Wolf MOB Instructions Manual

0 (0)
www.outils-wolf.com
MOB
60 CM
60 CM
60 CM
MOTOBINEUSE
MOTOAZADA
MOTO-ENCHADA
MANUAL DE INSTRUCCIONES : Leer atentamente antes de utilizar la máquina
MANUAL DE INSTRUÇÕES : Leia com atenção antes de utilizar a máquina
Réf. 0500010041
SOMMAIRE
F
ÍNDICE
E
Pour votre sécurité et celle des autres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Préparation et prise en main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Tableau récapitulatif de l’entretien régulier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Arrêt prolongé - Stockage hivernal - Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Dépannage courant - Pannes et remèdes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Para su seguridad y la de los demás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Preparación y toma de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Cuadro recapitulativo del mantenimiento periódico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Paro prolongado - Almacenamiento invernal – Puesta en servicio. . . . . . . . . . . 26
Reparación corriente - Averías y soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Condiciones de garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
SUMARIO
P
Para sua segurança e a dos outros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Descritivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Preparação e tomada de conhecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Quadro recapitulativo da manutenção regular. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Paragem prolongada – Armazenamento invernal – reentrada em serviço . . . . 26
Reparação corrente – avarias e soluções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Condições de garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3
4
INTRODUCTION
F
INTRODUCCIÓN
E
INTRODUÇÃO
P
Avant d’utiliser votre motobineuse, lisez attentivement les instructions d'utilisation et d'entretien, et respectez surtout
les conseils relatifs à votre sécurité et à celle des autres.
Conservez précieusement ce livret pour des consultations ultérieures.
Votre motobineuse est uniquement destinée à la préparation du sol de petits potagers privés.
Toute autre utilisation pourrait s'avérer dangereuse ou entraîner une détérioration de la machine. Pour votre sécurité,
elle ne doit notamment pas être utilisée comme moyen d'entraînement d'accessoires non adaptés,
ni comme moyen de traction.
A
ntes de utilizar su motoazada, lea atentamente las instrucciones de uso y mantenimiento, y respete sobretodo los consejos
relativos a su seguridad y a la de los demás. Conserve cuidadosamente este folleto para intervenciones ulteriores.
Su motoazada sirve únicamente para la preparación del suelo de pequeños huertos privados.
Todo otro uso podría revelarse peligroso u ocasionar un deterioro de la máquina.
Para su seguridad, no debe particularmente ser utilizada como medio de arrastre de accesorios no adaptados,
ni como medio de tracción.
Antes de utilizar a sua moto-enxada, leia atenciosamente as instruções de utilização e de manutenção,
e respeite os conselhos relativos à sua segurança e à dos outros. Conserve preciosamente este manual
para consultas posteriores.
A sua moto-enxada está unicamente destinada à preparação do solo de pequenas hortas privadas.
Qualquer outra utilização pode tornar-se perigosa ou ter como consequência a deterioração da máquina.
Para sua segurança, ela não deve servir para utilizar acessórios não adaptados, nem como meio de tracção.
5
POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES
F
1. Avant d'utiliser votre
motobineuse
- Familiarisez-vous avec ses comman-
des et l'utilisation correcte de la
machine. Etudiez soigneusement son
fonctionnement pour pouvoir arrêter
rapidement les fraises et le moteur.
- Inspectez minutieusement la zone sur
laquelle votre motobineuse doit être
utilisée et dégagez l'aire à travailler des
pierres, bois, ferrailles, fils, os, plasti-
ques, branches et autres débris pouvant
être projetés ou pouvant endommager
les fraises. Supprimez aussi les branches
basses pouvant blesser les yeux.
- Avant chaque utilisation, vérifiez l'état de
votre motobineuse et assurez-vous tout
particulièrement du bon état des fraises
et de leur fixation et du bon serrage de
tous les dispositifs de fixation.
- Habillez-vous toujours en conséquence.
Ne portez pas de vêtements amples ou
de bijoux pouvant être happés par les
pièces en mouvement. Equipez-vous de
chaussures fermées, solides et anti-
dérapantes. Portez également des
pantalons longs. N'utilisez pas votre
motobineuse si vous êtes pieds nus ou en
sandales.
2. Votre sécurité et celle des
autres
- La motobineuse doit être utilisée
conformément à la présente notice
d'instructions.
- Les adolescents de moins de 16 ans,
ainsi que les personnes non familia-
risées avec la motobineuse, ne doivent
pas utiliser la machine.
- Ne confiez jamais votre motobineuse à
une personne n'ayant pas pris
connaissance de la notice d'instructions.
- N'utilisez pas votre motobineuse trop
près de talus, de fossés, sur des terrains
meubles, glissants ou présentant des
risques de renversement.
- N'utilisez pas votre motobineuse si vous
êtes fatigué ou malade. Evitez
également de le faire si vous avez
consommé des boissons alcoolisées ou
pris des médicaments.
- L'utilisateur ou l'opérateur est
responsable de la sécurité des tiers et
de leurs biens dans la zone de travail
de la machine. Veillez à ce que
personne ne puisse être blessé par des
projections de pierres ou d'autres objets
lors de l'utilisation.
- Ne travaillez jamais en présence de
personnes (en particulier d'enfants) ou
d'animaux à proximité immédiate de la
machine.
- N'enlevez jamais les étiquettes ou les
éléments de sécurité.
- N'approchez jamais les mains ou les
pieds des pièces en mouvement.
- Evitez les obstacles tels que souches,
bordures, socles bétonnés sur lesquels
les fraises peuvent rebondir et qui
risquent d'endommager la machine.
- N'utilisez votre motobineuse qu'en plein
jour, ou avec un bon éclairage artificiel.
- Respectez toujours la distance de
sécurité minimale donnée par la
longueur du guidon.
- Lorsque vous utilisez votre motobineuse
sur des pentes, soyez particulièrement
prudent, assurez-vous que personne ne
soit présent dans un rayon de 20 mètres
autour de la machine, assurez vos pas
et changez de direction avec beaucoup
de précaution. Gardez le réservoir
d'essence rempli à moins de la moitié de
sa capacité pour réduire le risque
d'écoulement. L'utilisation sur des
pentes trop abruptes est à proscrire.
N'utilisez pas votre motobineuse sur une
pente supérieure à 10° (17%).
- Marchez, ne courez jamais avec la
motobineuse.
- Lorsque vous tirez votre motobineuse
vers vous, faites-le avec beaucoup de
précaution.
- Ne modifiez jamais le réglage de
régulation du moteur et n'utilisez pas le
moteur en surrégime.
- Ne faites jamais tourner le moteur
dans un local clos. Les gaz d'échappe-
ment contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz inodore et mortel.
- Arrêtez le moteur toutes les fois où
votre motobineuse doit rester sans
surveillance.
- Avant toute intervention sur votre
motobineuse, arrêtez le moteur et
débranchez le capuchon de bougie.
- Si la machine doit être soulevée ou
transportée, arrêtez le moteur. Par
précaution, débranchez le capuchon de
bougie.
- Respectez également d'éventuelles
prescriptions légales relatives à
l'utilisation des machines à moteur
thermique.
Ces précautions sont indispensables
pour votre sécurité. Les recomman-
dations mentionnées ne sont toutefois
pas exhaustives ; à tout moment,
utilisez votre motobineuse à bon
escient.
3. Maintenance et stockage
- Maintenez tous les écrous, boulons et
vis serrés afin de garantir que votre
motobineuse est en état de fonctionner
en sécurité.
- Remplacez immédiatement les pièces
usées ou endommagées pour plus de
sécurité.
- Laissez le moteur refroidir avant de
ranger votre motobineuse dans un local
quelconque.
- Ne stockez jamais une machine dont le
réservoir contient encore de l’essence
dans un local où les vapeurs peuvent
atteindre une flamme ou une étincelle.
- Pour réduire les risques d’incendie,
maintenez le moteur, le silencieux
d'échappement et la zone de stockage
de l’essence, dégagés de végétaux ou
d’excès de graisse.
- Si votre motobineuse doit être
transportée dans votre voiture, laissez
refroidir au préalable le moteur et
vidangez le réservoir d'essence.
Protégez-vous les mains à l'aide de
gants de manutention et veillez à
assurer l'équilibre de la machine.
- Si le réservoir doit être vidangé, faites
cette opération à l’extérieur.
4. Responsabilité
- En cas d'utilisation non conforme à la
notice d'instructions et à la régle-
mentation en vigueur, Outils WOLF
décline toute responsabilité.
- Vous ne devez pas effectuer de
modifications sur votre motobineuse
sans accord préalable de la part des
Outils WOLF. Toute modification non
autorisée par Outils WOLF peut
rendre la machine dangereuse et
conduire à de sévères blessures lors
de l'utilisation.
- En cas de remplacement de pièces,
n'utilisez que des pièces d'origine Outils
WOLF. La qualité du travail effectué, la
longévité de votre motobineuse et votre
sécurité en dépendent. L'utilisation de
toute pièce “non d'origine”, en plus des
risques encourus par l'utilisateur,
entraînerait l'annulation de la garantie pour
tout dommage en résultant. La société
Outils WOLF décline toute responsa-
bilité en cas d'accident dû à l'utilisation
d'une pièce “non d'origine”.
5. Identification
de la machine
Le numéro d'identification de votre
motobineuse se trouve sur l'étiquette
signalétique apposée sur la machine.
Communiquez ce numéro à votre
Spécialiste agréé par Outils WOLF en cas
d'intervention sur votre motobineuse.
Ce signe vous indiquera les
conseils qui concernent votre
sécurité.
Ce signe vous indiquera les
conseils qui concernent la
longévité de votre motobineuse.
Dans un souci constant d'amélioration de
ses produits, Outils WOLF se réserve le
droit de modifier, sans préavis, les
spécifications des modèles présentés.
Votre motobineuse peut donc présenter
des différences par rapport à la présente
notice. Photos et illustrations non
contractuelles.
!
6
1. Antes de utilizar su
motoazada
- Acostúmbrese a sus mandos y al uso
correcto de la máquina. Estudie
detenidamente su funcionamiento para
poder parar rápidamente el motor y las
fresas.
- Revise minuciosamente la zona en la
cual su motoazada debe ser utilizada y
retire del terreno las piedras, maderas,
chatarras, huesos, plásticos, ramas y
demás desperdicios que puedan ser
expulsados o que puedan dañar las
fresas. Suprima igualmente las ramas
bajas que puedan herrir los ojos.
- Antes de cada utilización, revise el
estado de su motoazada y asegúrese
particularmente del buen estado de las
fresas, de su fijación y del buen ajuste
de todos los dispositivos de fijación.
- Vístase siempre en consecuencia. Evite
usar ropa ancha o joyas que puedan ser
atrapadas por las piezas en movimiento.
Equípese con zapatos cerrados,
resistentes y antideslizantes. Use
igualmente pantalones largos. No utilice
su motoazada si está descalzo o con
sandalias.
2. Su seguridad y la de los
demás
- La motoazada debe ser utilizada
conforme al presente manual de
instrucciones.
- Los adolescentes menores de 16 años,
así como las personas no familiarizadas
con la motoazada, no deben utilizar la
máquina.
- No confie nunca su motoazada a una
persona que no haya tenido conoci-
miento del manual de instrucciones.
- No conduzca su motoazada demasiado
próximo a taludes, cunetas, terrenos
movedizos, resbaladizos o con riesgos
de volcar.
- Evite conducir la motoazada si está
cansado o enfermo. No utilice la
motoazada si ha tomado bebidas
alcohólicas o medicamentos.
- El utilizador o el operador es respon-
sable de la seguridad de terceros en
la zona de trabajo de la máquina.
- Vigile que nadie pueda resultar herido,
por las expulsiones de piedras o demás
objetos, durante el uso.
- Evite la presencia de personas
(particularmente de niños) o animales en
un perímetro próximo a la máquina.
- En ningún caso deben retirarse las
etiquetas o los elementos de
seguridad.
- No acerque nunca las manos o los pies
de las piezas en movimiento.
- Evite los obstáculos como cepas,
bordes, zócalos de holmigón en los
cuales las fresas pueden rebotar y dañar
a la máquina.
- Use su motoazada sólo en pleno día, o
con una buena iluminación artificial.
- Respete siempre la distancia de
seguridad mínima dada por la longitud
del manillar.
- Cuando utilice su motoazada en
pendientes, tenga especialmente
cuidado, asegúrese que nadie esté
presente en un radio de 20 metros en
torno a la máquina, asegure sus pasos y
cambie de dirección con mucha
precaución. Mantenga el depósito de
gasolina con menos de la mitad de su
capacidad para reducir el riesgo de
derramamiento. Se proscribe el uso en
pendientes demasiado abruptas. No use
su motoazada en una pendiente
superior a 10° (17%).
- Ande, no corra nunca con la motoazada.
- Cuando arrastre su motoazada hacia
usted, hágalo con mucha precaución.
- No cambie nunca el ajuste de regulación
del motor y no use el motor con
sobrerégimen.
- No arranque el motor en un local
cerrado. Los gases de escape
contienen monóxido de carbono, un
veneno mortal inodoro.
- Pare el motor cada vez que tenga que
alejarse momentáneamente de la
motoazada.
- En caso de intervención en su
motoazada, pare el motor y
desconecte el capuchón de la bujía.
- Si tiene que levantar o transportar la
máquina, pare el motor. Por precaución,
desconecte el capuchón de la bujía.
- Respete igualmente las eventuales
recomendaciones legales relativas al
uso de las máquinas con motor térmico.
Estas precauciones son imprescin-
dibles para su seguridad. No obstante,
las recomendaciones indicadas no
son exhaustivas; utilice siempre su
motoazada correctamente.
3. Mantenimiento y
almacenamiento
- Mantenga todas las tuercas, los pernos
y tornillos apretados con el fin de
garantizar que su motoazada esté en
estado de funcionar con toda seguridad.
- Cambie inmediatamente las piezas
desgastadas o estropeadas para una
mayor seguridad.
- Deje enfriar el motor antes de almacenar
su motoazada en cualquier local.
- No almacene nunca una máquina cuyo
depósito contiene aún gasolina en
un local donde los vapores pueden
alcanzar una llama o una chispa.
- Para reducir los riesgos de incendio,
mantenga el motor, el silenciador de
escape y la zona de almacenamiento
de la gasolina, despejados de vegetales
o excesos de grasa.
- Si su motoazada tiene que ser transpor-
tada en un coche, deje previamente
enfriar el motor y vacie el depósito de
gasolina. Protéjase las manos con
guantes de manipulación y procure
garantizar el equilibrio de la máquina.
- Si tiene que vaciar el depósito, haga
esta maniobra fuera.
4. Responsabilidad
- Si la utilización de la máquina no se
efectúa en conformidad con el manual
de instrucciones y con la reglamentación
vigente, Outils WOLF rehusa cualquier
responsabilidad.
- No debe efectuar ninguna modificación
en su motoazada sin autorización previa
de Outils WOLF. Cualquier modifica-
ción no autorizada por Outils WOLF
puede hacer peligroso el uso de la
máquina y ocasionar heridas graves.
- En caso de sustitución de piezas, uilice
exclusivamente piezas de origen Outils
WOLF. La calidad del trabajo realizado,
la longevidad de su motoazada y su
seguridad dependen de ello. El uso de
toda pieza que no sea de origen,
acarrea, además de los riesgos a los
que se expone el usuario, la anulación
de la garantía para cualquier daño que
resulte. Outils WOLF ESPAÑA S.L.
rehusa cualquier responsabilidad en
caso de accidente debido al uso de
una pieza que no sea de origen.
5. Identificación
de la máquina
El número de identificación de su
motoazada está situado en la etiqueta de
identificación colocada en la máquina.
Comunique este número a su distribuidor
autorizado Outils WOLF en caso de
intervención.
Este signo le indicará los
consejos que se refieren a su
seguridad.
Este signo le indicará los
consejos que se refieren a la
longevidad de su motoazada.
Con el constante afán de mejorar sus
productos, Outils WOLF se reserva el
derecho de modificar, sin previo aviso,
las especificaciones de los modelos
presentados. Por ello su motoazada
puede presentar diferencias en compa-
ración con el presente folleto. Fotos e
ilustraciones no contractuales.
!
PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS
E
7
1. Antes de utilizar a sua
moto-enxada
- Familiarize-se com os comandos e
a utilização correcta da máquina.
Estude cuidadosamente o seu funcio-
namento para poder parar rapidamente
as fresas e o motor.
- Inspeccione atenciosamente a zona em
que a sua moto-enxada deve ser
utilizada e retire da área de trabalho as
pedras, madeiras, ferros, fios, ossos,
plásticos, ramos e outros resíduos que
possam ser projectados ou que possam
danificar as fresas. Retirar também os
ramos baixos que possam ferir os olhos.
- Antes de cada utilização, verifique o
estado da sua moto-enxada e verifique
particularmente o bom estado das fresas
e das suas fixações e o bom aperto de
todos os dispositivos de fixação.
- Vista-se sempre em consequência. Não
vista roupas largas, não ponha jóias que
possam ser agarradas pelas peças em
movimento. Equipe-se com sapatos
fechados, sólidos e antiderrapantes.
Vista calças compridas. Não utilize a sua
moto-enxada se está com os pés
descalços ou com sandálias.
2. A sua segurança e a dos
outros
- A moto-enchada só deve ser utilizada
de acordo com as prescrições deste
manual de instruções.
- Os adolescentes com menos de
16 anos, assim como as pessoas não
familiarizadas com a moto-enxada, não
devem utilizar a máquina.
- Nunca confie a sua moto-enxada a uma
pessoa que não tomou conhecimento do
manual de instruções.
- Não utilize a moto-enxada muito perto
de taludes, de valas, terrenos muito
moles, escorregadiços ou que apresen-
tam riscos.
- Não utilize a sua moto-enxada se está
cansado ou doente. Evite igualmente
utilizá-la se bebeu bebidas com álcool
ou se tomou medicamentos.
- O utilizador ou o operador é respon-
sável pela segurança de terços assim
como dos seus bens na zona de
trabalho da máquina. Tenha o cuidado
de verificar que ninguém possa ser
ferido pela projecção de pedras ou
qualquer outro objecto durante a
utilização.
- Nunca trabalhe na presença de pessoas
(principalmente crianças) ou de animais
perto da máquina.
- Nunca retire as etiquetas ou os
elementos de segurança.
- Nunca aproxime as mãos ou os pés de
peças em movimento.
- Evite os obstáculos tais como cepos,
bordas, lancis em betão, nos quais as
fresas podem ressaltar e danificar a
máquina.
- Só utilize a sua moto-enxada em pleno
dia, ou então com uma boa iluminação
artificial.
- Respeite sempre a distância de
segurança mínima dada pelo compri-
mento do guiador.
- Quando utiliza a sua moto-enxada em
desníveis, seja prudente, verifique que
ninguém esteja presente num raio de
20 metros à volta da máquina, avance
e mude de direcção com muito cuidado.
Ande com o depósito com menos da
metade de combustível para evitar que
ele se derrame. A utilização em fortes
desníveis é proibida. Não utilize a sua
moto-enxada em desníveis superiores a
10º (17%).
- Ande, nunca corra com a moto-enxada.
- Quando puxa pela moto-enxada, faça o
com muita precaução.
- Nunca altere a afinação da regulação do
motor e nunca utilize o motor em sobre
regime.
- Nunca faça funcionar o motor num
local fechado. Os gazes de escape
contem monóxido de carbono, um gás
inodoro e mortal.
- Pare o motor todas as vezes em que
a sua moto-enxada fica sem
vigilância.
- Antes de uma intervenção sobre a
sua moto-enxada, pare o motor e
desligue o cachimbo da vela.
- Se a maquina deve ser levantada ou
transportada, pare o motor. Por
precaução, desligue o cachimbo da vela.
- Respeite também as eventuais
prescrições legais relativas à utilização
das máquinas com motor térmico.
Estas precauções são necessárias
para a sua segurança. As recomen-
dações mencionadas não são de
qualquer forma exaustivas; em todo os
momentos utilize a sua moto-enxada
com conhecimento de causa.
3. Manutenção e
armazenamento
- Mantenha todas as porcas, pernos e
parafusos apertados afim de garantir
que a sua moto-enxada está em estado
de funcionar em segurança.
- Substitua imediatamente as peças
usadas ou danificadas para mais
segurança.
- Deixe o motor arrefecer antes de
arrumar a sua moto-enxada num sítio
qualquer.
- Nunca arrume uma maquina cujo
deposito ainda contem gasolina num
local aonde os vapores podem atingir
uma chama ou uma faísca.
- Para reduzir o risco de incêndio,
mantenha o motor, o silencioso do
escape e a zona de armazenagem da
gasolina, desembaraçado de vegetais
ou de excessos de gordura.
- Se a sua moto-enxada deve ser
transportada no seu carro, deixe
arrefecer o motor e despeje o depósito
de gasolina. Proteja as suas mãos com
luvas de trabalho e tenha o cuidado de
verificar o bom equilíbrio da máquina.
- Se o depósito deve ser despejado, faça
essa operação no exterior.
4. Responsabilidade
- Em caso de utilização não conforme ao
manual de instruções e ao regulamento
em vigor, Outils WOLF declina toda
responsabilidade.
- Não deve efectuar modificações sobre a
sua moto-enxada sem o acordo prévio
da parte da Outils WOLF. Toda
modificação não autorizada pela
Outils WOLF pode tornar a máquina
perigosa e provocar sérios ferimen-
tos durante a sua utilização.
- Em caso de substituição de peças,
utilizar peças de origem Outils WOLF.
A qualidade do trabalho efectuado,
a longevidade da sua moto-enxada e
a sua segurança dependem disso.
A utilização de qualquer peça “não de
origem”, apesar dos riscos para o
utilizador, também tem como conse-
quência a anulação da garantia para
todos os danos resultando disso.
A empresa Outils WOLF declina toda
e qualquer responsabilidade em caso
de acidente devido à utilização de
uma peça “não de origem”.
5. Identificação da maquina
O número de identificação da moto-
enxada encontra-se sobre a etiqueta
sinalética da sua moto-enxada colada
sobre a máquina. Comunique esse
número ao seu especialista autorizado
Outils WOLF em caso de intervenção
sobre a sua moto-enxada.
Este sinal indica os conselhos
relativos à sua segurança.
Este sinal indica os conselhos
relativos à longevidade da sua
moto-enxada.
Com a preocupação constante de
melhorar os seus produtos, Outils WOLF
reserva-se o direito de modificar, sem
pré-aviso, as especificações dos modelos
apresentados. Por isso a sua moto-
enxada pode apresentar diferenças em
relação ao presente manual. Fotos e
ilustrações apresentadas a titulo de
indicação.
!
PARA SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
P
8
Moteur 4 temps SUBARU ROBIN EX13D
126 cm
3
Puissance maxi mesurée
en sortie d’arbre
4,3 ch à 4000 min
-1
Régime maxi d’utilisation 3300 min
-1
Huile SAE 10W-30 (0,6 l)
Carburant Supercarburant sans plomb (2,7 l)
Bougie Résistive, culot Ø 14 mm x 12,7 mm
réf. 17301
Ecartement des électrodes : 0,6 - 0,7 mm
Fraises standard Ø 320 mm
Largeur de travail 60 cm
Régime maxi de rotation Marche avant 130 min
-1
Marche arrière 55 min
-1
Embrayage Par tension de courroie
Transmission Par chaîne
Encombrement (L x l x H) 1460 mm x 600 mm x 1020 mm
Masse 55 kg
Niveau de pression acoustique au poste de conduite* 82 dB (A)
Niveau de vibration au guidon** 6,4 m/s
2
* Norme de référence pour les mesures : EN 709, EN 1553
** Normes de référence pour les mesures : EN 709, EN 1033, EN ISO 5349-1
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
F
9
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
E
Motor 4 tiempos SUBARU ROBIN EX13D
126 cm
3
Potencia máxi medida
a la salida del eje
4,3 cv a 4000 r.p.m
Régimen máxi de utilización 3300 r.p.m
Aceite SAE 10W-30 (0,6 l)
Carburante Supercarburante sin plomo (2,7 l)
Bujía Resistiva, casquillo Ø 14 mm x 12,7 mm
réf. 17301
Separación electrodos : 0,6 - 0,7 mm
Fresas estándar Ø 320 mm
Anchura de trabajo 60 cm
Régimen máxi de rotación Marcha adelante 130 r.p.m
Marcha atrás 55 r.p.m
Embrague Por tensión de la correa
Transmisión Por cadena
Dimensiones (L x a x H) 1460 mm x 600 mm x 1020 mm
Peso 55 kg
Nivel de presión acústica en el puesto de conducción*
82 dB (A)
Nivel de vibración en el manillar** 6,4 m/s
2
* Norma de referencia para las medidas : EN 709, EN 1553
** Normas de referencia para las medidas: EN 709, EN 1033, EN ISO 5349-1
10
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
P
Motor 4 tempos SUBARU ROBIN EX13D
126 cm
3
Potencia maxi.
Medida saída de eixo.
4,3 cv à 4000 min
-1
Regime maxi. de utilização 3300 min
-1
Óleo SAE 10W-30 (0,6 l)
Combustível Supercombustivel sem chumbo (2,7 l)
Vela Resistiva, rosca Ø 14 mm x 12,7 mm
ref. 17301
Folga dos eléctrodos : 0,6 - 0,7 mm
Fresas standard Ø 320 mm
Largura de trabalho 60 cm
Regime maxi. De rotação Marcha à frente 130 min
-1
Marcha-atrás 55 min
-1
Embraiagem Por tensão de correia
Transmissão Por corrente
Dimensões (L x l x H) 1460 mm x 600 mm x 1020 mm
Peso 55 kg
Nível de pressão acústico no posto de condução* 82 dB (A)
Nível de vibrações no guiador** 6,4 m/s
2
* Norma de referencia para as medidas: EN 709, EN 1553
** Normas de referencia para as medidas: EN 709, EN 1033, EN ISO 5349-1
f
m n o p q r
g h i j k l
11
Explications des pictogrammes de sécurité
a. ATTENTION !
b. DANGER ! Outils rotatifs.
c. Avant utilisation, lire et observer
rigoureusement les instructions
de la notice.
d. Arrêter le moteur et débrancher
le capuchon de bougie avant de
procéder à toute opération de
maintenance ou de réparation.
e. Ne pas utiliser sans protecteur
(éléments tournants).
f. Risque de brûlures.
g. Ne pas toucher aux surfaces
chaudes.
h. Le moteur émet de l’oxyde de
carbone, gaz dangereux.
i. ATTENTION !
j. Ne pas faire tourner le moteur
dans un local fermé ou mal
aéré.
k. ATTENTION !
l. Lire et suivre les instructions
avant de démarrer le moteur.
m. ATTENTION !
n. L’essence est inflammable :
arrêter et laisser refroidir le
moteur pendant au moins
2 minutes avant de faire le
plein.
o. L’essence est inflammable :
fermer le robinet d’essence
lorsque la machine n’est pas
en service.
p. Interdit de fumer, de faire
du feu ou d’approcher
une flamme.
q. ATTENTION !
r. Vérifier l’absence de fuites
aux conduits d’essence
et aux raccords.
s. CHAUD ! Eviter de toucher
l’emplacement chaud.
Explicação dos pictogramas de segurança
a. ATENÇÃO!
b. PERIGO! Ferramentas
rotativas.
c. Antes da utilização, ler e
respeitar rigorosamente as
instruções do manual.
d. Pare o motor e desligue o
cachimbo da vela antes de
proceder a qualquer operação
de manutenção ou de reparação.
e. Não utilizar sem os protectores
(elementos rotativos)
f. Risco de queimaduras.
g. Não tocar nas superfícies
quentes.
h. O motor emite óxido de
carbono, gás perigoso.
i. ATENÇÃO!
j. Não fazer funcionar o motor
num local fechado ou mal
arejado.
k. ATENÇÃO!
l. Ler e seguir as instruções
antes de arrancar o motor.
m. ATENÇÃO!
n. A gasolina é inflamável: pare e
deixe arrefecer o motor
durante pelo menos 2 minutos
antes de encher o depósito.
o. A gasolina é inflamável: fechar
a torneira de gasolina quando
a maquina não está em
serviço.
p. Proibido fumar, fazer uma
fogueira ou aproximar uma
chama.
q. ATENÇÃO!
r. Verifique a ausência de fugas
nos tubos de gasolina e nas
ligações.
s. QUENTE! Evite tocar a zona
quente.
Explicaciones de los pictogramas de seguridad
a. ¡CUIDADO !
b. ¡PELIGRO ! Herramientas
rotativas.
c. Antes de usar la máquina, leer
y observar cuidadosamente las
instrucciones del manual.
d. Parar el motor y desconectar el
capuchón de bujía antes de
proceder a cualquier maniobra
de mantenimiento o de
reparaciones.
e. No utilizar la máquina sin
protector (elementos giratorios).
f. Riesgo de quemaduras
g. No tocar las superficies
calientes
h. El motor emite óxido de
carbono, gas peligroso
i. ¡CUIDADO !
j. No hacer funcionar el motor en
un local cerrado o mal ventilado
k. ¡CUIDADO !
l. Leer y seguir las instrucciones
antes de arrancar el motor
m. ¡CUIDADO !
n. La gasolina es inflamable:
parar y dejar enfriar el motor
durante 2 minutos por lo
menos antes de llenar el
depósito
o. La gasolina es inflamable:
cerrar la llave de la gasolina
cuando la máquina no está
en servicio
p. Prohibido fumar, hacer fuego
o acercar una llama.
q. ¡CUIDADO !
r. Controlar la ausencia de
escapes en los conductos
de gasolina y en los racores
s. ¡ CALIENTE ! Evitar tocar
la parte caliente
F
E
P
a
b
c
d
e
s
DESCRIPTION
F
DESCRIPCIÓN
E
DESCRITIVO
P
12
1. Bouchon-jauge de niveau du carter
d’huile
2. Bouchon de vidange d’huile
3. Bouchon du réservoir d’essence
4. Robinet d’essence
5. Commande de starter
6. Poignée de lanceur
7. Bougie d’allumage
8. Filtre à air
9. Silencieux d’échappement
10. Manette de commande des gaz
11. Poignée d’embrayage
12. Poignée de marche arrière
13. Fraises rotatives
14. Disques protège-plants
15. Eperon de terrage
16. Roue de transport relevable
17. Fixation et réglage en hauteur du
guidon
1. Tapón del cárter de aceite e
indicador de nivel
2. Tapón de vaciado de aceite
3. Tapón del depósito de gasolina
4. Llave de gasolina
5. Mando del estárter
6. Lanzador
7. Bujía de encendido
8. Filtro de aire
9. Silenciador de escape
10. Palanca de mando de los gases
11. Empuñadura del embrague
12. Empuñadura de marcha atrás
13. Fresas rotativas
14. Discos protectores plantas
15. Soporte/espolón
16. Rueda de transporte amovible
17. Fijación y regulación en altura
del manillar
1. Tampa-vareta de nível do cárter
do óleo
2. Tampa de mudança de óleo
3. Tampa do deposito de gasolina
4. Torneira da gasolina
5. Comando de starter
6. Punho do lançador
7. Vela
8. Filtro de ar
9. Silencioso de escape
10. Manipulo do comando dos gases
11. Punho de embraiagem
12. Punho de marcha-atrás
13. Fresas rotativas
14. Discos protege-plantas
15. Esporão de terragem
16. Roda de transporte levantável
17. Fixação e afinação em altura
do guiador
Loading...
+ 24 hidden pages