|
|
|
|
NOTICE D’INSTRUCTIONS : À lire attentivement avant d’utiliser la machine |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MANUAL DE INSTRUCCIONES: Léase detenidamente antes de utilizar la máquina |
|
|
|
|
|
MANUAL DE INSTRUÇÕES: Leia com atenção antes de utilizar a máquina |
|
|
|
|
|
RT53K |
|
|
|
www.outils-wolf.com |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
S O M M A I R E
VOTRE SÉCURITE ET CELLE DES AUTRES _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 3
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 6 DESCRIPTION _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 10 PRÉPARATION _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 13 UTILISATION _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 14
L’ENTRETIEN RÉGULIER DE VOTRE TONDEUSE _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 22 ARRÊT PROLONGÉ (STOCKAGE HIVERNAL) –
REMISE EN SERVICE _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 28
DÉPANNAGE COURANT – PANNES ET REMÈDES _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 29 TABLEAU RÉCAPITULATIF
DE L’ENTRETIEN RÉGULIER _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 30 CONDITIONS DE GARANTIE _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 33
DÉCLARATION « CE » DE CONFORMITÉ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 37
Avant de vous mettre à tondre, lisez attentivement les instructions d’utilisation et respectez surtout les conseils relatifs à votre sécurité et à celle des autres. Conservez précieusement la notice d’instructions pour des consultations ultérieures. Cette tondeuse est uniquement destinée à la tonte de l’herbe sur des terrains plats ou en pente jusqu’à 20° : tout autre usage en dehors de la tonte des surfaces engazonnées est à proscrire.
VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES
1) AVANT D’UTILISER VOTRE TONDEUSE
•Votre tondeuse ne doit être utilisée que conformément à la présente notice d’instructions.
•Familiarisez-vous avec ses commandes. Etudiez soigneusement son fonctionnement pour pouvoir arrêter rapidement le moteur.
•Dégagez la pelouse des pierres, bois, ferrailles, fils, os, plastiques, branches et autres débris pouvant être projetés par la tondeuse. Supprimez également les branches basses pouvant blesser les yeux.
•Avant chaque tonte, assurez-vous du bon état et du serrage de la lame de coupe et du verrouillage du guidon.
2) VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES
•Ne portez jamais de vêtements amples durant la tonte. Equipez-vous de chaussures fermées, solides et antidérapantes. Portez également des pantalons longs. N’utilisez pas la tondeuse lorsque vous êtes pieds nus ou en sandales. Portez une protection auditive.
•Les adolescents de moins de 16 ans ne doivent pas utiliser la machine.
•Ne confiez jamais votre tondeuse à une personne n’ayant pas pris connaissance de la notice d’instructions.
•N’utilisez pas la machine si vous êtes fatigué ou malade. Evitez également de le faire si vous avez bu des boissons alcoolisées ou pris des médicaments.
Í N D I C E
SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 7 DESCRIPCIÓN _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 10 PREPARACIÓN _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 13 UTILIZACIÓN _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 14
MANTENIMIENTO CORRIENTE DE SU CORTACÉSPED _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 22 PARO PROLONGADO (ALMACENAMIENTO INVERNAL) –
PUESTA EN SERVICIO _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 28
REPARACIONES CORRIENTES – AVERÍAS Y SUS REMEDIOS _ _ _ _ _ _ _ p. 29 CUADRO RECAPITULATIVO
DEL MANTENIMIENTO CORRIENTE _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 31 CONDICIONES DE GARANTÍA _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 33
DECLARACIÓN « CE » DE CONFORMIDAD _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 38
Antes de hacer uso de su cortacésped, lea detenidamente las instrucciones de uso y sobre todo siga los consejos relativos a su seguridad y a la de los demás. Conserve cuidadosamente este manual de instrucciones para consultas ulteriores. Este cortacésped está exclusivamente destinado para cortar la hierba en terrenos llanos o en pendientes hasta 20°: cualquier utilización que no sea la de cortar césped está completamente desaconsejada.
SU SEGURIDAD
Y LA DE LOS DEMÁS
1) ANTES DE UTILIZAR SU CORTACÉSPED
•Su cortacésped sólo debe usarse en conformidad con el presente manual de instrucciones.
•Acostúmbrese a sus mandos. Estudie detenidamente su funcionamiento para poder parar rápidamente el motor.
•Retire del césped (pradera) las piedras, maderas, chatarras, alambres, huesos, plásticos, ramas y demás desperdicios que puedan ser expulsados por el cortacésped. Elimine igualmente las ramas bajas que puedan herir los ojos.
•Antes de cada corte, compruebe el buen estado y el apriete de la cuchilla de corte y el bloqueo del manillar.
2) SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS
•Nunca se vista con ropa ancha para cortar. Póngase zapatos cerrados, resistentes y que no resbalen. Póngase pantalones largos. No se sirva del cortacésped si está descalso o con sandalias. Póngase una protección auditiva.
•Los adolescentes menores de 16 años no deben servirse del cortacésped.
•Nunca confie su cortacésped a una persona que desconozca las instrucciones del manual.
•No se sirva del cortacésped si está fatigado o enfermo. Evite igualmente el uso de la máquina si ha tomado bebidas alcohólicas o med camentos.
S U M A R I O
SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 8 DESCRIÇÃO _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 10 PREPARAÇÃO _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 13 UTILIZAÇÃO _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 14
A MANUTENÇÃO REGULAR DO SEU CORTA-RELVAS _ _ _ _ _ _ _ _ p. 22 PARAGEM PROLONGADA (ARMAZENAMENTO INVERNAL) –
ENTRADA EM SERVIÇO _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 28
REPARAÇÃO CORRENTE – AVARIAS E SOLUÇÕES _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 29 QUADRO RECAPITULATIVO
DA MANUTENÇÃO REGULAR _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 32 CONDIÇÕES DE GARANTIA _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 33
DECLARAÇÃO « CE » DE CONFORMIDADE _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 39
Antes de começar o corte, leia com atenção as instruções de utilização e respeite sobretudo os conselhos relativos à sua segurança e a dos outros. Conserve preciosamente o manual de instruções para consultas posteriores. Este corta-relvas é unicamente destinado ao corte de relva sobre terrenos planos ou em inclinações até 20º : toda outra utilização fora do corte de uma zona relvada é a excluir.
PARA SUA SEGURANÇA
E A DOS OUTROS
1) ANTES DE UTILIZAR O SEU CORTA-RELVAS
•O seu corta-relvas só deve ser utilizado em conformidade com o manual de instruções.
•Familiarize-se com os seus comandos.Estude com atenção o seu funcionamento para poder parar rapidamente o motor.
•Limpe o seu relvado das pedras, madeiras, ferros, fios, ossos, plásticos, ramos e outros resíduos que possam ser projectados pelo corta-relvas. Elimine igualmente os ramos baixos que podem ferir os olhos.
•Antes de cada corte, verifique o bom estado e o bom aperto da lâmina de corte e do bloqueio do guiador.
2) A SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
•Nunca utilize roupas largas durante o corte. Calce botas fechadas, sólidas e anti deslizantes. Deve vestir igualmente calças compridas. Nunca utilize o corta-relvas quando está descalço ou com sandálias. Utilize uma protecção auditiva.
•Os adolescentes com menos de 16 anos, assim como as pessoas que não estão familiarizadas com o corta-relvas, não devem utilizar a máquina.
•Nunca confie o seu corta-relvas a uma pessoa que não tomou conhecimento do manual de instruções.
•Não utilize a máquina se estiver cansado ou doente. Evite igualmente de o fazer se consumiu bebidas alcoólicas ou medicamentos.
S Ê U G U T R O P L O Ñ A P S E S I A Ç N A R F
3
P O R T U G U Ê S E S P A Ñ O L F R A N Ç A I S
• L’utilisateur ou l’opérateur est responsable de la sécurité des tiers se trouvant dans la zone de travail de la machine. Veillez à ce que personne ne puisse être blessé par des projections de pierres ou d’autres objets lors de la tonte.
•Evitez la présence de personnes (surtout d’enfants) ou d’animaux à proximité de la machine lorsque le moteur tourne. Ne mettez pas la machine en marche en leur présence.
•Arrêtez le moteur avant de faire le plein de carburant et aussi toutes les fois où la tondeuse doit rester sans surveillance.
•N’enlevez jamais les étiquettes ou les éléments de sécurité.
•La tondeuse doit être obligatoirement pourvue de son sac de ramassage et/ou de son bouclier/déflecteur de sécurité. Vérifiez fréquemment que le sac de ramassage ne présente aucune trace d’usure ou de détérioration. N’utilisez jamais la tondeuse si ses protecteurs sont défectueux.
•Avant de décrocher le sac de ramassage, ou de changer de hauteur de coupe, arrêtez le moteur ou débrayez la lame et attendez son immobilisation.
•Ne mettez jamais ni main ni pied sous le carter de coupe. Ne les approchez pas des pièces rotatives et en mouvement.Tenez-vous toujours à l’écart de l’ouverture d’éjection.
•La transmission hydraulique de votre tondeuse fait appel à de l’huile sous pression. Ne mettez jamais la tondeuse en marche sans le capotage de la transmission hydraulique : le fluide hydraulique sous pression qui s’échapperait pourrait avoir une force suffisante pour pénétrer la peau et provoquer de graves blessures et une assistance médicale devrait alors être immédiatement recherchée.
•Evitez les obstacles tels que taupinières, souches, bordures, socles bétonnés qui ne peuvent pas être coupés par la lame et qui risqueraient d’endommager le système de coupe. Après avoir heurté un objet étranger, ou si la machine commence à vibrer de façon anormale, arrêtez le moteur, débranchez le capuchon de bougie et inspectez la tondeuse pour vérifier si elle est endommagée. Faites effectuer les réparations avant de redémarrer et d’utiliser la tondeuse.
•Ne tondez qu’en plein jour, ou avec un bon éclairage artificiel.
•Dans la mesure du possible, évitez de tondre de l’herbe mouillée.
•Ne conduisez pas trop près de talus, de fossés, sur des terrains meubles ou comportant des risques de renversement.
•Ne courez jamais, mais avancez lentement en assurant vos pas, en particulier en pente.
•Respectez la distance de sécurité minimale donnée par la longueur des bras du guidon. Lorsque vous utilisez la tondeuse sur des pentes, il convient d'être particulièrement prudent et de changer de direction avec beaucoup de précaution.Tondez perpendiculairement au dénivelé de la pente, jamais en montant ou en descendant. L'utilisation sur des pentes trop abruptes est à proscrire.
•Inversez le sens de marche ou tirez la tondeuse vers vous avec beaucoup de précaution.
•Ne modifiez pas les réglages de régulation de vitesse du moteur et n’utilisez pas le moteur en survitesse.
•En cas d’intervention sur la machine, arrêtez le moteur.
•La commande d’embrayage-frein de lame et la commande d'avancement sont des dispositifs de sécurité à action maintenue : ne jamais les bloquer.
•El usuario o el operario es responsable de la seguridad de terceros en la zona de uso de la máquina. Cuide que nadie pueda resultar herido por las proyecciones de piedras o demás objetos durante el corte.
•Evite la presencia de personas (en particular niños) o animales en un perímetro próximo a la máquina cuando ésta esté en marcha. No ponga la máquina en marcha en presencia de éstos.
•Pare el motor antes de repostar y también todas las veces que deba dejar la máquina sola.
•En ningún caso deben retirarse las etiquetas o los elementos de seguridad.
•El cortacésped debe obligatoriamente estar provisto de su bolsa de recogida y/o de su pantalla/deflector de seguridad. Compruebe con regularidad que la bolsa de recogida no presenta ningún desgaste ni deterioro. Nunca utilice su cortacésped si sus protectores están defectuosos.
•Antes de desenganchar la bolsa de recogida, o de cambiar de altura de corte, pare el motor o desembrague la cuchilla y espere su inmobilización.
•No introduzca nunca las manos o los pies debajo del cárter de corte. No los acerque de las piezas que estén girando o en movimiento. Manténgase alejado de la abertura del canal de expulsión.
•La transmisión hidráulica de su cortacésped requiere aceite bajo presión. Nunca ponga el cortacésped en marcha sin el capó de la transmisión hidráulica : el fluido hidráulico bajo presión que se escaparía podría tener fuerza suficiente para penetrar la piel y provocar graves heridas en cuyo caso se debería recurrir inmediatamente a un médico.
•Evite los obstáculos tales como topineras, cepas, borduras, zócalos de hormigón que no pueden ser cortados por la cuchilla y pueden
dañar el sistema de corte.Tras un golpe con un objeto extraño, o si la máquina empieza a vibrar de manera anormal, pare el motor, retire el capuchón de la bujía y examine el cortacésped para verificar si está dañado. Haga efectuar las reparaciones antes de ponerlo de nuevo en marcha y usar su cortacésped.
•Corte únicamente durante el día, o con una buena iluminación artificial.
•En la medida en que sea posible, evite cortar el césped cuando la hierba está mojada.
•No conduzca demasiado próximo a taludes, cunetas, terrenos movedizos o que presenten el riesgo de volcar.
•No corra, pero avance lentamente con pasos seguros, en particular en pendientes.
•Respete la distancia de seguridad mínima condicionada por la longitud de los largueros del manillar. Al utilizar el cortacésped en pendientes, es conveniente ser especialmente prudente y cambiar de dirección con mucha precaución. Corte con perpendicularidad al desnivel de la pendiente, nunca subiendo o bajando. Está prohibido trabajar en pendientes muy abruptas.
•Invierta el sentido de marcha o tire del cortacésped hacia usted con mucho cuidado.
•No modifique los ajustes de regulación de velocidad del motor y no utilice el motor sobrerevolucionado.
•Antes de efectuar cualquier intervención, pare el motor.
•El mando de embrague-freno de cuchilla y el mando de avance son dispositivos de seguridad de acción mantenida: nunca deben bloquearse.
•Si se debe alzar o transportar la máquina, pare el motor. Como medida de precaución, retire el capuchón de la bujía.
•O utilizador ou o operador é responsável pela segurança de terceiros que se encontram na zona de trabalho da máquina.
Tenha o cuidado que ninguém possa ser ferido por projecções de pedras ou outros objectos durante o corte.
•Evite a presença de pessoas (sobretudo crianças), ou animais à proximidade da máquina quando o motor está a funcionar. Não faça funcionar a máquina enquanto estão presentes.
•Pare o motor antes de atestar com combustível assim como todas as vezes em que a máquina deve ficar sem vigilância.
•Nunca retire as etiquetas ou os elementos de segurança.
•O corta-relvas deve ter obrigatoriamente o seu cesto de recolha montado ou o seu escudo/deflector de segurança.Verifique regularmente que o saco de recolha não apresenta nenhum sinal de desgaste ou de deterioração. Nunca utilize o corta-relvas se os protectores estão defeituosos.
•Antes de retirar o cesto de recolha, ou de mudar a altura de corte, pare o motor ou desembraie a lâmina e aguarde pela sua imobilização.
•Nunca coloque as mãos, nem os pés por debaixo do cárter de corte. Não os aproxime das peças rotativas e em movimento. Mantenha-se sempre afastado do espaço da abertura de ejecção.
•A transmissão hidráulica do seu corta-relvas utiliza óleo sob pressão. Nunca ponha o corta-relvas a funcionar sem a capotagem da transmissão hidráulica : O fluido hidráulico sob pressão que se escaparia poder ter uma força suficiente para penetrar a pele e provocar graves ferimentos e nesse caso teria que pedir imediatamente uma assistência médica.
•Evite os obstáculos tais como montes de terra, cepas, bordas, alicerces cimentados que não podem ser cortados pela lâmina e que arriscam danificar o sistema de corte. Após ter batido num objecto estranho,
ou se a máquina começa a vibrar de maneira anormal, pare o motor, retire o cachimbo da vela e inspeccione o corta-relvas para verificar se está danificado. Faça efectuar as reparações antes de arrancar e utilizar o corta-relvas.
•Só utilize o corta-relvas em pleno dia, ou com uma boa iluminação artificial.
•Na medida do possível, evite de cortar relva molhada.
•Não conduza muito perto de valetas, taludes, terrenos que apresentam riscos para sua segurança
•Não corra, mas avance lentamente e cuidadosamente, particularmente nas inclinações.
•Respeite a distância de segurança mínima fornecida pelo comprimento do guiador. Quando utiliza o corta-relvas em inclinações, convêm ser particularmente prudente e mudar de direcção com muita precaução. Corte perpendicularmente ao desnível da inclinação, nunca a subir ou a
descer. A utilização sobre inclinações muito importantes é proibida.
•Inverter o sentido de andamento ou puxar o corta-relvas para si com muita precaução.
•Não modifique as afinações da velocidade do motor e não utilize o motor em sob velocidade.
•Em caso de intervenção sobre a máquina, pare o motor.
•O comando de embraiagem-travão de lâmina e o comando de avanço são dispositivos de segurança de aperto mantido: nunca os bloquear.
•Se a máquina deve ser levantada ou transportada, pare o motor. Por precaução, retire o cachimbo da vela.
•Se desloca o corta-relvas fora do relvado, desembraie a lâmina ou pare o motor.
4
•Si la machine doit être soulevée ou transportée, arrêtez le moteur. Par précaution, débranchez le capuchon de bougie.
•Si vous devez déplacer la tondeuse en dehors de la pelouse, débrayez la lame ou arrêtez le moteur.
•Il est recommandé d’avoir recours à une rampe de chargement ou de se faire aider par quelqu’un pour charger ou décharger la machine.
•Respectez également d’éventuelles prescriptions légales relatives à l’utilisation de tondeuses thermiques.
•Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité. Les recommandations mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives; à tout moment, utilisez votre tondeuse à bon escient.
3) ENTRETIEN
•Maintenez toujours la machine et ses différents accessoires en parfait état de fonctionnement.
•Remplacez les pièces usées ou endommagées pour plus de sécurité.
•Remplacez immédiatement le silencieux d’échappement s’il est défectueux.
•Les travaux d’entretien et de nettoyage de la tondeuse ne doivent être effectués que lorsque le moteur est arrêté.
Par précaution, débranchez le capuchon de bougie.
•Les lames de rechange doivent uniquement être montées sur les tondeuses pour lesquelles elles sont prévues, et ce conformément aux indications données.
•Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer impérativement.
4) RESPONSABILITÉ
•En cas d’utilisation non conforme à la notice d’instructions et à la réglementation en vigueur, Outils WOLF décline toute responsabilité.
•Vous ne devez pas effectuer de modifications sur votre tondeuse sans accord préalable de la part des Outils WOLF. Toute modification non autorisée par Outils WOLF peut rendre la machine dangereuse et conduire à de sévères blessures lors de l’utilisation. En cas de non respect de ces consignes, Outils WOLF décline toute responsabilité.
Vous ne serez prêt à utiliser cette tondeuse qu'après avoir lu attentivement les consignes de sécurité. Lisez entièrement ce manuel d'instructions pour l'utilisation et l'entretien de la machine.
5) IDENTIFICATION DE LA TONDEUSE
Le numéro d’identification de votre tondeuse se trouve sur l’étiquette signalétique sur le dessus du canal d’éjection. Communiquez ce numéro à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF en cas d’intervention sur la tondeuse.
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent votre sécurité.
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de votre tondeuse.
Dans un souci constant d’amélioration de ses produits, Outils WOLF se réserve le droit de modifier sans préavis, les spécifications des modèles présentés. Photos et illustrations non contractuelles.
•Si debe desplazar el cortacésped fuera de la pradera, desembrague la cuchilla o pare el motor.
•Se recomienda recurrir a una rampa de carga o bien que alguien le
ayude para cargar o descargar la máquina.
•Respete igualmente las eventuales prescripciones legales relativas al uso de cortacéspede térmicos.
•Estas precauciones son imprescindibles para su seguridad. No obstante, las recomendaciones indicadas no son exhaustivas. Utilice siempre su cortacésped adecuadamente.
3) MANTENIMIENTO
•Mantenga siempre la máquina y los diferentes accesorios en perfecto estado de marcha.
•Sustituya las piezas gastadas o dañadas para mayor seguridad.
•Sustituya inmediatamente el silencioso de escape si está defectuoso.
•Los trabajos de mantenimiento y de limpieza del cortacésped sólo deben efectuarse con el motor parado. Como medida de precaución, retire el capuchón de la bujía.
•Las cuchillas de recambio deben montarse exclusivamente en los cortacéspedes para los que han sido previstos, y siguiendo las indicaciones expresadas.
•En cuanto la cuchilla reciba un golpe, debe cambiarse inmediatamente.
4) RESPONSABILIDAD
•Si la utilización del cortacésped no se efectúa en conformidad con el manual de instrucciones o según el reglamento en vigor, Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad.
•No deberá efectuar modificaciones en su cortacésped sin previo acuerdo por parte de Outils WOLF. Cualquier modificación que no haya sido autorizada por Outils WOLF puede hacer que la máquina resulte peligrosa y provocar heridas graves durante su uso. Si no se respetaran estas consignas, Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad.
Sólo estará preparado para usar este cortacésped cuando haya leido detenidamente las consignas de seguridad. Lea completamente este manual de instrucciones para el uso y el mantenimiento de la máquina.
5) IDENTIFICACIÓN DEL CORTACÉSPED
El número de identificación de su cortacésped se halla en la placa descriptiva situada por encima del canal de expulsión. Comunique este número a su Especialista autorizado por Outils WOLF cuando una intervención sea necesaria en su cortacésped.
Este símbolo le indicará consejos relativos a su seguridad.
Este símbolo le indicará consejos relativos a la longevidad de su cortacésped.
Con el afán constante de mejorar sus productos, Outils WOLF se reserva el derecho de modificar sin previo aviso, las especificaciones de los modelos presentados. Fotos e ilustraciones no contractuales.
•É recomendado a utilização de uma rampa de carregamento ou então pedir ajuda a outra pessoa para carregar ou descarregar a máquina.
•Respeite igualmente as eventuais prescrições legais relativas à utilização de máquinas com motor térmico.
•Estas precauções são indispensáveis para a sua segurança.As recomendações mencionadas não são de maneira nenhuma exaustivas,a todo o momento,utilize o seu corta-relvas com bom conhecimento.
3) MANUTENÇÃO
•Mantenha sempre o seu corta-relvas e os seus diferentes acessórios em perfeito estado de funcionamento.
•Substitua as peças usadas ou danificadas para mais segurança.
•Substitua imediatamente o silencioso do escape se está defeituoso.
•Os trabalhos de manutenção e de limpeza do corta-relvas, devem ser efectuados só com o motor parado. Por precaução retire o cachimbo da vela.
•As lâminas de substituição devem ser montadas unicamente sobre corta-relvas para as quais foram previstas, e conforme às indicações fornecidas.
•Depois de um choque sobre a lâmina, a mesma deve ser imperativamente substituída.
4) RESPONSABILIDADE
•Em caso de uma utilização não conforme ao manual e à regulamentação em vigor, a Outils WOLF declina toda responsabilidade.
•Você não deve efectuar modificações sobre o corta-relvas sem o acordo da parte da Outils WOLF. Toda modificação não autorizada pela Outils WOLF pode tornar a máquina perigosa e levar a sérios ferimentos durante a utilização. Em caso de não respeito dessas consignas, Outils WOLF declina toda responsabilidade.
Só estará pronto a utilizar este corta-relvas depois de ter lido atentamente os conselhos de segurança. Leia completamente este manual de instruções para a utilização e a manutenção da máquina.
5) IDENTIFICAÇÃO DA MAQUINA
O número de identificação do seu corta-relvas encontra-se sobre a etiqueta sinalética colada por cima do canal de ejecção. Comunique esse número ao seu Especialista autorizado Outils WOLF em caso de intervenção sobre o corta-relvas.
Este símbolo indica os conselhos relativos à sua segurança.
Este símbolo indica os conselhos relativos à duração do seu corta-relvas.
Numa preocupação constante de melhorar os seus produtos, Outils WOLF se reserva o direito de modificar sem pré-aviso, as especificações dos modelos apresentados. Fotografias e ilustrações não contratuais.
S Ê U G U T R O P L O Ñ A P S E S I A Ç N A R F
5
F |
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Version |
Tractée à transmission hydraulique |
|
|
|
et système de lame débrayable |
|
|
|
|
|
|
Moteur |
Kawasaki FC180V |
|
|
|
4 temps OHV - 182 cm3 |
|
|
Puissance maxi mesurée en sortie d’arbre |
6 ch à 3600 min-1 |
|
|
Régime d’utilisation |
2800 min-1 |
|
|
Huile moteur |
SAE 30 ou SAE 10 W 30 (0,65 l) |
|
|
Essence |
Supercarburant sans plomb (2,5 l) |
|
|
Filtre à air |
Cartouche papier + préfiltre |
|
|
Allumage |
Electronique |
|
|
Bougie d’allumage |
Résistive - culot Ø 14mm x 19 mm - réf. ZY751 |
|
|
Largeur de coupe |
53 cm |
|
|
Hauteurs de coupe |
Réglage sur chaque roue en 5 positions |
|
|
|
25, 40, 55, 70 et 85 mm |
|
|
Encombrement (L x l x H) |
|
|
|
Guidon replié |
1 050 mm x 570 mm x 700 mm |
|
|
Guidon en position de travail |
1 750 mm x 570 mm x 1 030 mm |
|
|
Diamètre des roues / largeur des bandages |
AV : 225 mm / 55 mm - AR : 310 mm / 55 mm |
|
|
Masse |
70 kg |
|
|
Contenance du sac de ramassage |
85 litres |
|
|
Vitesse d’avancement |
AV 1 : 0 à 3,0 km/h |
|
|
|
AV 2 : 0 à 4,0 km/h |
|
|
|
AV 3 : 0 à 5,5 km/h |
|
|
|
AR : 0 à 3,0 km/h |
|
|
Niveau de pression acoustique au poste de conduite* |
86 dB(A) |
|
|
Niveau de vibrations au guidon** |
3,5 m/s2 |
|
*Normes de référence pour les mesures : EN 836
**Normes de référence pour les mesures : EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
6
|
E |
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Versión |
Con tracción con transmisión hidráulica y |
|
|
|
|
sistema de embrague freno de cuchilla |
|
|
|
|
|
|
|
|
Motor |
Kawasaki FC180V |
|
|
|
|
4 tiempos OHV - 182 cm3 |
|
|
|
Potencia máxima medida a la salida del árbol |
6 CV a 3600 r.p.m. |
|
|
|
Régimen de utilización |
2800 r.p.m. |
|
|
|
Aceite motor |
SAE 30 o SAE 10 W 30 (0,65 l) |
|
|
|
Gasolina |
Carburante súper sin plomo (2,5 l) |
|
|
|
Filtro de aire |
Cartucho papel + prefiltro |
|
|
|
Encendido |
Electrónico |
|
|
|
Bujía de encendido |
Resistiva - casquillo Ø 14mm x 19 mm - ref. ZY751 |
|
|
|
Anchura de corte |
53 cm |
|
|
|
Alturas de corte |
Ajuste en cada rueda en 5 posiciones |
|
|
|
|
25, 40, 55, 70 y 85 mm |
|
|
|
Medidas (L x a x H) |
|
|
|
|
Manillar plegado |
1 050 mm x 570 mm x 700 mm |
|
|
|
Manillar en posición de trabajo |
1 750 mm x 570 mm x 1 030 mm |
|
|
|
Diámetro de las ruedas / anchura de los bandajes |
DEL : 225 mm / 55 mm - TRA : 310 mm / 55 mm |
|
|
|
Peso |
70 kg |
|
|
|
Capacidad de la bolsa del recogedor |
85 litros |
|
|
|
Velocidad de avance |
ADEL 1 : 0 à 3,0 km/h |
|
|
|
|
ADEL 2 : 0 à 4,0 km/h |
|
|
|
|
ADEL 3 : 0 à 5,5 km/h |
|
|
|
|
ATRAS : 0 à 3,0 km/h |
|
|
Nivel de presión acústica en el puesto de conducción* |
86 dB(A) |
|
|
|
|
Nivel de vibraciones en el manillar** |
3,5 m/s2 |
|
*Normas de referencia para las medidas: EN 836
**Normas de referencia para las medidas: EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
7
P |
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Versão |
Com Tracção de transmissão hidráulica |
|
|
|
e sistema de embraiagem de lâmina |
|
|
Motor |
Kawasaki FC180V |
|
|
|
4 Tempos OHV - 182 cm3 |
|
|
Potencia máxima medida à saída da árvore de cames |
6 CV a 3600 rpm |
|
|
Regime de utilização |
2800 rpm |
|
|
Óleo motor |
SAE 30 ou SAE 10 W 30 (0,65 l) |
|
|
Gasolina |
Súpercarburante sem chumbo (2,5 l) |
|
|
Filtro de ar |
Cartucho papel + prefiltro |
|
|
Arranque |
Electrónico |
|
|
Vela |
Resistiva - rosca Ø 14mm x 19 mm - ref. ZY751 |
|
|
Largura de corte |
53 cm |
|
|
Alturas de corte |
Afinação em cada roda em 5 posições |
|
|
|
25, 40, 55, 70 e 85 mm |
|
|
Dimensões (L x l x H) |
|
|
|
Guiador dobrado |
1 050 mm x 570 mm x 700 mm |
|
|
Guiador em posição de trabalho |
1 750 mm x 570 mm x 1 030 mm |
|
|
Diâmetro das rodas / largura dos pneus |
FR : 225 mm / 55 mm - AR : 310 mm / 55 mm |
|
|
Peso |
70 kg |
|
|
Capacidade do cesto de recolha |
85 litros |
|
|
Velocidade de avanço |
FR 1 : 0 à 3,0 km/h |
|
|
|
FR 2 : 0 à 4,0 km/h |
|
|
|
FR 3 : 0 à 5,5 km/h |
|
|
|
TR : 0 à 3,0 km/h |
|
|
Nível de pressão acústico no posto de condução* |
86 dB(A) |
|
|
Nível de vibrações no guiador** |
3,5 m/s2 |
|
*Normas de referencia para as medidas: EN 836
**Normas de referencia para as medidas: EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
8
P O R T U G U Ê S E S P A Ñ O L F R A N Ç A I S
DESCRIPTION DES PICTOGRAMMES |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DE SÉCURITÉ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pictogrammes présents sur le bouclier/déflecteur de sécurité |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a. ATTENTION ! |
|
|
|
a |
|
|
b |
|||||
b. Avant utilisation, lire et observer rigoureusement les instructions de la notice. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c. Risque de sectionnement des doigts. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
d.Arrêter le moteur et débrancher le capuchon de la bougie avant de procéder à toute opération de maintenance ou de réparation.
e.Risque de projection d’objets.
f.Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse.
g.Protection obligatoire de l’ouïe.
Pictogrammes présents sur le moteur |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
h. |
Avertissement |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
i. |
La notice d’instructions contient des informations importantes pour votre sécurité. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Nous vous conseillons de les lire attentivement avant la mise en marche du |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
moteur. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
j. |
L’essence est extrêmement inflammable et explosive. Arrêter le moteur avant de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
faire le plein. NE PAS FUMER. Faire le plein dans un lieu bien aéré et éloigné de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
toute flamme ou étincelle. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
k. |
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un poison |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
inodore et mortel. Ne jamais faire fonctionner le moteur dans un local fermé. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l. |
Pour éviter des brûlures sérieuses, ne pas toucher à l’échappement lorsqu’il est |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
chaud. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
c |
|
|
|||||
|
DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS |
|
|
|
d |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
DE SEGURIDAD |
|
e |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Símbolos presentes en la pantalla/deflector de seguridad
a.¡CUIDADO !
b.Antes de utilizar, leer y respetar atentamente las instrucciones del manual.
c.Riesgo de cortarse los dedos.
d.Parar el motor y retirar el capuchón de la bujía antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento o reparación.
e.Riesgo de proyección de objetos.
f.Mantener las personas fuera de la zona de peligro.
g.Protección obligatoria del oído.
Símbolos presentes en el motor
h.¡CUIDADO !
i.El manual de instrucciones contiene informaciones importantes para su seguridad. Le aconsejamos leerlas detenidamente antes de poner en marcha el motor.
j.La gasolina es muy inflamable y explosiva. Parar el motor antes de repostar. NO FUMAR. Llenar el depósito en un lugar aireado y alejado de cualquier llama o
|
chispa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
k. |
Los gases de escape contienen monóxido de carbono lo que es un veneno inodoro |
|
f |
|
|
g |
||||
|
y mortal. Nunca poner en marcha el motor en un local cerrado. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l. |
Para evitar quemaduras graves, no tocar el tubo de escape mientras esté caliente. |
|
h |
|
|
i |
||||
|
|
|
|
|
DESCRIÇÕES DOS PICTOGRAMAS
DE SEGURANÇA
Pictogramas presentes sobre o escudo/deflector de segurança
a.ATENÇÃO !
b.Antes da utilização, ler e observar rigorosamente as instruções do manual.
c.Risco de corte dos dedos.
d.Parar o motor, retirar o cachimbo da vela antes de proceder a toda operação de manutenção ou de reparação.
e.Risco de projecção de objectos.
f.Manter terceiros afastados da zona perigosa.
g.Protecção obrigatória dos ouvidos.
Pictogramas presentes sobre o motor
h. |
Aviso |
|
|
|
|
|
|
|
|
i. O manual de instruções contem informações importantes para a sua segurança. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Aconselhamos que as leia com atenção antes de pôr a funcionar o motor. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
j |
k |
l |
|||||
j. |
A gasolina é extremamente inflamável e explosiva. Pare o motor antes de encher |
|
|||||||
|
o depósito. NÃO FUMAR. Atestar o depósito num sítio bem arejado e afastado |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de toda chama ou faísca. |
|
|
|
|
|
|
|
|
k.Os gases de escape contem monóxido de carbono que é um veneno inodoro e mortal. Nunca fazer funcionar o motor num local fechado.
l.Para evitar queimaduras graves, não tocar no escape quando está quente.
9
P O R T U G U Ê S E S P A Ñ O L F R A N Ç A I S
DESCRIPTION
DESCRIPTIF
1.Commande des gaz du moteur
2.Double commande d’embrayage-frein de lame
3.Sélecteur de vitesses / Commande de marche arrière
4.Commande d’avancement
5.Commande de vanne de by-pass
6.Sac de ramassage
7.Bouclier/déflecteur de sécurité
8.Poignée de lanceur
9.Filtre à air
10.Silencieux d’échappement
11.Bougie d’allumage
12.Réservoir d’essence
13.Jauge / Tube de remplissage d’huile
14.Robinet d’essence
15.Insert de carter
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE D’ORIGINE OUTILS WOLF
Lame de coupe : |
RZ53V |
Bougie d’allumage : |
ZY751 |
Conservateur de carburant : |
ZY739 |
|
DESCRIPCIÓN |
|
|
|
|
|
|||
DESCRIPTIVO |
ACCESORIOS Y PIEZA DE RECAMBIO DE ORIGEN |
|||
1. |
Mando de los gases del motor |
OUTILS WOLF |
|
|
Cuchilla de corte: |
RZ53V |
|||
2. |
Doble mando de embrague-freno de cuchilla |
|||
Bujía de encendido: |
ZY751 |
|||
3. |
Selector de velocidades / Mando de marcha atrás |
|||
Conservador de carburante: |
ZY739 |
|||
4. |
Mando de avance |
|||
|
|
5.Mando de válvula del by-pass
6.Bolsa de recogida
7.Pantalla/deflector de seguridad
8.Empuñadura del lanzador
9.Filtro de aire
10.Silencioso de escape
11.Bujía de encendido
12.Depósito de gasolina
13.Varilla / Tubo de llenado de aceite
14.Grifo de gasolina
15.Obturador de cárter
DESCRIÇÃO
DESCRITIVO
1.Comando dos gases do motor
2.Duplo comando de embraiagem-travão de lamina
3.Selector de velocidades / Comando de marcha-atrás
4.Comando de avanço
5.Comando da válvula do by-pass
6.Cesto de recolha
7.Escudo / deflector de segurança
8.Punho do lançador
9.Filtro de ar
10.Silencioso de escape
11.Vela
12.Depósito de gasolina
13.Vareta / tubo de enchimento do óleo
14.Torneira da gasolina
15.Obturador do cárter
ACESSÓRIOS E PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO DE ORIGEM OUTILS WOLF
Lâmina de corte: |
RZ53V |
Vela: |
ZY751 |
Conservador de combustível: |
ZY739 |
10
2
3
1
4
5
6
7
8
13
12
9
14
10
11
11
1
2
12