Czyszczenie i konserwacja .........................73
Pomysły na kanapki ..................................74
Warunki gwarancji.....................................79
Utylizacja / ochrona środowiska .................. 79
Service .................................................... 16
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48480
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE DATEN
Leistung:1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz
Platten:Antihaftbeschichtet
Griff:Wärmeisoliert
Abmessungen:Ca. 32,8 x 27,2 x 10,4 cm (B/T/H)
Gewicht:Ca. 2,0 kg
Zuleitung: Ca. 85 cm
Ausstattung:Hitzebeständiges Gehäuse, wärmeisolierter Griff, antihaftbe-
Zubehör:Bedienungsanleitung mit Rezepten
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
DiesesSymbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
Das Gerät kann von Kindern
1.
ab 8 Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/
oder W
6
schichtete Backplatten, leicht zu reinigen, Kontrollleuchten
für EIN/AUS und BEREIT, platzsparende, stehende Aufbewahrung, Kabelaufbewahrung, auch für große Toastscheiben
geeignet
den, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben. Das Gerät ist kein
Spielzeug. Das Säubern und
die Wartung des Geräts dür-
issen benutzt wer-
fen von Kindern nur unter
Aufsicht durchgeführt wer-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
den.
Kinder unter 3 Jahren soll-
2.
ten dem Gerät fernbleiben
oder durchgehend beaufsichtigt werden.
Kinder zwischen 3 und 8
3.
Jahren sollten das Gerät nur
dann ein- und ausschalten,
wenn es sich in seiner vorgesehenen normalen Bedienungsposition befindet, sie
beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben. Kinder zwischen 3
und 8 Jahren sollten das
Gerät weder anschließen
noch bedienen, säubern
oder warten.
VORSICHT - Teile dieses
4.
Produkts können sehr heiß
werden und Verbrennungen
verursachen! SeienSie bei
Anwesenheit von Kindern
und gefährdeten Personen
besonders vorsichtig.
5. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicher zu stel
len,dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
6.
Das Gerät an einem für Kin-
der unzugänglichen Ort aufbewahren.
Gerät nur an Wechselstrom
7.
mit Spannung gemäß Typenschild anschließen.
Dieses Gerät darf nicht mit
8.
einer externen Zeitschaltuhr
oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
Tauchen Sie das Gerät oder
9.
die Zuleitung keinesfalls in
Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
Das Gehäuse darf nicht mit
10.
Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Falls dies doch einmal
geschehen sollte, muss es
vor erneuter Benutzung
voll-
kommen trocken sein.
Das Gerät darf nicht in der
11.
Spülmaschine gereinigt werden.
Das Gerät bzw. die Zuleitung
12.
niemals mit nassen Händen
berühren.
13. Das Gerät ist ausschließlich
fürden Haushaltsgebrauch
oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z.
B.
Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrie-
ben,
zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sonstigen Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
14. Stellen Sie das Gerät aus
Sicherheitsgründen niemals
auf heiße Oberflächen, ein
Metalltablett oder auf einen
nassen Untergrund.
15. Das Gerät oder die Zuleitung
dürfen nicht in der Nähe von
Flammen betrieben werden.
16. Decken Sie das Gerät und
die Platten aus Sicherheits
-
7
gründen nie mit z. B. Alumi-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nium- oder Plastikfolie ab.
Erhitzen Sie keine Töpfe und
17.
Pfannen auf den Backplatten.
Benutzen Sie das Gerät stets
18.
auf einer freien, ebenen und
hitzebeständigen Oberfläche.
Achten Sie darauf, dass
19.
die Zuleitung nicht über
den Rand der Arbeitsfläche
hängt, da dies zu Unfällen
führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
20. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen
oder darüber Stolpern verhindert wird.
Ziehen Sie die Zuleitung
21.
immer nur am Anschlussstecker aus der Steckdose, nie
am Anschlusskabel.
Tragen Sie das Gerät nicht
22.
am Anschlusskabel.
23. Verwenden Sie das Gerät nur
in Innenräumen.
24. Fassen Sie das Gerät nur am
Handgriff an, um Verbrennungen zu vermeiden.
Füllen Sie nie mehr als die
25.
angegebene Menge in das
Gerät, um ein Überlaufen
des Teiges zu vermeiden.
26. Verschieben Sie das Gerät
nicht, solange es in Betrieb
ist, um Verbrennungen zu
vermeiden.
27. Das Gerät darf nicht mit
Zubehör anderer Hersteller
oder Marken benutzt wer
den, um Schäden zu vermeiden.
28.
Nach Gebrauch sowie vor
dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen. Das Gerät niemals
unbeaufsichtigt lassen,
wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
Lassen Sie das Gerät vor
29.
dem Reinigen abkühlen.
30.Prüfen Sie regelmäßig
das Gerät, den Stecker
und die Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung
des Anschlusskabels oder
anderer Teile senden
Sie
das Gerät oder den Sockel
bitte zur Überprüfung und
Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße
Reparaturen können zu
erheblichen Gefahren für
den Benutzer führen und
haben den Ausschluss der
Garantie zur Folge.
Achtung !
Die Oberflächen des Geräts werden im Betrieb heiß, verwenden
Sie daher nur den wärmeisolierten Griff zum Öffnen und
Schließen.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht
Gefahr eines Stromschlages.
8
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
IN BETRIEB NEHMEN
1. Vor dem ersten Benutzen empfehlen wir, die antihaftbeschichteten
Backflächen mit einem feuchten
Tuch abzuwischen.
2. Gerät schließen, Stecker in eine
Steckdose (220–240 V~, 50 Hz)
stecken. Die Kontrollleuchten
leuchten auf und zeigen an, dass
die Heizung in Betrieb ist.
3. Sobald das Gerät die richtige
Temperatur erreicht hat, geht die
grüne Kontrollleuchte aus.
4. Heizen Sie das Gerät für einige
Minuten ohne Lebensmittel auf,
um etwaige Herstellungsrück-
stände zu beseitigen. Öffnen Sie
während dieser Einbrennphase
das Fenster. Nach dem Einbren-
nen sind am Gerät eventuell schon
BEDIENEN
1. Gerät schließen, Stecker in eine
Steckdose(220–240V~, 50 Hz)
stecken. Die Kontrollleuchten
leuchten auf und zeigen an, dass
die Heizung in Betrieb ist.
2. Sobald das Gerät die richtige
Temperatur erreicht hat, geht die
grüne Kontrollleuchte aus. Der
vorbereitete Toast kann in das
Gerät gelegt werden.
3. Der Griff muss fest verschlossen
werden, damit sich die Kanten des
Toastes beim Backen schließen.
4. Toasten Sie das Sandwich ca.
3–5 Minuten bis zur gewünschten
Bräunung.
Gebrauchsspuren zu sehen, diese
beeinträchtigen jedoch nicht die
Funktion des Gerätes und sind
kein Reklamationsgrund.
5. Fetten Sie vor dem ersten Benutzen beide Backflächen mit einem
Pinsel leicht mit einem hitzebeständigen Fett, z. B. Margarine ein (da die Backplatten des
Gerätes antihaftbeschichtet sind,
müssen Sie diese nur vor dem
ersten Nutzen einfetten, danach
nicht mehr).
6.Sollte beim ersten Anheizen Ihres
neuen Gerätes ein leichter Geruch
entstehen, so ist dies völlig unbedenklich.
5. Der erste zubereitete Toast ist
nicht zum Verzehr geeignet und
sollte entsorgt werden.
6. Verwenden Sie zum Entnehmen des Toasts möglichst eine
Holz- oder Kunststoffzange.
Metallgeräte oder spitze Gegenstände könnten die Beschichtung
beschädigen.
Achtung !
Die Oberflächen des Geräts
werden im Betrieb heiß,
verwenden Sie daher nur den
wärmeisolierten Griff zum
Öffnen und Schließen.
9
REINIGEN UND PFLEGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Vor der Reinigung des
Gerätes den Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
1. Verwenden Sie zum Reinigen
des Gerätes und der Backflächen
keine scharfen oder ätzenden
Scheuer- und Reinigungsmittel,
Ofenreiniger oder Metallkratzer,
um Beschädigungen auf den
Oberflächen zu vermeiden.
2. Wischen Sie das Gehäuse mit
einem gut ausgedrückten, feuchten Tuch ab und trocknen Sie alle
Teile gut ab.
3. Zur platzsparenden Aufbewahrung das Kabel um die Kabelaufbewahrung an der Unterseite des
Gerätes wickeln.
SANDWICHIDEEN
Für die Herstellung von Sandwiches kann jede Brotsorte verwendet werden – wir
empfehlen Toastbrot. Schneiden Sie das Brot auf die Maße der Sandwichplatten
zu. Bestreichen Sie alle Brotseiten, die auf die Toastplatten gelegt werden, dünn
mit Butter oder Margarine. Lassen Sie beim Belegen rundum einen Rand von
etwa 1 cm, da sonst der Käse aus der Füllung laufen kann.
Schon mit wenigen Zutaten (z. B. Essensreste) können Sie köstliche Snacks einfach und schnell zubereiten. Es eignen sich Fleisch, Fisch, Käse, Wurst, die mit
Zwiebeln, Tomaten, Gewürzgurken,Pilzen und Gewürzen kombiniert köstliche
Sandwiches ergeben. Auch mit Früchten wie Äpfeln, Bananen und Ananas, kombiniert mit Marmelade oder Schokolade lässt sich köstliches Gebäck herstellen.
Käse-Sandwich
4 Scheiben Toastbrot, 2 Scheiben
Käse (z.B. Scheibletten), 2 Scheiben
gekochter Schinken
Dieses Sandwich können Sie variieren,
indem Sie je nach Geschmack Gewürzgurken oder Dosen-Ananas beifügen.
Zwei gebutterte Toastscheiben (gebutterte Seite nach unten) mit je 1
Scheibe Käse, Schinken und wahlweise Ananas oder Gurken belegen.
Anschließend die restlichen Toastscheiben (gebutterte Seite nach oben)
daraufsetzen und die Sandwiches in
den vorgeheizten Sandwichtoaster geben. Gerät schließen und toasten.
10
Ricotta/Mascarpone - Chutney-Sandwich
4 Scheiben Toastbrot, 100 g Ricottakäse oder Mascarpone, 1 Ei, Chutney
(z.B. Mango Chutney), Salz und Pfeffer
Ricottakäse/Mascarpone mit Ei, Salz,
Pfeffer mischen. Zwei gebutterte Toastscheiben (gebutterte Seite nach unten) auf die vorgeheizten Backmulden
legen. Mit einem Löffel eine leichte
Mulde in das Brot drücken. Mischung
auf das Brot geben und nach Belieben
Chutney hinzufügen. Anschließend die
restlichen Toastscheiben (gebutterte
Seite nach oben) darauf setzen, Gerät
schließen und toasten.
Chinesische Rollen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1 TL Öl, 2 Frühlingszwiebeln, gewaschen und fein gehackt, ½ kleine Möhre, geschält und geraspelt,
1 TL Sojasauce, 150 g Bohnensprossen, abgetropft (Dose), 50 g geschälte Krabben, etwas Sambal Oelek, 4
Scheiben Toastbrot, etwas zerlassene
Butter zum Bepinseln
Öl erhitzen und Zwiebeln kurz andünsten, Möhre dazugeben, weitere 2 Minuten dünsten, bis sie leicht weich
werden. Dann Sojasauce, Bohnensprossen und Krabben hinzufügen und
durchziehen lassen.
Toastbrotränder entfernen und den
Toast mit dem Nudelholz sehr dünn
auswellen. Die untere Seite mit zerlassener Butter bepinseln. Die Füllung
gleichmäßig auf die Scheiben vertei-
len und aufrollen. Jeweils eine Rolle
diagonal in die Mulden des Sand-
wichtoasters legen, Deckel schließen
und toasten.
Apfel-Sultaninentaschen
15 g Butter, 250 g geschälte und ent-
kernte Äpfel, in Würfel geschnitten,
25 g Sultaninen, 1 EL Zucker, ½ TL
Zimt, 3 EL Wasser, 1 TL Zitronensaft,
4 Scheiben Toastbrot, zerlassene Butter zum Bepinseln
Butter schmelzen,Äpfel, Sultaninen,
Zucker, Zimt, Wasser und Zitronensaft
zufügen und unter Umrühren knapp
gar dünsten.
Zwei Brotscheiben mit Butter bepinseln und auf die vorgeheizten Mulden
des Sandwichtoasters legen. Jeweils 1
Esslöffel Füllung auf das Brot geben
und mit einer gebutterten Scheibe
Brot abdecken. Das Gerät schließen
und toasten, bis der Toast goldbraun
ist. Warm servieren.
Rindfleisch-Schinkentaschen
175 g kaltes Rindfleisch, feingehackt,
75 g gehackter gekochter Schinken, 4
Scheiben Toastbrot 1 Ei, geschlagen,
Salz, frisch gemahlener Pfeffer
Rindfleisch und Schinken vermischen
und mit Salz, Pfeffer und Eiern vermischen.
Verfahren Sie weiter wie bei den ApfelSultaninentaschen.
Gefüllte Teigtaschen - Samosas
Ideal auch zur Resteverwertung.
4 Scheiben Toastbrot, 150 g Pellkartoffeln, geschält und in Würfel
geschnitten, 1 EL Öl, 75 g Zwiebeln, feingehackt, 1 ½TL Curry,
75 g tiefgefrorene Erbsen, aufgetaut,
1TL frischer, fein geraspelter Ingwer, 1 kleine Chilischote, entkernt
und feingehackt, 2 EL Wasser, 1 Prise Cayennepfeffer, 2 EL Zitronensaft,
zerlassene Butter zum Bepinseln,
2 EL frischer, feingehackter Koriander
Für die Füllung die Zwiebel in Öl andünsten, Curry dazugeben und kurz
weiterdünsten, dann Erbsen, Ingwer,
Chilischote und Wasser dazugeben
und weiterdünsten, bis die Erbsen gar
sind. Nun die restlichen Zutaten und
die Kartoffeln zufügen und nochmals
3-4 Min. dünsten lassen.
Brot mit einer Teigrolle flach ausrollen
und auf ca. 13x13 cm große Quadrate
zurechtschneiden. Die vorgeheizten
Mulden des Sandwichtoasters mit
Butter bepinseln, 2 Brotplatten darauflegen und gut füllen. Mit zwei weiteren Brotplatten abdecken und mit
Butter bepinseln. Gerät schließen und
die Samosas backen. Wir empfehlen
Ihnen dazu eine Sauce aus Joghurt
mit frisch gehacktem Koriander oder
Petersilie und bestreut mit Paprika.
11
Füllung aus Lamm- und Rinderhack
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
250 g feingehacktes Lamm- oder Rinderfleisch, 80 g Zwiebel, 1 TL Öl, 2 TL
feingehackter Knoblauch, 1 TL feingehackte Ingwerwurzel, 1 entkernte, fein
gehackte Chilischote, 1 EL gehackter
frischer Koriander, 2 EL Wasser, Zitronensaft, Salz und Pfeffer
Die Zwiebeln in Öl hellbraun
andünsten, Knoblauch, Ingwer und
Chilischote zugeben. 2 Min. sautieren,
Einfache Rezepte
dann das Fleisch dazugeben und
garen, bis es braun zu werden beginnt,
dann würzen und Wasser zufügen. Die
Hitze reduzieren und das Fleisch ca.
25 Min. schmoren, bis es gar und
die Flüssigkeit verdampft ist. Den
gehackten Koriander zufügen.
Marmeladen-Snack
4 Scheiben Brot
2 TL Marmelade
Auch mit Honig oder Nougatcreme lassen sich tolle
Snacks zaubern.
4 Scheiben Bauernbrot
2 Scheiben kalter Schweinebraten
2 EL rote Johannisbeeren TK
2 TL Remoulade
TIPP:Statt Schweinebraten können
Sie auch Rinderbraten mit
Preiselbeeren und etwas
Meerrettich zur Remoulade
verwenden.
Variationen mit Käse
Frischkäse
4 Scheiben Müslibrot oder
Weißbrot
75 g Frischkäse (Doppelrahm)
12 halbierte, entsteinte Weintrauben
Walnussbrötchen
4 Scheiben Leinsamenbrot
75 g Walnusskäse
einige Tropfen Weinbrand
2 TL Kirschmarmelade
Vegetarisch – Leicht und lecker
Mexikanisch
4 Scheiben Weißbrot oder
Maisbrot
2 EL Maiskörner
2 TL Paprika gewürfelt
2 TL Zwiebeln, gewürfelt
Worcester-Sauce
Chili-Sauce
Leipziger Allerlei
4 Scheiben Weißbrot
4 EL Mischgemüse (Erbsen,
Möhren, Spargel,...)
2 TL süße Sahne
etwas Suppengewürzpulver
frische gehackte Kräuter
Asiatisch
4 Scheiben Weißbrot
4 EL TK-Chinagemüse
einige Spritzer Sojasauce
13
Spargel mit Schinken
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4 Scheiben Weißbrot
2 Scheiben gekochter Schinken
2 Stangen Spargel (Dose oder
Rest)
4 TL Sauce Hollandaise, oder
2 Scheiben Edamer, oder
2 Scheiben Kräuterbutter
Muscheln
4 Scheiben Weißbrot
8 Muscheln aus der Dose
etwas Tomatenmark
etwas Knoblauch
4 Scheiben Tomate
etwas Parmesankäse
2 TL Kräuterremoulade
4 Scheiben Weißbrot
4 TL Apfelmarmelade
oder Apfelkompott
1 TL Rosinen
etwas Zimt
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von
der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie
übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer
Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
14
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer herge stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer
ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch
das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu
schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLDAG, dass sich der Sandwichtoaster 48480 in Übereinstimmung mit den
grundlegendenAnforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 18.1.2013
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
15
SERVICE-ADRESSEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
ÖSTERREICH SCHWEIZ
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile:
ESC Electronic Service Center GmbH
Molitorgasse 15
A-1110 Wien
Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59
Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59
E-Mail office@esc-service.at
MENAGROS SA
Route der Servion CH - 1083 Mezières
Telefon +41 (0)21 9 03 01-15
Telefax+41 (0) 21 9 03 01-11
E-Mailinfo@menagros.ch
Internetwww.menagros.ch
POLEN TSCHECHIEN
„Quadra-net“ Sp. z o.o.
Skadowa 5
61-888 Poznan Skadowa 5
Internetwww.quadra-net.pl
Power rating:1,100 W, 220–240 V~, 50 Hz
Plates:Non-adhesive coating
Handle:Insulated
Dimensions:Approx. 32,8 x 27,2 x 10,4 cm (W/D/H)
Weight:Approx. 2,0 kg
Power cord: Approx. 85 cm
Features:Overheat protection, insulated handles, 2 control lights for „ON/
Accessories:Instruction manual with recipes
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
SAFETY INFORMATION
Please read the following instructions and keep them on hand for
later reference.
This appliance can be used
1.
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concer-
OFF“ and „READY“, standing surface for vertical storage, cable
storage
ning use of the applicance
a safe way and under-
in
stand the hazards involved.
Children shall not play with
the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not
be made by children without
supervision.
Children of less than 3 years
2.
should be kept away unless
continuously supervised.
17
3. Children aged from 3 years
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
and less than 8 years shall
only swith on/off the appliance provided that it has
been placed or installed in
its intended normal operating position and they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way
and understand the
hazards
involved. Children aged from
3 years and less than 8 years
shall not plug in, regulate
and clean the appliance or
perform user maintenance.
4. CAUTION – Some parts of
this product can become
very hopt and cause burns.
Particular attention has to
be given where children and
vulnerable people are pre
-
sent.
5.
Children should be super-
vised in order to ensure that
they do not play with the
appliance.
Keep the appliance out of
6.
reach of children.
7. Connect the appliance only
to an AC power supply with
the voltage indicated on the
rating plate.
8. Do not operate this appliance with an external timer
or remote control system.
Never immerse the appli-
9.
ance or the lead cable in
water or other liquids.
The base should never come
10.
into contact with water or
other liquids. In case this
ever happens, the appli-
ance must be completely dry
before operating it again.
Do not clean the appliance
11.
in a dishwasher.
12. Never touch the appliance or
lead cable with wet hands.
13. This appliance is intended
for domestic and similar use
such as:
staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments; agricultural enterprises; by clients in hotels, motels
and other accommodation
facilities; bed and breakfast accom
modations and holiday
homes.
14.
For safety reasons, never
place the appliance on hot
surfaces, a metal tray or a
wet surface.
15.Do not place the appliance
or lead cable near open flames during operation.
For safety reasons never
16.
cover the appliance or the
baking plates with aluminium foil or transparent film.
Do not heat any pot or pans
17.
on the baking plates.
18. Always use the appliance
on a level, uncluttered and
heat-resistant surface.
19. Make sure that the lead
cable does not hang over the
edge of the worktop or table,
since this can cause accidents, for example if small
children pull on the cable.
18
20. Route the lead cable so that
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
it is prevented from being
pulled or tripped over.
21. Always disconnect the lead
cable from the wall socket
pulling on the plug, never on
the cable.
22. Never carry the appliance by
the lead cable.
23. Use the appliance only
indoors.
24. Touch the appliance only on
the handle in order to avoid
burns.
25. Never fill the appliance with
more than the indicated
amount dough to avoid spil
-
ling.
26.
To prevent injuries, do not
move the appliance as long
as it is in operation.
27. Do not use the appliance
with accessories of other
Attention:
The surfaces of the appliance become hot during operation.
Please use only the heat insulated handle to open and close
the appliance.
manufacturers or brands, to
prevent damage.
28. Disconnect the appliance
from the wall socket after
use and prior to cleaning.
Never leave the appliance
unattended when it is connected to the wall socket.
Let the appliance cool off
29.
before cleaning it.
30. Check the appliance, the
wall socket and the lead
cable regularly for wear or
damage. In case the lead
cable or other parts present
damages, please send the
appliance or the base to our
after sales service for ins
pection and repair. Unauthorised repairs can constitute
serious risks for the user and
void the warranty.
Never open the casing of the appliance to prevent electric
shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect
use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
FIRST USE
1. Before first use, we recommend
cleaning the non-stick plates with
a damp cloth.
2. Close the appliance and connect
the plug to a wall socket (220–
240 V~, 50 Hz). The control
lamps lights up and indicates that
the heating is operational.
3. Heat the appliance up for a couple
of minutes without dough, in
order to eliminate possible manufacturing residues. Make sure the
room is well ventilated during this
process. After the initial heating
process the appliance might show
signs of wear, which do not affect
19
its features and do not constitute
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
a reason for rejection.
4. Before first use, slightly grease
both waffle plates with heat resistant grease like margarine, for
example, using a pastry brush (as
USE OF THE APPLIANCE
the plates are non-stick coated,
greasing is only necessary before
the very first use).
5. The appliance may generate a
slight smell when first using it,
which is absolutely normal.
1. Before assembling the appliance
remove all packing materials.
2. Wipe the appliance inside and
outside with a damp cloth. Dry
the parts carefully.
3. Grease the plates slightly and preheat the appliance for about 10
minutes. Then wipe the plates
with a damp cloth. For further use
the plates must not be greased
any more (except if stated in the
recipe).
4. Put the plug into the socket
(power supply 220–240V~,
50 Hz). Both control lamps are
lighting.
5. Preheat the appliance for about
10 minutes. Then wipe the plates
with a damp cloth.
6. As soon as the required temperature is reached, the green control
lamp is turning off. This lamp will
always turn on, when the required
temperature has decreased and
the appliance is heating again.
7. As soon as the right lamp turns
out, the required temperature is
reached and the prepared toast
can be placed in the appliance.
8. The handle has to be closed firmly
in order to ensure an optimum
sealing of the toast edges.
9.The first toast should not be used
and should be thrown away.
10. Toast the sandwich for approx.
3-5 minutes.
11.Do not use any metal tools or
sharp tools to take the toast out.
We recommend to use wooden or
plastic tools.
Attention:
The surfaces of the appliance
become hot during operation.
Please use only the heat
insulated handle to open and
close the appliance.
CLEANING AND CARE
Unplug the appliance
before cleaning and
let it cool down.
1. Never immerse the appliance into
water or any other liquid.
20
2. It is best to clean the baking surface while it is still warm with a
soft brush or with a damp cloth.
3. Never use pointed or hard objects.
They would scratch the antistick
coating.
4. The appliance must be comple-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tely dry before using it again.
underneath the appliance and
then store it vertically.
5. For storage, you can wind the
cable around the cable storage
SANDWICH IDEAS
You may use any kind of bread for the preparation of sandwiches – however, we
recommend to use white bread.
Cut the bread to the plate size and leave an uncovered edge of about 1 cm in
order to ensure a good sealing of all sides of the sandwich.
Spread all sides of the bread which will contact the toast plates slightly with
butter.
You will see, that only few ingredients (e.g. the left-overs of other dishes) are
necessary to prepare delicious snacks quite simply and rapidly without any limitation to your phantasy: You may take meat, fish, cheese, sausage, which can be
combined with onions, tomatoes, gherkins, mushrooms, and spices to get delicious sandwiches. Or just try to make sweet pastries from white bread and fruits
such as apples, bananas, pineapple combined with jam or chocolate.
Cheese sandwich
4 slices of white bread, 2 slices of
cheese, 2 slices of cooked ham,
You may vary this recipe by adding
gherkins or pineapples (can).
Place 1 slice of cheese, ham, and op-
tionally pineapple or gherkins on the
buttered toast slices (buttered side
down).
Then put the other toast slices (buttered side up) on the sandwich, lay it
into the preheated sandwich toaster.
Close the toaster and toast the sandwiches.
Sandwich with ricotta or mascarpone
and chutney
4 slices white bread, 100 g ricotta or
mascarpone cheese, 1 egg, chutney
(e.g. mango chutney), salt and pepper
Mix ricotta/mascarpone with the egg,
salt, and pepper. Lay two buttered
toast slices (buttered side down) on
the preheated mould. Press a hollow
into the bread with a spoon. Pour the
cheese mixture onto this hollow. Add
some chutney to taste. Then cover
with the other toast slices (buttered
side up), close the unit and toast the
sandwich.
Chinese Rolls
1 tblsp oil, 2 scallions, washed and finely chopped, ½ small carrot, peeled
and grated, 1 tsp soy sauce, 150 g
bean sprouts (can), 50 g peeled
prawns, some Sambal Oelek, 4 slices
white bread, some melted butter to
spread.
Heat oil and slightly fry onions, add
carrots and continue to fry for 2 minutes. Then add soy sauce, bean sprouts and prawns and let simmer for
a moment. Remove the edges of the
white bread and roll the slices very
thinly. Butter the underside with mel-
21
ted butter. Spread the stuffing on the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
slices and roll them up. Lay one roll
each diagonally into the moulds of the
toaster and toast the rolls. We recommend to accompany this dish with salad.
Apple sultana puffs
15 g butter, 250 g peeled and chopped apples, 25 g sultanas, 1 tblsp sugar, ½ tsp cinnamon, 3 tblsp water,
1 tblsp lemon juice, 4 slices of white
bread, melted butter
Melt butter, add apples, sultanas, sugar, cinnamon, water and lemon juice
and cook stirring occasionally until the
apples are soft. Roll bread to a 3 mm
thick plate and cut it into 13 cm large
squares. Spread slices of bread with
butter and place them on the prehe-
ated moulds of the sandwich toaster
(buttered side down). Fill 1 tablespoon
of the stuffing on each dough plate
and cover it with another buttered sli-
ce of bread (buttered side up). Close
the toaster and bake until the toast is
golden. Serve warm.
Beef/ham snacks
175 g cold beef, finely chopped, 75 g
cooked ham, finely chopped, 4 slices
of white bread, 1egg, beaten, salt,
freshly grinded pepper
Mix beef, ham, salt, pepper and eggs.
Then proceed as described for apple
sultana puffs.
Samosas
You can take small quantities of vegetables for this recipe – ideal to use
left-overs. Just vary the stuffing accordingly.
125 g flour, 2 pinches of salt, 3 tblsp
oil, 2 tblsp water, 150 g jacket potatoes, peeled and cut into small pieces,
1 tblsp oil, 75 g onions, finely chopped, 1 ½ tsp curry powder, 75 g defrosted peas, 1 tsp fresh, grated ginger,
1 small chilli pepper, seeds removed,
finely chopped, 2tblsp water, 1 pinch
of cayenne pepper, 2 tblsp lemon juice, melted butter, 2 tblsp fresh, finely
chopped coriander
Prepare the stuff first. Fry the onions
in oil, add curry powder and continue
to fry for a moment, than add peas,
ginger, chilli pepper and cook until
the peas are soft. Then add the potatoes and other ingredients and let
simmer for 3-4 min. Roll the bread
and cut it into approx. 13 cm large
squares. Brush the preheated moulds
of the sandwich toaster with butter,
place 2 bread plates on it and add the
stuffing. Cover with two other dough
plates, brush with melted butter, close the unit and bake the samosas. We
recommend a dressing of yoghurt with
fresh, chopped coriander or parsley
and sprinkled with paprika pepper or
garam masala.
Chicken - pineapple
4 slices of white bread
50 g chicken meat
1 tblsp pineapple pieces
2 tblsp remoulade
22
Poultry
Poultry – carrots
4 slices of white bread
50 g poultry meat
¼ carrot, finely grated
2 tsp remoulade
Poultry – corn
4 slices of white bread
50 g poultry meat
4 tsp sweetcorn (can)
2 tsp tomato pulp
Jam snack
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4 slices of bread
2 tsp jam
Make delicious snacks also
with honey or chocolate/nut
cream or peanut butter.
Liver sausage snack
4 slices of bread
50 g calf liver sausage
some mustard
Minced porc sausage snack
4 slices of bread
2-4 slices of minced porc
sausage
Pizza Salami-mushrooms
4 slices of white bread
2 tsp tomato pulp
2 slices of salami
some oregano
2 tblsp mushrooms (can)
2 slices of cheese
Hawaii
4 slices of white bread
2 slices of cooked ham
2 slices of pineapple
2 cocktail cherries
2 slices of Gouda cheese
Simple recipes
2 Tl sweet mustard
Salami snack
4 slices of bread
2-4 slices of salami
4 slices of tomatoes
Meat loaf snack
4 slices of bread
2 slices of meat loaf
2 tsp mustard
some roasted onions
Pizzas
Pizza Salami
4 slices of white bread
4 slices of peperoni salami
some oregano
2 slices of heese
4 slices of tomatoes
Exotic fruit combinations
Tangerine – beef tongue
4 slices of white bread
2 slices of beef tongue
6-8 tangerine pieces (can)
2 tsp remoulade with herbs
Cheese snack
4 slices of bread
2 slices of cheese
some paprika powder
Scrambled egg snack
4 half rolls or
4 slices of bread
2 eggs (scrambled)
TIP:Pizza snacks can be made
with: tuna, artichokes, roasted
beef, anchovis, etc
Kiwi – roastbeef
4 slices of white bread
2 slices of roast beef
1 kiwi in slices of
some mango syrup
Chester
4 slices of white bread
2 tsp sliced tomato paprika
2 slices of of Chester
2 slices of tomatoes
4 sliced silver onions (glass)
1 cooked cubed egg
Variations with cheese
Feta cheese
4 slices of white bread
75 g sheep cheese
4 slices of tomatoes
2 filled olives in slices of
origan / basil
Walnut rolls
4 slices of linseed bread
75 g walnut cheese
some drops of brandy
2 tsp cherry jam
23
German Vegetable Mix
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4 slices of white bread
4 tblsp mixed vegetables
(peas, carrots, asparagus )
2 tsp cream
a pinch of vegetable stock
cube
freshly chopped herbs
Vegetarian – light and tasty
Mexican
4 slices of white or corn bread
2 tblsp sweetcorn
2 tsp cubed peppers
2 tsp cubed onions
Worcester sauce
one dash of chilli sauce
Asparagus for gourmets
Asian
4 slices of white bread
4 tblsp frozen Chinese
vegatables
some dashes soy sauce
Asparagus with ham
4 slices of white bread
2 slices of cooked ham
2 stalks of asparagus (can or
freshly cooked)
4 tsp sauce hollandaise, or
2 slices of mild cheese, or
2 slices of herb butter
Mussels
4 slices of white bread
8 mussels (can)
some tomato pulp
some garlic
4 slices of tomato
some parmesan cheese
2 tsp herb remoulade
Hawaii snacks
4 slices of muesli toast or
4 slices of white bread
2 slices of pineapple
2 tsp multivitamine jam
1 tsp coconut flakes
Nutcracker
4 slices of white bread or sunflower seed bread
2 tsp nougat cream
2 tsp chopped nuts
2 tsp egg liquor
24
Asparagus with scrambled egg
4 slices of white bread
Scrambled egg of the following
ingredients:
1 egg
1 tblsp cream
herbs
2 stalks of asparagus
Fish and seafood
Crabs
4 slices of white bread 50 g crabs (can)
some tomato pulp
some garlic
chilli, basil, some dashes of lemon juice
Sweet dreams
Orange corners
4 slices of white bread
4 pcs of chocolate
1 tsp orange marmelade
1 tsp orange liquor
2 slices of fresh orange
1 tsp sliced almonds
Strawberry dream
4 slices of white bread
2 tsp strawberry jam
4 fresh strawberries in slices
½ tsp chocolate chips
Asparagus with turkey breast
and egg
4 slices of white bread
2 slices of smoked turkey
breast
1 cooked and cubed egg
4 tsp sauce hollandaise
Tuna
4 slices of white bread
50 g tuna
8 silver onions, sliced
some tomato ketchup
some horseradish
Monkey toast
4 slices of white bread
½ banana
2 tsp nougat cream
Apple pastries
4 slices of white bread
4 tsp apple jam, or
4 tsp stewed apples
1 tsp sultanas
some cinnamon
GUARANTEE CONDITIONS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating
instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG
and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
25
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 48480
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance :1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz
Plaques :Avec enduction anti-adhésive
Poignée :Isolé
Dimensions :Env. 32,8 x 27,2 x 10,4cm (L/P/H)
Poids :Env. 2,0 kg
Cordon :Env. 85 cm
Caractéristiques :Protection contre surchauffe, 2 lampes de contrôle pour «MARCHE/ARRÊT»
Accessoires :Notice d´utilisation
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
et «PRÊT» , surface plaine pour rangement verticale
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions
suivantes et les conserver.
1. L‘appareilpeut être
utilisé par des enfants en
dessous de 8 ans et des
personnes aux capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou
manquant d‘expérience et/
ou de connaissances s‘ils
sont surveillés ou instruits
au niveau de l‘utilisation
sûre de l‘appareil et ont
compris les dangers qui en
26
résultent. L‘appareil n‘est
pas un jouet. Le nettoyage
et l‘entretien de l‘appareil
peuvent être réalisés par des
enfants uniquement sous
surveillance.
2. Les enfants en dessous de
3 ans doivent être tenus
éloignés de l‘appareil ou
surveiller en permanence.
3. Les enfants entre 3 et
8 ans doivent allumer
et éteindre l‘appareil
uniquement s‘il se trouve
dans la position d‘utilisation
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
prévue normalement, qu‘ils
sont surveillés ou qu‘ils
ont été instruits au niveau
de l‘utilisation sûre et ont
compris les dangers qui en
résultent. Il est interdit aux
enfants entre 3 et 8 ans de
raccorder l‘appareil, de le
commander, de le nettoyer
ou de l‘entretenir.
4. PRUDENCE - Certaines
pièces de ce produit peuvent
devenir très chaudes et
causer des brûlures ! Soyez
très prudent en présence
d‘enfants ou de personnes à
risques.
5. Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
6. Conservez l’appareil hors de
portée des enfants.
7. Vérifiez que l’installation
électrique est compatible
avec la puissance et la
tensionindiquées sur la
plaque signalétique. Ne
raccordez qu’à un courant
alternatif.
8. Cet appareil n’est pas prévu
pour être commandé par une
minuterie ou un interrupteur
à distance.
9. Ne plongez jamais l’appareil
ou le cordon dans de l’eau
ou d’autres liquides.
10. Le cordon ne doit en aucun
cas entrer en contact avec
de l’eau ou d’autres liquides.
Si cela devait arriver, il faut
le laisser sécher totalement
avant une nouvelle
utilisation.
11. L’appareil ne doit pas être
mis au lave-vaisselle.
12. Ne touchez jamais l’appareil
ou le cordon avec des mains
humides.
13. L’appareil est exclusivement
destiné à un usage
domestique ou similaire, par
exemple :
espaces thé et café
(boutiques), coins cuisine
(bureaux et autres lieux de
travail),exploitations agricoles,
mise à la disposition des
clients séjournant dans un
hôtel, un motel ou un autre
type d’hébergement,
dans des chambres d’hôtes
ou maisons de vacances.
14.Pour des raisons de sécurité,
ne posez jamais l’appareil
sur des surfaces chaudes,
une tablette métallique ou
un support humide.
15. N’utilisez pas l’appareil ou le
cordon près d‘une flamme.
16. Pour des raisons de sécurité,
ne couvrez jamais l’appareil
et les plaques avec du papier
d’aluminium ou un film
plastique par exemple.
17. Ne chauffez pas des
casseroles ou des poêles sur
les plaques de cuisson.
18. Placez toujours l’appareil
sur une surface libre, plane
et résistante à la chaleur.
19. Veillez à ce que le cordon ne
pende pas du plan de travail,
27
car cela peut provoquer des
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
accidents, par exemple si
des petits enfants tirent
28. Retirez la fiche électrique
dessus.
20. Le cordon doit être placé de
façon qu’on ne puisse pas le
tirer ou trébucher sur lui.
21. Pour débrancher l’appareil,
ne tirez jamais sur le
cordon, mais retirez la
29. Laissez refroidir l’appareil
fiche électrique de la prise
secteur.
30. Contrôlez régulièrement
22. Ne portez pas l’appareil par
le cordon.
23. Utilisez l’appareil exclusive
-
ment à l’intérieur.
24.
Pour éviter les brûlures, ne
saisissez l’appareil que par
la poignée.
25. Ne remplissez jamais
l’appareil d’une quantité
de pâte supérieure à celle
indiquée, afin d’éviter les
débordements.
26. Pour éviter les brûlures,
ne déplacez pas l’appareil
pendant son fonctionnement.
27. N’utilisez pas l’appareil avec
des accessoires d’autres
fabricants ou marques, afin
d’éviter de l’endommager.
de la prise secteur après
utilisation et avant toute
opération de nettoyage. Ne
laissez jamais l’appareil
sans surveillance lorsqu’il
est branché.
avant de le nettoyer.
l’état de l’appareil, de la
fiche électrique et du cordon
(usure, détériorations).
En cas d’usure ou de
détérioration du cordon ou
d’autres éléments, veuillez
retourner l’appareil ou le
cordon à notre service aprèsvente pour le faire contrôler
et réparer. Toute intervention
inappropriée peut s’avérer
dangereuse pour l’utilisateur
et entraîne l’annulation de la
garantie.
Attention !Les surfaces de l’appareil deviennent brûlantes pendant son
fonctionnement : utilisez uniquement la poignée thermo-isolante pour l’ouvrir et le fermer.
N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil. Risque d’électrocution !
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
28
MISE EN SERVICE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Avant la première utilisation, nous vous
recommandons d’essuyer soigneusement
les deux plaques antiadhésives avec un
chiffon humide.
2. Branchez l’appareil. Insérez la fiche du
cordon d’alimentation dans une prise
secteur appropriée (220–240 V~, 50 Hz).
Les deux lampes de contrôle s’allument.
3. Faites chauffer l’appareil à vide (sans sand-
wiches) pendant quelques minutes afin
d’éliminer tout résidu de fabrication. Aérez
la pièce le temps du préchauffage. Après le
premier chauffage, des traces d’utilisation
peuvent éventuellement apparaître,
n’altérant cependant pas le bon fonctionne-
USAGE DE L’APPAREIL
1. Enlevez tous les matériaux d’emballage
2. Essuyez l’appareil avec un chiffon humide.
Faites attention que l’eau ne peut pas
pénétrer dans l’appareil. Séchez l’appareil.
3. Nous recommandons de graisser les plaques
avec de l’huile résistante à la chaleur
avant le premier usage. Fermez l’appareil.
Pendant l’usage suivant il ne faut plus
graisser les plats, sauf si c’est précrit par
la recette.
4. Posez la fîche dans la prise (alimentation
220–240V~, 50 Hz). Les deux lampes de
contrôle s’allument.
5. Préchauffez l’appareil environ 10 minutes.
Après essuyez les plaques avec un chiffon
humide.
6. Après que la température nécessaire
est achevée, la lampe de contrôle verte
s‘éteint. Cette lampe s’allume toujours
quand la température a baissée et l’appareil
commence à réchauffer.
ment de l’appareil et ne pouvant donc pas
faire l’objet d’une réclamation.
4. Lors de la première utilisation, appliquez
à l’aide d’un pinceau une fine couche de
graisse résistante à de hautes températures telle que de la margarine sur les deux
plaques de cuisson (grâce au revêtement
antiadhésif des plaques, il suffit de les
graisser une seule fois, avant la toute première gaufre).
5. Lors de la première mise en marche de
votre nouvel appareil, il est possible qu’une
légère odeur se dégage, ne présentant absolument aucun risque.
7. Aussitôt que la lampe droite s’éteint, la
température nécessaire est achevée et le
sandwich peut être mis dans l’appareil.
8.Il faut bien fermer la poignée pour que les
bords du sandwich sont bien fermés.
9. Grillez le sandwich environ 3-5 minutes.
10. Le premier sandwich ne doit pas être
dégusté.
11. Prenez des outils en bois ou en plastique
pour enlever le sandwich pour ne pas
endommager l’enduction des plaques.
Attention !
Les surfaces de l’appareil deviennent brûlantes pendant
son fonctionnement : utilisez
uniquement la poignée thermoisolante pour l’ouvrir et le
fermer.
29
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Avant de nettoyer veuillez
débrancher et laisser
refroidir l‘appareil.
1. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou
dans un autre liquide.
2. Essuyer l’extérieur de l’appareil et les plats
avec un chiffon humide et doux. Puis sécher
à l’aide d’un chiffon sec.Il est préférable
de nettoyer les plaques de cuisson encore
tièdes avec une brosse douce ou avec un
chiffon humide.
3. Ne jamais utiliser d’objets pointus ou durs.
Ils rayeraient la matière anti-adhésive.
4. L’appareil doît être sec avant d’être utilisé
de nouveau.
5. Pour garer l’appareil verticalement, rouler
le cable autour du dispositif sous l’appareil.
LES SANDWICHS
Pour préparer des sandwichs vous pouvez prendre toute sorte de pain – nous recommandons du pain
blanc.
Coupez les tranches de pain dans les mesures des plaques. Laissez toujours un bord de 1 cm pour
éviter, que les ingrédients s‘écoulent pendant la cuisson.
Beurrez légèrement les côtés extérieures du pain qui seront posées sur les plats.
Vous allez constater qu’il vous faut seulement peu d‘ingrédients (p.e. des restes) pour préparer des
casse-croûtes délicieux: prenez de la viande, du poisson, du fromage, de la saucisse, combiné avex
des oignons, des tomates, des cornichons, des champignons et des épices. Essayez aussi de fourrer
du pain blanc avec de fruits (pommes, bananes, ananas) combinées avec de la confiture ou du
chocolat – vous recevrez des pâtisseries savoureuses.
Croque Monsieur
4 tranches de pain blanc, 2 tranches de fromage,
2 tranches de jambon cuit
Variez ce sandwich en ajoutant des cornichons
ou des ananas (conserve).
Placez sur deux tranches de pain beurrées
(côté beurré en bas) une tranche de fromage et
de jambon et à votre choix des ananas ou des
cornichons. Puis couvrez les sandwichs avec les
tranches de pain restantes (côté beurré en haut)
et faites griller les sandwichs dans l’appareil
préchauffé .
Chaussons chinois
1 CS d‘huile, 2 échalottes finement hachées,
½ carotte râpée, 1 CT de sauce de soja, 150 g de
pousses d’haricots (conserve), 50 g de crevettes
pelées, un peu de Sambal Oelek, 4 tranches de
pain blanc, beurre fondu
Chauffer l‘huile et faites étuver les oignons,
ajoutez la carotte et continuez à étuver pour
2 minutes, puis ajoutez la sauce de soja, les
pousses d’haricots et les crevettes. Enlevez
les bords du pain et roulez-le bien mince.
Badigeonnez le côté inférieur avec du beurre
fondu, distribuez la farce sur le pain et roulez-le.
Mettez les rouleaux dans l’appareil préchauffé et
faites-les griller. Accompagnez ce plat de salade.
Chaussons aux pommes
15 g de beurre, 250 g de pommes pelées et
coupées en petits morceaux, 25 g de raisins secs,
1 CS de sucre, ½ CT de canelle, 3 CS d‘eau,
1 CS de jus de citron, 4 tranches de pain blanc
Fondez le beurre, ajoutez les pommes, les
raisins, le sucre, le canelle, l‘eau et le jus de
citron et faites cuire en remuant de temps en
temps.
30
Roulez le pain à une épaisseur de 3 mm et
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
coupez-le en carreaux de 13 cm.Badigeonnez
deux carreaux de pâte avec du beurre fondu
et posez-les sur l’appareil préchauffé. Posez
une CS de la compote sur la pâte, couvrez les
chaussons d’un autre carreau de pâte beurré et
faites griller pour env. 4 minutes. Faites servir
au chaud, accompagné de crème chantilly ou de
la glace à la vanille.
Chaussons boeuf – jambon
175g de viande froide de boeuf, finement
hâché, 75 g de jambon cuit gras, finement
hâché, 4 tranches de pain blanc, 1 oeuf battus,
sel, poivre
Mélangez la viande de boeuf et le jambon,
assaisonnez de sel et de poivre et mélangez avec
les oeufs. Procedez comme décrit ci-dessus.
Chaussons farcis à la méxicaine – Samosas
Très pratique pour récupérer des restes, donc
modifiez la recette selon votre goût.
4 tranches de pain blanc
150 g de pommes de terres en robe de
chambre, pelées et coupées an petits carrés,
1 CS d‘huile, 75 g d‘oignons, finement hâchés,
1½ CT de curry, 75 g de pois, dégelées, 1 CT
de gingembre râpé, 1 petit poivron dépépiné et
finement hâché, 2 CS d‘eau, 1 pincée de poivre
de Cayenne, 2 CS de jus de citron, beurre fondu
pour badigeonner, 2 CS de coriandre frais,
finement hâché
Préparez la farce: Braisez les oignons dans
l‘huile, ajoutez le curry et ajoutez après quelques
instants les petits pois, le gingembre, les poivrons
et l’eau. Faites cuire quelques minutes. Puis
ajoutez les autres ingrédients et les pommes de
terre et faites cuire encore pour 3-4 minutes.
Roulez le pain et coupez-le en carreaux de
13 cm. Beurrez les moules préchauffées, y posez
2 tranches de pain et fourrez-les. Couvrez-les
d’une autre tranche de pain, fermez l’appareil
et faites dorer les samosas.
Nous recommandons d’accompagner ce plat
d’une sauce de yaourt avec du coriandre frais
haché ou du persil haché et de paprika.
Variante:
Farce de viande d’agneau et de boeuf
250 g viande d’agneau ou de boeuf finement
hâchée, 80g d‘oignons, 1 cuillerée à café de
huile, 2 cuillerées à café d‘ail finement hâché,
1 cuillerée à café de gingembre finement hâché,
1 poivrons dépépinés et hachés, 1 cuillerée à
soupe de coriandre haché, 2 cuillerées à soupe
d‘eau, jus de citron, sel et poivre
Dorez les oignons dans l‘huile, ajoutez l‘ail, le
gingembre et les poivrons. Braisez 2 minutes,
ajoutez la viande et faites cuire, jusqu’à ce la
viande commence à dorer, ajoutez les épices et
l‘eau. Reduisez la chaleur et faites braiser env.
25 minutes. Ajoutez le coriandre. Continuez
comme décrit dans la recette ci-dessus.
Pizza Salami-champignons
4 tranches de pain blanc
2 CT de purée de tomates
2 tranches de salami
origan
2 CS de champignons
(conserve)
2 tranches de fromage
Pizzas
Pizza Salami
4 tranches de pain blanc
4 tranches de salami au
poivron
origan
2 tranches de fromage
4 tranches de tomates
Recommandation:
Enrichez vos casse-croûtes
pizza de thon, de moules,
d‘artichauts, des anchois etc.
31
À la confiture
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4 tranches de pain
2 CT de confiture
Essayez aussi du miel, de la
crème de nougat ou du beurre
de cacahuettes!
Au Pâté de Foie
4 tranches de pain
50 g de pâté de foie de veau
un peu de moutarde
À la saucisse de porc
4 tranches de pain
2-4 tranches de saucisse de
porc
2 cuillerées de moutarde sucré
Des recettes simples
Au pâté
4 tranches de pain
2 tranches de pâté
2 CT de moutarde
des oignons grillés
Au fromage
4 tranches de pain
2 tranches de fromage
un peu de paprika
Aux oeufs brouillés
4 moitiés de petit pain
ou
4 tranches de pain
2 oeufs
Préparez des oeufs brouillés.
Volailles
Au Salami
4 tranches de pain
2-4 tranches de salami
4 tranches de tomates
Aux saucisses
4 tranches de pain
1 saucisse viennoise
2 CT de ketchup ou de
moutarde
Au boudin
4 tranches de pain
50 g de boudin2 CT de moutarde½ cornichon en tranches
Poulet – ananas
4 tranches de pain blanc
50 g de viande de poulet
1 CS d‘ananas
2 CS de remoulade
Poulet – carottes
Mandarines – langue de boeuf
4 tranches de pain blanc
2 tranches de langue de boeuf
cuite
6-8 pièces de mandarines
2 CT de la remoulade aux
fines herbes
32
4 tranches de pain blanc
50 g de viande de poulet
¼ carotte râpée
2 CT de remoulade
Poulet – maïs
4 tranches de pain blanc
50 g de poulet
4 CT de maïs (conserve)
2 CT de purée de tomate
Des combinaisons exotiques aux fruit
Hawaii
4 tranches de pain blanc
2 tranches de jambon cuit
2 tranches de ananas
2 cerises en sirop
2 tranches de fromage gouda
Kiwi – Roastbeef
4 tranches de pain blanc
2 tranches de roastbeef
1 kiwi en tranches
sirop de mangues
À la mexicaine
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4 tranches de pain blanc ou
de pain au maïs
2 CS de grains de maïs
(conserve)
2 CT de poivron rouge coupé
2 CT d’oignons hachés
quelques gouttes de sauce de
Worcester
quelques gouttes de sauce au
chili
Vegetarien – Léger et délicieux
Leipziger Allerlei
(RECETTE ALLEMANDE)
4 tranches de pain blanc
4 CS de légumes mélangés
(petits pois, carottes,
asperge,...)
2 CT de crème chantilly
épices potagers
fines herbes hachées
Poissons et fruits de mer
À l‘asiatique
4 tranches de pain blanc
4 CS de légumes chinois
(congélés) quelques gouttes
de sauce de soja
Moules
4 tranches de pain blanc
8 moules (conserve)
purée de tomates
ail
4 tranches de tomate
2 CT de remoulade aux fines
herbes
Rêve aux fraises
4 tranches de pain blanc
2 CT de confiture de fraises
4 fraises fraîches en tranches
½ CT de chocolat râpé
Chaussons aux framboises
4 tranches de pain blanc
2 CT de confiture de
framboises
1 pincée de canelle
2 CT d’amandes feuilletées
À l‘Hawaii
4 tranches de pain au muesli
ou de pain blanc
2 tranches d‘ananas
2 CT de confiture
multivitamines
1 CT de flocons de coco
Crevettes
4 tranches de pain blanc
50 g de crevettes (conserve)
purée de tomates
ail
chili, basilic
quelques gouttes de jus de
citron
Les petites pâtisseries
Casse-noisette
4 tranches de pain blanc ou
de pain de tournesol
2 CT de crème de nougat
2 cuillerées à cafe de
noisettes hachées
2 CT de liqueurs d‘oeufs
À l‘Orange
4 tranches de pain blanc
4 pièces de chocolat amer
1 CT de confiture d‘oranges
1 CT de liqueur d‘oranges
2 tranches d’orange fraîche
1 CT d’amandes feuilletées
Thon
4 tranches de pain blanc
50 g de thon
8 petits oignons conservés,
coupés en tranches
un peu de ketchup de tomates
un peu de raifort
Petit déjeuner des singes
4 tranches de pain blanc
½ banane
2 CT de crème de nougat
Chaussons aux pommes
4 tranches de pain blanc
4 CT de confiture de pommes,
ou
4 CT de compot de pommes
1 CT de raisins secs
une pincée de canelle
33
L‘asperge pour les gourmets
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Asperge avec du jambon
4 tranches de pain blanc
2 tranches de jambon cuit
2 asperges entières (conserve)
4 CT de sauce hollandaise, ou
2 tranches de fromage doux,
ou
2 tranches de beurre aux fines
herbes
Asperge avec des oeufs
brouillées
4 tranches de pain blanc
Preparez des oeufs brouillées:
1 oeuf
1 CS de crème
fines herbes
2 asperges entières
Asperge avec de la poitrine de
dinde
4 tranches de pain blanc
2 tranches de poitrine de
dinde fumée
1 oeuf dur coupé
4 CT de sauce hollandaise
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ounon-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée
d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une
station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée
vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour
la santé et l’environnement.
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs
auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi
que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et
pécuniaires.
34
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48480
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen:1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz
Grillplaaten:Met anti-aanbaklaag
Handvatten:Thermisch geïsoleerd
Afmetingen:Ca. 32,8 x 27,2 x 10,4 cm L/D/H
Gewicht:Ca. 2,0 kg
Voedingskabel:Ca. 85 cm
Uitrusting:Controlelampjes voor “aan/uit” en “gereed”, ruimtebesparende bewaring,
Toebehoren:Gebruiksaanwijzing
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
rechtop
Lees de volgende aanwijzingen
a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door
kinderen van 8 jaar en
ouder gebruikt worden en
door personen met beperkte
fysieke, sensorische of
mentale vaardigheden of
met gebrek aan ervaring
en/of kennis, mits zij onder
toezicht staan of instructies
over het gebruik van dit
apparaat hebben gekregen
en de hieruit resulterende
gevaren begrepen hebben.
Het apparaat is geen
speelgoed. Het apparaat mag
uitsluitend door kinderen
gereinigd en onderhouden
worden, indien deze onder
toezicht staan.
2. Kinderen onder de 3 jaar
moeten verwijderd worden
gehouden van het apparaat
of permanent onder toezicht
staan.
3. Kinderen tussen de 3
en 8 jaar mogen het
apparaat uitsluitend inen uitschakelen, wanneer
het apparaat zich in
zijn voorziene, normale
bedieningspositie bevindt,
de kinderen onder toezicht
35
staan of instructies over het
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
gebruik van dit apparaat
hebben gekregen en de
hieruit resulterende gevaren
begrepen hebben. Kinderen
tussen de 3 en 8 jaar mogen
het apparaat niet aansluiten,
bedienen, reinigen of
onderhouden.
4. LET OP - Delen van dit
product kunnen heel heet
worden en verbrandingen
veroorzaken! Wees in
aanwezigheid van kinderen
en kwetsbare personen
bijzonder voorzichtig.
5. Kinderen moeten onder
toezicht gehouden worden
om ervoor te zorgen dat zij
niet met het apparaat spelen.
6. Bewaar het apparaat op
een voor kinderen niet
toegankelijke plaats.
7. Sluit het apparaat alleen
aan op wisselstroom
met spanning conform
typeplaatje.
8. Dit apparaat mag niet met
een externe tijdschakelklok
of een afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
9. Dompel het apparaat of het
snoer in geen geval in water
of andere vloeistoffen.
10. De basis mag niet met water
of andere vloeistoffen in
contact komen. Wanneer dit
toch gebeurt, moet de basis
vóór een volgend gebruik
weer helemaal droog zijn
11. Het apparaat mag niet in de
vaatwasser worden gereinigd.
12. Raak het apparaat resp.
het snoer nooit met natte
handen aan.
13. Het apparaat is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijke
doeleinden of soortgelijke
doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels,
kantoren of andere
werkplaatsen,
landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten
in hotels, motels of andere
toeristische accomodaties,
in privé pensions of
vakantiewoningen.
14. Plaats het apparaat om
redenen van veiligheid nooit
op hete oppervlakken, op
een metalen dienblad of op
een natte ondergrond.
15.Het apparaat of het snoer
mogen niet in de buurt van
vlammen worden gebruikt.
16. Dek het apparaat en de
platen uit veiligheidsredenen
nooit af bijv. met aluminium
of plastic folie.
17. Verwarm geen potten en
pannen op de bakplaten.
18. Gebruik het apparaat
steeds op een vrij, vlak en
hittebestendig oppervlak.
19. Let erop dat het snoer niet
over het werkvlak heen hangt,
omdat dit tot ongelukken
kan leiden, bijv. als kleine
kinderen er aan trekken.
20. Het snoer moet zo worden
geplaatst dat eraan trekken of
erover struikelen voorkomen
wordt.
36
21. Trek het snoer altijd aan
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
28. Na gebruik en voor het
de aansluitstekker uit het
stopcontact, nooit aan het
snoer zelf.
22. Draag het apparaat niet aan
het snoer.
23. Gebruik het apparaat
uitsluitend in binnen-
29. Laat het apparaat vóór het
ruimten.
24. Grijp het apparaat alleen
30. Controleer het apparaat,
bij het handvat om
verbrandingen te voorkomen.
25. Vul nooit meer dan de
aangegeven hoeveelheid
deeg in het apparaat om het
overlopen van het deeg te
voorkomen.
26. Beweeg het apparaat niet
zolang dit in bedrijf is om
verbrandingen te voorkomen.
27. Het apparaat mag niet met
toebehoren van andere
fabrikanten of merken
worden gebruikt om schade
te voorkomen.
reinigen de netstekker uit
het stopcontact trekken.
Laat het apparaat nooit
zonder toezicht wanneer
de netstekker zich in het
stopcontact bevindt.
reinigen afkoelen.
de stekker en het snoer
regelmatig op slijtage en
beschadigingen. Stuur het
apparaat of de basis in geval
van beschadigingen van het
snoer of andere onderdelen
a.u.b. voor controle en/of
reparatie aan onze klanten
service. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker veroorzaken en leiden
tot het vervallen van de
garantie.
Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Er bestaat
gevaar van letsel door elektrische schokken.
Attentie!De oppervlakken van het apparaat worden tijdens het gebruik
heet, gebruik voor het openen en sluiten daarom uitsluitend
het thermisch geïsoleerde handvat.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief
gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
37
INGEBRUIKNAME
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Voordat u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt, adviseren wij u de beide
grillplaaten met anti-aanbaklaag af te vegen
met een vochtige doek.
2. Apparaat sluiten, stekker in een stopcontact
(220-240 V~, 50 Hz) steken. Bjide controlelampjes gaan branden.
3. Laat het apparaat gedurende enkele minuten opwarmen zonder dat er beslag ingevuld
is, om eventuele fabricageresiduen te verwijderen. Open het raam gedurende deze fase.
Na het inbranden vertoont het apparaat
misschien al sporen van gebruik, deze
BEDIENEN
1. De stekker in het stopcontact (stroomvo-
eding 220-240 V~, 50 Hz) steken. Bjide
controlelampjes gaan branden. Zolang het
apparaat in gebruik is, blijft het rode lampje
ingeschakeld.
2. Terwijl het apparaat voorverwarmt (ca.
10 minuten), de ingrediëntenvoor de
gewenste gerechten gereedzetten. Veeg de
bakplaten met een vochtige doek af.
3. Zodra de noodzakelijke temperatuur bereikt
is, gaat het groene signaallampje uit.
Dit controlelampje gaat steeds branden,
wanneer de beoogde temperatuur gedaald is
en het apparaat weer verwarmt.
4. Wanneer het groene controlelampje gaat
branden, kunt uw het eerste sandwich
toebereiden.
hebben echter geen nadelige invloed op de
werking van het apparaat en zijn geen reden
voor reclamatie.
4. Vet beide grillplaaten voor het eerste gebruik
met een kwast lichtjes in met hittebestendig
vet, bijv. margarine (aangezien de bakplaten
voorzien zijn van een anti-aanbaklaag hoeft
u deze alleen in te vetten voor de eerste
wafel, daarna niet meer).
5. Mocht er bij het eerste verwarmen van uw
nieuwe apparaat een lichte geur ontstaan,
zo is dit volkomen onbedenkelijk.
5.Toast het sandwich ong. 3-5 minuten.
6.Bij de bereiding van sandwiches maakt u
ook de sluiting aan de handgreep dicht!
7. De erste sandwich is niet geschikt voor
verbruik.
8.Neem a.u.b. een houten of kunststoff tang
tot eruit nemen van het sandwich.
Attentie! De oppervlakken van
het apparaat worden tijdens
het gebruik heet, gebruik voor
het openen en sluiten daarom
uitsluitend het thermisch geïsoleerde handvat.
REINIGING
Voor de reiniging de stekker uit het stopcontact
trekken en het apparaat
laten afkoelen.
38
1. Het apparaat mag nooit in water of andere
vloeistoffen worden gedompeld.
2. Veeg de nog warme bakplaten met een voch-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tige doek af of gebruik een zachte borstel
voor het schoonmaken van de groeven.
3. Gebruik nooit spitse of harde voorwerpen.
Deze zouden de anti-aanbaklaag kunnen
bekrassen.
4. Vóór een volgende gebruik dient het
apparaat volkomen droog te zijn.
5. Voor het opbergen de kabel om de kabelopberging aan de onderzijde wikkelen en
het apparaat in verticale stand op een tegen
stof beschermde plaats opbergen.
RECEPTEN
Voor het maken van sandwiches kan iedere broodsoort worden gebruikt - wij adviseren toastbrood.
Snij het brood tot de groote van de bakplaten.
Smeer alle broodkanten die op de toastplaten worden gelegd, met een dun laagje boter of margarine
in. Laat altijd en rand van 1 cm.
U zult constateren dat u reeds met enkele ingrediënten (bijv. etensresten) kostelijke snacks
gemakkelijk en snel kunt bereiden, waarbij uw fantasie geen grenzen kent: Hiervoor zijn vlees, vis,
kaas optimaal, die met uien, tomaten, au
gurken, champignons en kruiden worden gecombineerd, tot kostelijke sandwiches kunnen worden
gemaakt. Of probeer eens van witbrood en vruchten, zoals appels, bananen, ananas, gecombineerd
met confiture of chocolade, een kostelijk gebak te vervaardigen.
Kaas-sandwich
4 plakjes toastbrood, 2 plakjes kaas (bijv.
Scheibletten), 2 plakjes gekookte ham
Deze sandwich kunt u variëren doordat u al
naargelang de smaakaugurken of ananas uit
blik toevoegt.
Twee met boter gesmeerde plakjes toastbrood
(de kant met boter naar onderen) met elk
1 plakje kaas, ham en naar keuze ananas of
augurk beleggen. Vervolgens de resterende
plakjes toastbrood (kant met boter naar
boven) erop plaatsen en de sandwiches in de
voorverwarmde sandwichtoaster plaatsen. Het
apparaat dichtmaken en roosteren.
Chinese rollen
1 TL olie, 2 sjalotten, gewassen en fijngehakt,
½ kleine wortel, geschild en geraspt, 1 TL ketjap
150 g bonenkiemen, afgedropen (blik), 50 g
geschilde garnalen, een beetje sambal oelek,
4 plakjes toastbrood
een beetje gesmolten boter om in te smeren
Olie verhitten en uien kort aanbraden, wortel
toevoegen, nogmaals 2 minuten stoven totdat
ze een beetje zacht worden. Vervolgens ketjap,
bonenkiemen en garnalen toevoegen en laten
trekken. Toastbroodranden verwijderen en het
toastbrood met de deegrol zeer dun uitrollen.
De onderkant met gesmolten boter insmeren.
De vulling gelijkmatig op de plakjes verdelen
en er oprollen. Telkens een rol diagonaal in de
uitsparingen van de sandwichtoaster leggen. Het
deksel sluiten en roosteren.
Gevulde deegflappen - Samosas
Voor deze deegflappen kunnen ook kleine hoeveelheden groente worden gebruikt. De vulling
kan dienovereenkomstig worden gevarieerd.
4 plakjes toastbrood, 150 g in de schil gekookte
aardappelen, geschild en in dobbelsteentjes
gesneden, 1 EL olie, 75 g uien, fijngehakt,
1 ½ TL kerrie, 75 g diepgevroren erwten,
ontdooid, 1 TL verse, fijn geraspte gember,
1 kleine chili, ontpit en fijngehakt, 2 EL water,
1 snufje cayennepeper, 2 EL citroensap,
gesmolten boter om in te smeren, 2 EL verse,
fijngehakte koriander
39
Eerst de vulling bereiden. Hiervoor de uien
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
in olie aanbraden, kerrie toevoegen en kort
laten doorstoven, vervolgens erwten, gember,
chili en water toevoegen en laten doorstoven
totdat de erwten gaar zijn. Nu de resterende
ingrediënten en de aardappelen toevoegen en
nogmaals 3-4 min. laten smoren. Het brood
uitrollen en in ca. 13 cm grote vierkanten
snijden. De voorverwarmde uitsparingen van
de sandwichtoaster met boter insmeren, 2
broodplaten er opleggen en goed vullen. Met
twee verdere broodplaten afdekken en met
boter insmeren. Het apparaat dichtmaken en de
samosas goudbruin bakken.
Appel-rozijnenflappen
15 g boter, 250 g geschilde en uitgeholde
appelen, in dubbel-steentjes gesneden, 25 g
Eenvoudige recepten
rozijnen, 1 EL suiker, ½ TL kaneel, 3 EL water,
1 TL citroensap, 4 plakjes witbrood, gesmolten
boter om in te smeren
Boter smelten, appels, rozijnen, suiker, kaneel,
water en citroensap toevoegen en al roerende,
net gaar stoven. Het brood tot een 3 mm dikke
plaat uitrollen en in 13 cm grote deegvierkanten
snijden. Twee dbroodlaten met boter insmeren
en op de voorverwarmde uitsparingen van de
sandwichtoaster leggen. Telkens 1 eetlepel
vulling op de broodplaten deponeren en met een
geboterde broodplaat afdekken. Het apparaat
dichtmaken en ca. 4 min. roosteren totdat het
bladerdeeg goudbruin is. Warm serveren.
4 plakjes brood
2 plakjes boterhamworst
enkele stukjes augurk
Bloedworst-snack
4 plakjes brood
50 g bloedworst
2 TL mosterd
½ augurk in plakjes
TIP:
Alle recepten zijn geschikt voor
klassieke pizza-uitrusting: tonijn, mosselen, artisjokken,
gebraden runder gehakt, ansjovis enz.
Asperges met ham
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4 plakjes wittebrood
2 plakjes gekookte ham
2 asperges (blik of rest)
4 TL sauce hollandaise, of
2 plakjes edammer, of
2 plakjes kruidenboter
Schapekaas
4 plakjes wittebrood
75 g schapekaas
4 plakjes tomaat
2 gevulde olijven in schijfjes
oregano / basilicum
Kip-Ananas
4 plakjes wittebrood
50 g kippevlees
1 EL ananas uit blik
2 EL remoulade
Mexicaans
4 plakjes wittebrood of
4 plakjes maïsbrood
2 EL maïskorrels
2 TL paprika in dobbelsteentjes
2 TL uien, in dobbelsteentjes
enkele sprenkeltjes worcester-
saus
een sprenkeltje chilisaus
Asperges voor fijnproevers
Asperges met geklopt ei
4 plakjes wittebrood
geklopt ei uit de volgende ingrediënten:
1 ei, 1 EL room, kruiden
2 asperges
4 plakjes wittebrood
50 g tonijn
8 zilveruitjes, gesneden
een beetje tomatenketchup
een beetje mierikswortel
Aardbeienfantasie
4 plakjes wittebrood
2 TL aardbeienjam
4 verse aardbeien in plakjes
½ TL hagelslag
42
GARANTIEVOORWAARDEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen
en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en
zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld
en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar
gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en
financiële schade.
43
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48480
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATI TECNICI
Potenza:1.100 W, 220–240 V~ 50 Hz
Piastre:Antiadherenti
Manico:Termoisolante
Dimensioni:Ca. 32,8 x 27,2 x 10,4 cm L/P/A
Peso:Ca. 2,0 kg
Cavo di alimentazione:Ca. 85 cm
Dotazione:Corpo in plastica richiudibile, carrello in plastica
Accessori:Istruzioni per l‘uso
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni
all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo
agire sempre con la massima cautela.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e con-
servare le presenti istruzioni.
L‘apparecchio può essere
1.
utilizzato da bambini a
partire dagli 8 anni di
età e da persone che
presentano ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali
o che difettano della
necessaria esperienza
e/o conoscenze solo se
adeguatamente sorvegliati
o addestrati sull‘uso in
sicurezza dell‘apparecchio
e se a conoscenza dei rischi
correlati. L‘apparecchio
non è un giocattolo. La
pulizia e la manutenzione
44
dell‘apparecchio possono
essere effettuate da bambini
soltanto sotto sorveglianza.
2. L‘apparecchio deve essere
tenuto fuori dalla portata
dei bambini di età inferiore
a 3 anni oppure questi
devono essere sorvegliati
costantemente.
3. I bambini di età compresa
tra 3 e 8 anni dovrebbero
accendere e spegnere
l‘apparecchio soltanto
quando questo si trova
nella posizione di comando
normalmente prevista, se
sono sorvegliati o se sono
stati istruiti in relazione
all‘uso sicuro e hanno
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
11. L’apparecchio non deve
compreso i pericoli risultanti.
I bambini di età compresa tra
12. Non toccare mai né
3 e 8 anni non dovrebbero
collegare, manovrare, pulire
o sottoporre a manutenzione
13. L‘apparecchio è destinato
l‘apparecchio.
4. CAUTELA - Parti di questo
prodotto possono essere
molto calde e causare ustioni!
In presenza di bambini e
persone a rischio usare la
massima cautela.I bambini
devono essere sorvegliati per
accertarsi che non giochino
con l’apparecchio.
5. I bambini devono essere
sorvegliati, onde evitare che
14. Per ragioni di sicurezza,
giochino con l’apparecchio.
6. Conservare l‘apparecchio
in luogo non accessibile ai
bambini.
7. Collegare l’apparecchio
15.L’apparecchio o il cavo di
solo a una presa di corrente
alternata con tensione
corrispondente a quella
riportata sulla targhetta dati.
16. Per motivi di sicurezza, non
8. Questo apparecchio non deve
essere usato né con orologi
programmabili esterni, né
con sistemi di comando a
distanza.
17. Non riscaldare pentole o
9. Non immergere per nessun
motivo l’apparecchio o il
cavo in acqua o in altri
18. Utilizzare l’apparecchio
liquidi.
10. La base non deve entrare
in contatto con acqua né
con altri liquidi. Se ciò
19. Accertarsi che il cavo di
dovesse succedere, prima
di riutilizzare l’apparecchio,
accertarsi che sia
completamente asciutto.
essere lavato in lavastoviglie.
l’apparecchio né il cavo con
le mani bagnate.
esclusivamente all‘uso
domestico o a finalità
analoghe, p. es.
angoli di ristoro in negozi,
uffici o altri posti di lavoro,
aziende agricole, all’utilizzo da parte di ospiti
negli hotel, motel o altre
strutture ricettive,in pensioni private o
appartamenti di vacanza.
non posizionare per nessun
motivo l’apparecchio su
superfici calde, metalliche o
bagnate.
alimentazione non devono
essere utilizzati nelle
vicinanze di fonti di calore.
coprire per nessun motivo
l’apparecchio e le piastre con
fogli di alluminio o pellicole
di plastica.
padelle sulle piastre di
cottura.
sempre su una superficie
libera, piana e resistente alle
alte temperature.
alimentazione non penda
dal bordo della superficie di
lavoro in quanto pericoloso,
45
per esempio se i bambini
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dovessero tirarlo.
20. Il cavo deve essere sistemato
in modo tale da non essere
tirato o da inciamparci.
21. Per estrarre la spina dalla
presa, tirare sempre la spina,
mai il cavo di alimentazione.
22. Non afferrare la base dal
cavo di alimentazione.
23. L’apparecchio è destinato
solo a un uso interno.
24. Afferrare l’apparecchio solo
dal manico onde evitare
bruciature.
25. Non versare mai una
quantità eccessiva di
impasto nell’apparecchio,
onde evitare che l’impasto
fuoriesca.
26. Non spostare l’apparecchio
mentre è in funzione onde
evitare bruciature.
27. L’apparecchio non deve
essere utilizzato con
accessori di altremarche
o produttori, onde evitare
il danneggiamento dello
stesso.
28. Dopo l’uso e prima della
pulizia ricordarsi sempre di
estrarre la spina dalla presa
di corrente. Non lasciare mai
l’apparecchio incustodito
quando la spina è nella presa
di corrente.
Lasciar raffreddare
29.
l’apparecchio prima di
pulirlo.
30. Durante il funzionamento,
non aprire per nessun motivo
il corpo dell’apparecchio.
Pericolo di scossa elettrica.
31. Verificare con regolarità
che l’apparecchio, la spina
e il cavo non siano usurati
o danneggiati. Nel caso in
cui il cavo di connessione o
altre parti siano danneggiati,
inviarli per il controllo o la
riparazione al nostro servizio
clienti. Le riparazioni
effettuate da persone non
competenti possono esporre
l‘utilizzatore a gravi pericoli
e comportano l’esclusione
dalla garanzia.
Attenzione!Le superfici dell’apparecchio si riscaldano molto, quindi
si raccomanda di aprire e chiudere l’elettrodomestico solo
dall‘impugnatura atermica.
Durante il funzionamento, non aprire per nessun motivo il corpo
dell’apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
46
MESSA IN FUNZIONE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, consigliamo di pulire le piastre
antiaderenti con un panno umido.
2. Chiudere l’apparecchio e inserire la spina
nella presa di corrente (220-240 V~,
50 Hz). Entrambe le spie di controllo si
accendono.
3. Impostare il termostato alla temperatura
intermedia. Il preriscaldamento ha inizio.
Non appena l’apparecchio raggiunge
la temperatura preimpostata, la spia di
controllo verde si accende.
4. Riscaldare l’apparecchio per qualche minuto
senza impasto per rimuovere eventuali
residui di produzione. Nell’effettuare
questa procedura, aprire la finestra. A
PREPARAZIONE
1. Inserire la spina in una presa di corrente
(alimentazione 220–240V~, 50Hz).
Entrambe le spie di controllo si accendono.
2. Riscaldare l’apparecchio vuoto per circa
10 minuti. Pulire le piastre con un panno
umido.
3. Al raggiungimento della temperatura
desiderata, la luce di destra si spegne.
Questa spia di controllo si accende
quando la temperatura impostata scende e
l’apparecchio ricominicia a scaldare.
4. Quando la spia di destra si spegne, la
temperatura desiderata è stata raggiunta e
il toast può essere inserito nell’apparecchio.
5. La maniglia deve essere ben chiusa,
affinché i bordi del toast si chiudano
durante la cottura.
procedura effettuata sulla piastra possono
comparire alcuni segni, che tuttavia
non compromettono il funzionamento
dell’apparecchio e che pertanto non
costituiscono motivo di reclamo.
5. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima
volta, ungere leggermente con un pennello
le piastre con un grasso resistente alle alte
temperature, per esempio con margarina
(poiché le piastre dell’apparecchio sono
antiaderenti, queste devono essere unte una
sola volta).
6. Non sussiste alcun pericolo se al primo
utilizzo l’apparecchio dovesse sprigionare
un leggero odore.
6. Il primo toast preparato non deve essere
consumato e dovrebbe essere gettato.
7.Durante gli utilizzi successivi non è
necessario ungere nuovamente le piastre.
8. Per estrarre il toast si consiglia di utilizzare
una pinza in plastica o in legno. Gli attrezzi
metallicio o appuntiti possono danneggiare
il rivestimento.
Attenzione! Le superfici
dell’apparecchio si riscaldano molto, quindi si raccomanda di aprire e chiudere l’elettrodomestico solo
dall‘impugnatura atermica.
PULIZIA
Prima di procedere con la
pulizia, estrarre la spina
della corrente e lasciar
raffreddare l’apparecchio.
1. L’apparecchio non deve essere immerso in
acqua o in altri liquidi.
47
2. Pulire le superfici di cottura ancora calde
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
con un panno umido oppure utilizzare una
spazzola morbida per pulire le scanalature.
3. Non utilizzare oggetti appuntiti o duri in
quanto potrebbero graffiare la superficie
antiaderente.
4. Prima di riutilizzare l’apparecchio, accertarsi che sia completamente asciutto.
5. Avvolgere il cavo di alimentazione nello
spazio avvolgicavo nella parte inferiore e
posizionare l’apparecchio verticalmente a
riparo dalla polvere.
RICETTE
Per la preparazione dei panini si può utilizzare qualsiasi tipo di pane. Noi suggeriamo il pane da
toast.
Spalmare su entrambi i lati delle fette da disporre sulle piastre un po’ di burro o margarina.
Bastano pochi ingredienti (p.e.: rimasugli dei pasti) per preparare degli snack gustosi in modo
semplice e veloce. Carne, pesce, formaggio, affettati abbinati a cipolla, pomodori, cetrioli sottaceto,
funghi e spezie sono ottimi per preparare panini veramente sfiziosi. Oppure vale la pena provare
dei dolci deliziosi preparati frutta come mele, banane e ananas abbinati a marmellata o cioccolato.
Nel farcire i panini, accertarsi che il pane abbia le stesse dimensioni delle piastre e che la farcitura
disti dai margini circa 1 cm, onde evitare che il formaggio scivoli e fuoriesca.
Panino al formaggio
4 fette di pane da toast, 2 fette di formaggio
(p.e. sottilette), 2 fette di prosciutto cotto
È possibile variare questo panino, aggiungendo
cetrioli sottaceto o ananas in scatola a seconda
dei gusti.
Farcire due fette di pane da toast imburrate (la
parte imburrata verso il basso) con una fetta di
formaggio, prosciutto e ananas o cetrioli a scelta.
Infine sovrapporre le rimanenti fette di toast
(parte imburrata verso l’alto) e mettere i panini
nella tostiera con le piastre da sandwich
preriscaldate. Chiudere l’apparecchio e tostare
per circa 2-3 minuti.
Panino Chutney - Ricotta/Mascarpone
4 fette di pane da toast, 100 g di ricotta o
mascarpone, 1 uovo, Chutney (p.e. Mango
Chutney), sale e pepe
Mescolare la ricotta/il mascarpone con uova,
sale e pepe. Porre due fette di pane da toast
imburrate (con il lato imburrato verso il basso)
sugli appositi alloggiamenti della piastra. Con
un cucchiaio formare un leggero avvallamento
48
nel pane. Versare gli ingredienti ben amalgamati
sul pane e aggiungere il Chutney a piacimento.
Infine, appoggiare le fette di pane da toast
rimanenti (con la parte imburrata verso l’alto),
chiudere l’apparecchio e tostare per circa
2-3 minuti.
Involtini cinesi
1 cucchiaino di olio, 2 cipolle primaverili,
lavate e tritate finemente, ½ carota piccola,
sbucciata e grattugiata, 1 cucchiaino di salsa
di soia, 150 g di germogli di fagiolo, sgocciolati
(barattolo), 50 g di granchi spellati, un po’ di
Sambal Oelek, 4 fette di pane da toast
Del burro ammorbidito da spennellare
Riscaldare l’olio e cuocere brevemente le cipolle,
aggiungere la carota, cuocere per altri 2 minuti
finché si ammorbidiscono leggermente. Quindi
aggiungere la salsa di soia, i germogli di fagioli e
i granchi e lasciar insaporire.
Togliere i bordi del pane e stendere il toast
con un mattarello fino a farlo diventare molto
sottile. Spennellare la parte inferiore con il
burro ammorbidito. Distribuire la farciura
uniformemente sulle fette e arrotolare. Porre un
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
involtino diagonalmente nell’avvallamento della
piastra da sandwich, chiudere il coperchio e
tostare per 2-3 minuti.
Saccottini alle mele e uva sultanina
15 g di burro, 250 g di mele sbucciate e senza
torsolo, tagliate a dadini, 25 g di uva sultanina,
1 cucchiaio di zucchero, ½ cucchiaino di
cannella, 3 cucchiai di acqua, 1 cucchiaino di
succo di limone, 4 fette di pane da toast
Ricette semplici
Snack con würstel viennese
4 fette di pane da toast
1 würstel viennese di piccole
dimensioni
2 cucchiaini di ketchup o
senape
Snack con Leberkäse
4 fette di pane da toast
2 fette di Leberkäse (specialità
a base di patè di carne)
2 cucchiaini di senape
Alcune cipolle rosolate
Snack al formaggio
4 fette di pane da toast
2 fette di Tilsiter
Peperoncino in polvere
Snack alla marmellata
4 fette di pane da toast
2 cucchiaini di marmellata
Anche con il miele o la crema
di cacao e nocciola è possibile
creare deliziosi snack.
Snack con salsiccia di fegato
4 fette di pane da toast50 g di salsiccia di fegato divitello
Un po‘ di senape
Snack al salame
4 fette di pane da toast
2-4 fette di salame
4 fette di pomodoro
Burro ammorbidito da spennellare
Sciogliere il burro e aggiungere la mela, l’uva
sultanina, lo zucchero, la cannella, l’acqua e
il succo di limone, quindi cuocere mescolando
di tanto in tanto. Spennellare due quadrati di
pane con il burro e porre nell’alloggiamento
preriscaldato della piastra da sandwich.
Distribuire sulla pasta un cucchiaio di farcitura e
coprire con un altro quadrato di pasta imburrato.
Chiudere l’apparecchio e tostare per circa
4 minuti fino a doratura. Servire caldo.
Snack con formaggio fresco
4 fette di pane da toast
50 g di formaggio fresco alle
erbe
Snack al Camembert
4 fette di pane da toast
4 fette di Camembert
Snack all’uovo strapazzato
4 mezzi panini, oppure
4 fette di pane
2 uova
da strapazzare.
Pizza con salsiccia affumicata e
funghi
4 fette di pane bianco
2 cucchiaini di polpa di pomodoro
2 fette di salsiccia affumicata
Un po’ di origano
2 cucchiai di Champignon (barattolo)
2 fette di formaggio
Pizze piccanti
Pizza al salamino
4 fette di pane bianco
4 fette di salamino piccante
Un po’ di origano
2 fette di formaggio
4 fette di pomodoro
SUGGERIMENTO:
Tutte le ricette sono abbinabili
agli ingredienti classici della
pizza: tonno, molluschi,
carciofi, carne macinata
arrosto, acciughe, ecc.
49
Formaggio fresco
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4 fette di pane al müsli o pane
bianco
75 di formaggio fresco (doppia
panna)
12 chicchi d’uva tagliati a
metà senza semini
Pollo al mais
4 fette di pane bianco
50 g di carne di pollo o di altra
carne bianca
4 cucchiaini di mais dolce in
scatola
2 cucchiaini di polpa di pomodoro
Messicano
4 fette di pane bianco o al mais
2 cucchiai di chicchi di mais
2 cucchiaini di peperoncino
tagliato a dadini
2 cucchiaini di cipolla, tagliata
a dadini
Salsa Worcester
Salsa al Chili
Lingua di manzo ai mandarini
4 fette di pane bianco
2 fette di lingua di manzo
6-8 spicchi di mandarino
(barattolo)
2 cucchiaini di rémoulade alle
erbe
Variazioni al formaggio
Panini alle noci
4 fette di pane con semi di lino
75 g di formaggio alle noci
Alcune gocce di brandy
2 cucchiaini di marmellata alle
ciliegie
Pollo
Pollo alle carote
4 fette di pane bianco
50 g di carne di pollo o di altra
carne bianca
¼ di carota grattugiata fine-
mente
2 cucchiaini di salsa rémoulade
Vegetariano – Buono e leggero
Leipziger Allerlei
4 fette di pane bianco
4 cucchiai di verdura mista(piselli, carote, asparagi,...)2 cucchiaini di panna dolce
Un pizzico di spezie in polvere
per minestre
Erbearomatiche fresche tritate
Combinazioni esotiche di frutti
Hawaii
4 fette di pane bianco
2 fette di prosciutto cotto
2 fette di ananas
2 ciliegie da cocktail
2 fette di formaggio Gouda
Formaggio di pecora
4 fette di pane bianco
75 g di formaggio di pecora
4 fette di pomodoro
2 olive ripiene tagliate a fettine
Origano / basilico
Pollo all’ananas
4 fette di pane bianco
50 g di carne di pollo
1 cucchiaio di ananas in
scatola
2 cucchiai di salsa rémoulade
Asiatico
4 fette di pane bianco
4 cucchiai di verdura cinese
surgelata
Qualche goccia di salsa di soia
Roastbeef al kiwi
4 fette di pane bianco
2 fette di roastbeef
1 kiwi tagliato a fettine
Un po’ di sciroppo al mango
50
Molluschi
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4 fette di pane bianco
8 molluschi in scatola
Un po‘ di polpa di pomodoro
Un po’ d‘aglio
4 fette di pomodoro
Un po’ di parmigiano
2 cucchiaini di rémoulade alle
erbe
Pesce e frutti di mare
Gamberi
4 fette di pane bianco
50 g di gamberi in scatola
Un po‘ di polpa di pomodoro
Un po’ d‘aglio
Chili, basilico, qualche goccia
di succo di limone
Asparagi per buongustai
Tonno
4 fette di pane bianco
50 g di tonno
8 cipolle tagliate
Un po‘ di ketchup al pomodoro
Un po’ di rafano
Asparagi con prosciutto
4 fette di pane bianco
2 fette di prosciutto cotto
2 asparagi (barattolo o
rimasugli)
4 cucchiaini di salsa
hollandaise, oppure
2 fette di formaggio Edamer,
oppure
2 fette di burro alle erbe
Dolcezze per golosi grandi e piccoli
Sogno alla fragola
4 fette di pane bianco
2 cucchiaini di marmellata alla
fragola
4 fragole fresche tagliate a
fettine
½ cucchiaino di scaglie di
cioccolato
Saccottini Hawaii
4 fette di pane per toast al
müsli o pane bianco
2 fette di ananas
2 cucchiaini di confettura
multivitaminica
1 cucchiaino di scaglie di
cocco
Asparagi con uovo strapazzato
4 fette di pane bianco
Uovo strapazzato con i seguenti
ingredienti:
1 uovo
1 cucchiaio di panna
Erbe aromatiche
2 asparagi
Schiaccianoci
4 fette di pane bianco o al
girasole
2 cucchiaini di crema di cacao
e nocciola
2 cucchiaini di nocciole tritate
2 cucchiaini di liquore all’uovo
Triangolini all’arancia
4 fette di pane da toast
4 pezzettini di cioccolato
fondente
1 cucchiaino di marmellata
all’arancia
1 cucchiaino di liquore
all’arancio
Asparagi con petto di tacchino
e uovo
4 fette di pane bianco
2 fette di petto di tacchino
affumicato1 uovo sodo4 cucchiaini di salsa hollandaise
2 fette di arancia fresca
1 cucchiaino di mandorle
tagliate a foglie sottili
Toast delle scimmiette
4 fette di pane bianco
½ banana
2 cucchiaini di crema di cacao
e nocciola
Triangolini alla mela
4 fette di pane bianco
4 cucchiaini di marmellata alla
mela
o composto di mela
1 cucchiaino di uva sultanina
Un po’ di cannella
51
NORME DIE GARANZIA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di
utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai
comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto aun centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o
elettronici. Con la raccolta differenziatadei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela
delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD
AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
52
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48480
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATOS TÉCNICOS
Potencia:1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz
Placas:Anitadherente
MangoAislante de calor
Medidas:Approx. 32,8 x 27,2 x 10,4 cm L/P/A
Peso:Approx. 2,0 kg
Cableado:Approx. 85 cm
Equipamiento:Termostato con progresión continua regulable, luces de control de función,
Accesorios:Manual de instrucciones
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores
y diseño
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
lugar para guardar el cable
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Por favor lea y guarde las sigu-
ientes instrucciones.
Este aparato puede ser
1.
manejado por niños a partir de 8 años y por personas
con capacidad física, sensorial o mental reducida o
carentes de experiencia y/o
conocimientos siempre que
estén supervisados o hayan
sido correspondientemente
instruidos en el manejo
seguro de dicho aparato y
comprendan los peligros que
conlleva. Este aparato no es
ningún juguete. Los niños
solo pueden llevar a cabo la
limpieza y el mantenimiento
del mismo si están super
visados por un adulto.
Mantenga vigilados o aleja-
2.
dos del aparato a los niños
menores de 3 años.
Los niños de entre 3 y 8
3.
años solo podrán conectar y
desconectar el aparato si este
se encuentra en su posición
normal de funcionamiento
prevista, si están siendo
supervisados o si han sido
correspondientemente instruidos en el manejo seguro
del mismo y comprenden los
peligros derivados. Los niños
-
53
entre 3 y 8 años no deberán
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
conectar, manejar, limpiar
ni realizar el mantenimiento
del aparato.
4. PRECAUCIÓN - ¡Algunas de
las piezas de este producto
pueden llegar a calentarse
demasiado y causar quemaduras! Tenga especial cuidado siempre que haya niños
o personas más vulnerables
presentes.Se debe vigilar a
los niños para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.
Los niños deberían vigilarse
5.
para garantizar que no jueguen con el equipo.
Guarde el equipo en un lugar
6.
inalcanzable para los niños.
7. Conecte el equipo siempre a
corriente alterna de acuerdo
con las indicaciones en la
placa indicadora.
8. Este equipo no debe operarse mediante temporizador
externoni sistema de mando
a distancia.
No sumerja el equipo o el
9.
cable de alimentación en
agua u otros líquidos.
10. La base no debe estar en
contacto con agua u otros
líquidos. En caso de que
ocurriera, no obstante, la
base deberá estar seca pre
-
vio a utilizarla nuevamente.
11.
El equipo no debe limpiarse
en el lavavajillas.
12. No toque el equipo ni el
cable de alimentación con
las manos mojadas.
13. El equipo está diseñado
exclusivamente para el uso
doméstico o usos similares
como
cocinas en negocios, ofici-
nas u otros lugares de tra-
bajo,
establecimientos rurales, para el uso por huéspedes
en hoteles, moteles y esta-
blecimientoshoteleros simi-
lares,
en pensiones privadas o
casas vacacionales.
14. Por razones de seguridad,
no coloque el equipo nunca
en superficies calientes,
una bandeja metálica o una
superficie húmeda.
15.Tanto el equipo como el
cable de alimentación no
deben operarse nunca cerca
de llamas abiertas.
16.Por razones de seguridad,
nunca cubra el equipo y las
placas con papel de alumi
-
nio o film transparente.
17.
No caliente cazuelas o sar-
tenes en las placas de la
gofrera.
Utilice el equipo siempre en
18.
una superficie despejada,
plana y resistente al calor.
19. Observe que el cable no
cuelgue sobre el canto de la
encimera.
20. El cable de alimentación
debe tenderse de tal forma
que no sea posible tirar del
mismo o quedarse engan
-
chado en él.
54
21. Al desconectar el equipo,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
siempre tire del conector
del cable de alimentación,
nunca del cable.
22. No transporte el equipo por
el cable de alimentación.
23. El equipo sólo es apto para
el uso en interiores.
24. Para evitar quemaduras,
toque el equipo siempre por
el asa.
25. Para evitar que la masa
rebose, no rellene el equipo
nunca con más de de la can
-
tidad de masa indicada.
26.
Para evitar quemaduras, no
mueva el equipo mientras
esté funcionando.
27. Para evitar daños, el equipo
no debe utilizarse con acce-
sorios de otros fabricantes o
marcas.
Desconecte el conector de
28.
red tanto después de utilizar
el equipo como antes de lim-
piarlo. Nunca deje el equipo
sin control si está conectado
a la toma de corriente.
29.
Deje que el equipo se enfríe
antes de limpiarlo.
30. No abra la carcasa del equipo
bajo ningún concepto. Existe
peligro por descarga eléctrica.
Compruebe regularmente si
31.
el equipo, elconector o el
cable de alimentación presentan señales de desgaste
o daños. Si detecta daños en
el cable de alimentación u
otras piezas, envíe el equipo
o la base a nuestro servicio
técnico de postventa para
su debida comprobación y
reparación. Las reparaciones
inapropiadas pueden causar
situaciones peligrosas para
el usuario y llevan a la extin
ción de la garantía.
-
Atención:
Lasuperficie del equipo se calienta durante el funcionamiento,
por lo que sólo debe tocar el mango térmicamente aislado para
abrir y cerrarlo.
No abra la carcasa del equipo bajo ningún concepto. Existe
peligro por descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o
incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
PUESTA EN SERVICIO
1. Previo a la puesta en servicio, recomendamos
limpie las dos superficies de horneado con
un paño húmedo.
2. Cierre el equipo y conecte el conector a una
toma de corriente (220–240 V~, 50 Hz).
Los pilotos de control se ilumina e indica
que el calefactor está funcionando.
3. Haga funcionar el equipo durante unos
minutos, sin llenarlo con la masa, para
eliminar posibles residuos de fabricación.
55
Abra la ventana durante este proceso.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Una vez terminado dicho proceso, el
equipo puede presentar ligeros signos de
uso. Estos, no obstante, no influyen en el
funcionamiento del equipo y no son razón
para reclamaciones.
4. Previo a la puesta en servicio, aceite las
dos superficies de horneado ligeramente
con grasa resistente al calor, como p. ej.
HORNEADO DE LOS SANDWICHES
margarina, utilizando un pincel (dado
que las superficies de horneado son
antiadherentes, sólo tendrá que aceitarlas
previo a la puesta en servicio).
5. El ligero olor que desprende su nuevo
equipo durante el primer calentamiento es
completamente inofensivo.
1. Caliente el aparato vacío durante 10 minutos
aproximadamente.
2. En cuanto se haya alcanzado la temperatura
necesaria, se apaga la lámpara de control
derecha. Esta lámpara de control se
encenderá después siempre que descienda
la temperatura prevista y el aparato se
caliente nuevamente.
3. En cuando la lámpara derecha se apaga,
quiere decir que se ha alcanzado la
temperatura necesaria y que puede ponerse
en el aparato el pan para tostar previamente
preparado.
4. El mango tiene que cerrarse firmemente,
para que los bordes del pan para tostar se
cierren al tostarse.
LIMPIEZA
Antes de limpiar el aparato,
saque el enchufe de la
toma de red y deje enfriar
el aparato.
1. No sumerja el aparato en agua u otros
fluidos.
2. Limpie las placas aún calientes con un
trapo húmedo o utilice un cepillo blando
para limpiar las cavidades.
5. El primer pan tostado que se haga no es apto
para su consumo y debería eliminarse.
6. En la utilización sucesiva ya no hará falta
engrasar las placas de cocción.
7. Para extraer el pan tostado utilice, a ser
posible, unaspinzas de madera o de
plástico. Los aparatos de metal o los objetos
puntiagudos pueden dañar el recubrimiento
Atención:
La superficie del equipo se
calienta durante el funcionamiento, por lo que sólo debe
tocar el mango térmicamente
aislado para abrir y cerrarlo.
3. Nunca utilice objetos puntiagudos o ásperos.
Ya que podría dañar el antiadherente.
4. Antes de cada nuevo uso, el aparato debe
estar perfectamente seco.
5. Para guardarlo, enrolle el cable en su lugar
correspondiente y coloque el aparato en
posición vertical resguardado del polvo.
56
IDEAS PARA SÁNDWICHES
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Para elaborar sándwiches se puede usar cualquier clase de pan – le recomendamos pan de molde.
Unte ligeramente con mantequilla o margarina todas las caras del pan que se coloque en las placas
de tostado.
Incluso con unos pocos ingredientes (por ej. restos de comida) puede preparar snacks deliciosos,
de forma sencilla y rápida. Son apropiados carne, pescado, queso y embutidos, que combinados
con cebollas, tomates, pepinillos en vinagre, setas y especias, dan como resultado unos sándwiches
exquisitos. O también puede intentar elaborar unas pastas deliciosas de hojaldre y frutas, como
manzanas, bananas, piña, combinadas con mermelada o chocolate.
Preste atención al rellenar los sándwiches, de manera que el pan esté cortado a las medidas de las
placas y que al cubrirlo quede alrededor un borde libre de 1 cm aprox., ya que en caso contrario
podría salirse el queso del relleno.
Sándwich de queso
4 rebanadas de pan de molde, 2 lonchas de
queso (p. ej. lonchas de queso para fundir),
2 lonchas de jamón de York
Puede variar este sándwich añadiendo a su
gusto pepinillos en vinagre o piña de lata.
Cubra dos rebanadas de pan de molde con
mantequilla (la cara con mantequilla hacia
abajo) cada una con una loncha de queso, de
jamón de York y a elegir entre piña o pepinillos.
A continuación coloque encimalas otras
rebanadas (la cara con mantequilla hacia arriba)
y ponga los sándwiches en la sandwichera
precalentada. Cierre el aparato y deje tostar
durante 2-3 min. aprox.
Sándwich de Ricotta/Mascarpone - Chutney
4 rebanadas de pan de molde, 100 g de queso
Ricotta o Mascarpone, 1 huevo, chutney (p. ej.
chutney de mango), sal y pimienta
Mezcle el queso Ricotta/Mascarpone con huevo,
sal, y pimienta. Coloque dos rebanadas untadas
con mantequilla (la cara con mantequilla
hacia abajo) sobre las cavidades de cocción
precalentados. Presione una ligero hoyo en el pan
con ayuda de una cuchara. Vierta la mezcla en el
pan y añada chutney a voluntad. A continuación
coloque encima las otras rebanadas (cara con
mantequilla hacia arriba), cierre el aparato y
tueste aprox. 2-3 min.
Rollitos chinos
1 cucharadita de aceite, 2 cebollas de primavera,
lavadas y picadas finamente, ½ zanahoria
pequeña, peladay rallada, 1 cucharadita
de salsa de soja, 150 g de brotes de judías,
escurridas (lata), 50 g de gambas peladas, un
poco de Sambal Oelek, 4 rebanadas de pan de
molde
un poco de mantequilla derretida para pincelar
Caliente el aceite y rehogue brevemente las
cebollas, incorpore la zanahoria y siga rehogando
2 minutos más, hasta que se reblandezcan
ligeramente. Después incorpore la salsa de soja,
los brotes de judías y las gambas, y reserve.
Quite la corteza de las rebanadas y extienda
éstas con el rodillo hasta que queden muy finas.
Con ayuda de un pincel, pinte la cara inferior
con mantequilla derretida. Reparta el relleno
uniformemente sobre las rebanadas y enrolle.
Coloque un rollito diagonalmente en cada
cavidad de la sandwichera, respectivamente,
cierre la tapa y deje tostar 2-3 min.
Bolsitas de manzana y pasas sultanas
15 g de mantequilla, 250 g de manzanas
peladas y sin corazón, cortadas en dados, 25 g
de pasas sultanas, 1 cs de azúcar, ½ ct de
canela, 3 cs de agua, 1 ct de zumo de limón,
250 g de hojaldre (descongelado), mantequilla
derretida para pincelar
57
Derrita la mantequilla, incorpore las manzanas,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pasas sultanas, azúcar, canela, agua y zumo de
limón, y rehogue removiendo de vez en cuando
justo hasta que esté a punto. Extienda el hojaldre
hasta formar una hoja de 3 mm de grosor y
corte cuadrados de masa de 13 cm de grandes.
Pinte dos hojas de masa con mantequilla y
póngalas sobre las cavidades precalentadas de
la sandwichera. Añada 1 cucharada sopera de
relleno sobre cada hoja de masa y cúbralas con
otra hoja de masa untada con mantequilla.
Cierre el aparato y tueste aprox. 4 min., hasta
que el hojaldre esté de color marrón dorado.
Sirva caliente.
Bolsitas de ternera y jamón
175 g de carne de ternera fría, finamente
picada, 75 g de jamón cocido con grasa,
finamente picado, 250 g de hojaldre rápido,
1 huevo batido, sal, pimienta recién molida
Mezcle la carne de ternera y el jamón, y éstos a
su vez con la sal, la pimienta y el huevo. Proceda
a continuación igual que con las bolsitas de
manzana y pasas sultanas.
Bolsitas de masa rellenas - samosas
Para estas bolsitas de masa vamos a gastar
pequeñas cantidades de verduras. El relleno
puede variarse convenientemente.
125 g de harina, 2 pellizcosde sal, 3 cs de
aceite, 2 cs de agua
150 g de patatas cocidas con piel, peladas
y cortadas en dados, 1 cs de aceite, 75 g de
Aves
Ave y zanahorias
4 rebanadas de pan blanco
50 g de carne de ave
¼ de zanahoria, finamente
rallada
2 ct de salsa remoulade
Pollo y piña
4 rebanadas de pan blanco
50 g de carne de pollo
1 cs de piña de lata
2 cs de salsa remoulade
cebolla, finamente picada, 1 ½ ct de curry, 75 g
de guisantes ultracongelados, descongelados,
1 ct de jengibre fresco, finamente rallado,
1 chile pequeño, sin semillas y finamente
picado, 2 cs de agua, 1 pizca de pimienta de
cayena, 2 cs de zumo de limón, mantequilla
derretida para pincelar, 2 cs de cilantro fresco,
finamente picado Tamice la harina, incorpore
la sal, el aceite y el agua lentamente. Si es
necesario, use más agua, y amase bien la masa
(aprox. 10 min.) para que se forme una bola de
masa sólida. Ponga aceite a la masa y déjela
descansar en una bolsa de plástico aprox. 30
minutos.
Entretanto prepare el relleno. Para ello rehogue
la cebolla en aceite, añada el curry y siga
rehogando brevemente; después incorpore
los guisantes, el jengibre, el chile y el agua,
y continúe rehogando hasta que los guisantes
estén en su punto. Ahora añada los demás
ingredientes y las patatas, y deje rehogar otra
vez 3-4 min.
Extienda la masa y córtela en cuadrados de
13 cm de grandes. Pinte con mantequilla las
cavidades precalentadas de la sandwichera,
coloque encima dos hojas de masa y rellene
bien. Cúbralas con otras dos hojas de masa y
pinte con mantequilla. Cierre el aparato y deje
que se cuezan las samosas.
Ave y maíz
4 rebanadas de pan blanco
50 g de carne de ave
4 ct de maíz tierno (lata)
2 ct de concentrado de tomate
58
Snack de mermelada
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4 rebanadas de pan
2 ct de mermelada
Con miel o crema praliné
también se pueden hacer
deliciosos snacks.
Snack de paté de hígado
4 rebanadas de pan
50 g de paté de hígado de
ternero
un poco de mostaza
Snack de salami
4 rebanadas de pan
2-4 rodajas de salami
4 rodajas de tomate
Snack de salchichas de Viena
4 rebanadas de pan
1 salchicha de Viena
2 ct de ketchup o de mostaza
Recetas fáciles
Snack de fiambre de jamón
4 rebanadas de pan
2 lonchas de fiambre de jamón
cocido
algunos trocitos de pepinillos
en vinagre y mostaza
Snack de paté de carne
4 rebanadas de pan
2 rodajas de paté de carne
horneada
2 ct de mostaza
algunas cebollas asadas a la
parrilla
Snack de queso
4 rebanadas de pan
2 lonchas de tilsiter
un poco de pimienta en polvo
Pizzas atrevidas
Snack de queso fresco
4 rebanadas de pan
50 g de queso fresco de hierbas
Snack de camembert
4 rebanadas de pan
4 rodajas de camembert
Snack de huevos revueltos
4 mitades de panecillo, ó
4 rebanadas de pan
2 huevoshaga con ello los huevos
revueltos.
Pizza Salami con setas
4 rebanadas de pan blanco
2 ct de concentrado de tomate
2 rodajas de Katenwurst
(especialidad alemana de
embutido curado)
un poco de orégano
2 cs de champiñones (lata)
2 lonchas de queso
Mejicano
4 rebanadas de pan blanco
2 cs de granos de maíz
2 ct de pimiento cortado en
daditos
2 ct de cebolla cortada en daditos
salsa worcester
salsa de chile
Pizza Salami
4 rebanadas de pan blanco
4 rodajas de peperoni
un poco de orégano
2 lonchas de queso
4 rodajas de tomate
CONSEJO:
Todas las recetas son aptas
para la guarnición clásica de
Vegetariano – ligero y rico
Revuelto de Leipzig
4 rebanadas de pan blanco
4 cs de verduras mezcladas
(gui-santes, zanahorias, espárragos)
2 ct de nata dulce
un poco de condimento en
polvo para sopas
hierbas frescas picadas
las pizzas: atún, mejillones,
alcachofas, carne de ternera
picada y asada, anchoas, etc.
Asiático
4 rebanadas de pan blanco
4 cs de verduras chinas congeladas
unas chispas de salsa de soja
59
Espárragos con jamón
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4 rebanadas de pan blanco
2 lonchas de jamón de York
2 tallos de espárragos (lata o
demás)
4 ct de salsa holandesa, o
2 lonchas de edamer, o
2 rodajas de mantequilla de
hierbas
Gambas
4 rebanadas de pan blanco
50 g de gambas (lata)
un poco de concentrado de
tomate
un poco de ajo
chile, albahaca, unas gotas de
zumo de limón
Dulces para golosos grandes y pequeños
Espárragos para gourmets
Espárragos con huevo revuelto
4 rebanadas de pan blanco
huevo revuelto a partir de los
siguientes ingredientes:
1 huevo
1 cs de nata
hierbas
2 tallos de espárragos
Pescado y mariscos
Mejillones
4 rebanadas de pan blanco
8 mejillones de lata
un poco de concentr. de tomate
un poco de ajo
4 rodajas de tomate
algo de queso parmesano
2 ct de salsa remoulade
Espárragos con pechuga de pavo
y huevo
4 rebanadas de pan blanco
2 lonchas de pechuga de pavo
ahumado
1 huevo duro
4 ct de salsa holandesa
Atún
4 rebanadas de pan blanco
50 g de atún
8 cebollitas en vinagre, cortadas
un poco de ketchup
un poco de rábano
Sueño de fresas
4 rebanadas de pan blanco
2 ct de mermelada de fresa
4 fresas frescas en rodajas
½ ct de granos de chocolate
Bolsitas de Hawaii
4 rebanadas de pan de muesli
o pan blanco
2 rodajas de piña
2 ct de confitura multivitaminas
1 ct de coco rallado
Tostada de monos
4 rebanadas de pan blanco
½ banana
2 ct de crema praliné
60
Triángulos de naranja
4 rebanadas de pan de molde
4 trocitos de chocolate amargo
1 ct de mermelada de naranja
1 ct de licor de naranja
2 rodajas de naranjas frescas
1 ct de almendras fileteadas
Cracker de nueces
4 rebanadas de pan blanco o
pan de pipas de girasol
2 ct de crema praliné
2 ct de nueces desmenuzadas
2 ct de licor de huevo
Triángulos de manzana
4 rebanadas de pan blanco
4 ct de mermelada de manzana
o compota de manzana
1 ct de pasas
un poco de canela
Variaciones con queso
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Queso fresco
4 rebanadas de pan de muesli
o pan blanco
75 g de queso fresco (de doble
nata)
12 granos de uva cortados por
la mitad y sin pepitas
Queso de oveja
4 rebanadas de pan blanco
75 g de queso de oveja
4 rodajas de tomate
2 olivas rellenas en discos
orégano / albahaca
Panecillo de nueces
4 rodajas de pan de linaza
75 g de queso con nueces
algunas gotas de brandy
2 ct de mermelada de cerezas
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de lascondiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas porterceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas
tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda
explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por
daños personales, materiales o financieros.
Velikost:Cca. 32,8 x 27,2 x 10,4 cm L/P/A
Hmotnost:Cca. 2,0 kg
Přívod:Cca. 85 cm
Vybavení::Plynule nastavitelný ovladač teploty, světelná kontrolka, uložení kabeluPříslušenství:Návod k obsluze
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev adesignu
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození
přístroje.
Tento symbol poukazuje naeventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště
opatrně.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Následující pokyny si přečtěte a
uložte.
1. Přístroj může být používán
dětmi od 8 let a osobami se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními scho-
pnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a/nebo nedostat
kem znalostí, pokud jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o
používání přístroje a
porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Přístroj není
hračka. Čištění a
přístroje smí provádět děti
pouze pod dohledem.
62
bezpečném
údržbu
2. Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly
zapínat a vypínat přístroj
pouze tehdy, když se nachází
ve své určené normální
-
pozici ovládání a když jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném
používání přístroje a
porozuměly z něj vyplýva
jícím rizikům. Děti mezi 3 a
8 roky by
neměly přístroj ani
připojovat ani ovládat, čistit
nebo provádět údržbu.
-
4. POZOR - části tohoto
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
výrobku se mohou silně
ohřát a způsobit popálení! Při přítomnosti dětí
a ohrožených osob
buďte
zvláště opatrní.Je nutné
dohlížet na děti, aby bylo
zajištěno, že si s přístrojem
nehrají.
5. Děti musí být pod dohledem,
aby se zajistilo, že si nebudou hrát s přístrojem.
Přechovávejte na místě
6.
nepřístupném dětem.
7. Přístroj připojte jen na
střídavý proud s napětím dle
typového štítku.
8. Tento přístroj nesmí být
provozován s externími
spínacími hodinami nebo
systémem dálkového ovládání.
V žádném případě
9.
neponořujte přístroj nebo
jeho přívod do vodyči jiné
kapaliny.
10. Podstavec nesmí přijít do
kontaktu s vodou či jinou
kapalinou. Pokud by k tomu
však již došlo, musí být při
opětovném použití přístroje
opět zcela suchý.
11. Přístroj se nesmí mýt v
myčce.
12. Přístroje popř. jeho přívodu
se nikdy nedotýkejte
mokrýma rukama.
13. Tento přístroj je určený
výhradně k domácímu nebo
podobnému použití, např.
kuchyňky v obchodech, v
kancelářích nebo jiných
pracovištích,
zemědělské provozy, použití hosty v hotelích,
motelech a jiných ubyto
vacích zařízeních,
soukromé penziony nebo
prázdninové ubytovny.
14. Z bezpečnostních důvodů
přístroj nikdy nestavějte
na horké povrchy, kovovou
desku nebo na mokrý podklad.
Přístroj nebo jeho přívody
15.
nesmí být provozovány v
blízkosti plamenů.
16. Z bezpečnostních důvodů přístroj a pečící plochy nezakrývejte např. hliníkovou
nebo plastovou fólií.
Nezahřívejte na pečicích
17.deskách hrnce ani pánve.
18.Přístroj používejte vždy
na volném, rovném a
žáruvzdorném povrchu.
19.Dbejte na to, aby přívod
nevisel přes okraj pracovní
plochy, neboť to může vést
k nehodám, kdyby za něj
potáhly např. malé děti.
20. Přívod musí být položen tak,
aby se zabránilo potažení za
něj nebo zakopnutí o něj.
21. Přívod vytahujte ze zásuvky
vždy jen za zástrčku, nikdy
za přívodní kabel.
22. Přístroj nikdy nepřenášejte
za přívodní kabel.
23. Přístroj používejte pouze ve
vnitřních prostorách.
24. Přístroj uchopte jedině za
ruční madlo, abyste zabránili
popálení.
25. Do přístroje nikdy
nenaplňujte větší než uve
-
-
63
dené množství těsta, abyste
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
zabránili jeho překypění.
26. Nepohybujte přístrojem
dokud je v provozu, abyste
zamezili popálení.
27. Přístroj nesmí být používán
s příslušenstvím jiných
značek, aby se předešlo jeho
poškození.
28. Po použití a před čištěním
vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Přístroj nenechá
vejte bez dozoru, pokud je
zástrčka v zásuvce.
29.
Před čištěním nechte přístroj
vychladnout.
30. V žádném případě neote-
vírejte kryt přístroje. Hrozí
nebezpečí zasažení prou
dem.
Pravidelně u přístroje,
31.
zástrčky a přívodu kontrolujte opotřebení a poškození.
Při poškození přívodního
kabelu
nebo jiných součástí
zašlete prosím přístroj ke
kontrole a opravě našemu
-
zákaznickému servisu. Neodborné opravy mohou vést ke
vzniku závažných nebezpečí
uživatele a mají za nás-
pro
ledek ztrátu záruky.
Pozor!
Povrch přístroje se během jeho provozu silně zahřívají, proto k
otevírání a zavírání používejte tepelně izolovaný úchyt.
V žádném případě neotevírejte kryt přístroje. Hrozí nebezpečí
zasažení proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po
provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
-
UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Před prvním použitím doporučujeme
utřít obě nepřilnavé pečicí desky vlhkým
hadříkem.
2. Zavřete přístroj a zástrčku zasuňte do
elektrické zásuvky (220-240 V~, 50 Hz).
Obě kontrolky se rozsvítí.
3. Přístroj nahřívejte několik minut bez
naplněného těsta, abyste odstranili veškeré
výrobní zbytky. Během této fáze vypalování
otevřete okno. Po vypálení na přístroji již
eventuelně vidíte známky používání, tyto
64
však neovlivňují funkci přístroje a nejsou
důvodem k reklamaci.
4. Před prvním použitím potřete obě pečicí
plochy pomocí štětky žáruvzdorným tukem,
například margarínem (protože pečicí plochy
přístroje mají nepřilnavou úpravu, musíte je
potřít jen před první vaflí, potom už ne).
5. Jestliže při prvním zahřání nového přístroje
vznikne lehký zápach, je to zcela v pořá-dku.
PŘÍPRAVA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Zástrčku zasuňte do zásuvky (proudové
napájení 220-240 V~, 50 Hz). Obě kontrolky
se rozsvítí.
2. Prázdný přístroj nahřívejte po dobu cca
10 minut. Pečící desky otřete navlhčeným
hadříkem.
3. Jakmile je dosaženo potřebné teploty,
zhasne pravá kontrolka. Tato kontrolka se
pak vždy rozsvítí, když teplota poklesne a
přístroj znova nahřívá.
4. Jakmile pravá kontrolka zhasne, je dosaženo
potřebné teploty a připravený toast může být
vložen do přístroje.
5. Úchyt musí být pevně uzavřen, aby se okraje
toastu při pečení spojily.
ČIŠTĚNÍ
Před čištěním vytáhněte
přístroj ze zásuvky a
nechte jej vychladnout.
1. Přístroj nesmí být namáčen do vody či jiné
kapaliny.
2. Otřete ještě teplé desky vlhkým hadříkem
nebo použijte měkký kartáč k čištění
prohlubní.
6. První upečený toust vhodný ke konzumaci a
měl by být vyhozen.
7. Při dalším používání již nemusí být pečící
desky mazány.
8. K odebrání toastu použijte pokud možno
dřevěné nebo umělohmotné kleštičky.
Kovové nebo špičaté nástroje mohou
poškodit povrch.
Pozor!
Povrch přístroje se během jeho
provozu silně zahřívají, proto k
otevírání a zavírání používejte
tepelně izolovaný úchyt.
3. Nikdy nepoužívejte ostré nebo tvrdé
předměty. Poškrábal by se nepřilnavý
povrch.
4.Před dalším používáním musí přístroj být
zcela suchý.
5. Při skladování stočte kabel do prostoru
na dolní straně a přístroj uložte svisle na
prachotěsném místě.
RECEPTY
Pro přípravusendvičů můžete použít všechny druhy chleba – my doporučujeme toastový chléb.
Všechny strany chleba, které budou položeny na toastovací desky, jemně potřete máslem nebo
margarínem.
Již s použitím mála surovin (např. zbytků jídla) můžete jednoduše a rychle připravit chutné pokrmy.
Vhodné je maso, ryba, sýr, salám, což v kombinaci s cibulí, rajčaty, nakládanými okurkami, houbami
a kořením vytvoří chutné sendviče. Anebo jednou zkuste vytvořit chutné pečivo z listového těsta a
ovoce jako jablek, banánů, ananasu v kombinaci s marmeládou nebo čokoládou. Ale i jednoduché
křehké těsto z mouky, másla a margarínu naplněné masovou směsí nebo zeleninou nabízí výborný
pokrm.
Při plnění sendvičů prosím mějte na paměti, že chléb musí být nakrájený na velikost desek a při jeho
obložení musí zůstat volný okraj o velikosti cca 1 cm, protože v opačném případě by ze sendvičů
mohl vytékat sýr.
65
Sýrový sendvič
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4 krajíčků toustového chleba, 2 plátky sýra
(např. balené plátky), 2 plátky dušené šunky
Tento sendvič můžete obměnit tak, že podle
chuti přidáte nakládané okurky nebo ananas z
plechovky.
Dva plátky toastového chleba natřené máslem
(natřenou stranou směrem dolů) obložte vždy
1 plátkem sýra, šunky a volitelně s ananasem
nebo okurkou. Nakonec nahoru položte druhý
plátek chleba (potřenou stranou směrem nahoru)
a vložte sendviče do předehřátého sendvičovače.
Přístroj uzavřete a toastujte po dobu cca 2-3
minut.
Sendvič ricotta/mascarpone - čatní
4 krajíčky toustového chleba, 100 g sýru ricotta
nebo mascarpone, 1 vejce, Čatní (např. čatní z
manga), Sůl a pepř
Sýr ricotta/mascarpone smíchejte s vejcem, solí
a pepřem. Na předehřáté pečící pláty položte dva
plátky máslem pomazaného chleba (pomazanou
stranou dolů). Lžící vytvořte do chlebamalou
prohlubeň. Na chleba nalijtesměs a podle
chutě přidejte čatní. Nakonec nahoru položte
druhý plátek chleba (potřenou stranou směrem
nahoru) přístroj uzavřete a toastujte po dobu cca
2-3 minut.
Čínské rolky
1 ČLoleje, 2 jarnícibulky, omyté a najemno
nasekané, ½ malé mrkve, oloupané nastrouhané,
1 ČL sojové omáčky, 150 g fazolových klíčků,
okapaných (plechovka), 50g loupaných krabů,
trochu omáčky Sambal oelek, 4 krajíčky
toustového chleba, trocha rozpuštěného másla
na potření
Drůbež
Kuře s ananasem
4 krajíčky bílého chleba
50 g kuřecího masa
1 PL ananasu z plechovky
2 PL remulády
66
Drůbeží maso s mrkví
4 krajíčky bílého chleba
50 g drůbežího masa
¼ mrkve, jemně nastrouhané
2 ČL remulády
Rozehřejte olej a cibuli krátce poduste, přidejte
mrkev, duste další 2 minuty, dokud lehce
nezměkne. Pak přidejte sojovou omáčku, fazolové
klíčky a kraby a nechte projít. Odřízněte okraje
toastového chleba a střídku velmi tence vyválejte
válečkem. Spodní stranu potřete rozpuštěným
máslem. Náplň rozdělte na plátek rovnoměrně a
srolujte. Na plát pokládejte vždy po jedné rolce,
kryt uzavřete a toastujte 2-3 minuty.
Taštičky z jablek a sultánek
15 g másla, 250 g oloupaných jablek bez
jádřinců, nakrájených na kostičky, 25 g sultánek,
1 PL cukru, ½ ČL skořice, 3 PL vody, 1 ČL
citronové šťávy, 4 krajíčků toustového chleba,
rozpuštěné máslo na potření
Máslo rozpusťte, přidejtejablka, sultánky, cukr,
skořici, vodu a citronovou šťávu a za občasného
míchání poduste, ale nerozvařte. Listové chleba
o vyválejte na 3 mm plát a rozřežte na 13 cm
čtverce. Dva plátky těsta potřete máslem a
položte n předehřáté pláty sendvičovače. Na
každýplátek těsta dejte 1 polévkovou lžíci
náplně a zakryjte máslem potřeným plátkem
těsta. Přístroj uzavřete a toastujte po dobu cca 4
minut, listové těsto má být dozlatova. Servírujte
teplé.
Taštičky z hovězího masa se šunkou
175 g studeného hovězího masa, najemno
nasekaného, 75 g tučné vařené šunky, najemno
nasekané, 250 g listové těsto, 1 vejce, ušlehané
Sůl, čerstvě namletý pepř
Hovězí maso a šunku smíchejte se solí, pepřem
a vejcem. Dále postupujte jako u taštiček z
jablek a sultánek.
Drůbeží maso s kukuřicí
4 krajíčky bílého chleba
50 g drůbežího masa
4 ČL kukuřice (plechovka)
2 ČL rajčatového protlaku
Marmeládový snack
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4 krajíčky chleba
2 ČL marmelády
Pomocí medu nebo nugátového
krému vykouzlíte také vynikající
snacky.
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro
zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které
bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být
bezpodmínečně patrný datum nákupui s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční
servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje
na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba
zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje majívysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní
životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do
běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo
elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů
a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG, přesto
není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové škody
prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.
69
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELL 48480
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DANE TECHNICZNE
Moc:1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz
Płytki:Z nieprzywierającą powłoką
Uchwyt:Z izolacją cieplną
Rozmiary:Ok. 32,8 x 27,2 x 10,4 cm (szer/gł/wys)
Ciężar:Ok. 2,0 kg
Przewód
zasilający: Ok. 85 cm
Wyposażenie:Obudowa odporna na nagrzewanie, uchwyt nienagrzewający się, płytki
Akcesoria:Instrukcja obsługi z przepisami
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
opiekające z nieprzywierającą powłoką, łatwe czyszczenie,lampki kontrolne
WŁ./WYŁ. i GOTOWOŚCI, przechowanie pionowe zajmująceniewiele miejsca,
schowek na przewód, nadaje się także do dużychtostów
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować
tutajze szczególną ostrożnością.
WSKAZÓWKIBEZPIECZEŃSTWA
Prosimyprzeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
Urządzenie może być
1.
używane przez dzieci w wieku
powyżej 8 lat lub osoby o
ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej
czy umysłowej lub nie
posiadające doświadczenia i/
lub wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub zostały przesz-
kolone w zakresie bezpieczn-
70
ego użytkowania urządzenia
zrozumiały wynikające
i
z
tego niebezpieczeństwa.
Urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci mogą czyścić i
konserwować urządzenie
tylko pod nadzorem.
2. Do urządzenia nie
dopuszczać dzieci w wieku
poniżej 3 lat lub nadzorować
je przez cały czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
lat mogą włączyć i wyłączyć
urządzenie tylko wtedy, gdy
znajduje się w swojej normalnej pozycji obsługi, są
nadzorowane lub zostały
poinstruowane na temat
bezpiecznego
użytkowania
i zrozumiały wynikającego
z tego zagrożenia. Dzieci
w wieku od 3 do 8 lat nie
mogą urządzenia podłączać,
obsługiwać, czyścić ani
konserwować.
4. OSTROŻNIE - części tego
produktu mogą być bardzo
gorące i powodować opar
-
zenia! Bądź szczególnie
ostrożny w obecności
dzieci
i zagrożonych osób.
5. Dzieci powinny być podnadzorem, aby upewnić się, że
nie bawią się urządzeniem.
Urządzenie przechowywaćw
6.
miejscu niedostępnym dla
dzieci.
7. Urządzenie podłączać
wyłącznie do prądu zmiennego o napięciu podanym na
tabliczce znamionowej.
To urządzenie nie nadaje się
8.
do użytku w połączeniu z
zegarem sterującym lub sys-
temem zdalnego sterowania.
W żadnym wypadku nie
9.
zanurzać urządzenia lub
przewodu w wodzie lub w
innych płynach.
10. Cokół nie może stykać się
z wodą ani z innymi cieczami. Jeśli to nastąpiło, przed
ponownym użyciem należy
go całkowicie wysuszyć.
Urządzenia nie wolno myć w
11.
zmywarce.
12. Urządzenia ani przewodu
nigdy nie dotykać mokrymi
dłońmi.
13. Urządzenie przeznaczone
jest wyłącznie do użycia w
gospodarstwie domowym
lub w podobnych zastosowaniach, n p.
aneksach kuchennych
w sklepach, biurach lub
innych zakładach,
zakładach rolnych, do użycia przez gości w
hotelach, motelach lub
innych noclegowniach,
w prywatnych pensjonatach
lub domach letniskowych.
14.Ze względów bezpieczeństwa
nigdy nie stawiać urządzenia
na gorących powierzchniach,
blacie metalowym lub na
wilgotnym podłożu.
15. Urządzenie ani przewód
nie mogą znajdować się w
pobliżu płomieni.
16. Ze względów bezpieczeństwa
nie przykrywać urządzenia
ani płyt np. folią aluminiową
lub plastikową.
17. Na płytach grzejnych nie
podgrzewać garnków ani
patelni.
18. Urządzenie używać zawsze
na wolnej, równej i odpornej
na ciepło powierzchni.
19. Zwrócić uwagę na to, aby
przewód nie zwisał na brzegu
powierzchni roboczej, gdyż
może to prowadzić do
wypadków, gdy np. pociągną
go dzieci.
71
20. Przewód zasilający musi być
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tak ułożony, aby zapobiec
pociągnięciu lub potknięciu
się o niego.
21. Przewód wyjmować z
gniazdka pociągając za
wtyczkę, nigdy za przewód
przyłączeniowy.
22. Nie nosić urządzenia za
przewód przyłączeniowy.
23. Urządzenie używać wyłącznie
wewnątrz pomieszczeń.
24. Urządzenie chwytać tylko
za uchwyt, aby uniknąć
oparzeń.
25. Nie napełniać urządzenia
większą ilością, aby uniknąć
przelania się ciasta.
26. Nie przesuwać urządzenia
podczas pracy, aby uniknąć
oparzeń.
27. Urządzenia nie wolno
używać z akcesoriami innych
producentów lub marek,aby
uniknąć szkód.
28. Po użyciu i przed czyszcze
-
niem wyjąć wtyczkę z gniazdka. Urządzenia nigdy nie
pozostawiać bez nadzoru,
wtyczka włożona jest do
gdy
gniazdka sieciowego.
Przed czyszczeniem
29.
ochłodzić urządzenie.
30. Regularnie sprawdzać
urządzenie, wtyczkę i przewód, czy nie ma śladów
zużycia lub uszkodzenia.
W razie uszkodzenia prze
-
wodu lub innych części
prosimy odesłać urządzenie
cokół do sprawdzenia
lub
i naprawy do naszego ser-
wisu. Niewłaściwe naprawy
mogąpowodować znaczne
niebezpieczeństwo
dla
użytkownika i unieważnienie
gwarancji.
Uwaga!
Powierzchnie urządzenia są gorące podczas pracy, dlatego do
otwierania izamykania używać wyłącznie izolowanego uchwy-
tu.
W żadnym wypadku
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przyjmuje żadnej odpowiedzialności za błędny montaż, niewłaściwe lub błędne używanie
lub po wykonaniu napraw przez nieupoważnione osoby trzecie.
URUCHOMIENIE
1. Przed pierwszym użyciem zalecamy
powierzchnie opiekania z nieprzywierającą
powłoką przetrzeć wilgotną ściereczką.
kontrolne zaświecą się sygnalizując, że
nagrzewanie jest włączone.
3. Gdy urządzenie osiągnie właściwą
temperaturę, zgaśnie zielona lampka
kontrolna.
4. Grzać urządzenie przez kilka minut
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
bez środków spożywczych, aby usunąć
ewentualne pozostałości produkcyjne.
Otworzyć w tym czasie okno. Po wypaleniu
na urządzeniu mogą być widoczne ślady
użytkowania, które nie wpływają na działanie
urządzenia i nie stanowią podstawy do
reklamacji.
5. Przed pierwszym użyciem natłuścić obydwie
powierzchnie opiekania pędzelkiem przy
OBSŁUGA
pomocy tłuszczu odpornego na wysokie
temperatury, n. p. margaryny (ponieważ
płytki opiekające urządzenia powleczone są
nieprzywierającą powłoką, należy natłuścić
je tylko przed pierwszym użyciem, później
już nie potrzeba tego robić).
6. Jeśli przy pierwszym nagrzaniu urządzenia
wydzieli się niewielki zapach, jest on
całkowicie nieszkodliwy.
kontrolna pomarańczowa zaświeci się
sygnalizując, że nagrzewanie jest włączone.
2. Gdy urządzenie osiągnie właściwą
temperaturę, zgaśnie zielona lampka kont-
rolna. Przygotowany tost może pozostać w
urządzeniu.
3. Uchwyt musi być dobrze zamknięty, aby
krawędzie tostu zwarły się podczas opiekania.
4. Opiekać kanapkę przez 3 do5 minut ażdo
pożądanego zbrązowienia.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed czyszczeniem
urządzenia wyjąć wtyczkę
i ochłodzić urządzenie.
1. Do czyszczenia urządzenia lub powierzchni
opiekania nie używać ostrych lub żrących
środków do szorowania lub czyszczących,
środków do czyszczenia okien lub metalowych skrobaczek, aby uniknąć uszkodze-
nia powierzchni.
5. Pierwszy przygotowany tost nie nadaje się
do spożycia i należy go wyrzucić.
6.Do wyjmowania tostu używać kleszczy z
drewna lub tworzywa sztucznego. Sprzęt
metalowy lub szpiczaste przedmioty mogą
uszkodzić powłokę.
Uwaga!
Powierzchnie urządzenia są
gorące podczas pracy, dlate-
go do otwierania i zamykania
używać wyłącznie izolowanego uchwytu.
2. Przetrzeć obudowę dobrze wyciśniętą,
wilgotną ściereczką i dobrze wysuszyć
wszystkie części.
3. Aby przechowywane urządzenie nie
zajmowało dużo miejsca, nawinąć przewód
na spodzie urządzenia.
73
POMYSŁY NA KANAPKI
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Do kanapek można używać każdego rodzaju chleba – zalecamy chleb tostowy.
Ukroić chleb na wymiar płytek do kanapek. Chleb kładziony na płyty posmarować cienko ze wszystkich
stron masłem lub margaryną. Podczas nakładania składników pozostawić wolny brzeg na około 1 cm,
gdyż w przeciwnym wypadku ser mógłby wypłynąć.
Smaczne przekąski można prosto i szybko przygotować z niewielką ilością składników (np.
pozostałości z jedzenia). Na kanapki nadaje się mięso, ryba, ser, kiełbasa, które w połączeniu z
cebulą, pomidorami, ogórkami konserwowymi, grzybami i przyprawami dają smaczne kanapki. Także
z owocami, jak jabłka, banany i ananasy w połączeniu z marmoladą lub czekoladą mogą powstać
smaczne wypieki.
Kanapki z serem
4 kromki chleba tostowego, 2 plasterki sera (np.
topionego) 2 plastry gotowanej szynki
Taką kanapkę można urozmaicać przez dodanie,
do smaku, korniszonów lub ananasa z puszki.
Dwie kromki tostów posmarowane masłem (od
spodu) obłożone plasterkiem sera, szynki i do
wyboru ananasem lub ogórkami. Następnie
nałożyć na nie pozostałe kromki tostów
(posmarowane masłem na górze) i włożyć do
podgrzanego tostera. Zamknąćurządzenie i
tostować.
Kanapki z ricottą/mascarpone - czatnej
4 kromki chleba tostowego, 100 g sera ricotta
lub mascarpone, 1 jajko, czatnej (np. czatnej z
mango), sól i pieprz
Ser ricotta/mascarpone wymieszać z jajkiem,
solą i pieprzem. Dwie kromki chleba tostowego
posmarowane od spodu masłem położyć we
wgłębieniu do opiekania. Zrobić łyżką wgłębienie
w chlebie. Wyłożyć mieszankę na chleb i dodać
do smaku czatnej. Następnie nałożyć pozostałe
kromki chleba posmarowane masłem na górze,
zamknąć urządzenie i opiekać.
Rolowane kanapki chińskie
1 łyżka oleju, 2 młode cebulki, umyte i drobno
posiekane, 1/2 małej utartej marchewki, 1 łyżka
sosu sojowego, 150 g odsączonych kiełków fasoli
(z puszki), 50 g pokrojonych krabów, trochę
pasty Sambal Oelek, 4 kromki chleba tostowego,
trochę roztopionego masła do posmarowania
pędzelkiem
Podgrzać olej i cebulękrótko przesmażyć na
oleju, dodać marchewkę, dalej dusić przez 2
minuty, aż stanie się lekko miękka. Następnie
dodać sos sojowy, kiełki fasoli i kraby i
wymieszać. Odkroić skórki z chleba i tosty bardzo
cienko rozwałkować wałkiem do makaronu. Na
dolnej stronie posmarować pędzelkiem masłem.
Farsz równomiernie rozsmarować na kromkach
i zrolować. Kłaść ukośnie po jednej rolce we
wgłębieniu tostera, zamknąć pokrywę i opiekać.
Kieszonki z jabłkami i sułtankami
15 g masła, 250 g obranych jabłek bez pestek,
pokrojonych w kostkę, 25 g sułtanek, 1 łyżka
cukru, pół łyżeczki cynamonu, 3 łyżki wody,
1 łyżeczka soku z cytryny, 4 kromki chleba
tostowego, roztopione masło do smarowania
pędzelkiem.
Roztopić masło, dodać jabłka, sułtanki, cukier,
cynamon, wodę i sok z cytryny i mieszając
lekko uprażyć. Dwie kromki chleba posmarować
roztopionym masłem i włożyć do podgrzanego
wgłębienia tostera. Nałożyć po 1 łyżce farszu
na chleb i przykryć drugą kromką posmarowaną
masłem. Zamknąć urządzenie i tostować, aż
tost osiągnie kolor złoto-brązowy. Serwować na
ciepło.
74
Kieszonki z szynką i wołowiną
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
175 g zimnej wołowiny drobno posiekanej, 75 g
gotowanej szynki, drobno posiekanej, 4 kromki
chleba tostowego, 1 jajko ubite, sól, świeżo
zmielony pieprz.
Szynkę, wołowinę, jajko, sól, pieprz wymieszać.
Postępować dalej analogicznie jak dla kieszonek
z jabłkami i sułtankami.
Pierożki z farszem - samosa
Idealne także do wykorzystania resztek.
4 kromki chleba tostowego, 150 g ziemniaków w
mundurkach, obranych i pokrojonych w kostkę,
1 łyżka oleju, 75 g cebuli drobno posiekanej,
1 ½ łyżeczki curry, 75 g głęboko zamrożonego
groszku, rozmrożonego, 1 łyżeczka świeżego,
drobno startego imbiru, 1 mały strąk chili, z
usuniętymi ziarnami i drobno posiekany, 2 łyżki
wody, szczypta pieprzu cayenne, 2 łyżki soku
z cytryny, roztopione masło do smarowania
pędzelkiem, 2 łyżki świeżej, drobno posiekanej
kolendry
Do farszu cebulę podsmażyć na oleju,dodać
curry i krótko dalej podgrzewać, następnie
dodać groszek, imbir, posiekane chili i wodęi
dalej i dalej dusić, aż groszek ugotuje się. Teraz
dodać pozostałe składniki i ziemniaki i jeszcze
3-4 minuty pogotować.
Chleb rozwałkować wałkiem na płasko i pociąć
na kwadraty o wymiarach około 13x13 cm.
Podgrzane płyty tostera posmarować masłem,
włożyć 2 kromki chleba i dobrze napełnić.
Przykryć 2 kwadratami chleba i posmarować
masłem. Zamknąć urządzenie i upiec samosy.
Zalecamy dodać sos jogurtowy ze świeżo
posiekaną kolendrą lub pietruszką i posypać
papryką.
Farsz z mielonej baraniny i wołowiny
250 g drobno posiekanej baraniny lub wołowiny,
80 g cebuli, 1łyżeczka oleju, 2 łyżeczki drobno
posiekanego czosnku, 1 łyżeczka drobno
posiekanegokorzenia imbiru, 1 strączek chili
bezziaren drobno posiekany, 1 łyżka świeżej,
drobno posiekanejkolendry, 2 łyżki wody, sok z
cytryny, sól i pieprz
Cebule przesmażyć na oleju do koloru jasno
brązowego, dodać czosnek, imbir i chili. Smażyć
2 min. dodać mięso i i dalej smażyć, aż zacznie
brązowieć, następnie dodać przyprawy i wodę.
Zmniejszyć grzanie i dusić mięso przez około 25
minut, aż będzie miękkie i płyn odparuje. Dodać
posiekaną kolendrę.
4 kromki białego chleba
4 łyżeczki marmolady z jabłek
lub jabłek z kompotu
1 łyżeczka rodzynek
szczypta cynamonu
78
WARUNKI GWARANCJI
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub
paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania
gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja
udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego
Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi
być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres
serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu
będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są
ograniczone tą gwarancją.
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularnakons-
erwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracęurządzenia. W razie kiedyurządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt niemoże być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego
punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling
odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w
sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów
i przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub
przedsiębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
79
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.