Arztruffunktion aktiv.

2LED-Anzeige Türöffner betätigt.

3LED-Anzeige Sprechverbindung aktiv/Tür offen.

Die LED zeigt durch Blinken einen eingehenden Ruf an.

Durch Dauerleuchten zeigt die LED an, dass ein Gespräch geführt wird.

4Lautsprecher.

5LCD-Farbdisplay.

6Mikrofon.

Einstellungen:

Drehregler für die Lautstärkeregelung des Läutewerks/Aktivierung der

Privacy-Funktion.

}Zum Erhöhen der Lautstärke des Läutewerks im Uhrzeigersinn drehen.

}Zur Aktivierung der Privacy-Funktion den Drehregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen.

» Die LED-Anzeige Privacy-Funktion aktiv leuchtet auf.

Drehregler für die Lautstärkeregelung der Sprechverbindung. } Zum Erhöhen der Lautstärke im Uhrzeigersinn drehen.

Helligkeits-Drehregler.

} Zum Erhöhen der Helligkeit im Uhrzeigersinn drehen.

Beschreibung der Tasten:

1Taste 1 Ruf an Pförtnerzentrale (programmierbar).

2Taste 2 Selbsteinschaltung (programmierbar).

A Türöffnertaste.

Sprechtaste.

ES Descripción del monitor

1Led de privacidad activada/sistema ocupado/función doctor activada.

2Led de abrepuertas activado/puerta abierta.

3Led de audio activado.

El led parpadea para indicar que se ha recibido una llamada.

El led se enciende de manera fija para indicar que hay una conversación en curso.

4Altavoz.

5Pantalla de cristal líquido en color.

6Micrófono.

Regulaciones:

Mando de regulación del volumen del tono de llamada y de activación de la función de privacidad.

}Girar el mando hacia la derecha para aumentar el volumen del tono de llamada.

}Girar el mando completamente a la izquierda para activar la función de privacidad.

» el led de privacidad activada se enciende .

Mando de regulación del volumen audio.

} Girar el mando hacia la derecha para aumentar el valor. Mando de regulación del brillo.

} Girar el mando hacia la derecha para aumentar el valor.

Descripción de los pulsadores:

1Tecla 1 de llamada a la centralita (programable).

2Tecla 2 de autoencendido (programable).

A Pulsador abrepuertas.

Tecla de audio.

PT Descrição monitor:

1Luz indicadora privacidade activada/equipamento ocupado/função médico activada.

2Luz indicadora abertura da porta activada/porta aberta.

3Luz indicadora áudio activado.

A luz indicadora pisca perante uma chamada recebida.

A luz indicadora acende-se perante uma comunicação em curso.

4Altifalante.

5Visor LCD a cores.

6Microfone.

Regulações:

Manípulo de regulação do volume da campainha/activação do serviço privacidade.

}Rodar para a direita para aumentar o volume da campainha.

}Rodar totalmente para a esquerda para activar a função privacidade.

» a luz indicadora de função privacidade activada acende-se.

Manípulo de regulação do volume do altifalante. } Rodar para a direita para aumentar o valor.

Botão para a regulação da luminosidade. } Rodar para a direita para aumentar o valor.

Descrição dos botões:

1Tecla 1 chamada à central (programável).

2Tecla 2 acendimento automático (programável). A Botão de abertura da porta.

Tecla áudio.

3

Comelit MT 6302P User Manual

IT Montaggio posto interno Smart su scatola ad incasso Art. 6117

EN Mounting Smart internal unit on flush-mounted box Art. 6117

FR Montage poste intérieur Smart sur boîtier à encastrer Art. 6117

NL Montage Smart-binnentoestel op inbouwdoos Art. 6117

DE Montage der Innensprechstelle Smart in Unterputzgehäuse Art. 6117

ES Montaje de la unidad interna Smart en caja de empotrar Art. 6117

PT Montagem do posto interno Smart na caixa de embutir Art. 6117

13,8 cm

 

13,8

160cm

cm130

1

cm

2

 

 

1

2

 

3

2

 

 

 

 

3

 

Lmin = 6 cm

5

 

 

Lmax = 10 cm

1

 

 

1

 

 

 

2

4

 

 

 

4

5

 

6

 

 

 

2

 

 

 

2

 

 

 

1

 

 

 

1

 

 

 

2

 

 

 

1

7

8

 

9

 

1

 

 

10

 

 

 

4

 

 

 

IT Montaggio posto interno Smart su supporto da parete Art. 6320

EN Mounting Smart internal unit on wall mount Art. 6320

FR Montage poste intérieur Smart en saillie Art. 6320

NL Montage Smart-binnentoestel op wandsteun Art. 6320

DE Montage der Innensprechstelle Smart an der Wandhalterung Art. 6320

ES Montaje de la unidad interna Smart en soporte mural Art. 6320

PT Montagem do posto interno Smart na caixa de parede Art. 6320

13,8 cm

cm 13,8

1 2

1

Lmin = 6,5 cm

Lmax = 7 cm

4

2

1

7

160 cm

130 cm

2

 

 

1

 

2

5

 

 

2

 

1

 

2

 

1

8

 

3

6

1

1

9

5

IT

Descrizione monitor

DE

EN

Description of monitor

ES

FR

Description moniteur

PT

NL

Beschrijving van de monitor

 

Beschreibung des Monitors

Descripción del monitor

Descrição do monitor

 

 

NL

1

Aansluitblok voor de installatie:

 

 

 

 

L L Klemmen voor aansluiting buslijn.

 

 

 

 

CFP1 CFP2 Ingang voor etagebel.

 

 

 

2

CV6 (NIET GEBRUIKT)

1

 

 

3

CV5 Jumper voor afsluiten van het videosignaal.

 

 

4

CV1 CV2 (NIET VERWIJDEREN).

2

 

 

 

 

5

S1 Microschakelaars voor het programmeren van de gebruikerscode

3

 

 

6

SW1 default = S2 (NIET VERANDEREN).

S1

 

7

S2 Microschakelaars voor de programmering van drukknoppen en

4

S2

 

functies:

 

 

5

 

 

 

 

 

DIP 1-2-3-4 voordeprogrammeringvandefunctiesvandedrukknoppen.

6

 

 

 

DIP 5-6 toegang tot de programmeringen.

 

 

 

DIP 7 voor beheer voedingsspanning (zie schema's en varianten

7

 

 

 

vanaf pag. 18) default = OFF.

 

 

 

DIP 8:

 

 

 

 

ON secundaire grondplaat.

 

 

 

 

OFF hoofdgrondplaat (default).

IT 1 Morsettiera per connessione impianto:

L L Morsetti di connessione linea Bus.

CFP1 CFP2 Ingresso chiamata da piano.

2CV6 (NON UTILIZZATO).

3CV5 Jumper chiusura video.

4CV1 CV2 (NON RIMUOVERE).

5S1 Micro-interruttori per programmazione codice utente.

6SW1 default S2 (NON MODIFICARE).

7S2 Micro-interruttori per programmazione pulsanti e funzioni: DIP 1-2-3-4 per programmazione funzioni pulsanti.

DIP 5-6 accesso programmazioni.

DIP 7 per gestione tensione di alimentazione (vedere schemi e varianti da pag. 18) default = OFF.

DIP 8:

ON staffa secondaria.

OFF staffa principale (default).

EN 1 Terminal block for system connection:

L L Bus line connection terminals.

CFP1 CFP2 Floor door call input.

2CV6 (NOT USED).

3CV5 Jumper for video closure.

4CV1 CV2 (DO NOT REMOVE).

5S1 User code programming microswitches.

6SW1 default S2 (DO NOT ADJUST).

7S2 Microswitches for programming buttons and functions:

DIP 1-2-3-4 for button function programming. DIP 5-6 access to programming.

DIP 7 for power supply voltage management (see diagrams and variants on page 18) default = OFF.

DIP 8:

ON secondary bracket. OFF main bracket (default).

FR 1 Bornier pour le raccordement de l'installation :

L L Bornes de connexion ligne Bus.

CFP1 CFP2 Entrée de l'appel palier.

2CV6 (NON UTILISÉ).

3CV5 Cavalier de débranchement vidéo.

4CV1 CV2 (NE PAS ENLEVER).

5S1 DIP switches pour la programmation du code utilisateur.

6SW1 défaut = S2 (NE PAS MODIFIER).

7S2 DIP switches de programmation des boutons et fonctions : DIP 1-2-3-4 de programmation des fonctions des boutons. DIP 5-6 accès à la programmation.

DIP 7 de gestion de la tension d'alimentation (voir schémas et variantes page 18) défaut = OFF.

DIP 8 :

ON étrier secondaire.

OFF étrier principal (défaut).

DE 1 Klemmleiste für den Anschluss an die Anlage:

L L Anschlussklemmen Busleitung.

CFP1 CFP2 Eingang Etagenruf.

2CV6 (UNBENUTZT)

3CV5 Jumper zum Schließen des Videosignals.

4CV1 CV2 (NICHT ENTFERNEN).

5S1 Mikroschalter für die Programmierung des Benutzercodes.

6SW1 default = S2 (NICHT VERÄNDERN).

7S2 Mikroschalter für die Programmierung der Tasten und Funktionen: DIP 1-2-3-4 für die Programmierung der Tastenfunktionen.

DIP 5-6 Öffnen der Programmierungen.

DIP 7 für die Einstellung der Versorgungsspannung (siehe Schaltpläne und Varianten ab Seite 18) Default = OFF.

DIP 8:

ON Zusatz-Grundplatte.

OFF Haupt-Grundplatte (Default).

ES 1 Regleta de conexiones para la instalación: L L Bornes de conexión de la línea Bus.

CFP1 CFP2 Entrada para llamada desde el timbre de planta.

2CV6 (NO UTILIZADO).

3CV5 Puente para el cierre del vídeo.

4CV1 CV2 (NO QUITAR).

5S1 Microinterruptores para programar el código de usuario.

6SW1 predefinido = S2 (NO MODIFICAR).

7S2 Microinterruptores para programar los pulsadores y las funciones: DIP 1-2-3-4 para programar las funciones de los pulsadores.

DIP 5-6 para acceder a la programación.

DIP 7 para controlar la tensión de alimentación (véanse los esquemas y las variantes de la pág. 18) Predefinido = OFF.

DIP 8:

ON soporte secundario.

OFF soporte principal (predefinido).

PT 1 Bateria de bornes para a ligação do equipamento:

L L Bornes para a ligação à linha bus.

CFP1 CFP2 Entrada para chamada de andar local.

2CV6 (NÃO UTILIZADO).

3CV5 Comutador de derivação fecho vídeo.

4CV1 CV2 (NÃO REMOVER).

5S1 Microinterruptores para programar o código de utilizador.

6SW1 predefinição = S2 (NÃO MODIFICAR).

7S2 Microinterruptores para programar os botões e as funções: DIP 1-2-3-4 para programar as funções dos botões.

DIP 5-6 acesso às programações.

DIP 7 para gerir a alimentação eléctrica (consultar esquemas e variantes da pág. 18) predefinição = OFF.

DIP 8:

ON suporte secundário.

OFF suporte principal (predefinido).

6

Loading...
+ 14 hidden pages