Yamaha TTR125 (R) (LWR) 2003 Owner's manual

0 (0)

OWNER’S SERVICE MANUAL

MANUEL D’ATELIER DU PROPRIETAIRE

FAHRERUND WARTUNGS-HANDBUCH

TT-R125(R)

TT-R125LW(R)

5HP-28199-84

EC010010

TT-R125(R)/TT-R125LW(R)

OWNER’S SERVICE MANUAL ©2002 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, April 2002

All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited.

Printed in Japan

TT-R125(R)/TT-R125LW(R)

 

TT-R125(R)/TT-R125LW(R)

MANUEL D’ATELIER

 

FAHRER-UND WARTUNGS-

DU PROPRIETAIRE

 

HANDBUCH

©2002 Yamaha Motor Co., Ltd.

 

©2002 Yamaha Motor Co., Ltd.

Première édition, avril 2002

 

1. Auflage, April 2002

Tous droits réservés

 

Alle Rechte vorbehalten.

Toute réimpression ou

 

Nachdruck, Verfielfältigung und

utilisation sans la permission

 

Verbreitung, auch auszugsweise, ist

écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.

 

ohne schriftliche Genehmigung der

est formellement interdite.

 

Yamaha Motor Co., Ltd. nicht gestattet.

Imprimé au Japon

 

Gedruckt in Japan

 

 

 

INTRODUCTION

Congratulations on your purchase of a Yamaha TT-R125(R)/TT-R125LW(R). This model is the culmination of Yamaha’s vast experience in the production of pacesetting racing machines. It represents the highest grade of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader.

This manual explains operation, inspection, basic maintenance and tuning of your machine. If you have any questions about this manual or your machine, please contact your Yamaha dealer.

NOTE:

As improvements are made on this model, some data in this manual may become outdated. If you have any questions, please consult your Yamaha dealer.

WARNING

READ THIS MANUAL CAREFULLY FOR INSTRUCTIONS ON HOW TO PROPERLY OPERATE THIS MACHINE.

ADULT INSTRUCTION AND SUPERVISION ARE REQUIRED.

WEIGHT OF THE RIDER SHOULD NOT EXCEED 68 kg (150 lb). (TT-R125 ONLY)

ALWAYS WEAR A HELMET AND SUITABLE PROTECTIVE CLOTHING WHEN RIDING.

DO NOT TOUCH ANY MOVING PARTS OR HEATED AREAS.

ALWAYS PERFORM PRE-OPERATION CHECKS. REFER TO PAGE 3-3.

THIS MACHINE IS DESIGNED TO CARRY THE OPERATOR ONLY.

NO PASSENGERS.

THIS MACHINE IS DESIGNED OFF-ROAD USE ONLY.

IT IS NOT SUITABLE FOR ON-ROAD USE.

INTRODUCTION

VORWORT

Félicitations au propriétaire de la TT-R125(R)/ TT-R125LW(R). Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d’expérience dans la production de machines de course. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine.

Ce manuel explique le fonctionnement, l’inspection, l’entretien de base et la mise au point du véhicule. Pour toute question à propos de ce manuel ou du véhicule, prière de prendre contact avec un concessionnaire Yamaha.

N.B.:

Comme des améliorations sont faites sur ce modèle, certaines données de ce manuel pourraient être périmées. Pour toute question, prière de s’adresser à un concessionnaire Yamaha.

AVERTISSEMENT

LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MACHINE.

INSTRUCTION ET SUPERVISION PAR UN ADULTE REQUIS.

LE POIDS DU PILOTE NE DOIT PAS DEPASSER 68 kg. (TT-R125 seulement)

TOUJOURS PORTER UN CASQUE ET DES VÊTEMENTS DE PROTECTION ADÉQUATS POUR CONDUIRE.

NE PAS TOUCHER LES PIÈCES MOBILES OU LES ORGANES CHAUDS.

TOUJOURS EFFECTUER LES CONTRÔLES AVANT L’UTILISATION. SE REPORTER À LA PAGE 3-3.

CETTE MACHINE EST CONÇUE POUR LE TRANSPORT D’UNE PERSONNE UNIQUEMENT.

LES PASSAGERS NE SONT PAS ADMIS.

CE VÉHICULE EST CONÇU POUR UNE UTILISATION TOUT-TERRAIN UNIQUEMENT.

ELLE NE CONVIENT PAS À LA CONDUITE SUR ROUTE.

Herzlich willkommen im Kreis der YamahaFahrer. Sie besitzen nun eine TT-R125(R)/ TT-R125LW(R), die mit jahrzehntelanger Erfahrung sowie neuester Yamaha-Technologie entwickelt und gebaut wurde. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässigkeit.

In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr Motorrad am besten bedienen, inspizieren, warten und abstimmen. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den nächsten Yamaha-Händler Ihres Vertrauens.

HINWEIS:

Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neuesten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätssteigerung können einige Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung bitte an Ihren Yamaha-Händler.

WARNUNG

Diese Anleitung muß vor der Inbetriebnahme sorgfältig studiert werden, um eine sichere Verwendung des Fahrzeuges zu gewährleisten.

Die Anwesenheit von erwachsenen Personen bei der Inbetriebnahme des Fahrzeuges ist unbedingt erforderlich.

Das Gewicht des Fahrers soll nicht 68 kg überschreiten. (Nur TT-R125)

Beim Fahren sollte immer ein Helm und entsprechende Schutzkleidung getragen werden.

Vorsicht vor sich bewegenden Teilen oder Bereichen, die große Wärme entwickeln.

Vor Fahrtantritt muß die Routinekontrolle am Fahrzeug immer durchgeführt werden (siehe Seite 3-3).

Dieses Fahrzeug ist nur für eine Person zugelassen; Zweipersonen-Betrieb ist nicht zulässig.

Dieses Fahrzeug ist ausschließlich für den Einsatz abseits öffentlicher Straßen vorgesehen. Der Gebrauch auf öffentlichen Straßen ist nicht gestattet.

IMPORTANT NOTICE

This machine is designed for off-road use only by young operators under adult instruction and supervision. It is illegal for this machine to be operated on any public street, road, or highway.

Off-road use on public lands may be illegal. Please check local regulations before riding.

SAFETY INFORMATION

1.GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE:

*Always turn off the engine when refueling.

*Take care not to spill on the engine or exhaust pipe/muffler, when refueling.

*Never refuel while smoking or in the vicinity of an open flame.

2.If you should swallow some gasoline or inhale a lot of gasoline vapor, or allow some gasoline to get in your eye(s), see your doctor immediately. If any gasoline spills on your skin or clothing, immediately wash it with soap and water, and change your clothes.

3.Always turn off the engine before leaving the machine unattended. When parking the machine, note the following:

*The engine and exhaust pipe(s)/ muffler(s) may be hot. Park the machine in a place where pedestrians or children are not likely to touch the machine.

*Do not park the machine on a slope or soft ground; the machine may overturn.

REMARQUE IMPORTANTE

WICHTIGER HINWEIS

Ce véhicule est conçu uniquement pour une utilisation tout-terrain par des pilotes très jeunes roulant sous la surveillance d’un adulte, après avoir reçu les instructions nécessaires par un adulte. L’utilisation de cette machine sur la voie publique (rue, route, autoroute, etc.) est interdite.

L’utilisation de ce véhicule sur des terrains publics peut être illégale. Avant utilisation, prendre connaissance des réglementations locales.

INFORMATION DE SECURITE

1.L’ESSENCE EST UN PRODUIT TRÈS INFLAMMABLE:

*Toujours couper le moteur avant de faire le plein.

*Bien veiller à ne pas renverser d’essence sur le moteur ou le tuyau et pot d’échappement en faisant le plein.

*Ne pas faire le plein en fumant ou à proximité d’une flamme.

2.En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation importante de vapeur d’essence ou d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d’éclaboussure d’essence sur la peau ou les vêtements, se laver immédiatement à l’eau et au savon et changer de vêtements.

3.Toujours couper le moteur avant de laisser le véhicule sans surveillance. Au moment de se garer, être attentif aux points suivants:

*Le moteur ainsi que les éléments du système d’échappement risquent d’être chauds. Garer le véhicule à un endroit où les piétons et particulièrement les enfants ne risquent pas de le toucher.

*Ne pas stationner dans une pente ou sur un sol meuble où la machine pourrait se renverser.

Dieses Fahrzeug ist ausschließlich für den Gebrauch abseits öffentlicher Straßen durch junge Fahrer unter Beaufsichtigung von Erwachsenen vorgesehen. Der Einsatz dieses Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen, Wegen oder Schnellstraßen ist nicht gestattet.

Der Einsatz abseits der Straßen auf öffentlichem Gelände kann verboten sein. Bitte vor Fahrtantritt die örtlichen Bestimmungen prüfen.

SICHERHEITSINFORMATION

1.Kraftstoff ist leicht entzündlich. Daher:

*Motor beim Auftanken immer abstellen.

*Beim Auftanken darauf achten, daß kein Kraftstoff auf Motor, Krümmer oder Schalldämpfer verschüttet wird.

*Beim Auftanken darauf achten, daß nicht geraucht wird und sich keine offenen Flammen in der Nähe befinden.

2.Falls Kraftstoff geschluckt wurde, große Mengen an Kraftstoffdampf eingeatmet wurden oder Kraftstoff in die Augen gelangt ist, muß unverzüglich ein Arzt aufgesucht werden. Falls Kraftstoff auf Haut oder Kleidung gelangt, sofort mit Wasser und Seife abwaschen und die Kleidung wechseln.

3.Den Motor immer abstellen, wenn das Fahrzeug unbeaufsichtigt ist. Beim Parken des Fahrzeuges folgende Punkte beachten:

*Motor und Auspuffanlage werden sehr heiß. Darum so parken, daß Fußgänger oder Kinder die heißen Teile nicht versehentlich berühren können.

*Das Fahrzeug nicht auf abschüssigem oder weichem Untergrund abstellen, damit es nicht umfallen kann.

4.When transporting the machine in another vehicle, be sure is kept upright and that the fuel cock is turned to the “OFF”. If it should lean over, gasoline may leak out of the carburetor or fuel tank.

5.Never start your engine or let it run for any length of time in a closed area. The exhaust fumes are poisonous and may cause loss of consciousness and death within a short time. Always operate your machine in an area with adequate ventilation.

6.Always wear a helmet, gloves, boots, trousers, and jacket for motocross riding.

4.Lors du transport de l’engin dans un autre véhicule, veiller à ce qu’il soit bien droit et à ce que le robinet de carburant soit sur “OFF”. Si le véhicule est incliné, l’essence risque de déborder du carburateur ou du réservoir.

5.Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner aussi peu de temps soit-il dans un local fermé. Les gaz d’échappement sont délétères et peuvent entraîner une perte de connaissance et même la mort en peu de temps. Ne laisser tourner le moteur que dans un endroit bien ventilé.

6.Pour faire du motocross, il faut toujours porter un casque, des gants, des bottes, un pantalon et une veste de motard.

4.Die Maschine beim Transport in einem anderen Fahrzeug immer aufrecht hinstellen und den Kraftstoffhahn in die Stellung “OFF” drehen. Falls das Fahrzeug nicht aufrecht steht, kann Kraftstoff aus dem Vergaser oder dem Kraftstofftank auslaufen.

5.Den Motor keinesfalls in geschlossenen Räumen anlassen oder für längere Zeit laufen lassen. Abgase sind äußerst giftig und führen innerhalb kurzer Zeit zu Bewußtlosigkeit und Tod. Daher den Motor nur an gut belüfteten Orten betreiben.

6.Beim Fahren immer einen Helm und spezielle Motorradbekleidung (Handschuhe, Stiefel, Hosen und Jacken) tragen.

Yamaha TTR125 (R) (LWR) 2003 Owner's manual

SAFETY INFORMATION

1. Do not ride it on the street.

2. Do not run the engine inside a building.

3.This is a one-seater motorbike. Do not give any person a ride.

4.Let’s learn how to ride properly. Ask your parents for any question.

5. When riding the machine, be sure to wear the protective apparel as illustrated.

1 Helmet

2 Goggles

3 Mouth guard

4 Gloves

5 Boots

6 Motocross pants

7 Long sleeved trainer

8 Protector

INFORMATION DE SECURITE

1. Ne pas rouler sur la route.

2.Ne pas faire tourner le moteur dans un bâtiment.

3.Il s’agit d’une moto à une seule place. Ne jamais transporter de passager.

4.Il est important d’apprendre à conduire correctement. Ne pas hésiter à poser des questions à l’instructeur.

5. Toujours porter un casque ainsi qu’une tenue de moto adéquate pour rouler.

1 Casque

2 Lunettes

3 Protection pour la bouche

4 Gants

5 Bottes

6 Pantalon de motard

7 Veste à longue manches

8 Protection

SICHERHEITSINFORMATION

1. Das Fahrzeug nicht auf der Straße fahren.

2.Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten.

3.Dieses Fahrzeug ist nur für eine Person zugelassen. Zweipersonen-Betrieb ist nicht gestattet.

4.Sicheres Fahren kann man lernen. Im Zweifelsfall die Eltern fragen.

5. Beim Fahren immer einen Helm tragen.

1 Helm

2 Schutzbrille

3 Mundschutz

4 Motorrad-Handschuhe

5 Motorradstiefel

6 Motocross-Hose

7 Langärmeliges Trainingshemd

8 Brustschutz

6.When going for riding, be sure to be with your family.

Never go alone.

7.Before riding the machine, ask your parents to check the machine very carefully.

8.Do not touch the areas shown, or you will get burnt in the hand.

9. Do not touch rotating or moving parts.

10.Before starting the engine, be sure to shift the transmission into neutral.

6.Ne jamais partir seul à moto. Toujours partir avec son instructeur.

7.Avant de rouler, bien veiller à ce qu’un instructeur ait contrôlé attentivement la machine.

8.Ne pas toucher les pièces illustrées, car il y a risque de brûlures.

9.Ne pas toucher les pièces mobiles ou tournantes.

6.Beim Fahren sollte immer ein Elternteil anwesend sein. Niemals alleine fahren.

7.Vor Fahrtantritt muß die Maschine von einem Elternteil sorgfältig überprüft werden.

8.Die abgebildeten Fahrzeugbereiche nicht berühren, da es sonst zu Verbrennungen kommen kann.

9.Keine sich drehenden oder sich bewegenden Teile berühren.

10.Avant de mettre le moteur en marche, bien veiller à être au point mort.

10.Vor dem Starten des Motors sicherstellen, daß sich das Getriebe in der Leerlaufstellung befindet.

EC050000

TO THE NEW OWNER

This manual will provide you with a good basic understanding of features, operation, and basic maintenance and inspection items of this machine. Please read this manual carefully and completely before operating your new machine. If you have any questions regarding the operation or maintenance of your machine, please consult your Yamaha dealer.

NOTE:

This manual should be considered a permanent part of this machine and should remain with it even if the machine is subsequently sold.

EC060000

NOTICE

Some data in this manual may become outdated due to improvements made to this model in the future. If there is any question you have regarding this manual or your machine, please consult your Yamaha dealer.

AVIS AU NOUVEAU PRO-

PRIÉTAIRE

Ce manuel offre les informations de base nécessaires à la compréhension du fonctionnement du véhicule ainsi que les informations nécessaires pour effectuer son inspection, son entretien et sa mise au point. Lire attentivement le manuel dans son intégralité avant la première utilisation du véhicule. Pour toute question à propos du fonctionnement ou de l’entretien du véhicule, prière de prendre contact avec un concessionnaire Yamaha.

N.B.:

Ce manuel doit être considéré comme une pièce de la moto et doit être remis à tout propriétaire ultérieur.

AVERTISSEMENT

Comme des améliorations sont faites sur ce modèle, certaines données de ce manuel pourraient être périmées. Pour toute question à propos de ce manuel ou du véhicule, prière de prendre contact avec un concessionnaire Yamaha.

WICHTIGER HINWEIS AN DEN EIGENTÜMER

Damit Sie alle Vorzüge dieses Motorrades nutzen können, lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch, auch wenn dies Ihre wertvolle Zeit in Anspruch nimmt. Denn Sie erfahren nicht nur, wie Sie Ihre Maschine am besten bedienen, inspizieren und warten, sondern auch wie Sie sich vor Unfällen schützen.

Wenn Sie die vielen Tips der Bedienungsanleitung nutzen, garantieren wir den bestmöglichen Werterhalt dieses Motorrades. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den nächsten Ya- maha-Händler Ihres Vertrauens.

HINWEIS:

Die Anleitung ist ein wichtiger Bestandteil des Fahrzeugs und sollte daher beim eventuellen Weiterverkauf an den neuen Eigentümer übergeben werden.

ANMERKUNG

Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neuesten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätssteigerung können einige Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung bitte an Ihren Yamaha-Händler.

EC080000

HOW TO USE

THIS MANUAL

EC081000

PARTICULARLY IMPORTANT INFORMATION

The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!

WARNING

Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine.

CAUTION:

A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine.

NOTE:

A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.

FINDING THE REQUIRED PAGE

1.This manual consists of six chapters; “General Information”, “Specifications”, “Regular inspection and adjustments”, “Engine”, “Chassis” and “Electrical”.

2.The table of contents is at the beginning of the manual. Look over the general layout of the book before finding then required chapter and item.

Bend the book at its edge, as shown, to find the required fore edge symbol mark and go to a page for required item and description.

COMMENT UTILISER CE

BENUTZERHINWEISE

MANUEL

 

 

KENNZEICHNUNG

INFORMATIONS IMPORTANTES

WICHTIGER HINWEISE

Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT

Das Ausrufezeichen bedeutet: “GEFAHR!

AFIN DE GARANTIR SA SÉCURITÉ!

Achten Sie auf Ihre Sicherheit!”

AVERTISSEMENT

Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la

mort du pilote de la machine, d’un passant ou d’une

personne inspectant ou réparant la machine.

ATTENTION:

Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule.

N.B.:

Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des diverses opérations.

TROUVER LA PAGE RECHERCHÉE

1.Ce manuel comprend six chapitres: “Renseignements généraux”, “Caractéristiques”, “Contrôles et réglages périodiques”, “Moteur”, “Partie cycle” et “Partie électrique”.

2.La table des matières se trouve au début du manuel. Lire la table des matières et la section “Format du manuel” avant de rechercher un chapitre et un point particulier.

Arquer le manuel à son bord, comme illustré, pour trouver le symbole du chapitre recherché, puis aller à la page du thème recherché.

WARNUNG

Ein Mißachten dieser Warnhinweise bringt Fahrer, Mechaniker und andere Personen in Verletzungsoder Lebensgefahr.

ACHTUNG:

Hierunter sind Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz des Fahrzeugs vor Schäden aufgeführt.

HINWEIS:

Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und Tips, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfachen.

INFORMATION AUFFINDEN

1.Diese Anleitung umfaßt sechs Kapitel: 1. Allgemeine Angaben – 2. Technische Daten – 3. Regelmässige wartungsund einstellarbeiten – 4. Motor – 5. Rahmen – 6. Elektrik.

2.Dem ersten Kapitel geht ein Inhaltverzeichnis voran. Machen Sie sich mit dem Inhalt und Aufbau der Anleitung vertraut, bevor Sie nach bestimmten Angaben suchen. Halten Sie das Buch wie in der Abbildung gezeigt, um das Auffinden der einzelnen Kapitel zu erleichtern.

EC083000

MANUAL FORMAT

All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The information has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.

In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol, e.g.

Bearings

Pitting/damage → Replace.

EC084002

HOW TO READ DESCRIPTIONS

To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each removal and disassembly section.

1.An easy-to-see exploded diagram 1 is provided for removal and disassembly jobs.

2.Numbers 2 are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A number that is enclosed by a circle indicates a disassembly step.

3.An explanation of jobs and notes is presented in an easy-to-read way by the use of symbol marks 3. The meanings of the symbol marks are given on the next page.

4.A job instruction chart 4 accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs, names of parts, notes in jobs, etc.

5.Extent of removal 5 is provided in the job instruction chart to save the trouble of an unnecessary removal job.

6.For jobs requiring more information, the step-by-step format supplements 6 are given in addition to the exploded diagram and job instruction chart.

FORMAT DU MANUEL

Dans ce manuel, tous les procédés sont décrits pas

àpas. Les informations ont été condensées de sorte

àfournir à l’utilisateur un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour tous les travaux de démontage, réparation, remontage et vérification.

L’état d’un organe défectueux est suivi d’une flèche indiquant les mesures à prendre. Exemple:

Roulements

Piqûres/endommagement Remplacer.

COMMENT LIRE LES DESCRIPTIONS

Chaque section détaillant les étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.

1.Exemple de vue en éclaté 1 clarifiant les opérations de démontage et de remontage.

2.Sur les vues en éclaté, les pièces sont numérotées 2 dans l’ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entouré d’un cercle correspond à une étape de démontage.

3.Les vues en éclaté portent également des symboles 3 qui rappellent des points importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la page suivante.

4.Les vues en éclaté sont suivies d’un tableau 4 fournissant l’ordre des opérations, le nom des pièces, des remarques, etc.

5.Pour éviter la dépose superflue de pièces, les travaux de dépose 5 qu’il faut effectuer sont repris dans le tableau de description du travail.

6.Pour les travaux nécessitant de plus amples explications, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d’une description détaillée 6 des opérations.

AUFBAU

Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um dem Benutzer ein leicht verständliches Nachschlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle dargestellten Arbeitsvorgänge (Einund Ausbau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung und Reparatur) detailliert und in der entsprechenden Reihenfolge beschrieben sind.

Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche Maßnahme hin. Beispiel:

Lager

Pitting/Beschädigung → Erneuern.

LESEN DER BESCHREIBUNGEN

Um bei der Identifikation der Teile zu helfen und die Arbeitsschritte zu verdeutlichen, sind Explosionsdiagramme am Beginn jedes Ausbau- und Demontageabschnittes dargestellt.

1.Für die Ausbauund Demontagearbeiten ist meistens ein übersichtliches Explosionsdiagramm 1 dargestellt.

2.Die Nummern 2 in dem Explosionsdiagramm sind in der Reihenfolge der Arbeiten aufgeführt. Eine in einen Kreis eingeschriebene Nummer bezeichnet einen Demontageschritt.

3.Eine Erläuterung der Arbeiten und Hinweise ist durch ablesefreundliche Symbolmarkierungen 3 gegeben. Die Bedeutungen der Symbolmarkierungen sind auf der nächsten Seite aufgeführt.

4.Eine Arbeitsanweisungstabelle 4 begleitet das Explosionsdiagramm und gibt die Arbeitsreihenfolge, Bezeichnung der Teile, Hinweise zu den Arbeiten usw. an.

5.Der Umfang des Ausbaus 5 ist in der Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt, um nicht erforderliche Ausbauarbeiten zu vermeiden.

6.Für Arbeiten, für die weitere Informationen benötigt werden, sind schrittweise Ergänzungen 6 zusätzlich zu dem Explosionsdiagramm und der Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt.

1

2

 

GEN

SPEC

 

INFO

 

 

 

3

4

 

INSP

ENG

 

ADJ

 

 

 

5

6

 

CHAS

ELEC

+

7

8

 

9

0

 

A

B

 

 

T

 

 

.

 

 

R

 

 

.

 

C

D

 

E

F

 

E

M

 

G

H

 

LS

M

 

I

J

 

LT

New

 

 

 

ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration)

Illustrated symbols 1 to 6 are designed as thumb tabs to indicate the chapter’s number and content.

1 General information

2 Specifications

3 Regular inspection and adjustments

4 Engine

5 Chassis

6 Electrical

Illustrated symbols 7 to D are used to identify the specifications appearing in the text.

7 With engine mounted

8 Special tool

9 Filling fluid

0 Lubricant

A Tightening

B Specified value, Service limit C Engine speed

D Resistance (Ω), Voltage (V), Electric current (A)

Illustrated symbols E to H in the exploded diagrams indicate grade of lubricant and location of lubrication point.

E Apply engine oil

F Apply molybdenum disulfide oil

G Apply lightweight lithium-soap base grease H Apply molybdenum disulfide grease

Illustrated symbols I to J in the exploded diagrams indicate where to apply a locking agent and when to install new parts.

I Apply locking agent (LOCTITE®)

J Use new one

SYMBOLES GRAPHIQUES (voir les illustrations)

Les symboles graphiques 1 à 6 servent à repérer les différents chapitres et à indiquer leur contenu.

1 Renseignements généraux

2 Caractéristiques

3 Contrôles et réglages périodiques 4 Moteur

5 Partie cycle

6 Partie électrique

Les symboles graphiques 7 à D permettent d’identifier les spécifications encadrées dans le texte.

7 Moteur monté

8 Outils spéciaux

9 Liquide de remplissage

0 Lubrifiant A Serrage

B Valeur spécifiée, limite de service C Régime du moteur

D Résistance (), tension (V), intensité (A)

Les symboles graphiques E à H des vues en éclaté indiquent les endroits à lubrifier et le type de lubrifiant à utiliser.

E Appliquer de l’huile de moteur.

F Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène.

GAppliquer de la graisse fluide à base de savon au lithium.

H Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène.

Les symboles graphiques I à J des vues en éclaté indiquent l’agent de blocage à appliquer et les pièces qui nécessitent un remplacement.

I Appliquer un agent de blocage (LOCTITE®). J Utiliser une pièce neuve.

ABGEBILDETEN SYMBOLS

Die unter 1 bis 6 abgebildeten Symbole weisen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin.

1 Allgemeine Angaben

2 Technische Daten

3 Regelmässige wartungsund einstellarbeiten

4 Motor

5 Rahmen

6 Elektrik

Die Symbole 7 bis D weisen auf wichtige Angaben im Text hin.

7 Wartung mit montiertem Motor möglich

8 Spezialwerkzeug

9 Art und Menge einzufüllender Flüssigkeiten 0 Schmiermittel

A Anzugsmoment

B Verschleißgrenzen, Toleranzen C Motordrehzahl

D Elektrische Sollwerte

Die Symbole E bis H in den Explosionszeichnungen weisen auf die zu verwendenden Schmiermittel und die Schmierstellen hin.

E Motoröl

F Molybdändisulfidöl

G Leichtes Lithiumfett

H Molybdändisulfidfett

Die Symbole I bis J in den Explosionszeichnungen weisen darauf hin, wann Kleber I aufgetragen wird und neue Bauteile J verwendet werden.

I Klebemittel (LOCTITE®)

J Erneuern

INDEX

GENERAL INFORMATION

SPECIFICATIONS

REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS

ENGINE

CHASSIS

ELECTRICAL

INDEX

RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

CARACTÉRISTIQUES

CONTRÔLES ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

MOTEUR

PARTIE CYCLE

PARTIE ÉLECTRIQUE

INDEX

ALLGEMEINE

GEN

1

ANGABEN

 

INFO

TECHNISCHE

 

2

DATEN

SPEC

 

REGELMÄSSIGE

WARTUNGSUND INSP 3 EINSTELLARBEITEN ADJ

MOTOR

ENG 4

RAHMEN

CHAS 5

+

ELEKTRIK

6

ELEC

EC0A0000

CONTENTS

CHAPTER 1

GENERAL INFORMATION

DESCRIPTION ..........................................

1-1

MACHINE IDENTIFICATION ....................

1-2

IMPORTANT INFORMATION ...................

1-3

CHECKING OF CONNECTION ................

1-5

SPECIAL TOOLS ......................................

1-6

CONTROL FUNCTIONS ...........................

1-9

FUEL .......................................................

1-12

STARTING AND BREAK-IN ...................

1-13

TORQUE-CHECK POINTS .....................

1-15

TT-R125..............................................

1-15

TT-R125LW ........................................

1-16

CLEANING AND STORAGE ..................

1-17

CHAPTER 2

SPECIFICATIONS

GENERAL SPECIFICATIONS...................

2-1

TT-R125................................................

2-1

TT-R125LW ..........................................

2-4

MAINTENANCE SPECIFICATIONS .........

2-7

ENGINE ...................................................

2-7

CHASSIS...............................................

2-15

TT-R125..............................................

2-15

TT-R125LW ........................................

2-19

ELECTRICAL ........................................

2-23

GENERAL TORQUE

 

SPECIFICATIONS ..................................

2-24

DEFINITION OF UNITS ..........................

2-24

CABLE ROUTING DIAGRAM ................

2-25

CHAPTER 3

REGULAR INSPECTION AND

ADJUSTMENTS

MAINTENANCE INTERVALS ...................

3-1

PRE-OPERATION INSPECTION

 

AND MAINTENANCE ...............................

3-3

ENGINE .....................................................

3-4

CHASSIS .................................................

3-15

ELECTRICAL ..........................................

3-29

TABLES DES MATIERES

CHAPITRE 1

RENSEIGNEMENTS

GÉNÉRAUX

DESCRIPTION ................................................

1-1

IDENTIFICATION DE LA MACHINE ........

1-2

INFORMATIONS IMPORTANTES .............

1-3

VÉRIFICATION DES CONNEXIONS .........

1-5

OUTILS SPÉCIAUX .......................................

1-6

FONCTIONS DES COMMANDES ...............

1-9

CARBURANT ................................................

1-12

DÉMARRAGE ET RODAGE ......................

1-13

CONTRÔLE DU SERRAGE

 

AU COUPLE ..................................................

1-15

TT-R125 ....................................................

1-15

TT-R125LW..............................................

1-16

NETTOYAGE ET REMISAGE ...................

1-17

INHALT

KAPITEL 1

ALLGEMEINE ANGABEN

FAHRZEUGBESCHREIBUNG ..................

1-1

FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG ...............

1-2

WICHTIGE INFORMATIONEN ..................

1-3

ANSCHLÜSSE PRÜFEN ...........................

1-5

SPEZIALWERKZEUGE .............................

1-6

ARMATUREN UND

 

DEREN FUNKTION ...................................

1-9

KRAFTSTOFF..........................................

1-12

STARTEN UND EINFAHREN ..................

1-13

ANZUGSMOMENTE

 

KONTROLLIEREN...................................

1-15

TT-R125 ..............................................

1-15

TT-R125LW ........................................

1-16

REINIGUNG UND STILLEGUNG ............

1-17

CHAPITRE 2

CARACTÉRISTIQUES

CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES.........

2-1

TT-R125 ......................................................

2-1

TT-R125LW................................................

2-4

CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN......

2-7

MOTEUR.......................................................

2-7

PARTIE CYCLE.........................................

2-15

TT-R125 ....................................................

2-15

TT-R125LW..............................................

2-19

PARTIE ÉLECTIQUE ...............................

2-23

CARACTÉRISTIQUES

 

GÉNÉRALES DE COUPLE .........................

2-24

DÉFINITION DES UNITÉS .........................

2-24

CHEMINEMENT DES CÂBLES.................

2-25

CHAPITRE 3

CONTRÔLES ET RÉGLAGES

PÉRIODIQUES

PROGRAMME D’ENTRETIEN....................

3-1

CONTRÔLES ET ENTRETIENS

 

AVANT UTILISATION ..................................

3-3

MOTEUR ..........................................................

3-4

PARTIE CYCLE............................................

3-15

PARTIE ÉLECTRIQUE ...............................

3-29

KAPITEL 2

TECHNISCHE DATEN

ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN

...... 2-1

TT-R125 ................................................

2-1

TT-R125LW ..........................................

2-4

WARTUNGSDATEN ..................................

2-7

MOTOR ...................................................

2-7

RAHMEN ...............................................

2-15

TT-R125 ..............................................

2-15

TT-R125LW ........................................

2-19

ELEKTRISCHE ANLAGE .....................

2-23

ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE .......

2-24

DEFINITION VON EINHEITEN ................

2-24

KABELFÜHRUNG ...................................

2-25

KAPITEL 3

REGELMÄSSIGE

WARTUNGSUND

EINSTELLARBEITEN

WARTUNGSINTERVALLE ........................

3-1

INSPEKTION UND WARTUNG VOR

 

INBETRIEBNAHME ...................................

3-3

MOTOR ......................................................

3-4

FAHRWERK.............................................

3-15

ELEKTRISCHE ANLAGE ........................

3-29

CHAPTER 4

ENGINE

SEAT, FUEL TANK

 

AND SIDE COVERS .................................

4-1

MUFFLER .................................................

4-2

CARBURETOR .........................................

4-3

CYLINDER HEAD ...................................

4-12

CAMSHAFT AND ROCKER ARMS .......

4-20

VALVES AND VALVE SPRINGS ...........

4-24

CYLINDER AND PISTON .......................

4-32

CLUTCH AND PRIMARY

 

DRIVEN GEAR ........................................

4-40

OIL PUMP ...............................................

4-49

KICK AXLE AND SHIFT SHAFT ............

4-53

CDI MAGNETO .......................................

4-58

ENGINE REMOVAL ................................

4-61

CRANKCASE, CRANKSHAFT

 

AND BALANCER ....................................

4-65

TRANSMISSION, SHIFT CAM

 

AND SHIFT FORK ..................................

4-73

CHAPTER 5

CHASSIS

FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE

 

(TT-R125) ..................................................

5-1

FRONT WHEEL (TT-R125LW) .................

5-8

FRONT BRAKE (TT-R125LW) ...............

5-12

REAR WHEEL AND REAR BRAKE .......

5-24

FRONT FORK .........................................

5-32

HANDLEBAR ..........................................

5-41

STEERING ..............................................

5-49

SWINGARM ............................................

5-55

REAR SHOCK ABSORBER

 

ASSEMBLY .............................................

5-62

CHAPTER 6

ELECTRICAL

ELECTRICAL COMPONENTS

 

AND WIRING DIAGRAM ..........................

6-1

IGNITION SYSTEM ...................................

6-2

CHAPITRE 4

MOTEUR

SELLE, RÉSERVOIR DE CARBURANT ET

CACHES LATÉRAUX....................................

4-1

POT D’ÉCHAPPEMENT ...............................

4-2

CARBURATEUR.............................................

4-3

CULASSE .......................................................

4-12

ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS ......

4-20

SOUPAPES ET RESSORTS DE

 

SOUPAPE .......................................................

4-24

CYLINDRE ET PISTON ..............................

4-32

EMBRAYAGE ET

 

PIGNON MENÉ PRIMAIRE .......................

4-40

POMPE À HUILE..........................................

4-49

AXE DE KICK ET

 

ARBRE DE SÉLECTEUR ............................

4-53

MAGNÉTO CDI ............................................

4-58

DÉPOSE DU MOTEUR ................................

4-61

CARTER-MOTEUR,

 

VILEBREQUIN ET BALANCIER ..............

4-65

BOÎTE DE VITESSES, TAMBOUR ET

 

FOURCHETTES DE SÉLECTION.............

4-73

KAPITEL 4

MOTOR

SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND

 

SEITENDECKEL........................................

4-1

SCHALLDÄMPFER ...................................

4-2

VERGASER ...............................................

4-3

ZYLINDERKOPF......................................

4-12

NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL .......

4-20

VENTILE UND VENTILFEDERN .............

4-24

ZYLINDER UND KOLBEN.......................

4-32

KUPPLUNG UND

 

PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD ...............

4-40

ÖLPUMPE................................................

4-49

KICKSTARTERWELLE UND

 

SCHALTWELLE ......................................

4-53

LICHTMASCHINENROTOR ....................

4-58

MOTOR AUSBAUEN ...............................

4-61

KURBELGEHÄUSE,KURBELWELLE

 

UND AUSGLEICHSWELLE.....................

4-65

GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND

 

SCHALTGABEL ......................................

4-73

CHAPITRE 5

 

KAPITEL 5

 

 

RAHMEN

 

PARTIE CYCLE

 

 

 

 

 

 

 

VORDERRAD UND

 

ROUE AVANT ET FREIN AVANT

 

VORDERRADBREMSE (TT-R125) ...........

5-1

(TT-R125)..........................................................

5-1

VORDERRAD (TT-R125LW) .....................

5-8

ROUE AVANT (TT-R125LW) .......................

5-8

VORDERRADBREMSE (TT-R125LW) ....

5-12

FREIN AVANT (TT-R125LW) ....................

5-12

HINTERRAD UND

 

ROUE ARRIÈRE ET

 

HINTERRADBREMSE .............................

5-24

FREIN ARRIÈRE ..........................................

5-24

TELESKOPGABEL..................................

5-32

FOURCHE AVANT.......................................

5-32

LENKER...................................................

5-41

GUIDON .........................................................

5-41

LENKUNG................................................

5-49

DIRECTION...................................................

5-49

SCHWINGE..............................................

5-55

BRAS OSCILLANT.......................................

5-55

HINTERRAD-STOSSDÄMPFER .............

5-62

COMBINÉ RESSORT-

 

 

 

AMORTISSEUR ARRIÈRE.........................

5-62

 

 

 

KAPITEL 6

CHAPITRE 6

ELEKTRIK

 

PARTIE ÉLECTRIQUE

 

ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE ET SCHÉMA

DE CÂBLAGE..................................................

6-1

SYSTÈME D’ALLUMAGE ............................

6-2

ELEKTRISCHE ANLAGE UND

 

SCHALTPLAN ...........................................

6-1

ZÜNDANLAGE ..........................................

6-2

GEN

DESCRIPTION INFO

EC100000

GENERAL INFORMATION

EC110000

DESCRIPTION

1 Clutch lever

2 Engine stop switch

3 Starter knob

4 Front brake lever

5 Throttle grip

6 Fuel tank cap

7 Air filter

8 Kickstarter crank

9 Fuel tank

0 Dipstick

A Rear brake pedal B Fuel cock

C Drive chain D Shift pedal E Front fork

NOTE:

The machine you have purchased may differ slightly from those shown in the following.

Designs and specifications are subject to change without notice.

*The illustration shows the TT-R125LW.

1 - 1

DESCRIPTION

FAHRZEUGBESCHREIBUNG

GEN

INFO

RENSEIGNEMENTS

GÉNÉRAUX

DESCRIPTION

1 Levier d’embrayage

2 Coupe-circuit du moteur

3 Bouton de starter

4 Levier de frein avant

5 Poignée des gaz

6 Bouchon du réservoir de carburant

7 Pédale de kick

8 Réservoir de carburant

9 Jauge

0 Pédale de frein arrière A Robinet de carburant B Filtre à air

C Chaîne de transmission D Pédale de sélection

E Fourche avant

N.B.:

Les illustrations peuvent différer quelque peu des véhicules mis en vente.

L’aspect et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.

*L’illustration représente la TT-R125LW.

ALLGEMEINE ANGABEN

FAHRZEUGBESCHREIBUNG

1 Kupplungshebel

2 Motorstoppschalter

3 Chokezung

4 Handbremshebel 1

5 Gasdrehgriff

6 Motoröl-Einfüllschraubverschluß/Tauchstab

7 Kickstarterkurbel

8 Kraftstofftank

9 Ölmeßstab

0 Fußbremshebel

A Kraftstoffhahn B Luftfilter

C Antriebskette

D Schalthebel E Teleskopgabel

HINWEIS:

Leichte Modell-Abweichungen möglich.

Änderungen an Design und technischen Daten jederzeit vorbehalten.

*Die Abbildung zeigt die TT-R125LW.

1 - 1

MACHINE IDENTIFICATION

EC120001

GEN

INFO

MACHINE IDENTIFICATION

There are two significant reasons for knowing the serial number of your machine:

1.When ordering parts, you can give the number to your Yamaha dealer for positive identification of the model you own.

2.If your machine is stolen, the authorities will need the number to search for and identify your machine.

EC121001

VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER

The vehicle identification number 1 is stamped on the right of the steering head pipe.

EC123001

ENGINE SERIAL NUMBER

The engine serial number 1 is stamped into the elevated part of the right-side of the engine.

EC124000

MODEL LABEL

The model label 1 is affixed to the frame under the rider’s seat. This information will be needed to order spare parts.

1 - 2

Loading...
+ 480 hidden pages