WOLF RTKF User Manual

5 (1)

www.outils-wolf.com

NOTICE D’INSTRUCTIONS : A lire attentivement avant d’utiliser la machine MANUAL DES INSTRUCCIONES : Léase con aplicación antes de utilizar la máquina MANUAL DE INSTRUÇÕES : Leia com atenção antes de utilizar a máquina

RTRF-RTKF

Réf. 11976

F R A N Ç A I S

NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN

S O M M A I R E :

VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES

 

 

 

 

2

 

 

 

 

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

 

6

DESCRIPTION

 

 

 

 

 

 

 

9

PRÉPARATION ET PRISE EN MAIN

 

 

 

 

12

 

 

 

 

UTILISATION

 

 

 

 

 

 

14

ENTRETIEN

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

 

 

ARRÊT PROLONGÉ - STOCKAGE HIVERNAL

 

 

 

24

 

 

 

REMISE EN SERVICE

 

 

 

 

24

 

 

 

 

DÉPANNAGE COURANT - PANNES ET LEURS REMÈDES

 

26

 

TABLEAU RÉCAPITULATIF DE L’ENTRETIEN RÉGULIER

 

29

CONDITIONS DE GARANTIES

 

30

 

Dans un souci constant d’amélioration de ses produits, Outils WOLF se réserve le droit de modifier sans préavis, les spécifications des modéles présentés. Photos et illustrations non contractuelles.

Pour votre sécurité et celle des autres

1) AVANT D’UTILISER VOTRE TONDEUSE

. Familiarisez-vous avec ses commandes. Etudiez soigneusement son fonctionnement pour pouvoir arrêter rapidement le moteur.

. Dégagez la pelouse des pierres, bois, ferrailles, fils, os, plastiques, branches et autres débris pouvant étre projetés par la tondeuse. Supprimez également les branches basses pouvant blesser les yeux.

. Avant chaque tonte, assurez-vous du bon état de la lame et de son serrage.

. Avant de retirer le bac de ramassage, ou de changer la hauteur de coupe, arrêtez le moteur et attendez l’immobilisation de la lame.

. Ne portez jamais de vêtements amples durant la tonte. Equipez-vous de chaussures solides et antidérapantes.

2) VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES

. Votre tondeuse ne doit être utilisée que conformément à la présente notice d’utilisation.

. Ne conduisez pas trop près de talus, de fossés, sur des terrains meubles ou comportant des risques de renversement.

E S P A Ñ O L

MANUAL DE UTILIZACION Y

DE MANTENIMIENTO

I N D I C E :

PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS

 

 

 

 

2

 

 

 

 

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

DESCRIPCIÓN

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

PREPARACIÓN Y TOMA DE CONTACTO

 

 

 

 

12

 

 

 

 

UTILIZACIÓN

 

 

 

 

 

 

 

14

 

 

 

 

 

 

 

MANTENIMIENTO

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

 

 

PARO PROLONGADO / ALMACENAMIENTO INVERNAL

 

 

 

24

 

 

 

PUESTA EN SERVICIO

 

 

 

 

24

 

 

 

 

REPARACIONES CORRIENTES - AVERÍAS Y SUS REMEDIOS

 

 

27

 

 

CUADRO RECAPITULATIVO DEL MANTENIMIENTO CORRIENTE

 

29

 

CONDICIONES DE GARANTÍA

 

30

 

Con el afán constante de la mejora de sus productos, Outils WOLF se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las especificaciones de los modelos presentados. Fotos e ilustraciones no contractuales.

Para su seguridad y de los demás

1)ANTES DE HACER USO DE SU CORTACÉSPED

. Acostúmbrese a sus mandos. Estudie detenidamente su funcionamiento para poder parar rápidamente el motor.

. Retire del césped las piedras, ramas, chatarras, alambres, huesos, plásticos y demás desperdicios que puedan ser expulsados por el cortacésped. Elimine igualmente las ramas bajas que puedan herir los ojos.

. Antes de cada corte, compruebe el buen estado de la cuchilla y su correcta fijación.

. Antes de retirar el recogedor, o de cambiar la altura de corte, pare el motor y espere la completa inmovilización de la cuchilla.

. No se vista con ropa ancha para cortar. Provéase de zapatos resistentes y que no resbalen.

2) SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS

. El uso de su cortacésped queda limitado a lo expuesto en el presente manual de utilización.

. No conduzca demasiado próximo a taludes, cunetas, terrenos movedizos o que presenten el riesgo de volcar.

P O R T U G U Ê S

MANUAL DE UTILIZAÇÃO E

MANUTENÇÃO

S U M A R I O :

PARA SUA SEGURÂNCA E A DOS OUTROS

 

 

 

 

2

 

 

 

 

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

 

 

 

 

8

 

 

 

 

DESCRIÇÃO

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

PREPARAÇÃO

 

 

 

 

 

 

 

12

 

 

 

 

 

 

 

UTILIZAÇÃO

 

 

 

 

 

 

 

14

MANUTENÇÃO

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

 

 

PARAGEM PROLONGADA / STOCKAGEM INVERNAL

 

 

24

 

 

REPOSIÇÃO EM SERVIÇO

 

 

 

 

24

 

 

 

 

AVARIAS CORRENTES E RÁPIDA RESOLUÇÃO

 

 

28

 

 

QUADRO RECAPITULATIVO DA MANUTENÇÃO REGULAR

 

29

CONDIÇÕES DE GARANTIA

 

30

 

Com uma preocupação constante de amelhorar os seus produtos, a Sociedade Outils WOLF reserva-se o direito de modificar, quando assim o entender, as especificações dos modelos apresentados. Fotos e ilustrações apresentadas a titulo de indicação.

Para sua segurança e a dos outros

1)ANTES DE UTILIZAR O SEU CORTARELVA

. Familiarize-se com os comandos. Estude metódicamente o seu funcionamento para poder parar ràpidamente o motor.

. Limpe o relvado das pedras, ferros, fios, ossos, plásticos, ramos e outros restos que possam ser expulsados pela máquina. Elimine os ramos baixos que possam ferir os olhos.

. Antes de começar a cortar verifique o estado e o aperto da lâmina.

. Antes de retirar o cesto de recolha ou de mudar a altura de corte, pare o motor e espere a imobilização da lâmina.

. Ao cortar a relva não vista roupa large. Calce uns sapatos grossos antiderrapantes.

2) PARA SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS

. O seu corta-relva só deve ser utilizado de acordo com as instruções deste manual.

. Não conduza muito perto de taludes, valas em terrenos macios ou com risco de provocar quedas.

2

. Les adolescents de moins de 16 ans ne doivent pas utiliser la machine. Ne laissez jamais tourner le moteur sans surveillance.

. N’utilisez pas la machine si vous êtes fatigué ou malade. Evitez également de le faire si vous avez bu des boissons alcoolisées ou pris des médicaments.

. L’utilisateur est responsable de la sécurité des tiers se trouvant dans la zone de travail de la machine. Veillez à ce que personne ne puisse être blessé par des projections de pierres ou d’autres objets lors de la tonte.

. Evitez la présence de personnes ou d’animaux à proximité de la machine lorsque le moteur tourne.

. N’enlevez jamais les étiquettes ou les éléments de sécurité.

. Ne confiez jamais votre tondeuse à une personne n’ayant pas pris connaissance de la notice d’utilisation.

. La tondeuse ne doit être utilisée qu’avec son bouclier de sécurité (déflecteur).

. Evitez les obstacles tels que taupinières, souches, bordures, socles bétonnés qui ne peuvent pas être coupés par la lame et qui risquent d’endommager le système de coupe.

. Ne mettez jamais ni main ni pied sous le carter de coupe.

. Ne tondez qu’en plein jour, ou avec un bon éclairage artificiel.

. En cas d’intervention sur le moteur, arrêtez-le.

. Il faut toujours respecter la distance de sécurité minimale donnée par les longerons du guidon. Lorsque vous tondez sur des talus ou sur des pentes, il convient d’être particulièrement prudent et de respecter le schéma de tonte N° 9 page 18.

. Si la machine doit être soulevée ou transportée, arrêtez le moteur. Par précaution, retirez le capuchon de bougie. Si vous devez déplacer la tondeuse en dehors de la pelouse, débrayez la lame ou arrêtez le moteur.

. Il est recommandé d’avoir recours à une rampe de chargement ou de se faire aider par quelqu’un pour charger ou décharger la machine.

. Respectez également d’éventuelles prescriptions légales relatives à l’utilisation des tondeuses thermiques.

. Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité. Les recommandations mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives; à tout moment, utilisez votre tondeuse à bon escient.

3) ENTRETIEN

. Maintenez toujours la machine et ses différents accessoires en parfait état de marche.

. Utilisez toujours du carburant «FRAIS», conservé dans un récipient propre. N’achetez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous 2 mois.

. Les travaux d’entretien et de nettoyage de la tondeuse, ainsi que le démontage des dispositifs de sécurité ne doivent être effectués que lorsque le moteur est arrêté. Par précaution, retirez le capuchon de la bougie.

. Les lames de rechange doivent uniquement être montées sur les tondeuses pour lesquelles elles sont prévues, et ce conformément aux indications données.

. Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer impérativement.

S I A Ç N A R F

. Los adolescentes menores de 16 años, como las personas no familiarizadas, no deben servirse del cortacésped. No deje nunca el motor funcionar sin vigilancia.

. No utilice el cortacésped si está cansado o enfermo. Evite el uso de la máquina si ha tomado bebidas alcohólicas o medicamentos.

. El usuario es responsable de la seguridad de terceros en la zona de uso de la máquina. Vigile que nadie pueda resultar herido por las expulsiones de piedras o demás objetos durante el corte.

. Evite la presencia de personas o animales en un perímetro próximo a la máquina cuando ésta esté en marcha.

. En ningún caso deben retirarse las etiquetas o los elementos de seguridad.

. Nunca confie su cortacésped a una persona que desconozca las intrucciones del manual de utilización.

. El cortacésped tiene que utilizarse con su pantalla de seguridad (deflector).

. Evite los obstáculos tales como topineras, cepas, borduras, zócalos de hormigón que no pueden ser cortados por las cuchillas y pueden dañar el sistema de corte.

. No introduzca nunca las manos o los pies debajo del cárter de corte, ni debajo de piezas que giren. Manténgase alejado del canal de expulsión.

. Corte únicamente durante el día, o con una buena iluminación artificial.

. En caso de intervención en el motor o en las partes móviles, pare el motor .

. Siempre debe respetarse la distancia de seguridad mínima, impuesta por los largueros del manillar. Cuando deba cortar en taludes o pendientes deberá actuar con particular prudencia y respetar las indicaciones del dibujo de corte N˚ 9 pág. 18.

. Si debe alzar o transportar la máquina, pare el motor. Como medida de precaución, retire el terminal de la bujía. Si debe hacer marchar el cortacésped fuera del césped, desembrague la cuchilla o pare el motor.

. Le recomendamos el uso de rampas de descarga o que alguien le ayude para cargar o descargar la máquina.

. Respete igualmente las eventuales recomendaciones legales relativas al uso de los cortacéspedes térmicos.

. Estas precauciones son imprescindibles para su seguridad. No obstante, las recomendaciones indicadas no son exhaustivas. Utilice siempre su cortacésped a propósito.

3) MANTENIMIENTO

. Mantenga siempre la máquina y sus diferentes accesorios en perfecto estado de marcha.

. Emplee siempre carburante "NUEVO", que debe conservarse en un recipiente limpio. Compre sólo la cantidad de carburante necesaria para 2 meses.

. Los trabajos de mantenimiento y de limpieza del cortacésped, así como el desmontaje de los dispositivos de seguridad sólo deben efectuarse si el motor está parado. Como medida de precaución, retire el capuchón de la bujía.

. Las cuchillas de recambio deben montarse exclusivamente en los cortacéspedes para los que han sido previstas, y en conformidad con las indicaciones expresas.

En cuanto la cuchilla reciba un golpe, es necesario cambiarla.

L O Ñ A P S E

. As crianças menores de 16 anos não devem utilizar a máquina. Não deixe o motor trabalhar sem vigilancia.

. Não utilize a máquina se se sente cansado ou doente. Evite utilizar a máquina se ingerir bebidas alcoolicas ou tomou medicamentos.

. O utilizador é o responsável pela segurança de terceiros na zona de utilização da máquina. Vigie que ninguem possa resultar ferido pelas expulsões de pedras ou outros objectos durante o corte.

. Evite a presença de pessoas ou animaís num perímetro próximo do trabalho da máquina.

. Não retire nenhuma etiqueta nem dispositivo de segurança.

. Nunca confie o corta-relva a uma pessoas que não conheça as instruções de utilização.

. O corta-relva não deve ser utilizado, sem a pala de segurança (deflector).

. Evite os obstáculos que não podem ser cortados pelas lâminas e podem danificar o sistema de corte.

. Nunca ponha as mãos ou os pés sob o chassis de corte.

. Corte sempre de día ou com boa iluminação artificial.

. Em caso de intervenção no motor ou nas partes móveis, pare o motor.

. Respeite sempre a distância mínima de segurança definida pelas longarinas do guiador. Ao cortar em taludes o terrenos inclinados, actue com prudência e respeite o esquema de corte N° 9 pág. 18.

. Se a máquina deve ser levantada ou transportada, páre o motor. Para deslocar o corta-relva fora do relvado, pare a rotação de lâmina ou pare o motor.

. É recomendado ter recurso a uma rampa de carregamento ou de se fazer ajudar por um terceiro para carregar ou descarregar a máquina.

. Respeite igualmente as eventuaies recomendações legaís relativas à utilização dos corta-relvas térmicos.

. Estas precauções são indispensáveis para a sua segurança. As recomendações mencionadas não são exaustivas : em qualquer momento utilize a sua máquina com cuidado.

3) MANUTENÇÃO

. Mantenha sempre a máquina e os acessorios em bom estado de funcionamento.

. Utilize sempre combustível "NOVO" conservado num recipiente limpo. Compre só a quantidade de combustível que utilizará em 2 meses.

. Os trabalhos de manutenção e de limpeza do corta-relva, assim como a desmontagem dos dispositivos de segurança devem únicamente efectuarse com o motor parado. Como precaução retire o cachimbo da vela.

. As lâminas de substituição só devem ser montadas nos corta-relvas para os que são previstas e conforme com as indicações fornecidas.

. Após um impacto na lâmina, deve substituir-la imediatamente.

S Ê U G U T R O P

3

F R A N Ç A I S

4) RESPONSABILITÉ

. En cas d’utilisation non conforme à la notice et à la réglementation en vigueur, Outils WOLF décline toute responsabilité.

. Vous ne devez pas effectuer des modifications sur votre tondeuse sans accord préalable de la part des Outils WOLF. Toute modification non autorisée par Outils WOLF peut rendre la machine dangereuse et conduire à de sévères blessures lors de l’utilisation. En cas de non-respect de ces consignes, Outils WOLF décline toute responsabilité.

5) IDENTIFICATION DE LA TONDEUSE

Le numéro d’identification de votre tondeuse se trouve sur le côté gauche de celle-ci. Communiquez ce numéro à votre Revendeur-Réparateur en cas d’intervention sur la tondeuse.

Important : en cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des pièces d’origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longévité de la tondeuse et votre sécurité en dépendent. L’utilisation de toute pièce

«non d’origine», en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce «non d’origine».

Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent votre sécurité.

Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de votre tondeuse.

6)DESCRIPTION DES PICTOGRAMMES DE SÉCURITÉ

E S P A Ñ O L

4) RESPONSABILIDAD

. Si la utilización del cortacésped no se efectúa en conformidad con el manual de utilización o según el reglamento en vigor, Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad.

. No deberá efectuar modificaciones en su cortacésped sin previo acuerdo por parte de Outils WOLF. Cualquier modificación que no haya sido autorizada por Outils WOLF puede traer como consecuencia, que la máquina resulte peligrosa y provocar heridas graves durante su uso.

Si estas consignas no son respetadas, Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad.

5) IDENTIFICACIÓN DEL CORTACÉSPED

El número de identificación de su cortacésped se halla situado en la placa descriptiva de éste. Comunique este número a su Distribuidor-Reparador cuando una intervención sea necesaria.

Importante : Cuando tenga que sustituir alguna pieza utilice exclusivamente piezas de origen Outils WOLF. La calidad del trabajo efectuado, la duración del cortacésped y su seguridad personal dependen de ello. La utilización de piezas que no "sean de origen" acarrea, además de los riesgos a los que se expone el utilizador, la anulación de la garantía para cualquier daño que resulte. Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad, en

caso de accidente provocado por una pieza que no sea de origen.

Este símbolo le indicará consejos relativos a su seguridad.

Este símbolo le indicará consejos relativos a la longevidad de su cortacésped.

6)DESCRIPCIÓN DE LOS PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD

P O R T U G U Ê S

4) RESPONSABILIDADE

. Caso a máquina não seja utilizada de acordo com as instruções deste manual, assim como segundo a regulamentação em vigor, Outils WOLF declina qualquer responsabilidade.

. Não deve efectuar modificações na sua máquina sem o previo acordo de Outils WOLF. Toda e qualquer modificação sem autorização de Outils WOLF, pode tornar perigosa a máquina e levar a ferimentos serios na sua utilização. No caso de não serem respeitadas as instruções de segurança, Outils WOLF declina toda e qualquer responsabilidade.

5) IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA

O número de identificação da máquina está gravado na placa de identificação da mesma. Comunique este número ao seu Revendedor-Reparador em caso de intervenção na máquina.

Importante : Em caso de substituição de peças, utilize exclusivamente peças de origem Outils WOLF. A qualidade do trabalho efectuado, a longevidade da sua máquina e a sua segurança dependem desta condi-

ção.

A não utilização de peças originais, para além dos riscos para o utilizador, implica a anulação da garantia com todos os prejuizos daí decorrentes.

A sociedade Outils WOLF declina toda a responsabilidade en caso de acidente devido à utilização de peças "não originais".

Este sinal serve para indicar os conselhos relativos à sua segurança.

Este sinal serve para indicar os conselhos relativos à longevidade da sua máquina.

6)DESCRIÇÃO DOS PICTOGRAMAS DE SEGURANÇA

4

a

b

c

d

e

f

g

a)- ATTENTION

-CUIDADO

-ATENÇÃO

b)- Avant utilisation, lire et observer rigoureusement les instructions de la notice

-Antes de utilizar, leer y observar rigurosamente las instrucciones del manual

-Antes de utilizar, ler e cumprir as instruções do manual

c)- Risque de sectionnement des doigts

-Riesgo de cortarse los dedos

-Risco de corte dos dedos

d)- Arrêter le moteur et débrancher le capuchon de bougie avant de procéder à toute opération de maintenance ou de réparation

-Parar el motor y retirar el capuchón de la bujía antes de proceder a cualquier operacíon de mantenimiento o de reparación

-Parar o motor e desligar o cachimbo de vela antes de começar qualquer operação de manutenção ou reparação

e)- Risque de projection d’objets

-Riesgo de proyecciones de objetos

-Risco de projecção de objectos

f)- Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse

-Mantener a los terceros fuera de la zona peligrosa

-Manter os terceiros fora da zona perigosa

g)- Protection obligatoire de l’ouie

-Protección obligatoria del oído

-Protecção obrigatória do sistema auditivo

5

F CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

 

 

 

 

 

 

 

 

RTRF

RTKF

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Moteur

BOMBARDIER ROTAX

 

KAWASAKI FC 290V - 4 temps OHV

 

 

 

 

 

 

 

 

Alésage

69,5 mm

 

78 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Course

61 mm

 

60 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Cylindrée

232 cm3

 

286 cm3

 

 

Puissance maxi mesurée

7,7 ch. à 3600 min -1

 

9 ch. à 3600 min -1 (6,6 kW)

 

 

en sortie d’arbre

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Régime d’utilisation

2800 trs/min

 

2800 trs/min

 

 

 

 

 

 

 

Lanceur

Horizontal à retour automatique

Horizontal à retour automatique avec

 

 

 

 

 

décompresseur centrifuge

 

 

 

 

 

 

 

 

Régulateur

Mécanique centrifuge

 

Mécanique centrifuge

 

 

 

 

 

 

 

 

Contenance du réservoir carburant

4,6 litres

 

2,2 litres

 

 

Contenance huile

 

1,1 litre SAE 10 W40

 

 

 

 

 

 

 

 

Carburant

Mélange : super

plomb 95 octane

Super carburant sans plomb 95 octane

 

 

 

+ 2% d’huile SUPER 2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Carburateur

A flotteur, starter

 

A flotteur, starter commandé à distance

 

 

 

 

 

 

 

 

Refroidissement

Par soufflerie d’air

 

Par soufflerie d’air

 

 

 

 

 

 

 

 

Filtre à air

Silencieux d’aspiration

papier

Type semi-cyclone avec cartouche papier + préfiltre

 

 

 

 

 

 

 

 

Allumage

Electronique

 

Electronique

 

 

 

 

 

 

 

 

Bougie

Culot ø 14 mm. Long.

12,7 mm.

Culot ø 14 mm. Long. filetage 19 mm.

 

 

 

 

 

 

 

 

Ecartement des électrodes

0,5 mm

 

0,75 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Largeur de coupe

56 cm

 

56 cm

 

 

 

 

 

 

 

 

Hauteur de coupe

Variable sans palier

mm

Variable sans palier de 25 à 90 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Encombrement (L x l x H)

Guidon replié : 1030

mm

Guidon replié : 1030 x 590 x 600 mm

 

 

 

Guidon en position de

1830 x 590 x 980 mm

Guidon en position de travail : 1830 x 590 x 980 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Diamètre des roues

225 mm

 

225 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Largeur des bandages

55 mm

 

55 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Masse

85 kg

 

88 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

Contenance du bac de ramassage

96 litres (Réf. RU56)

 

96 litres (Réf. RU56)

 

 

 

 

 

 

 

 

Vitesse d’avancement

4 km/h

 

4 km/h

 

 

 

 

 

 

 

 

Niveau de pression accoustique

 

 

 

 

 

au poste de conduite*

89 dB (A)

 

89 dB (A)

 

 

 

 

 

 

 

 

Niveau de vibrations au guidon **

7 m/s2

 

5 m/s2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

* Norme de référence pour les mesures : NF S 31 041 - ** Norme de référence pour les mesures : NF E 90-320/ISO 5349

6

E CARACTERISTICAS TECNICAS

 

 

 

 

 

 

 

 

RTRF

RTKF

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Motor

BOMBARDIER-ROTAX

 

KAWASAKI FC 290V - 4 tiempos OHV

 

 

 

 

 

 

 

 

Cilindrada

232 cm3

 

286 cm3

 

 

Carrera

61 mm

 

60 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Ø interior

69,5 mm

 

78 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Potencia máxima medida a

7,7 CV a 3600 r.p.m.

 

9 CV a 3600 r.p.m. (6,6 kW)

 

 

la salida del eje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Régimen de utilización

2800 r.p.m.

 

2800 r.p.m

 

 

 

 

 

 

 

 

Lanzador

Horizontal con

 

Horizontal con retroceso automático

 

 

 

 

 

con descompresor centrífugo

 

 

 

 

 

 

 

 

Regulador

Mecánico centrífugo

 

Mecánico centrífugo

 

 

 

 

 

 

 

 

Capacidad del depósito

4,6 l

 

2,2 l

 

 

Capacidad de aceite

 

1,1 l SAE 10 W40

 

 

 

 

 

 

 

 

Carburante

Mezcla : super

plomo 95 octanos

Super carburante sin plomo 95 octanos

 

 

 

+ 2 % de aceite SUPER

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Carburador

De flotador, starter

 

De flotador, starter con mando a distancia

 

 

 

 

 

 

 

 

Refrigeración

Por ventilador de aire

 

Por ventilador de aire

 

 

 

 

 

 

 

 

Filtro de aire

Silenciador de

cartucho de papel

Tipo semisiclón con cartucho de papel + prefiltro

 

 

 

 

 

 

 

 

Encendido

Electrónico

 

Electrónico

 

 

 

 

 

 

 

Bujía

Casquillo : ø 14 mm. Longitud de rosca:12,7 mm

Casquillo : ø 14 mm. Longitud de rosca: 19 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Separación de electrodos

0,5 mm

 

0,75 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Anchura de corte

56 cm

 

56 cm

 

 

 

 

 

 

 

 

Altura de corte

Variable sin escalón

90 mm

Variable sin escalón de 25 a 90 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Dimensiones en mm (L x a x h)

Manillar replegado :

x 600

Manillar replegado : 1030 x 590 x 600

 

 

 

Manillar en posición

: 1830 x 590 x 980

Manillar en posición de trabajo : 1830 x 590 x 980

 

 

 

 

 

 

 

 

Diámetro de las ruedas

225 mm

 

225 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Anchura de las cubiertas

55 mm

 

55 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Peso aproximado

85 kg

 

88 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

Capacidad del recogedor

96 l. (Ref. RU56)

 

96 l. (Ref. RU56)

 

 

 

 

 

 

 

 

Velocidad de avance

4 km/h

 

4 km/h

 

 

 

 

 

 

 

 

Nivel de presión acústíca en el

89 dB (A)

 

89 dB (A)

 

 

puesto de conducción*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nivel de vibraciones en el manillar**

7 m/s2

 

5 m/s2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

* Norma de referencia para las medidas : NF S 31-041 - ** Norma de referencia para las medidas : NF E 90-320 / ISO 5349

7

P CARACTERISTICAS TECNICAS

 

 

 

 

 

 

 

 

RTRF

RTKF

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Motor

BOMBARDIER ROTAX

 

KAWASAKI FC 290V - 4 tempos OHV

 

 

 

 

 

 

 

Cilindrada

232 cm3

 

286 cm3

 

Curso

61 mm

 

60 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Diâmetro

69,5 mm

 

78 mm

 

 

 

 

 

 

 

Potencia máxima medida em

7,7 CV à 3600 r.p.m

 

9 CV à 3600 r.p.m (6,6 kW)

 

saida de árvore

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Regime de utilização

2800 r.p.m

 

2800 r.p.m

 

 

 

 

 

 

 

Lançador

Horizontal de retorno

 

Horizontal de retorno automático

 

 

 

 

com decompressor centrifugo

 

 

 

 

 

 

 

Regulador

Mecânico centrifugo

 

Mecânico centrifugo

 

 

 

 

 

 

 

Capacidade depósito carburante

4,6 l

 

2,2 l

 

Capacidade de óleo

 

 

1,1 l SAE 10 W40

 

 

 

 

 

 

 

Carburante

Mistura : gasolina

95 octane

Super carburante sem chumbo 95 octane

 

 

+ 2 % oleo especial 2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Carburador

Com boia, arranque

 

Com boia, starter com comando a distância

 

 

 

 

 

 

 

Arrefecimento

Por ar forçado

 

Por ar forçado

 

 

 

 

 

 

 

Filtro de ar

Silencioso de aspiração

cartucho em papel

Tipo semi-ciclone com cartucho em papel + prefiltro

 

 

 

 

 

 

 

Ignição

Electrónica

 

Electrónica

 

 

 

 

 

 

Vela

Canhão ø 14 mm. Comprimento da rosca 19 mm

Canhão ø 14 mm. Comprimento da rosca 19 mm.

 

 

 

 

 

 

 

Folga dos polos

0,5 mm

 

0,75 mm

 

 

 

 

 

 

 

Largura de corte

56 cm

 

56 cm

 

 

 

 

 

 

 

Altura de corte

Variável sem escalões

a 90 mm

Variável sem escalões de 25 à 90 mm

 

 

 

 

 

 

 

Dimensões (L x l x H)

Guiador dobrado :

x 600.

Guiador dobrado : 1030 x 590 x 600

 

 

Guiador em posição

: 1830 x 590 x 980

Guiador em posição de trabalho : 1830 x 590 x 980

 

 

 

 

 

 

 

Diâmetro das rodas

225 mm

 

225 mm

 

 

 

 

 

 

 

Largura dos pneus

55 mm

 

55 mm

 

 

 

 

 

 

 

Peso aproximado

85 kg

 

88 kg

 

 

 

 

 

 

 

Capacidade do cesto de recolha

96 l (Ref. RU56)

 

96 l. (Ref. RU56)

 

 

 

 

 

 

 

Velocidade do movimento

4 km/h

 

4 km/h

 

 

 

 

 

 

 

Nível acústico no posto de condução *

89 dB (A)

 

89 dB (A)

 

 

 

 

 

 

 

Nível de vibrações ao guiador **

7 m/s2

 

5 m/s2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

* Norma de referência para as medidas : NF S 31 041 - ** Norma de referência para as medidas : NF E 90-320/ISO 5349

8

Description (Fig.1 et Page 10)

1Poignée d’embrayage de l’avancement.

2Manette des gaz.

3Manette d'embrayage-frein de lame électromagnétique.

4Poussoir de sécurité de l'embrayage-frein de lame électroma-gnétique.

5Verrouillage rapide du guidon.

6Articulation inférieure du guidon.

7Réglage de la partie supérieure du guidon.

8Bouclier de sécurité (déflecteur).

9Bac de ramassage semi-rigide (option).

10Andaineur (option).

11Lanceur horizontal.

12Flltre à air.

13Bougie.

14Levier de réglage de hauteur de coupe.

15Ecrou de verrouillage de hauteur de coupe.

16Bouchon de remplissage de carburant.

17Robinet du carburant.

18Clé de réglage.

19Bouton d’arrêt du moteur (RTRF).

20Bouchon de remplissage d’huile (RTKF).

21Levier de commande du starter (RTRF).

22Pare-chocs.

ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE

Andaineur optionnel :

RM56

Bac de ramassage optionnel :

RU56

Lame :

RZA56

Bougie modèle RTRF :

ZY757

modèle RTKF :

ZY751

Descripción (Fig.1 y Pag. 10)

1Palanca de embrague del avance.

2Mando de gases.

3Mando del embrague-freno de cúchilla electromagnético.

4Botón de seguridad del embrague-freno de cúchilla electromagnético.

5Bloqueo rápido del manillar.

6Articulación inferior del manillar.

7Ajuste de la parte superior del manillar.

8Pantalla de protección (deflector).

9Recogedor de hierba semi-rígido (opcíon).

10Andenador (opcíon).

11Lanzador horizontal.

12Filtro de aire.

13Bujía.

14Palanca de ajuste de la altura de corte.

15Tuerca de bloqueo de la altura de corte.

16Tapón de llenado del carburante.

17Grifo del carburante.

18Llave de ajuste.

19Botón de parada del motor (RTRF).

20Tapón de llenado de aceite (RTKF).

21Palanca de mando del starter (RTRF).

22Parachoques.

ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO

Andenador opoional :

RM56

Recogedor opcional :

RU56

Cuchilla :

RZA56

Bujía modelo RTRF :

ZY757

modelo RTKF :

ZY751

L O Ñ A P S E S I A Ç N A R F

Descrição (Fig.1 e Pag. 10)

1Comando de embraiagem do avanço.

2Comando do acelerador.

3Comando de embraiagem-travão de lâmina electromagnético.

4Botão de segurança do embraiagem-travão de lâmina electromagnético.

5Trinco rápido do guiador.

6Articulação inferior do guiador.

7Afinação da parte superior do guiador.

8Pala de segurança (deflector).

9Cesto de recolha semi-rígido (opção).

10Segador (opção).

11Lançador horizontal.

12Filtro de ar.

13Vela.

14Alavanca de afinação da altura de corte.

15Porca de bloqueo da altura de corte.

16Tampa de enchimento do depósito de carburante.

17Torneira do carburante.

18Chave para afinação das alturas de corte.

19 Botão de paragem do motor (RTRF).

20 Tampa de enchimento de óleo (RTKF).

21 Alavanca do comando do starter (RTRF).

22 Pãra-choques.

ACESSORIOS E PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO

Segador opcional :

RM56

Cesto de recolha opcional :

RU56

Lâmina :

RZA56

Vela modelo RTRF :

ZY757

modelo RTKF :

ZY751

S Ê U G U T R O P

9

WOLF RTKF User Manual

 

 

 

6

3

2

 

 

 

 

19

 

 

7

 

 

 

8

 

 

4

16

21

10

 

12

 

 

 

 

 

 

11

 

9

 

 

 

 

 

14

 

15

 

 

RTRF

18

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

3

 

 

4

 

 

 

1

 

 

7

 

 

 

 

 

 

8

 

5

 

 

 

6

 

 

 

18

 

12

 

 

 

 

16

 

17

 

 

 

14

 

15

 

 

RTKF

 

 

22

 

 

13

 

2

 

 

 

10

 

 

a

4

11

Loading...
+ 25 hidden pages