BOSCH TDA 8310, TDA 8306 User Manual [fr]

0 (0)
BOSCH TDA 8310, TDA 8306 User Manual

de

Vielen Dank, dass Sie sich für das TDA8Dampfbügeleisen von Bosch entschieden haben.

Dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen Kriterien entwickelt, die die Erfordernisse der nachhaltigen Entwicklung erfüllen. Es wurde der gesamte Lebenszyklus des Geräts analysiert, von der Auswahl der Materialien bis zu deren anschließender Wiederverwendung bzw. dem Recycling. Grundlage dieser Analyse waren dabei Verbesserungsmöglichkeiten in technischer, wirtschaftlicher und ökologischer Hinsicht.

Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht im Gewerbe bestimmt. Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren.

Allgemeine Sicherheitshinweise

Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!

Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts müssen mit den Informationen auf dem Typenschild übereinstimmen.

Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen.

Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es für 16 Ampere (A) oder mehr ausgelegt ist und über eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt.

Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden wird, empfehlen wir das Gerät an einem

Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.

Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.

Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer unter Aufsicht oder Anleitung.

Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen mit dem Gerät verhindert wird..

Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und abstellen.

Beim Abstellen in einer Halterung (z. B. Bügelbrett) sichergehen, dass diese(s) auf einer stabilen Fläche steht.

Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. wenn Wasser austritt. Vor der weiteren Verwendung muss das Gerät von einem autorisierten Kundendienst geprüft werden.

Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen.

Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.

Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um es mit Wasser zu füllen.

Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen, Sonne, Frost, etc.).

Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose ziehen.

Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.

Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden.

Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie sich vom Gerät entfernen müssen.

schütteln. Auf dem Heck stehend, nicht auf der Sohle aufbewahren (Bild 6).

Zuleitung nicht zu straff aufwickeln!

Reinigen

Bei leichter Verschmutzung Stecker ziehen und Sohle abkühlen lassen. Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen.

Schmilzt Synthetikstoff bei zu hoher Einstellung auf der Edelstahlsohle, Dampf abschalten und die Rückstände sofort mit einem dick gefalteten, trockenen Baumwolltuch bei Stufe max abreiben.

Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung mit Metallgegenständen kommen. Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch Chemikalien.

Tank nie entkalken oder mit Reinigungsbzw.

Lösungsmitteln behandeln: Bügeleisen würde beim Dampfen tropfen!

Zusätzliche Funktionen

(Je nach Modell)

Mehrfaches Entkalkungssystem

Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“ Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2).

1. self-clean

Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das „self-clean“-System den Mechanismus von Kalkablagerungen.

2. anti-calc

Die „anti-calc“-Patrone dient der Reduzierung von Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem kann die „anti-calc“-Patrone den natürlichen Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.

Für eine effizientere Entkalkung Bügeleisen erneut bis zum Maximum aufheizen und wiederholt in kurzen Intervallen auf den Dampfstoßregler drücken. Danach warten, bis das restliche Wasser von der Bügelsohle verdampft ist.

„Secure“-Abschaltautomatik

Bild 7

(Je nach Modell)

Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht so die Sicherheit und spart Energie.

Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte Temperatur erreichen kann.

Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht benutzt wird, schaltet die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch aus, nach 8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30 Sekunden, wenn es auf der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die Kontrollleuchte beginnt dann zu blinken.

Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen sie es leicht.

Tropfschutz

(Je nach Modell)

Ist eine zu niedrige Temperatur eingestellt, wird der Dampf automatisch abgeschaltet, um Tropfen zu vermeiden. Dabei ist eventuell ein Klicken hörbar.

Textilschutzsohle

Bild 8

(Je nach Modell)

Die Textilschutzsohle wird benutzt, um empfindliche

Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die hohen Temperaturen diese beschädigen. Durch die Benutzung der Schutzsohle wird darüber hinaus die Verwendung eines Tuchs überflüssig, um zu vermeiden, dass das Bügeleisen auf dunklen Stoffen glänzende Flecken hinterlässt.

Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob die gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.

Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen zu befestigen, schieben Sie bitte die Spitze des Bügeleisens in die Spitze der Schutzsohle und drücken dann den hinteren

Thermostat sur la position ‘••’: amenez le régulateur de vapeur sur 1.

Thermostat sur la position ‘•••’ ou sur ‘max’: amenez le régulateur de vapeur sur 2.

Jet de vapeur

Fig. 3

Température: max

Appuyez plusieurs fois sur la touche en attendant au moins 5 secondes après chaque actionnement.

Jet d’eau

Fig. 4

N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.

Dé froissement vertical

Fig. 5

Réglez la température sur ‘max’. Suspendez le vêtement à un cintre.

Déplacez le fer verticalement à une distance de 10 cm du vêtement puis appuyez plusieurs fois sur la touche en observant des pauses de 5 secondes minimum à chaque fois.

Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des vêtements qui sont portés.

Ne jamais projeter de la vapeur vers des personnes ou des animaux.

Après chaque repassage

Amenez le régulateur de vapeur plusieurs fois de 0 à 2 et de 2 à 0 (autonettoyage). Vidangez le réservoir. Maintenez la pointe du fer tournée vers le bas puis secouez-le légèrement. Rangez le fer en appui sur son dos et non pas sur sa

semelle (Fig. 6).

Lorsque vous enroulez le cordon d’alimentation, ne le tendez pas trop.

Nettoyage

Sileferestlégèrementsale,débranchezsafichemâle et attendez que la semelle refroidisse.

N´essuyez le corps de l´appareil et sa semelle uniquement avec un chiffon humide.

Si, fer réglé trop chaud, du plastique fond sur la semelle en acier inox, coupez la vapeur puis enlevez immédiatement les résidus à l´aide d’un chiffon sec en coton plié épais, fer réglé sur la plus haute température.

Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique afin de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais de tampons à récurerou produits chimiques pour nettoyer la semelle.

Ne détartrez jamais le réservoir, ne le traitez jamais avec des détergents ou solvants: le fer goutterait pendant le repassage à la vapeur.

Fonctions supplémentaires

(Selon le modèle)

Système de détartrage multiple

Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de détartrage ‘AntiCalc’ (= composant 1 + 2).

1. self-clean

À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le système ‘self-clean’ élimine les dépôts calcaires dans le mécanisme.

2. anti-calc

La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour réduire l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant, la cassette anticalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre qui est produit naturellement au fil du temps.

Pour obtenir un meilleur détartrage, chauffez à nouveau le fer à repasser au maximum et appuyez plusieurs fois sur le bouton de vapeur à petits intervalles. Attendez ensuite que les restes d‘eau se soient évaporés de la semelle du fer à repasser.

Dispositif d’arrêt automatique

Fig. 7

de sécurité ‘Secure’

(Selon le modèle)

 

La fonction d’arrêt automatique ‘Secure’ éteint le fer lorsqu’il est laissé sans surveillance, ce qui permet

Vor dem ersten Gebrauch

AlleAufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle entfernen

Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser füllen und den Temperaturregler auf „max“ stellen.

Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat (Kontroll-Lampe erlischt), Wasser durch Einstellen des Dampfreglers auf 2 und wiederholtes Drücken derTaste verdampfen lassen.

Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und können beim ersten Gebrauch etwas Rauch abgeben. Das geht nach kurzer Zeit vorüber.

Gebrauch

Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen. Sie erlischt, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist. lst das Bügeleisen einmal heiß, kann beim Aufheizen weitergebügelt werden. Wäsche nach

Pflegekennzeichen sortieren und mit der niedrigsten

Temperatur „•“ beginnen.

 

 

 

 

 

Synthetik

 

••

Seide-Wolle

 

 

•••

Baumwolle-Leinen

 

Tank füllen

 

Bild 1

Dampfregler auf „0“ stellen und Netzstecker ziehen!

Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. von Parfüm, beschädigt das Gerät.

Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt zum Garantieverlust.

Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.

Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.

Niemals über die „max“-Markierung füllen.

Bügeln ohne Dampf

Bild 2

Dampfregler auf "0" stellen.

 

Bügeln mit Dampf

Bild 3

Temperaturregler auf „Dampf“ und - nach dem Aufheizen - den Dampfregler auf 1 oder 2 stellen.

Temperaturregler auf Position „••“: Dampfregler auf 1 stellen.

Temperaturregler auf Position „•••“ oder „max“: Dampfregler auf 2 stellen.

Dampfstoß

Bild 3

Temperatur auf „max“ stellen.

Taste mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken.

Sprühfunktion

Bild 4

Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.

 

Vertikaldampf

Bild 5

Temperatur auf „max“ stellen.

 

Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.

 

Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10 cm führen und Taste mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken.

Kleidungsstücke nicht während des Tragens bügeln!

Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere.

Nach jedem Bügeln

Dampfregler mehrmals von 0 auf 2 und wieder zurück stellen (Selbstreinigung). Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze nach unten halten und leicht

Teil der Schutzsohle an, bis ein „Klicken“ zu vernehmen ist. Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie bitte an dem hinteren Häkchen und nehmen dann das Bügeleisen aus der Sohle.

Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder über den Kundendienst oder ein Fachgeschäft bezogen werden :

Zubehörnummer

Name des Zubehörs

(Kundendienst)

(Fachhandel)

464851

TDZ1510

Entsorgung

Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bei Ihrem Fachhändler oder bei lhrer Gemeindeverwaltung.

Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment-WEEE)

gekennzeichnet.

Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.

Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen.

en

Thank you for buying the TDA8 steam iron from Bosch.

This iron has been designed according to ecologiccal criteria, related to the sustainable development, analyzing its whole lifecycle –from material selecttion to its later reusing or recycling– evaluating the improvement possibilities, from a technical, economical and environmental point of view.

This appliance is intended for domestic and not industrial use. Keep the operating instructions in a safe place!

General safety warnings

Danger of electric shocks or fire!

This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate.

Never plug the appliance into the mains supply if the cable or the appliance itself shows visible signs of damage.

This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A or more and has a socket with an earth connection.

In order to avoid that, under unfavourable mains conditions, phenomena like transient voltage drops or lighting fluctuations can happen, it is recommended that the iron is connected to a power supply system with a maximum impedance of 0.27 Ω.

If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point.

Keep the appliance out of children’s reach.

This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

The appliance must be used and placed on a stable surface.

When placed in a support, make sure that the surface on which the support stands is stable.

The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again.

d’accroître la sécurité et de faire des économies d’énergie.

Après avoir branché le fer à l’installation électrique, la fonction d’arrêt automatique sera inactive pendant

2 minutes afin de permettre au fer d’atteindre la température sélectionnée.

Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant 8 minutes alors qu’il est à la verticale, ou pendant 30 secondes alors qu’il repose sur sa semelle ou sur le côté, le coupe-circuit de sécurité éteint automatiquement l’appareil et le voyant se met à clignoter.

Pour réactiver l’appareil, il suffit de le déplacer délicatement.

Système anti-goutte

(Selon le modèle)

Si la température réglée est trop basse, la fonction vapeur s’éteint automatiquement pour éviter la formation de gouttes d’eau. Cette réaction peut produire un clic.

Semelle de protection textile.

Fig. 8

(Selon le modèle)

La semelle de protection textile s’utilise pour éviter d’endommager le linge délicat repassé à la vapeur à des températures élevées. Grâce à l’emploi du protecteur, il n’est pas nécessaire d’utiliser une patte-mouille pour éviter les brillances sur les tissus foncés.

Il est recommandé de faire d’abord un essai sur la partie à l’envers pour vérifier si le repassage est bon.

Pour poser la semelle de protection textile sur le fer à repasser, pose la pointe du fer à l’intérieur de la pointe de la semelle de protection textile et appuyer la partie arrière de la semelle de protection jusqu’à entendre un ‘clic’. Pour retirer la semelle de protection textile, tirer la patte arrière et sortir le fer.

La semelle de protection en tissu est disponible auprès du service après-vente et dans tous les magasins spécialisés.

Code de l‘accessoire

Nom de l‘accessoire

(Service après-vente)

(Commerces spécialisés)

464851

TDZ1510

Mise au rebut

Pour savoir comment mettre votre appareil au rebut, consultez s.v.p. votre revendeur ou renseignez-vous auprès de l´administration de votre commune.

Cet appareil est marqué selon la directive

européenne 2002/96/CE relative aux

appareils électriques et électroniques

usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.

Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch

es

Le agradecemos la compra de la plancha a vapor TDA8 de Bosch.

Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios ecológicos adaptados al desarrollo sostenible, analizando todo su ciclo de vida -desde la selección de materiales hasta su posterior reutilización o recicladoevaluando las posibilidades de mejora desde el punto de vista técnico, económico y medioambiental.

El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior.

Remove the plug form the socket before filling the appliance with water or before pouring out the remaining water after use.

Never immerse the iron in water or any other fluid.

The appliance must never be placed under the tap to fill the water.

Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.)

The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable.

Unplug the appliance form the mains supply after each use, or if a fault is suspected.

With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried outbyqualifiedpersonnelfromanAuthorisedTechnical

Service Centre.

Unplug the iron from the mains supply when you have to leave the iron unattended.

Before using your appliance for the first time

Remove any label or protective cover from the soleplate

Fill the tank of the iron with tap water and set the temperature control to “max”. Plug in the appliance to the mains. When the steam iron has reached the desired temperature (pilot light goes out), let the water create steam by setting the steam control to 2 and by repeatedly pressing the button .

During it first use the iron may produce certain vapours and odours that will die away after a few minutes.

Using the appliance

The pilot light switches ON while the appliance is heating up and switches OFF as soon as the set temperature is reached. lf the temperature of the hot iron drops, you can continue ironing while the iron heats up again to the set temperature.

Sort laundry according to the fabric care labels and start at the lowest temperature “•”:

 

 

 

 

 

Synthetics

 

 

••

Silk – Wool

 

 

•••

Cotton – Linen

 

Filling the water tank

Fig.1

Set the steam regulator to the “0”position and unplug the iron from the mains!

Use only clean water from the tap without mixing anything with it. The addition of other liquids, such as perfume, will damage the appliance.

Any damage caused by the use of the aforementioned products, will make the guarantee void.

Do not use condensation water from tumble dryers, air conditionings or similar. This appliance has been designed to use normal tap water.

To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.

Never fill beyond the “max” water level mark.

Ironing without steam

Fig.2

Set steam control to the "0" position.

Ironing with steam

Fig.3

Set temperature control to “steam” and following the heating up, set the steam control to 1 or 2.

Set the temperature control to position “••”: steam control to 1.

Set the temperature control to position “•••” or “max”: steam control to 2.

Shot of steam

Fig. 3

Set temperature to “max”. Press button

repeatedly

with intervals of at least 5 seconds.

 

Spray

Fig.4

Do not use the Spray function with silk.

 

015 TDA 8.../11/10 de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el

Vertical steam

Fig.5

Set temperature to “max”. Hang article of clothing on a clothes hanger.

Operate the iron in a vertical position at a distance of 10 cm / 4 in, and press the button repeatedly with pauses of at least 5 seconds.

Never direct the steam jet at garments that are being worn.

Never aim the steam at people or animals.

After ironing

Switch the steam control from 0 to 2 and back again several times (selfcleaning). Empty the tank: Hold the iron with the point down and shake lightly. Store standing on the rear, not on the base (Fig. 6).

Do not wrap the power cord too tight!

Cleaning

lf the iron is only slightly soiled, pull out the plug and allow the soleplate to cool down. Wipe the housing and the soleplate with a damp cloth only.

lf synthetic cloth melts due to too high temperature on the stainless steel soleplate, switch off the steam and rub off the residue immediately with a thickly folded, dry cotton cloth.

To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to clean the soleplate.

Never decalcify the tank or treat it with detergents or solvents: otherwise the iron will drip water whilst steaming!

Additional functions

(Depending on the model)

Multiple descaling system

Depending on the model, this range is equipped with the “AntiCalc” (=component 1 + 2).

1. self-clean

Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system cleans the mechanism of scale deposits.

2. anti-calc

The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the build-up of scale produced during steam ironing, helping to extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that is produced naturally over time.

For improved de-scaling, heat up the iron again fully and press the shot of steam button several times in quick succession. Then wait until the remaining water has evaporated from the soleplate of the iron.

“Secure” auto shut-off function

Fig. 7

(Depending on model)

The “Secure” auto shut-off function switches off the iron when it is left unattended, thus increasing security and saving energy. After plugging in the appliance, this function will be inactive for the first two minutes in order to give the appliance time to reach the set temperature.

After such time, if the iron is not moved for 8 minutes while in the upright position or 30 seconds while resting on its soleplate or on its side, then the safety circuit will switch the appliance off automatically and the pilot light will start flashing.

To reconnect the iron, just move it about gently.

Drip protection

(Depending on the model)

lf the temperature is set too low, the steam is automatically switched off to avoid dripping.

There may be an audible click when this occurs.

Fabric-protection soleplate cover

Fig. 8

(Depending on the model)

The fabric-protection soleplate cover is used for steamironing delicate garments at maximum temperature without damaging them. Use of the protector also does away with the need for a cloth to prevent shine on dark materials.

Advertencias generales de seguridad

¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!

Conecte y use el aparato sólo en conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo.

No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos.

Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra, si utiliza un alargador, compruebe que sea bipolar (16 A.) con toma de tierra.

Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se puedan producir fenómenos como la variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea conectada a una red con una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más información, consulte con su empresa distribuidora de energía eléctrica

Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.

Este aparato no debe ser utilizado por personas

(incluyendoniños)concapacidadesfísicas,sensoriales o mentales disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona responsable.

Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan con el aparato.

La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una superficie estable.

Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de que la superficie sobre la que se coloca el soporte es estable.

No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales visibles de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de volverla a usar.

Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.

No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido.

No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito de agua.

No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc)

No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando del cable.

Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en caso de comprobar defectos en el mismo.

Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio Técnico Autorizado.

No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a la alimentación.

Antes de usar la plancha por vez primera

Retire todos los protectores o etiquetas de la suela de la plancha.

Llenar el depósito de la plancha con agua de la red y colocar el mando regulador de temperatura en la posicion “max”. Enchufar el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada (el piloto se apaga), hacer evaporar el agua colocando el regulador de vapor en posicion “2” y accionando repetidas veces el botón .

Durante el primer uso la plancha puede desprender algunos humos y olores que cesaran en pocos minutos.

Manera de usar la plancha

El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la temperatura seleccionada. Una vez que la plancha está caliente, se puede planchar también durante las fases de calentamiento de la misma.

Clasificar las prendas en función de los símbolos de tratamiento, empezando siempre por las prendas que se planchan con la temperatura más baja “•”.

 

 

 

 

 

Sintéticos

 

 

••

Seda - lana

 

 

•••

Algodón - lino

 

Llenar de agua el depósito

Figura 1

Colocarelreguladordelvaporenlaposición“0” y extraer el enchufe de la toma de corriente!

Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo.

Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños en el aparato.

Cualquier daño causado por el uso de los productos anteriormente citados, provocará la anulación de la garantía.

No utilice agua de condensación de secadoras, aires acondicionados o similares.

Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.

Para que la función de la salida del vapor funcione de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.

Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max”

Planchar sin vapor

Figura 2

Colocar el regulador de vapor en la posición “0”.

Planchar con vapor

Figura 3

Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición correspondiente a y - una vez transcurrido el período de calentamiento necesario-, colocar el mando regulador del vapor en la posición “1” ó “2”.

Mando regulador de la temperatura en la posición “••”: Colocar el mando regulador del vapor en la posición “1”.

Mando regulador de la temperatura en la posición “•••” o “máx”: Colocar el mando regulador del vapor en la posición “2”.

Golpe de vapor

Figura 3

Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición “max”.

Pulsar repetidas veces el botón a intervalos de cinco segundos.

Spray

Figura 4

No use el spray sobre sedas.

 

Planchado frontal con

Figura 5

vapor vertical

Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición “max”.

Colgar la prenda a planchar en una percha.

Mantener la plancha en posición vertical delante de la prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos el botón .

No proyecte el vapor sobre ropa puesta.

No dirija el chorro de vapor hacia personas o animales

Tras concluir cada ciclo de planchado

Desplazar repetidas veces el mando regulador de vapor de la posición “0” a la posición “2” y viceversa (autolimpieza).

Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la punta hacia abajo y agitarla ligeramente.

¡No colocarla nunca sobre la suela (Figura 6)!

¡No tensar excesivamente el cable de conexión al enrollarlo!

Limpieza

En caso de que el aparato esté sólo ligeramente sucio, desconectar el cable y dejar enfriar la suela de la plancha. Limpiar la suela y la carcasa solamente con un paño húmedo.

En caso de que tela sintética se haya quedado adherida a la suela de acero de la plancha, apagar el vapor y frotar inmediatamente con un paño grueso de algodón arrugado a temperatura máxima.

Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con objetos metálicos. No utilice nunca

TDA 8..

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de

Gebrauchsanleitung

en

Operating instructions

fr

Mode d´emploi

es

Instrucciones de uso

nl

Gebruiksaanwijzing

tr

Kullanma talimatι

it

Istruzioni per l´uso

pt

Instruções de serviço

el

ODHGOEQ XR¸SEVQ

M-1

It is advisable to first iron a small section on the inside of the garment to see if it is suitable.

To attach the fabric protector to the iron, place the tip of the iron into the end of the fabric protector and press the rear of the protector upward until you hear a click. To release the fabric protector, pull down on the clip at the rear and remove the iron.

The fabric-protection soleplate cover may be purchased from the customer service or specialist shops :

Accessory code

Name of accessory

(After-sales)

(Specialist outlets)

464851

TDZ1510

Disposal

Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.

This appliance is labelled in accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic

appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.

You can download this manual from the local homepages of Bosch

fr

Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur TDA8 de Bosch.

Ce fer à repasser a été conçu selon des critères écologiques adaptés au développement durable en analysant l’ensemble de son cycle de vie depuis le choix des matériaux jusqu’à son ultérieure réutilisation ou recyclage et en évaluant les possibilités d’amélioration en matière technique, économique et environnementale

Cet appareil est destiné à un usage domestique.

Il ne peut pas être utilisé à des fins industrielles ou commerciales.

Veuillez conserver la notice d’utilisation soigneusement!

Avertissements de sécurité

!Risque de décharge électrique ou d’incendie

Cet appareil doit être branché et utilisé conformément aux informations indiquées sur sa plaque signalétique.

Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique si le câble ou l’appareil présente des dommages apparents.

Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez-vous qu’elle soit bipolaire (16 A ou plus) avec conducteur relié à la terre.

Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables du réseau électrique il se produise des phénomènes comme une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du réseau avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.

Tenez l’appareil hors de portée des enfants.

Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) présentant une aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles aient été formées à son utilisation par une personne responsable.

Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec l’appareil.

L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable.

estropajos ni productos químicos para limpiar la suela.

No descalcificar o limpiar nunca el depósito con productos de limpieza o disolventes ya que podría gotear al utilizar el vapor.

Funciones adicionales

(según modelo)

Sistema de descalcificación múltiple

Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1 + 2).

1. self-clean

Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.

2. anti-calc

El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la acumulación de cal que se produce durante el planchado con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal.

Para obtener una descalcificación mejor, caliente de nuevo la plancha al máximo y presione el pulsador de vapor repetidas veces a intervalos pequeños. Después espere a que los restos de agua se evaporen de la suela de la plancha.

Función autodesconexión

Figura 7

“Secure”

(Según modelo)

La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha cuando la deja desatendida, aumentándose así la seguridad y ahorrando energía.

Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha alcance la temperatura seleccionada.

Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante 8 minutos estando colocada sobre su talón o durante 30 segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta automáticamente y el indicador luminoso se enciende intermitentemente.

Para volver a conectar la plancha basta moverla suavemente.

Sistema antigoteo

(Según modelo)

La plancha incorpora un sistema de seguridad antigoteo que suprime automáticamente la producción de vapor si se ha seleccionado una temperatura demasiado baja. Cuando este sistema actúa, es posible que se oiga un sonido en forma de “clic”.

Suela de protección textil

Figura 8

(Según modelo)

La Suela de protección textil se utiliza para el planchado con vapor a máxima temperatura de prendas delicadas, evitando que estas se dañen a elevadas temperaturas. Así mismo la utilización del protector elimina el uso de un trapo para evitar brillos en tejidos oscuros.

Se recomienda planchar primero una pequeña parte por el reverso para verificar que el planchado es el deseado.

Para acoplar la suela protectora textil a la plancha, coloque la puntera de la plancha en el interior de la punta de la suela protectora textil y presione la parte posterior de la suela protectora textil hasta que se oiga un “clic”. Para soltar la suela protectora textil tirar de la pestaña trasera y sacar la plancha.

La suela de protección textil puede adquirirla en el servicio postventa o en comercios especializados.

Código del accesorio

Nombre del

accesorio (Comercios

(Servicio postventa)

especializados)

 

464851

TDZ1510

Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle celui-ci repose est stable.

Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas, l’appareil devra être examiné par un centre d’assistance technique agréé avant toute réutilisation.

Débranchez la prise de courant avant de remplir l’appareil d’eau ou de vider l’eau restante après utilisation.

Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout autre liquide.

Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le remplir d’eau.

N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie, soleil, gelée, etc.).

Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant sur le câble.

Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.

Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doituniquementêtreeffectuéeparlepersonnelqualifié d’un centre d’assistance technique agréé.

Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation secteur si vous devez le laisser sans surveillance.

Avant la première utilisation

Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.

Remplissez le réservoir du fer à repasser avec de l´eau du robinet puis réglez le thermostat sur ‘max’. Branchez l´appareil. Une fois qu’il a atteint la température voulue (le voyant de fonctionnement s’éteint), faites évaporer l´eau en amenant le régulateur de vapeur sur 2 et en appuyant plusieurs fois sur la touche .

Durant la première utilisation, il est possible que le fer dégage des fumées et des odeurs qui disparaîtront dans les minutes suivantes.

Utilisation

Le témoin de fonctionnement s’aIlume pendant que le fer chauffe. Il s’éteint dès que la température réglée par le thermostat est atteinte. Dès que le fer a fini de chauffer une première fois, vous pouvez continuer de repasser sans attendre qu’il se remette à chauffer. Triez le linge en fonction des symboles d’entretien puis commencez par le linge repassable à la plus basse température ‘•’:

 

 

 

 

 

Synthétiques

 

 

••

Soielaine

 

 

•••

Coton – lin

 

Remplissage du réservoir d’eau

Fig. 1

Réglez le régulateur de vapeur sur la position ‘0’et débranchez le fer à repasser de la prise de courant!

Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la méllanger à quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide, comme du parfum, endommagera l’appareil.

Tout dommage provoqué par l’emploi des produits mentionnés annulera la garantie.

N’utilisez pas l’eau de condensation des sèche-linge, climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a été conçu pour utiliser l’eau claire du robinet.

Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 1:2.

Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication ‘max’.

Repassage sans vapeur

Fig. 2

Amenez le régulateur de vapeur sur la position "0".

Repassage avec vapeur

Fig. 3

Réglez thermostat sur ‘Vapeur’ puis, après la phase de chauffage, amenez le régulateur de vapeur sur 1 ou 2.

Consejos para la evacuación del aparato usado

Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de modo visible, encargándose de su evacuación de conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local.

Este aparato está marcado con la Directiva europea 2002/96/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos

de aparatos eléctricos y electrónicos).

La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.

Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch

nl

Dank u voor de aanschaf van het TDA8 stoomstrijkijzer van Bosch.

Dit strijkijzer is ontworpen volgens ecologische criteria, verbonden met de duurzame ontwikkeling die de gehele levenscyclus ervan analyseert

– te beginnen bij de selectie van de materialen tot later hergebruik of recyclage – en de verbeteringsmogelijkheden onderzoekt vanuit technisch, economisch en milieugezichtshoek.

Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet voor bedrijfsdoeleinden. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig bewaren!

Algemene veiligheidswaarschuwingen

Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar!

Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt conform de gegevens op het typeplaatje.

Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.

Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt is voor 16A of meer en een geaarde stekker heeft.

Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met eenimpedancievanmaximaal0,27Ω.Meerinformatie hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.

Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.

Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen houdt of hen instructies heeft gegeven.

Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.

Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden gebruikt en geplaatst.

Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een stabiel oppervlak.

Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het water lekt. Het moet worden nagekeken door een erkend Technisch Servicecenter voordat het weer gebruikt kan worden.

Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik te verwijderen.

Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof.

Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst om het te vullen met water.

Loading...
+ 1 hidden pages