Yamaha TT-R125 Manual

4 (1)
OWNER’S SERVICE MANUAL
MANUEL D’ATELIER DU
ET PROPRIETAIRE
FAHRER- UND
TT-R125(M
5HP-28199-80
)
EC010010
TT-R125(M)
OWNER’S SERVICE MANUAL
1999 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, November 1999 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan
TT-R125(M)
MANUEL D’ATELIER ET
DU PROPRIÉTAIRE
1999 Yamaha Motor Co., Ltd.
Première édition, novembre 1999
Tous droits réservés
Toute réimpression ou
utilisation sans la permission
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
TT-R125(M)
FAHRER-UND WARTUNGS-
HANDBUCH
1999 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Auflage, November 1999 Alle Rechte vorbehalten.
Nachdruck, Verfielfältigung und
Verbreitung, auch auszugsweise, ist
ohne schriftliche Genehmigung der
Yamaha Motor Co., Ltd. nicht gestattet.
Gedruckt in Japan
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of a Yamaha TT-R125(M). This model is the culmi­nation of Yamaha’s vast experience in the pro­duction of pacesetting racing machines. It represents the highest grade of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader.
This manual explains operation, inspection, basic maintenance and tuning of your machine. If you have any questions about this manual or your machine, please contact your Yamaha dealer.
NOTE:
As improvements are made on this model, some data in this manual may become out­dated. If you have any questions, please con­sult your Yamaha dealer.
WARNING
READ THIS MANUAL CAREFULLY FOR
INSTRUCTIONS ON HOW TO PROPERLY OPERATE THIS MACHINE. ADULT INSTRUCTION AND SUPERVI-
SION ARE REQUIRED.
WEIGHT OF THE RIDER SHOULD NOT EXCEED 68 kg (150 lb).
ALWAYS WEAR A HELMET AND SUIT­ABLE PROTECTIVE CLOTHING WHEN RIDING. DO NOT TOUCH ANY MOVING PARTS OR
HEATED AREAS.
ALWAYS PERFORM PRE-OPERATION CHECKS. REFER TO PAGE 3-3. THIS MACHINE IS DESIGNED TO CARRY
THE OPERATOR ONLY. NO PASSENGERS. THIS MACHINE IS DESIGNED OFF-ROAD
USE ONLY. IT IS NOT SUITABLE FOR ON-ROAD USE.
INTRODUCTION
Félicitations au propriétaire de la TT-R125(M). Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d’expérience dans la production de machines de course. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine.
Ce manuel explique le fonctionnement, l’inspec­tion, l’entretien de base et la mise au point du véhi­cule. Pour toute question à propos de ce manuel ou du véhicule, prière de prendre contact avec un con­cessionnaire Yamaha.
N.B.:
Comme des améliorations sont faites sur ce modèle, certaines données de ce manuel pourraient être périmées. Pour toute question, prière de s’adresser à un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTI­LISER LA MACHINE. INSTRUCTION ET SUPERVISION PAR UN
ADULTE REQUIS.
LE POIDS DU PILOTE NE PEUT EXCÉ­DER 68 KG (150 LB).
TOUJOURS PORTER UN CASQUE ET DES VÊTEMENTS DE PROTECTION ADÉ­QUATS POUR CONDUIRE. NE PAS TOUCHER LES PIÈCES MOBILES
OU LES ORGANES CHAUDS.
TOUJOURS EFFECTUER LES CONTRÔ­LES AVANT L’UTILISATION. SE REPOR­TER À LA PAGE 3-3.
CETTE MACHINE EST CONÇUE POUR LE TRANSPORT D’UNE PERSONNE UNI­QUEMENT. LES PASSAGERS NE SONT PAS ADMIS.
CE VÉHICULE EST CONÇU POUR UNE UTILISATION TOUT-TERRAIN UNIQUE­MENT. ELLE NE CONVIENT PAS À LA CON­DUITE SUR ROUTE.
VORWORT
Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fah­rer. Sie besitzen nun eine TT-R125(M), die mit jahrzehntelanger Erfahrung sowie neuester Yamaha-Technologie entwickelt und gebaut wurde. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qua­lität und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverläs­sigkeit.
In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr Motorrad am besten bedienen, inspizieren, warten und abstimmen. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den nächsten Yamaha-Händler Ih­res Vertrauens.
HINWEIS:
Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neue­sten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Be­mühungen von Yamaha um technischen Fort­schritt und Qualitätssteigerung können einige Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zu­treffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung bitte an Ihren Yamaha-Händler.
WARNUNG
Diese Anleitung muß vor der Inbetrieb-
nahme sorgfältig studiert werden, um eine sichere Verwendung des Fahrzeuges zu gewährleisten. Die Anwesenheit von erwachsenen Per-
sonen bei der Inbetriebnahme des Fahr­zeuges ist unbedingt erforderlich. Das Gewicht des Fahrers sollte nicht über
68 kg liegen.
Beim Fahren sollte immer ein Helm und entsprechende Schutzkleidung getragen werden.
Vorsicht vor sich bewegenden Teilen oder Bereichen, die große Wärme entwickeln. Vor Fahrtantritt muß die Routinekontrolle
am Fahrzeug immer durchgeführt werden (siehe Seite 3-3). Dieses Fahrzeug ist nur für eine Person
zugelassen; Zweipersonen-Betrieb ist nicht zulässig.
Dieses Fahrzeug ist ausschließlich für den Einsatz abseits öffentlicher Straßen vorgesehen. Der Gebrauch auf öffentli­chen Straßen ist nicht gestattet.
IMPORTANT NOTICE
This machine is designed for off-road use only by young operators under adult instruction and supervision. It is illegal for this machine to be operated on any public street, road, or high­way. Off-road use on public lands may be illegal. Please check local regulations before riding.
SAFETY INFORMATION
1. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE: * Always turn off the engine when
refueling.
* Take care not to spill on the engine
or exhaust pipe/muffler, when refu­eling.
* Never refuel while smoking or in
the vicinity of an open flame.
2. If you should swallow some gasoline or inhale a lot of gasoline vapor, or allow some gasoline to get in your eye(s), see your doctor immediately. If any gasoline spills on your skin or clothing, immediately wash it with soap and water, and change your clothes.
3. Always turn off the engine before leaving the machine unattended. When parking the machine, note the following: * The engine and exhaust pipe(s)/
muffler(s) may be hot. Park the machine in a place where pedestri­ans or children are not likely to touch the machine.
* Do not park the machine on a slope
or soft ground; the machine may overturn.
REMARQUE IMPORTANTE
Ce véhicule est conçu uniquement pour une utilisa­tion tout-terrain par des pilotes très jeunes roulant sous la surveillance d’un adulte, après avoir reçu les instructions nécessaires par un adulte. L’utilisa­tion de cette machine sur la voie publique (rue, route, autoroute, etc.) est interdite. L’utilisation de ce véhicule sur des terrains publics peut être illégale. Avant utilisation, prendre con­naissance des réglementations locales.
INFORMATION DE SECURITE
1. L’ESSENCE EST UN PRODUIT TRÈS INFLAMMABLE: * Toujours couper le moteur avant de
faire le plein.
* Bien veiller à ne pas renverser
d’essence sur le moteur ou le tuyau et pot d’échappement en faisant le plein.
* Ne pas faire le plein en fumant ou à
proximité d’une flamme.
2. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation importante de vapeur d’essence ou d’écla­boussure dans les yeux, consulter immé­diatement un médecin. En cas d’éclaboussure d’essence sur la peau ou les vêtements, se laver immédiatement à l’eau et au savon et changer de vêtements.
3. Toujours couper le moteur avant de lais­ser le véhicule sans surveillance. Au moment de se garer, être attentif aux points suivants: * Le moteur ainsi que les éléments du sys-
tème d’échappement risquent d’être chauds. Garer le véhicule à un endroit où les piétons et particulièrement les enfants ne risquent pas de le toucher.
* Ne pas stationner dans une pente ou sur
un sol meuble où la machine pourrait se renverser.
WICHTIGER HINWEIS
Dieses Fahrzeug ist ausschließlich für den Ge­brauch abseits öffentlicher Straßen durch jun­ge Fahrer unter Beaufsichtigung von Erwach­senen vorgesehen. Der Einsatz dieses Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen, Wegen oder Schnellstraßen ist nicht gestattet. Der Einsatz abseits der Straßen auf öffentli­chem Gelände kann verboten sein. Bitte vor Fahrtantritt die örtlichen Bestimmungen prü­fen.
SICHERHEITSINFORMATION
1. Kraftstoff ist leicht entzündlich. Daher: * Motor beim Auftanken immer abstel-
len.
* Beim Auftanken darauf achten, daß
kein Kraftstoff auf Motor, Krümmer oder Schalldämpfer verschüttet wird.
* Beim Auftanken darauf achten, daß
nicht geraucht wird und sich keine offenen Flammen in der Nähe befin­den.
2. Falls Kraftstoff geschluckt wurde, große Mengen an Kraftstoffdampf ein­geatmet wurden oder Kraftstoff in die Augen gelangt ist, muß unverzüglich ein Arzt aufgesucht werden. Falls Kraftstoff auf Haut oder Kleidung gelangt, sofort mit Wasser und Seife abwaschen und die Kleidung wech­seln.
3. Den Motor immer abstellen, wenn das Fahrzeug unbeaufsichtigt ist. Beim Parken des Fahrzeuges folgende Punkte beachten: * Motor und Auspuffanlage werden
sehr heiß. Darum so parken, daß Fußgänger oder Kinder die heißen Teile nicht versehentlich berühren können.
* Das Fahrzeug nicht auf abschüssi-
gem oder weichem Untergrund abstellen, damit es nicht umfallen kann.
4. When transporting the machine in another vehicle, be sure is kept upright and that the fuel cock is turned to the “OFF”. If it should lean over, gasoline may leak out of the car­buretor or fuel tank.
5. Never start your engine or let it run for any length of time in a closed area. The exhaust fumes are poisonous and may cause loss of consciousness and death within a short time. Always operate your machine in an area with adequate ventilation.
6. Always wear a helmet, gloves, boots, trousers, and jacket for motocross riding.
4. Lors du transport de l’engin dans un autre véhicule, veiller à ce qu’il soit bien droit et à ce que le robinet de carburant soit sur “OFF”. Si le véhicule est incliné, l’essence risque de déborder du carburateur ou du réservoir.
5. Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner aussi peu de temps soit-il dans un local fermé. Les gaz d’échappe­ment sont délétères et peuvent entraîner une perte de connaissance et même la mort en peu de temps. Ne laisser tourner le moteur que dans un endroit bien ventilé.
6. Pour faire du motocross, il faut toujours porter un casque, des gants, des bottes, un pantalon et une veste de motard.
4. Die Maschine beim Transport in einem anderen Fahrzeug immer auf­recht hinstellen und den Kraftstoff­hahn in die Stellung “OFF” drehen. Falls das Fahrzeug nicht aufrecht steht, kann Kraftstoff aus dem Verga­ser oder dem Kraftstofftank auslau­fen.
5. Den Motor keinesfalls in geschlosse­nen Räumen anlassen oder für län­gere Zeit laufen lassen. Abgase sind äußerst giftig und führen innerhalb kurzer Zeit zu Bewußtlosigkeit und Tod. Daher den Motor nur an gut belüfteten Orten betreiben.
6. Beim Fahren immer einen Helm und spezielle Motorradbekleidung (Hand­schuhe, Stiefel, Hosen und Jacken) tragen.
SAFETY INFORMATION
1. Do not ride it on the street.
2. Do not run the engine inside a building.
3. This is a one-seater motorbike. Do not give any person a ride.
4. Let’s learn how to ride properly. Ask your parents for any question.
5. When riding the machine, be sure to wear the protective apparel as illustrated.
1
Helmet
2
Goggles
3
Mouth guard
4
Gloves
5
Boots
6
Motocross pants
7
Long sleeved trainer
8
Protector
INFORMATION DE SECURITE
1. Ne pas rouler sur la route.
2. Ne pas faire tourner le moteur dans un bâti­ment.
3. Il s’agit d’une moto à une seule place. Ne jamais transporter de passager.
SICHERHEITSINFORMATION
1. Das Fahrzeug nicht auf der Straße fahren.
2. Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten.
3. Dieses Fahrzeug ist nur für eine Person zugelassen. Zweipersonen-Betrieb ist nicht gestattet.
4. Il est important d’apprendre à conduire correc­tement. Ne pas hésiter à poser des questions à l’instructeur.
5. Toujours porter un casque ainsi qu’une tenue de moto adéquate pour rouler.
1
Casque
2
Lunettes
3
Protection pour la bouche
4
Gants
5
Bottes
6
Pantalon de motard
7
Veste à longue manches
8
Protection
4. Sicheres Fahren kann man lernen. Im Zweifelsfall die Eltern fragen.
5. Beim Fahren immer einen Helm tragen.
1
Helm
2
Schutzbrille
3
Mundschutz
4
Motorrad-Handschuhe
5
Motorradstiefel
6
Motocross-Hose
7
Langärmeliges Trainingshemd
8
Brustschutz
6. When going for riding, be sure to be with your family. Never go alone.
7. Before riding the machine, ask your par­ents to check the machine very carefully.
8. Do not touch the areas shown, or you will get burnt in the hand.
9. Do not touch rotating or moving parts.
10.Before starting the engine, be sure to shift the transmission into neutral.
6. Ne jamais partir seul à moto. Toujours partir avec son instructeur.
7. Avant de rouler, bien veiller à ce qu’un instruc­teur ait contrôlé attentivement la machine.
8. Ne pas toucher les pièces illustrées, car il y a risque de brûlures.
6. Beim Fahren sollte immer ein Elternteil anwesend sein. Niemals alleine fahren.
7. Vor Fahrtantritt muß die Maschine von einem Elternteil sorgfältig überprüft wer­den.
8. Die abgebildeten Fahrzeugbereiche nicht berühren, da es sonst zu Verbrennungen kommen kann.
9. Ne pas toucher les pièces mobiles ou tournan­tes.
10. Avant de mettre le moteur en marche, bien veiller à être au point mort.
9. Keine sich drehenden oder sich bewegen­den Teile berühren.
10.Vor dem Starten des Motors sicherstellen, daß sich das Getriebe in der Leerlaufstel­lung befindet.
EC050000
TO THE NEW OWNER
This manual will provide you with a good basic understanding of features, operation, and basic maintenance and inspection items of this machine. Please read this manual carefully and completely before operating your new machine. If you have any questions regarding the operation or maintenance of your machine, please consult your Yamaha dealer.
NOTE:
This manual should be considered a perma­nent part of this machine and should remain with it even if the machine is subsequently sold.
EC060000
NOTICE
Some data in this manual may become out­dated due to improvements made to this model in the future. If there is any question you have regarding this manual or your machine, please consult your Yamaha dealer.
AVIS AU NOUVEAU PRO-
PRIÉTAIRE
Ce manuel offre les informations de base nécessai­res à la compréhension du fonctionnement du véhi­cule ainsi que les informations nécessaires pour effectuer son inspection, son entretien et sa mise au point. Lire attentivement le manuel dans son inté­gralité avant la première utilisation du véhicule. Pour toute question à propos du fonctionnement ou de l’entretien du véhicule, prière de prendre contact avec un concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Ce manuel doit être considéré comme une pièce de la moto et doit être remis à tout propriétaire ulté­rieur.
AVERTISSEMENT
WICHTIGER HINWEIS AN
DEN EIGENTÜMER
Damit Sie alle Vorzüge dieses Motorrades nut­zen können, lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch, auch wenn dies Ihre wertvolle Zeit in Anspruch nimmt. Denn Sie erfahren nicht nur, wie Sie Ihre Maschine am besten bedienen, inspizieren und warten, sondern auch wie Sie sich vor Unfällen schützen. Wenn Sie die vielen Tips der Bedienungsanlei-
tung nutzen, garantieren wir den bestmögli­chen Werterhalt dieses Motorrades. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen ha­ben, wenden Sie sich an den nächsten Ya­maha-Händler Ihres Vertrauens.
HINWEIS:
Die Anleitung ist ein wichtiger Bestandteil des Fahrzeugs und sollte daher beim eventuellen Weiterverkauf an den neuen Eigentümer über­geben werden.
Comme des améliorations sont faites sur ce modèle, certaines données de ce manuel pour­raient être périmées. Pour toute question à pro­pos de ce manuel ou du véhicule, prière de prendre contact avec un concessionnaire Yamaha.
ANMERKUNG
Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neuesten Stand. Aufgrund der konti­nuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätsstei­gerung können einige Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung bitte an Ihren Yamaha-Händler.
EC080000
HOW TO USE
THIS MANUAL
EC081000
PARTICULARLY IMPORTANT INFORMATION
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine.
NOTE:
A NOTE provides key information to make pro­cedures easier or clearer.
FINDING THE REQUIRED PAGE
1. This manual consists of six chapters; “General Information”, “Specifications”, “Regular inspection and adjustments”, “Engine”, “Chassis” and “Electrical”.
2. The table of contents is at the beginning of the manual. Look over the general lay­out of the book before finding then required chapter and item. Bend the book at its edge, as shown, to find the required fore edge symbol mark and go to a page for required item and description.
COMMENT UTILISER CE
MANUEL
INFORMATIONS IMPORTANTES
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR SA SÉCURITÉ!
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVERTISSE­MENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort du pilote de la machine, d’un passant ou d’une personne inspectant ou réparant la machine.
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les précautions particu­lières à prendre pour éviter d’endommager le véhi­cule.
BENUTZERHINWEISE
KENNZEICHNUNG WICHTIGER HINWEISE
Das Ausrufezeichen bedeutet: “GEFAHR! Achten Sie auf Ihre Sicherheit!”
WARNUNG
Ein Mißachten dieser Warnhinweise bringt Fahrer, Mechaniker und andere Personen in Verletzungs- oder Lebensgefahr.
ACHTUNG:
Hierunter sind Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz des Fahrzeugs vor Schäden aufge­führt.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des diverses opéra­tions.
TROUVER LA PAGE RECHERCHÉE
1. Ce manuel comprend six chapitres: “Rensei­gnements généraux”, “Caractéristiques”, “Contrôles et réglages courants”, “Moteur”, “Partie cycle” et “Partie électrique”.
2. La table des matières se trouve au début du manuel. Lire la table des matières et la sec­tion “Format du manuel” avant de rechercher un chapitre et un point particulier. Arquer le manuel à son bord, comme illustré, pour trouver le symbole du chapitre recher­ché, puis aller à la page du thème recherché.
HINWEISE:
Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und Tips, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfachen.
INFORMATION AUFFINDEN
1. Diese Anleitung umfaßt sechs Kapitel: 1. Allgemeine Angaben – 2. Technische Daten – 3. Regelmäßige Inspektionen und Einstellarbeiten – 4. Motor – 5. Fahr­werk – 6. Elektrische Anlage.
2. Dem ersten Kapitel geht ein Inhaltver­zeichnis voran. Machen Sie sich mit dem Inhalt und Aufbau der Anleitung vertraut, bevor Sie nach bestimmten Angaben su­chen. Halten Sie das Buch wie in der Ab­bildung gezeigt, um das Auffinden der einzelnen Kapitel zu erleichtern.
EC083000
MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa­tion has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations. In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol, e.g.
Bearings Pitting/damage Replace.
EC084002
HOW TO READ DESCRIPTIONS
To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each removal and disassembly section.
1. An easy-to-see exploded diagram
2. Numbers
2
are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A number that is
enclosed by a circle indicates a disassembly step.
3. An explanation of jobs and notes is presented in an easy-to-read way by the use of symbol marks
4. A job instruction chart
3
. The meanings of the symbol marks are given on the next page.
4
accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs,
names of parts, notes in jobs, etc.
5. Extent of removal
5
is provided in the job instruction chart to save the trouble of an unneces-
sary removal job.
6. For jobs requiring more information, the step-by-step format supplements tion to the exploded diagram and job instruction chart.
1
is provided for removal and disassembly jobs.
6
are given in addi-
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, tous les procédés sont décrits pas à pas. Les informations ont été condensées de sorte à fournir à l’utilisateur un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour tous les travaux de démontage, réparation, remontage et vérification. L’état d’un organe défectueux est suivi d’une flè­che indiquant les mesures à prendre. Exemple:
Roulements
Piqûres/endommagement Remplacer.
COMMENT LIRE LES DESCRIP­TIONS
Chaque section détaillant les étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.
1. Exemple de vue en éclaté 1 clarifiant les opé­rations de démontage et de remontage.
2. Sur les vues en éclaté, les pièces sont numéro­tées 2 dans l’ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entouré d’un cercle correspond à une étape de démontage.
3. Les vues en éclaté portent également des sym­boles 3 qui rappellent des points importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la page suivante.
4. Les vues en éclaté sont suivies d’un tableau 4 fournissant l’ordre des opérations, le nom des pièces, des remarques, etc.
5. Pour éviter la dépose superflue de pièces, les travaux de dépose 5 qu’il faut effectuer sont repris dans le tableau de description du travail.
6. Pour les travaux nécessitant de plus amples explications, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d’une description détaillée 6 des opéra­tions.
AUFBAU
Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um dem Benutzer ein leicht verständliches Nach­schlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle dargestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und Aus­bau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung und Reparatur) detailliert und in der entspre­chenden Reihenfolge beschrieben sind. Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche Maßnahme hin. Beispiel:
Lager
Pitting/Beschädigung Erneuern.
LESEN DER BESCHREIBUNGEN
Um bei der Identifikation der Teile zu helfen und die Arbeitsschritte zu verdeutlichen, sind Explosionsdiagramme am Beginn jedes Aus­bau- und Demontageabschnittes dargestellt.
1. Für die Ausbau- und Demontagearbeiten ist meistens ein übersichtliches Explosi­onsdiagramm
2. Die Nummern gramm sind in der Reihenfolge der Arbeiten aufgeführt. Eine in einen Kreis eingeschrie­bene Nummer bezeichnet einen Demonta­geschritt.
3. Eine Erläuterung der Arbeiten und Hinweise ist durch ablesefreundliche Symbolmarkie­rungen Symbolmarkierungen sind auf der nächsten Seite aufgeführt.
4. Eine Arbeitsanweisungstabelle tet das Explosionsdiagramm und gibt die Arbeitsreihenfolge, Bezeichnung der Teile, Hinweise zu den Arbeiten usw. an.
5. Der Umfang des Ausbaus Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt, um nicht erforderliche Ausbauarbeiten zu ver­meiden.
6. Für Arbeiten, für die weitere Informationen benötigt werden, sind schrittweise Ergän­zungen 6 zusätzlich zu dem Explosions­diagramm und der Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt.
3
1
dargestellt.
2
in dem Explosionsdia-
gegeben. Die Bedeutungen der
4
beglei-
5
ist in der
12
GEN
INFO
34
SPEC
INSP
ADJ
56
CHAS
78
90
AB
ENG
–+
ELEC
ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration)
Illustrated symbols thumb tabs to indicate the chapter’s number and content.
1
General information
2
Specifications
3
Regular inspection and adjustments
4
Engine
5
Chassis
6
Electrical
Illustrated symbols the specifications appearing in the text.
7
With engine mounted
8
Special tool
9
Filling fluid
0
Lubricant
A Tightening B Specified value, Service limit C Engine speed D Resistance (), Voltage (V), Electric current (A)
7
1
to
6
are designed as
to
D
are used to identify
T
.
R
.
CD
EF
E
GH
LS
IJ
LT
M
M
New
Illustrated symbols E to H in the exploded diagrams indicate grade of lubricant and loca­tion of lubrication point.
E Apply engine oil F Apply molybdenum disulfide oil G Apply lightweight lithium-soap base grease H Apply molybdenum disulfide grease
Illustrated symbols I to J in the exploded diagrams indicate where to apply a locking agent and when to install new parts.
I Apply locking agent (LOCTITE®) J Use new one
SYMBOLES GRAPHIQUES (voir les illustrations)
Les symboles graphiques 1 à 6 servent à repérer les différents chapitres et à indiquer leur contenu.
ABGEBILDETEN SYMBOLS
Die unter 1 bis 6 abgebildeten Symbole wei­sen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin.
1 Renseignements généraux 2 Caractéristiques 3 Contrôles et réglages courants 4 Moteur 5 Partie cycle 6 Partie électrique
Les symboles graphiques 7 à D permettent d’identifier les spécifications encadrées dans le texte.
7 Moteur monté 8 Outils spéciaux 9 Liquide de remplissage 0 Lubrifiant A Serrage B Valeur spécifiée, limite de service C Régime du moteur D Résistance (), tension (V), intensité (A)
1 Allgemeine Angaben 2 Technische Daten 3 Regelmäßige Inspektionen und Einstellarbeiten 4 Motor 5 Fahrwerk 6 Elektrische Anlage
Die Symbole 7 bis D weisen auf wichtige An­gaben im Text hin.
7 Wartung mit montiertem Motor möglich 8 Spezialwerkzeug 9 Art und Menge einzufüllender Flüssigkeiten
0 Schmiermittel
A Anzugsmoment B Verschleißgrenzen, Toleranzen C Motordrehzahl D Elektrische Sollwerte
Les symboles graphiques E à H des vues en éclaté indiquent les endroits à lubrifier et le type de lubri­fiant à utiliser.
E Appliquer de l’huile de moteur. F Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène. G Appliquer de la graisse fluide à base de savon au
lithium.
H Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène.
Les symboles graphiques I à J des vues en éclaté indiquent l’agent de blocage à appliquer et les piè­ces qui nécessitent un remplacement.
I Appliquer un agent de blocage (LOCTITE®). J Utiliser une pièce neuve.
Die Symbole E bis H in den Explosionszeich­nungen weisen auf die zu verwendenden Schmiermittel und die Schmierstellen hin.
E Motoröl F Molybdändisulfidöl G Leichtes Lithiumfett H Molybdändisulfidfett
Die Symbole I bis J in den Explosionszeich­nungen weisen darauf hin, wann Kleber I aufgetragen wird und neue Bauteile J ver­wendet werden.
I Klebemittel (LOCTITE®) J Erneuern
EC090000
INDEX
GENERAL INFORMATION
SPECIFICATIONS
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENT
ENGINE
CHASSIS
ELECTRICAL
–+
INDEX
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
CARACTÉRISTI­QUES
CONTRÔLES ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
MOTEUR
INDEX
ALLGEMEINE ANGABEN
TECHNISCHE DATEN
REGELMÄSSIGE WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN
MOTOR
GEN
INFO
SPEC
INSP
ADJ
ENG
1 2 3 4
PARTIE CYCLE
PARTIE ÉLECTRIQUE
RAHMEN
CHAS
5
ELEKTRIK
ELEC
6
EC0A0000
CONTENTS
CHAPTER 1

GENERAL INFORMATION

DESCRIPTION .......................................... 1-1
MACHINE IDENTIFICATION .................... 1-2
IMPORTANT INFORMATION ................... 1-3
CHECKING OF CONNECTION ................ 1-5
SPECIAL TOOLS ...................................... 1-6
CONTROL FUNCTIONS ........................... 1-9
FUEL ....................................................... 1-12
STARTING AND BREAK-IN ................... 1-13
TORQUE-CHECK POINTS ...................... 1-15
CLEANING AND STORAGE ................... 1-16
CHAPTER 2

SPECIFICATIONS

GENERAL SPECIFICATIONS ................... 2-1
MAINTENANCE SPECIFICATIONS ......... 2-4 GENERAL TORQUE
SPECIFICATIONS .................................. 2-17
DEFINITION OF UNITS .......................... 2-17
CABLE ROUTING DIAGRAM ................ 2-18
CHAPTER 3
REGULAR INSPECTION AND
ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS ................... 3-1 PRE-OPERATION INSPECTION
AND MAINTENANCE ............................... 3-3
ENGINE ..................................................... 3-4
CHASSIS ................................................. 3-15
ELECTRICAL .......................................... 3-25
TABLES DES MATIERES
CHAPITRE 1
RENSEIGNEMENTS
GÉNÉRAUX
DESCRIPTION ...............................................1-1
IDENTIFICATION DE LA MACHINE .......1-2
INFORMATIONS IMPORTANTES ............1-3
VÉRIFICATION DES CONNEXIONS ........1-5
OUTILS SPÉCIAUX ......................................1-6
FONCTIONS DES COMMANDES ...............1-9
CARBURANT ................................................1-12
DÉMARRAGE ET RODAGE ......................1-13 CONTRÔLE DU SERRAGE
AU COUPLE ..................................................1-15
NETTOYAGE ET REMISAGE ...................1-16
INHALT
KAPITEL 1
ALLGEMEINE ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG ................. 1-1
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG .............. 1-2
WICHTIGE INFORMATIONEN ................. 1-3
ANSCHLÜSSE PRÜFEN .......................... 1-5
SPEZIALWERKZEUGE ............................. 1-6 ARMATUREN UND DEREN FUNKTION .. 1-9
KRAFTSTOFF .......................................... 1-12
STARTEN UND EINFAHREN .................. 1-13 ANZUGSMOMENTE
KONTROLLIEREN ................................... 1-15
REINIGUNG UND STILLEGUNG ............ 1-16
KAPITEL 2
CHAPITRE 2
CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ........2-1
CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN .....2-4 CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES DE
COUPLE ........................................................2-17
DÉFINITION DES UNITÉS ........................2-17
CHEMINEMENT DES CÂBLES .................2-18
CHAPITRE 3
CONTRÔLES ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES
PROGRAMME D’ENTRETIEN ...................3-1 CONTRÔLES ET ENTRETIENS
AVANT UTILISATION ..................................3-3
MOTEUR ..........................................................3-4
PARTIE CYCLE ............................................3-15
PARTIE ÉLECTRIQUE ...............................3-25

TECHNISCHE DATEN

ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN ..... 2-1
WARTUNGSDATEN ................................. 2-4
ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE ....... 2-17
DEFINITION VON EINHEITEN ................ 2-17
KABELFÜHRUNG ................................... 2-18
KAPITEL 3
REGELMÄSSIGE
WARTUNGS- UND
EINSTELLARBEITEN
WARTUNGSINTERVALLE ........................ 3-1 INSPEKTION UND WARTUNG VOR
INBETRIEBNAHME ................................... 3-3
MOTOR ...................................................... 3-4
RAHMEN .................................................. 3-15
ELEKTRISCHE ANLAGE ........................ 3-25
CHAPTER 4

ENGINE

SEAT, FUEL TANK
AND SIDE COVERS ................................. 4-1
MUFFLER ................................................. 4-2
CARBURETOR ......................................... 4-3
CYLINDER HEAD ................................... 4-12
CAMSHAFT AND ROCKER ARMS ....... 4-20
VALVES AND VALVE SPRINGS ........... 4-24
CYLINDER AND PISTON ....................... 4-32 CLUTCH AND PRIMARY
DRIVEN GEAR ........................................ 4-40
OIL PUMP ............................................... 4-49
KICK AXLE AND SHIFT SHAFT ............ 4-53
CDI MAGNETO ....................................... 4-58
ENGINE REMOVAL ................................ 4-61 CRANKCASE, CRANKSHAFT
AND BALANCER .................................... 4-65 TRANSMISSION, SHIFT CAM
AND SHIFT FORK .................................. 4-73
CHAPTER 5

CHASSIS

FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE .... 5-1
REAR WHEEL AND REAR BRAKE ......... 5-8
FRONT FORK ......................................... 5-16
HANDLEBAR .......................................... 5-25
STEERING .............................................. 5-31
SWINGARM ............................................ 5-37
REAR SHOCK ABSORBER ................... 5-44
CHAPTER 6

ELECTRICAL

ELECTRICAL COMPONENTS
AND WIRING DIAGRAM .......................... 6-1
IGNITION SYSTEM ................................... 6-2
CHAPITRE 4

MOTEUR

SELLE, RÉSERVOIR DE CARBURANT ET
CACHES LATÉRAUX ...................................4-1
POT D’ÉCHAPPEMENT ..............................4-2
CARBURATEUR ............................................4-3
CULASSE ......................................................4-12
ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS .....4-20 SOUPAPES ET RESSORTS
DE SOUPAPE ................................................4-24
CYLINDRE ET PISTON .............................4-32 EMBRAYAGE ET PIGNON MENÉ
PRIMAIRE ....................................................4-40
POMPE À HUILE .........................................4-49 AXE DE KICK ET ARBRE
DE SÉLECTEUR ..........................................4-53
MAGNÉTO CDI ...........................................4-58
DÉPOSE DU MOTEUR ...............................4-61 CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN
ET BALANCIER ...........................................4-65 BOÎTE DE VITESSES, TAMBOUR ET
FOURCHETTES DE SÉLECTION ............4-73
KAPITEL 4

MOTOR

SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITEN-
DECKEL .................................................... 4-1
SCHALLDÄMPFER .................................. 4-2
VERGASER .............................................. 4-3
ZYLINDERKOPF ..................................... 4-12
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL ...... 4-20
VENTILE UND VENTILFEDERN ............ 4-24
ZYLINDER UND KOLBEN ...................... 4-32 KUPPLUNG UND
PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD .............. 4-40
ÖLPUMPE ............................................... 4-49 KICKSTARTERWELLE UND
SCHALTWELLE ..................................... 4-53
LICHTMASCHINENROTOR ................... 4-58
MOTOR AUSBAUEN .............................. 4-61 KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE
UND AUSGLEICHSWELLE .................... 4-65 GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND
SCHALTGABEL ..................................... 4-73
CHAPITRE 5

PARTIE CYCLE

ROUE AVANT ET FREIN AVANT .............5-1
ROUE ARRIÈRE ET FREIN ARRIÈRE .....5-8
FOURCHE AVANT ......................................5-16
GUIDON ........................................................5-25
DIRECTION ..................................................5-31
BRAS OSCILLANT ......................................5-37
AMORTISSEUR ARRIÈRE ........................5-44
CHAPITRE 6
PARTIE ÉLECTRIQUE
ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE ET SCHÉMA
DE CÂBLAGE .................................................6-1
SYSTÈME D’ALLUMAGE ...........................6-2
KAPITEL 5

RAHMEN

VORDERRAD UND
VORDERRADBREMSE ............................ 5-1 HINTERRAD UND
HINTERRADBREMSE .............................. 5-8
TELESKOPGABEL ................................. 5-16
LENKER .................................................. 5-25
LENKUNG ............................................... 5-31
SCHWINGE ............................................. 5-37
HINTERRADSTOSSDÄMPFER ............. 5-44
KAPITEL 6 ELEKTRIK
ELEKTRISCHE ANLAGE UND SCHALT-
PLAN ......................................................... 6-1
ZÜNDANLAGE ......................................... 6-2
1
1
GEN
EC100000
GENERAL INFORMATION
EC110000
DESCRIPTION
1
Clutch lever
2
Engine stop switch
3
Starter knob
4
Front brake lever
5
Throttle grip
6
Fuel tank cap
7
Air filter
8
Kickstarter crank
9
Fuel tank
0
Dipstick
A
Rear brake pedal
B
Fuel cock
C
Drive chain
D
Shift pedal
E
Front fork
DESCRIPTION
NOTE:
The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the following.
Designs and specifications are subject to change without notice.
INFO
1 - 1
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
DESCRIPTION
1
Levier d’embrayage
2
Coupe-circuit du moteur
3
Bouton de starter
4
Levier de frein avant
5
Poignée des gaz
6
Bouchon du réservoir de carburant
7
Pédale de kick
8
Réservoir de carburant
9
Jauge
0
Pédale de frein arrière
A
Robinet de carburant
B
Filtre à air
C
Chaîne de transmission
D
Pédale de sélection
E
Fourche avant
N.B.:
Les illustrations peuvent différer quelque peu des
véhicules mis en vente.
L’aspect et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
DESCRIPTION
GEN
INFO
ALLGEMEINE ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
1
Kupplungshebel
2
Motorstoppschalter
3
Chokezung
4
Handbremshebel
5
Gasdrehgriff
6
Motoröl-Einfüllschraubverschluß/Tauchstab
7
Kickstarterkurbel
8
Kraftstofftank
9
Ölmeßstab
0
Fußbremshebel
A
Kraftstoffhahn
B
Luftfilter
C
Antriebskette
D
Schalthebel
E
Teleskopgabel
HINWEIS:
Leichte Modell-Abweichungen möglich.
Änderungen an Design und technischen Da­ten jederzeit vorbehalten.
1
1 - 1
MACHINE IDENTIFICATION
EC120001
MACHINE IDENTIFICATION
There are two significant reasons for knowing the serial number of your machine:
1. When ordering parts, you can give the number to your Yamaha dealer for positive identification of the model you own.
2. If your machine is stolen, the authorities will need the number to search for and identify your machine.
EC121001
VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER
The vehicle identification number stamped on the right of the steering head pipe.
GEN
INFO
1
is
EC123001
ENGINE SERIAL NUMBER
The engine serial number
1
is stamped into the elevated part of the right-side of the engine.
EC124000
MODEL LABEL
The model label
1
is affixed to the frame under the rider’s seat. This information will be needed to order spare parts.
1 - 2
Loading...
+ 412 hidden pages