Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso | Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 48356
MULTI 3 IN 1 ONYX
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Page 2
SERVICE-HOTLINE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere
Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr
Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
Bei Anrufen aus anderen Netzen, aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99)
können abweichende Kosten anfallen.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 20 39
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 48356
Stand: April 2016 /nr
Warunki gwarancji.................................. 125
Utylizacja / ochrona środowiska ............... 125
Service ................................................. 25
Page 6
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48356
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE DATEN
Leistung:1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Kabellänge:Ca. 100 cm
Gehäuse:Hochhitzebeständig
Maße (L/B/H):Ca. 24,8 cm x 25,0 cm x 11,0 cm
Gewicht:Ca. 1,7 kg
Griffe:Wärmeisoliert
Ausstattung:Überhitzungsschutz, 2 Kontrollleuchten für „Ein/Aus“ und
Zubehör:je 1 Set herausnehmbare, spülmaschinengeeignete Druck-
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
„Bereit“, stufenlose Temperaturregelung von ca. 100°C
(MIN) bis ca. 200 °C (MAX), Heizschlangen auf Druckfedern
gelagert, Stellfläche für senkrechte Aufbewahrung
guss-Aluminiumplatten für Sandwiches, Waffeln und Kontaktgrillen, Bedienungsanleitung
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
FÜR IHRE SICHERHEIT
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
Das Gerät kann von Kindern
1.
ab 8 Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/
oder W
issen benutzt wer-
den, wenn sie beaufsich-
6
tigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben. Das Gerät ist kein
Spielzeug.
Das Säubern und
die Wartung des Geräts dürfen von Kindern nur unter
Aufsicht durchgeführt werden.
Page 7
2. Kinder unter 3 Jahren soll-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ten dem Gerät fernbleiben
oder durchgehend beaufsichtigt werden.
Kinder zwischen 3 und 8
3.
Jahren sollten das Gerät nur
dann ein- und ausschalten,
wenn es sich in seiner vorgesehenen normalen Bedienungsposition befindet, sie
beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben. Kinder zwischen 3
und 8 Jahren sollten das
Gerät weder anschließen
noch bedienen, säubern
oder warten.
VORSICHT - Teile dieses
4.
Produkts können sehr heiß
werden und Verbrennungen
verursachen! Seien Siebei
Anwesenheit von Kindern
und gefährdeten Personen
besonders vorsichtig.
5. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicher zu stel
len, dass sie nichtmit dem
Gerät spielen.
6.
Das Gerät an einem für Kin-
der unzugänglichen Ort aufbewahren.
Gerät nur an Wechselstrom
7.
mit Spannung gemäß Typenschild anschließen.
Dieses Gerät darf nicht mit
8.
einer externen Zeitschaltuhr
oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
Tauchen Sie das Gerät oder
9.
die Zuleitung keinesfalls in
Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
Das Gehäuse darf nicht mit
10.
Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Falls dies doch einmal
geschehen sollte, muss es
vor erneuter Benutzung
voll-
kommen trocken sein.
Das Gerät darf nicht in der
11.
Spülmaschine gereinigt werden.
Das Gerät bzw. die Zuleitung
12.
niemals mit nassen Händen
berühren.
13.Das Gerät ist ausschließlich
für den Haushaltsgebrauch
oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z.
B.
Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrie-
ben,
zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sonstigen Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
14. Stellen Sie das Gerät aus
Sicherheitsgründen niemals
auf heiße Oberflächen, ein
Metalltablett oder auf einen
nassen Untergrund.
15. Das Gerät oder die Zuleitung
dürfen nicht in der Nähe von
Flammen betrieben werden.
16. Decken Sie das Gerät und
die Platten aus Sicherheits
gründen nie mit z.
B. Alumi-
-
nium- oder Plastikfolie ab.
7
Page 8
17. Erhitzen Sie keine Töpfe und
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Pfannen auf den Backplatten.
Benutzen Sie das Gerät stets
18.
auf einer freien, ebenen und
hitzebeständigen Oberfläche.
Achten Sie darauf, dass
19.
die Zuleitung nicht über
den Rand der Arbeitsfläche
hängt, da dies zu Unfällen
führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
20. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen
oder darüber Stolpern verhindert wird.
Ziehen Sie die Zuleitung
21.
immer nur am Anschlussste-
cker aus der Steckdose, nie
am Anschlusskabel.
Tragen Sie das Gerät nicht
22.
am Anschlusskabel.
23. Verwenden Sie das Gerät nur
in Innenräumen.
24. Fassen Sie das Gerät nur am
Handgriff an, um Verbren-
nungen zu vermeiden.
Füllen Sie nie mehr als die
25.
angegebene Menge in das
Gerät, um ein Überlaufen
des Teiges zu vermeiden.
26. Verschieben Sie das Gerät
nicht, solange es in Betrieb
ist, um Verbrennungen zu
vermeiden.
27. Das Gerät darf nicht mit
Zubehör anderer Hersteller
oder Marken benutzt wer
den, um Schäden zu vermeiden.
28.
Nach Gebrauch sowie vor
dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen. Das Gerät niemals
unbeaufsichtigt lassen,
wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
Lassen Sie das Gerät vor
29.
dem Reinigen abkühlen.
30. Prüfen Sie regelmäßig
das Gerät, den Stecker
und die Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung
des Anschlusskabels oder
anderer Teile senden
Sie
das Gerät oder den Sockel
bitte zur Überprüfung und
Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße
Reparaturen können zu
erheblichen Gefahren für
den Benutzer führen und
haben den Ausschluss der
Garantie zur Folge.
Achtung !
Die Oberflächen des Geräts werden im Betrieb heiß, verwenden
Sie daher nur den wärmeisolierten Griff zum Öffnen und
Schließen.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht
Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
8
Page 9
IN BETRIEB NEHMEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Alle Verpackungsmaterialien entfernen.
2. Prüfen Sie, ob alle aufgeführten
Zubehörteile vorhanden sind.
3. Die entnehmbaren Zubehörteile
in heißem Wasser mit einem
milden Spülmittel spülen, mit
klarem Wasser abspülen und gut
abtrocknen.
4. Das Gehäuse des Geräts mit
einem feuchten Tuch abwischen
und sorgfältig abtrocknen.
5. Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
BEDIENEN
1. Befestigen Sie in den Innenseiten
des Gerätes jeweils 1 Platte des
Sets, das Sie benutzen möchten,
indem Sie die Platten in die Hal-
terung des Scharniers einführen
und fest andrücken. Dabei bewegen sich dieSchiebehalterungen
leicht nach vorne.
2. Stecken Sie den Stecker in eine
Steckdose (230V~, 50Hz) und
drehen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Position
zwischen MIN und MAX. Die rote
Betriebskontrolllampe leuchtet
auf.
3. Während der Multi 3 in 1 vorheizt (ca. 5 Minuten), können Sie
die Zutaten für die gewünschten
Speisen bereitstellen.
4. Sobald die notwendige Temperatur erreicht ist, leuchtet die grüne
Kontrolllampe auf. Diese Kontroll-
6. Fetten Sie die Platten leicht ein
und heizen Sie das leere Gerät ca.
10 Minuten auf höchster Stufe
auf.
7. Lassen Sie das Gerät abkühlen
8. Wischen Sie dann die Backplatten mit einem feuchten Tuch ab.
9. Der erste zubereitete Toast bzw.
die erste Waffel ist nicht zum Verzehr geeignet und sollte entsorgt
werden.
lampe leuchtet immer dann auf,
wenn die vorgesehene Temperatur
erreicht ist und Teig bzw. Zutaten
eingefüllt werden können.
5.Bei erstmaliger Benutzung die
Gussplatten mit einer kleinen
Menge Öl oder Butter auspinseln.
Bei der weiteren Benutzung müssen die Backplatten nicht mehr
eingefettet werden.
6. Legen Sie nun entweder
die vorbereiteten Sandwiches in
die dafür vorgesehenen Mulden
des Sandwichtoasters, oder
füllen Sie den vorbereiteten Teig
für die Waffeln auf die gewürfelte
Platte des Waffelautomaten oder
legen Sie das Grillgut auf die
geriffelte Platte des Kontaktgrills.
7. Schließen Sie den Deckel. Bei
der Zubereitung von Sandwiches
9
Page 10
schließen Sie auch den Griffver-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
schluss!
8. Sollten Sie nach der Zubereitung
die Snacks kurzzeitig warmhalten
REINIGEN UND PFLEGEN
wollen, drehen Sie den Temperaturregler auf MIN.
Vor der Reinigung
des Gerätes den
Netzstecker ziehen
und das Gerät abkühlen lassen.
4. Bei starken Verkrustungen wei-
1. Die abgekühlten Wechselplatten
entnehmen, indem Sie den Schiebeschalter nach vorne ziehen.
5. Keine scharfen oder scheuernden
Dabei springt die Platte hoch.
2. Sollte einmal Fett in das Unterteil
6. Wischen Sie das Gehäuse mit
des Gehäuses getropft sein, z. B.
weil der Sandwichbelag keinen
ausreichenden Abstand zur Brot-
kante hatte, können Sie dieses
am besten nach Entnahme der
Platten mit einem Küchentuch
7. Vor dem Wegräumen müssen alle
aufsaugen, solange das Gerät
noch lauwarm ist.
8. Zur platzsparenden Aufbewah-
3. Die Alu-Druckgussplatten
können Sie in der Spülmaschine
oder von Hand reinigen. Wir
empfehlen die Reinigung von
Hand, da Aluminium sich in der
Spülmaschine verfärben kann.
Derartige Verfärbungen sind nicht
gesundheitsschädlich und kein
Reklamationsgrund.
chen Sie die Platten über Nacht
ein.
Reinigungsmittel verwenden.
einem feuchten Tuch ab und
trocknen Sie es mit einem weichen Tuch nach. Reinigungsmittel nie direkt auf das Gerät, sondern immer auf das Tuch geben.
Teile trocken sein.
rung das Kabel um die Kabelaufbewahrung am Boden des Gerätes
wickeln. Das Gerät kann hochkant
stehend aufbewahrt werden.
SONDERZUBEHÖR
Sie können über unseren Kundenservice folgende Wechselplatten nachbestellen:
Wechselplatten für Motivwaffeln
Art-Nr. 4832170/75
10
Wechselplatten
für Donuts
Art-Nr. 4832110
Page 11
HINWEISE FÜR DEN SANDWICHTOASTER
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Achtung: Bei der Zubereitung von Sandwiches stets den Griffverschluss schließen! Wir empfehlen für Sandwiches eine mittlere bis hohe Temperatureinstellung.
Für die Herstellung von
Sandwiches
kann jede
Brotsorte
verwendet
werden – wir
empfehlen Toastbrot. Statt verschiedener Brotsorten können Sie auch
Blätterteig oder Hefeteig verwenden.
Diese Teige wellen Sie ca. 3 mm dick
in 13 cm große Teigquadrate aus.
Bestreichen Sie alle Brotseiten, die
auf die Toastplatten gelegt werden,
dünn mit Butter oder Margarine.
Schon mit wenigen Zutaten (z.B.
Essensresten) können Sie köstliche
SANDWICH IDEEN
Käse-Sandwich
4 Scheiben Toastbrot, 2 Scheiben
Käse (z.B. Scheibletten), 2 Scheiben
gekochter Schinken
Dieses Sandwich können Sie variieren,
indem Sie je nach Geschmack Gewürzgurken oder Dosen-Ananas beifügen.
Zwei gebutterte Toastscheiben (gebutterte Seite nach unten) mit je 1 Scheibe Käse, Schinken und wahlweise
Ananas oder Gurken belegen.
Anschließend die restlichen Toastscheiben (gebutterte Seite nach oben)
daraufsetzen und die Sandwiches in
den vorgeheizten Sandwichtoaster geben. Gerät schließen und ca. 2-3 Min.
toasten.
Snacks einfach und schnell zubereiten. Es eignen sich Fleisch wie z. B.
Braten, Fisch, Käse, Wurst. Kombiniert mit Zwiebel, Tomaten, Gewürzgurken, Pilzen und Gewürzen nach
Ihrem persönlichen Geschmack erhalten Sie köstliche Sandwiches. Oder
versuchen Sie einmal, aus Blätterteig
und Früchten wie Äpfeln, Bananen,
Ananas kombiniert mit Marmelade
oder Schokolade köstliches Gebäck
herzustellen. Aber auch ein einfacher
Mürbeteig aus Mehl, Butter und Margarine gefüllt mit einer Fleischfarce
oder Gemüse ergibt wohlschmeckende
Snacks.
Ricotta/Mascarpone - Chutney-Sandwich
4 Scheiben Toastbrot, 100 g Ricottakäse oder Mascarpone, 1 Ei, Chutney
(z.B. Mango Chutney), Salz und Pfeffer
Ricottakäse/Mascarpone mit Ei, Salz,
Pfeffer mischen. Zwei gebutterte Toastscheiben (gebutterte Seite nach unten) auf die vorgeheizten Backmulden
legen. Mit einem Löffel eine leichte
Mulde in das Brot drücken. Mischung
auf das Brot gießen und nach Belieben Chutney hinzufügen. Dann die
restlichen Toastscheiben (gebutterte
Seite nach oben) darauf setzen, Gerät
schließen und ca. 2-3 Min. toasten.
11
Page 12
Chinesische Rollen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1 TL Öl, 2 Frühlingszwiebeln, gewaschen und fein gehackt, ½ kleine
Möhre, geschält und geraspelt, 1 TL
Sojasauce, 150 g Bohnensprossen, abgetropft (Dose), 50 g geschälte Krabben, etwas Sambal Oelek, 4 Scheiben
Toastbrot, etwas zerlassene Butter
zum Bepinseln
Öl erhitzen und Zwiebeln kurz andünsten, Möhre dazugeben, weitere 2 Minuten dünsten, bis sie leicht weich
werden. Dann Sojasauce, Bohnensprossen und Krabben hinzufügen und
durchziehen lassen.
Toastbrotränder entfernen und den
Toast mit dem Nudelholz sehr dünn
auswellen. Die untere Seite mit zerlassener Butter bepinseln. Die Füllung
gleichmäßig auf die Scheiben vertei-
len und aufrollen. Jeweils eine Rolle
diagonal in die Mulden des Sand-
wichtoasters legen, Deckel schließen
und 2-3 Min. toasten.
Apfel-Sultaninentaschen
15 g Butter, 250 g geschälte und ent-
kernte Äpfel, in Würfel geschnitten,
25 g Sultaninen, 1 EL Zucker, ½ TL
Zimt, 3 EL Wasser, 1 TL Zitronensaft,
250 g TK-Blätterteig (aufgetaut), zerlassene Butter zum Bepinseln
Butter schmelzen,Äpfel, Sultaninen,
Zucker, Zimt, Wasser und Zitronensaft
zufügen und unter Umrühren knapp
gar dünsten.
Den Blätterteig zu einer 3 mm dicken
Platte ausrollen und in 13 cm große
Quadrate schneiden.
Zwei Teigplatten mit Butter bepinseln und auf die vorgeheizten Mulden
des Sandwichtoasters legen. Jeweils
1 Esslöffel Füllung auf die Teigplatten
geben und mit einer gebutterten Teigplatte abdecken.
Das Gerät schließen und ca. 4 Min.
toasten, bis der Blätterteig goldbraun
ist. Warm servieren.
Rindfleisch-Schinkentaschen
175 g kaltes Rindfleisch, feingehackt,
75 g fetter gekochter Schinken, feingehackt, 250 g TK-Blätterteig (aufgetaut), 1 Ei, geschlagen, Salz, frisch
gemahlener Pfeffer
Rindfleisch und Schinken vermischen
und mit Salz, Pfeffer und Eiern vermischen.
Verfahren Sie weiter wie bei den ApfelSultaninentaschen.
Gefüllte Teigtaschen - Samosas
Ideal auch zur Resteverwertung.
- Gemüsefüllung
125g Mehl, 2 Prisen Salz, 3 EL Öl,
2-3 EL Wasser, 150 g Pellkartoffeln,
geschält und in Würfel geschnitten,
1 EL Öl, 75 g Zwiebeln, feingehackt,
1 ½ TL Curry, 75 g tiefgefrorene Erbsen, aufgetaut, 1 TL frischer, fein geraspelter Ingwer, 1 kleine Chilischote,
entkernt und feingehackt, 2 EL Wasser, 1 Prise Cayennepfeffer, 2 EL Zitronensaft, zerlassene Butter zum Bepinseln, 2 EL frischer, feingehackter
Koriander
Aus Mehl, Salz, Öl und Wasser einen
Knetteig herstellen. Teigkugel mit Öl
einreiben und in einer Plastiktüte ca.
30 Min. ruhen lassen.
Inzwischen die Füllung zubereiten.
Hierzu die Zwiebel in Öl andünsten,
Curry dazugeben und kurz weiterdünsten, dann Erbsen, Ingwer, Chilischote
und Wasser dazugeben und weiterdünsten, bis die Erbsen gar sind. Nun die
12
Page 13
restlichen Zutaten und die Kartoffeln
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
zufügen und nochmals 3-4 Min. dünsten lassen.
Teig ausrollen und in ca. 13 cm große
Quadrate schneiden. Die vorgeheizten
Mulden des Sandwichtoasters mit
Butter bepinseln, 2 Teigplatten darauflegen und gut füllen. Mit zwei weiteren Teigplatten abdecken und mit
Butter bepinseln. Gerät schließen und
die Samosas backen.
Wir empfehlen Ihnen dazu eine Sauce aus Joghurt mit frisch gehacktem
Koriander oder Petersilie und bestreut
mit Paprika.
- Füllung aus Lamm- und Rinderhack
250 g feingehacktes Lamm- oder Rinderfleisch, 80 g Zwiebel, 1 TL Öl, 2 TL
feingehackter Knoblauch, 1 TL feinge-
EINFACHE REZEPTE
hackte Ingwerwurzel, 1 entkernte, fein
gehackte Chilischote, 1 EL gehackter
frischer Koriander, 2 EL Wasser, Zitronensaft, Salz und Pfeffer
Die Zwiebeln in Öl hellbraun andünsten, Knoblauch, Ingwer und Chilischote zugeben. 2 Min. sautieren, dann
das Fleisch dazugeben und garen, bis
es braun zu werden beginnt, dann würzen und Wasser zufügen. Die Hitze reduzieren und das Fleisch ca. 25 Min.
schmoren, bis es gar ist und die Flüssigkeit verdampft ist. Den gehackten
Koriander zufügen.
Dannwie bei den Samosas mit Gemüsefüllung verfahren.
Marmeladen-Snack
4 Scheiben Brot
2 TL Marmelade
Auch mit Honig oder
Nougatcreme lassen sich
tolle Snacks zaubern.
4 Scheiben Weißbrot
50 g Hähnchenfleisch
1 EL Dosenananas
2 EL Remoulade
Page 15
VARIATIONEN MIT KÄSE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Camembert
4 Scheiben Weißbrot
2 EL Preiselbeeren
4 Scheiben Camembert
Walnußbrötchen
4 Scheiben Leinsamenbrot
75 g Walnußkäse
einige Tropfen Weinbrand
2 TL Kirschmarmelade
Schafskäse
4 Scheiben Weißbrot
75 g Schafskäse
4 Scheiben Tomaten
2 gefüllte Oliven in Scheiben
Oregano / Basilikum
Frischkäse
4 Scheiben Müslibrot
oder Weißbrot
75 g Frischkäse (Dop-
pelrahm)
12 halbierte, entsteinte
Weintrauben
Chester
4 Scheiben Weißbrot
2 Scheiben Chester-Kä-
se
2 TL Tomatenpaprika in
Streifen
2 Scheiben Tomate
4 eingelegter Silberzwie-
beln
1 hartgekochtes Ei in
Scheiben
FISCH UND MEERESFRÜCHTE
Thunfisch
4 Scheiben Weißbrot
50 g Thunfisch
8 Silberzwiebeln, geschnitten
etwas Tomatenketchup
etwas Meerrettich
Muscheln
4 Scheiben Weißbrot
8 Muscheln aus der Dose
etwas Tomatenmark
etwas Knoblauch
4 Scheiben Tomate
etwas Parmesankäse
2 TL Kräuterremoulade
Krabben
4 Scheiben Weißbrot
50 g Krabben (Dose)
etwas Tomatenmark
etwas Knoblauch
Oabatzer
(angemachter Camembert)
4 Scheiben Bauernbrot
Aus folgenden Zutanten
eine Creme herstellen:
50 g Camembert
20 g Butter
1/2 TL Zwiebelwürfelchen
Gouda
4 Scheiben Sesambrot
2 Scheiben Gouda
2 EL Mandarinen oder
Sauerkirschen
1 EL gehackte Walnüsse
Chili, Basilikum, einige
Tropfen Zitronensaft
Makrele
4 Scheiben Weißbrot
einige Zwiebelringe
etwas Tomatenketchup
50 g geräucherte Makrele
15
Page 16
EXOTISCHE KOMBINATIONEN MIT FRÜCHTEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Schweinebraten mit roten
Johannisbeeren
4 Scheiben Bauernbrot
2 Scheiben kalter Schweinebraten
2 EL rote Johannisbeeren TK
2 TL Remoulade
TIPP:
Statt Schweinebraten können Sie auch Rinderbraten
mit Preiselbeeren und
etwas Meerrettich zur
Remoulade verwenden.
Kiwi-Roastbeef
4 Scheiben Weißbrot
2 Scheiben Roastbeef
1 Kiwi in Scheiben
etwas Mangosirup
Putenbrust-Sauerkirschen
4 Scheiben Weißbrot
2 Scheiben geräucherte
Putenbrust
2 EL entsteinte Sauerkir-
schen (Glas)
2 Scheiben Gouda
1 Prise Zimt
SÜSSES FÜR KLEINE UND GROSSE NASCHKATZEN
Erdbeertraum
4 Scheiben Weißbrot
2 TL Erdbeermarmelade
4 frische Erdbeeren in
Scheiben
½ TL Schokostreusel
4 Scheiben Weißbrot
4 TL Apfelmarmelade
oder Apfelkompott
1 TL Rosinen
etwas Zimt
16
Page 17
HINWEISE UND REZEPTE FÜR DEN WAFFELAUTOMATEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Achtung: Bei der Zubereitung von Waffeln auf keinen Fall den Griffverschluss
schließen, da sonst der Teig ausläuft! Die Rezepte ergeben jeweils 8-10 Waffeln.
Wir empfehlen für Waffeln eine mittlere bis hohe Temperatureinstellung.
Sie können
alle Rezepte
statt mit
Auszugsmehl auch
mit Weizen-
oder Dinkelvollkornmehl zubereiten. Verwenden
Sie dann ca. 15% mehr Flüssigkeit
und lassen den Teig 30 Min. quellen,
bevor Sie mit dem Backen beginnen.
Zur Geschmacksveränderung können
Sie den süßen Waffeln wahlweise 2
cl Rum oder Amaretto, 1 EL abgerie-
bene Zitronenschale, ½ Fläschchen
Butter-Vanillearoma, 3 EL fein zerklei-
nerte Nüsse oder Mandeln zugeben.
Die pikanten Waffeln können Sie ge-
schmacklich verändern durch Zugabe
von 2-3 EL fein gehackten Kräutern,
geriebenem Käse oder gekochtem
Schinken, 1 TL Curry, Kümmel oder
1 EL Leinsamen. Bei vielen Rezepten
SÜSSE WAFFELN
brauchen Sie die Waffelplatten nicht
zu fetten. Waffelteig, der wenig oder
kein Fett enthält, erfordert gefettete
Waffelplatten. Fetten Sie die Platten
mit einem Pinsel mit hitzebeständiger
Margarine ein (keine Diätmargarine).
Erhitzen Sie das Gerät, bis die grüne
Kontrolllampe aufleuchtet. Fetten Sie
ggf. die Platten. Füllen Sie mit einer
Suppenkelle eine Portion Teig auf die
untere Waffelplatte. Streichen Sie den
Teig mit einem Holzlöffel auf die Platte. Schließen Sie das Gerät und backen Sie die Waffeln goldbraun.
Wenn Sie die Eier trennen, das Eiweiß
steifschlagen und zum Schluss unter
den Teig heben, bekommen Sie besonders lockere und luftige Waffeln (nicht
bei Hefeteig).
Bitte beachten Sie auch, dass Brüsseler Waffeln dicker werden als herkömmliche Waffeln und daher etwas
länger backen müssen.
Brüsseler Waffeln
150 g Butter, 150 g Zucker, 2 Eier,
1 Pckg. Vanillinzucker, ca. 375 ml
Milch, 375 g Mehl, 1 TL Backpulver
Wenn man statt Milch Mineralwasser
nimmt, werden die Waffeln besonders
knusprig.
Butter, Zucker, Eier und Vanillinzucker
schaumig rühren. Milch, Mehl und
Backpulver zugeben und zu einem
glatten Teig verrühren.
Einfache Hefe-Waffeln
150 g weiche Butter, 4 Eier, 350 ml
lauwarme Milch, 1 EL Zucker, 1 Pckg.
Vanillinzucker, 250 g Mehl, 1 Pckg.
Trockenhefe
Mehl und Hefe vermischen. Die anderen Zutaten zugeben und zu einem
glatten Teig verarbeiten. Den Teig ca.
20-30 Minuten gehen lassen, dann
backen.
17
Page 18
Sahne-Waffeln
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4 Eier, 5 EL Zucker, 300 ml süße Sahne, 50 g weiche Butter, 225 g Mehl,
1 TL Backpulver
Alle Zutaten zu einem glatten Teig verrühren.
Buttermilch-Waffeln
125 g weiche Butter, 4 Eier, 1 EL
Zucker, ¼ TL Zimt, 1 Pr. Salz, 250 g
Mehl, 375 ml Buttermilch, 1 Pckg.
Trockenhefe
Butter mit Eiern, Zucker, Zimt und
Salz schaumig rühren. Mehl und Buttermilch zu der Schaummasse geben
HERZHAFTE WAFFELN
und zu einem glatten Teig verrühren.
Das Waffeleisen sollte bei diesem Teig
gut eingefettet werden!
Quark-Waffeln
150 g Magerquark, 4 Eier, 100 g weiche Butter, 4 EL Zucker, 1 Pckg. Vanillinzucker, 200 g Mehl, 150 ml Milch
Magerquark mit weicher Butter, Eiern,
Zucker und Vanillinzucker schaumig
rühren. Mehl und Milch unter die Masse rühren und zu einem glatten Teig
verarbeiten.
Das Waffeleisen sollte bei diesem Teig
gut eingefettet werden!
Käse-Waffeln
120 g weiche Butter oder Margarine,
3 Eigelb, 5 EL Kondensmilch, 1/8 l
Milch, ½ TL Salz, 1 Prise Zucker, 75g
geriebener Emmentaler, 200 g Aus-
zugs- oder Vollkornmehl, 3 steif ge-
schlagene Eiweiß, 1 geriebene Zwiebel
Butter mit Eigelb schaumig rühren,
Milch, Zucker, Salz und Käse und Mehl
unterrühren. Geschlagenes Eiweiß unterheben. DiegeriebeneZwiebel bitte
erst unmittelbar vor dem Backen un-
WAFFELN FÜR GLUTENALLERGIKER
Mais-Waffeln
3 Eier, 50 g weiche Butter, 3 EL Honig
1 EL Ahornsirup, 150 ml Milch, 200 g
Maismehl, 100 g Mandelblätter
Alle Zutaten zu einem glatten Teig
verarbeiten und vor dem Backen ca.
15 Minuten ausquellen lassen.
terheben, da sonst der Teig bitter wird.
Evtl. 1 EL feingehackte Petersilie zufügen. Dazu paßt Kräuterquark und ein
grüner Salat oder roher Möhrensalat.
Möhren-Waffeln
150 g weiche Butter, 2 EL Zucker,
4 Eier, 100 g feingeriebene Möhren,
1 Prise Zimt, 1 Prise Salz, 250 g Mehl
Alle Zutaten zu einem glatten Teig verrühren. Statt Möhren eignen sich auch
Zucchini.
Das Waffeleisen sollte bei diesem Teig
gut eingefettet werden!
Reis-Waffeln
150 g Milchreis, 600 ml Milch, 1 EL
Zucker, 30 g Butter, 4 Eier, ½ TL
Zimt, 1 Pr. Salz
18
Page 19
Aus Milchreis, Milch, Zucker und
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Butter einen Reisbrei kochen und abkühlen lassen. Eier, Zimt und Salz unter den Brei rühren. Das Waffeleisen
sollte bei diesem Teig gut eingefettet
werden!
4 Eier, 2 Pr. Salz, 2 EL saure Sahne,
5 EL fein gehackte Petersilie, 100125 g Kartoffelstärke
Kartoffeln und Zwiebeln mit dem ESGE-Zauberstab fein zerkleinern oder
fein reiben und mit den anderen Zutaten gut vermischen.
Das Waffeleisen sollte bei diesem Teig
gut eingefettet werden!
beln
HINWEISE UND REZEPTE FÜR DEN KONTAKTGRILL
Wir empfehlen zum Grillen grundsätzlich die Einstellung MAX.
Den Kon-
taktgrill
immer gut
vorheizen
(bis die
grüne Kon-
trolllampe
aufleuchet). Erst dann das Grillgut
auflegen. Sie können die Speisen im
aufgeklappten Gerät grillen. Wenn Sie
kontaktgrillenmöchten, klappen Sie
die obere Grillplatte auf das Grillgut,
FLEISCHGERICHTE
Medaillons mit Pfefferbutter
4 Schweinemedaillons, 125 g Butter,
3 EL eingelegte grüne Pfefferkörner,
1 TL Zitronensaft, Salz, Pfeffer
Die Butter mit Zitronensaft und Salz
schaumig rühren, Pfefferkörner unterrühren, die Butter zur Rolle formen
und kühl stellen. Die Medaillons säubern und trockentupfen, beidseitig
im vorgeheizten Grill ca. 3-5 Minuten
grillen, dann salzen und pfeffern. Mit
Pfefferbutter servieren.
so erreichen Sie schnelles und gleichmäßiges Garen. Ihre Fleischgerichte
werden optimal gegrillt, wenn das
Grillgut eine Stärke von 1,5-3 cm hat.
Die in den Rezepten genannten Zeiten
gelten für beidseitiges Kontaktgrillen.
Den Griffverschluss können Sie beim
Kontaktgrillen nicht schließen.
Die nachfolgenden Rezepte sind für
1–2 Personen.
Hähnchenspieße mit Obst
300 g Hähnchenbrustfilet, 2 mittelgroße Zwiebeln, 1 säuerlicher Apfel,
1 feste, reife Banane, Zitronensaft,
1 EL Erdnußöl, Salz, Pfeffer, Curry
Das Hähnchenfleisch in mundgerechte
Würfel schneiden. Die Zwiebeln vierteln, die Äpfel schälen und achteln.
Die Bananen in ca. 3 cm lange Stücke
schneiden. Das Obst mit Zitronensaft
beträufeln. Alle Zutaten abwechselnd
auf Holzspieße stecken, mit Öl bestrei-
19
Page 20
chen und beidseitig im vorgeheizten
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Grill ca. 10 Minuten grillen. Mit Salz,
Pfeffer und Curry würzen und vor dem
Servieren kurz ruhen lassen.
Putenschnitzel mit Kräutern
2 kleine Putenschnitzel
1 Bund gemischte Kräuter (Petersilie,
Thymian, Majoran, Rosmarin usw.),
2 EL Öl, 1 EL Zitronensaft, Salz, Pfeffer
Schnitzel trockentupfen. Die Kräuter
fein hacken und mit Öl und Zitronensaft verrühren. Die Schnitzel in der
Marinade 2-3 Std. im Kühlschrank
durchziehen lassen, dabei mehrmals
wenden. Schnitzel abtropfen lassen
und im vorgeheizten Grill ca. 8 Minuten von beiden Seiten grillen.
Ananas-Steak
½ frische Ananas, 1 Knoblauchzehe,
½ TL gemahlener Koriander, Cayenne-
pfeffer, 2 kleine Rinderfiletsteaks,
2 TL Öl, 4 EL Crème fraîche, Salz,
Pfeffer
Ein Ananasviertel mit dem ESGE-Zauberstab fein pürieren, mit Koriander
und Cayennepfeffer würzen. Die restliche Ananasim Kühlschrank aufheben.
Die Steaks in das Ananaspüree legen
und über Nacht im Kühlschrank marinieren.
Orientalische Hackfleischspieße
je 150 g Rinder- und Lammhackfleisch, 1 mittelgroße Zwiebel, 2 EL
feingehackte Kräuter (wahlweise Salbei, Pfefferminze, Thymian, Rosmarin, Petersilie usw.)
2 Knoblauchzehen, 1 Ei, Salz, Pfeffer
Zwiebel fein hacken, Knoblauch pressen. Das Hackfleisch mit den Kräutern, Zwiebel, Knoblauch und Ei verkneten, mit Salz und Pfeffer würzen.
Den Fleischteig zu daumendicken
Würsten formen, auf Holzspieße stecken und im vorgeheizten Grill von
beiden Seiten grillen, dabei zwischendurch mit Olivenöl bestreichen.
Lammspieße mit Knoblauch
300 g Lammfleisch aus der Keule oder
Lende, 1 kl. Zwiebel, 2 Knoblauchzehen, 3 EL Olivenöl, 2 EL Kräuteressig
Salz, Pfeffer, 2 Zweige Thymian,
1 Zweig Rosmarin, 1 Lorbeerblatt,
1 rote Paprikaschote, 2 feste, geviertelte Tomaten, 100 g Joghurt, 1 EL
Crème fraîche, 1 TL Zitronensaft,
1-2EL fein gehackte, frische Pfefferminze
Das Fleisch in mundgerechte Stücke
schneiden. Die Zwiebel fein würfeln,
den Knoblauch durchpressen. Mit
Essig und Öl verrühren, salzen und
pfeffern. Thymianblättchen und Rosmarinnadeln von den Zweigen streifen
und zusammen mit dem Lorbeerblatt
zufügen. Das Fleisch über Nacht im
Kühlschrank marinieren.
Geputzte Paprikaschoten, Fleisch und
Tomaten abwechselnd auf Holzspieße
stecken und im vorgeheizten Grill
beidseitig 4-5 Min. grillen.
Joghurt mit Crème fraîche, Zitronensaft und Pfefferminze verrühren, mit
Salz und Pfeffer abschmecken und zu
den Spießen servieren.
20
Page 21
FISCHGERICHTE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Gegrillter Lachs mit Zitronenbutter
2 kleine Scheiben Lachs, 2 TL Zitronensaft, 2 EL weiche Butter, 1 TL geriebene Zitronenschale, Salz, Pfeffer
Fisch säubern, mit Zitrone säuern, salzen, pfeffern und grillen. Butter mit
Zitronenschale vermischen, auf dem
gegrillten Lachs anrichten und servieren.
VEGETARISCHE KÖSTLICHKEITEN
Gegrillte Auberginen und Zucchini
1 längliche Aubergine, Salz, 2 kleine
Zucchini , 4 EL Olivenöl oder Kräuteröl, Pfeffer
Bei Auberginen und Zucchini den
Stielansatz herausschneiden. Die
Auberginen längs in ca. 1 cmdicke
Scheiben schneiden, salzen und 30
Min. ziehen lassen. Dann abspülen
und trockentupfen. Zucchini ebenfalls
längs in 1 cm dicke Scheiben schneiden und leicht salzen.
Auberginen- und Zucchinischeiben
mit Öl bepinseln und im vorgeheizten
Grill von beiden Seiten knusprig grillen. Dazu passen hervorragend eine
Aïoli oder eine Joghurt-Minz-Sauce
und Baguette.
Mediterraner Gemüsespieß
2 kleine Zucchini, 6 kleine Zwiebeln,
2 Stangen Bleichsellerie, 6 Artischockenböden (Dose), 6 Cocktailtomaten,
125 g Sahne, Zitronensaft, Salz, Pfeffer, 1 Kästchen Kresse
Die Zucchini in 2-3 cm dicke Scheiben schneiden. Die Zwiebeln halbieren, Sellerie abziehen und in 2-3 cm
lange Stücke schneiden. Artischocken
Kräuterforelle
2 kleine Forellen, 2 EL Petersilie, 2 TL
Zitronensaft, Salz, Pfeffer, Butter
Fisch säubern, mit Zitrone innen säuern, Petersilie in den Bauchraum füllen, dünn mit flüssiger Butter bestreichen, grillen und vor dem Servieren
mit Salz und Pfeffer würzen.
abtropfen lassen und halbieren. Tomaten halbieren.
Alle Zutaten abwechselnd auf Holzspieße stecken und von beiden Seiten
im vorgeheizten Grill 3-4 Min. grillen.
Sahne steifschlagen, mit Zitronensaft,
Salz und Pfeffer würzen, mit Kresseblättchen garnieren.
Beschwipste Ananas
4 Scheiben Ananas, 4 TL Kirschwasser, 1 EL Butter, 2 TL heller Honig,
1 Prise gemahlener Koriander
Ananasscheiben abtropfen lassen, mit
Kirschwasser beträufeln. 30 Min. ziehen lassen.
Butter und Honig in einem Topf erwärmen, mit Koriander würzen. Die
Ananasscheiben im vorgeheizten Grill
von beiden Seiten zart bräunen, dabei
immer wieder mit der Butter-HonigMischung bestreichen.
Mit Schlagsahne oder einer Kugel Vanille- oder Ananaseis servieren.
ausstechen und den Apfel in 1 cm
dicke Scheiben schneiden. Die Apfelscheiben mit Zitronen saft beträufeln.
Butter und Honig mit Nelkenpulver in
einem Topf erwärmen.
Grill von beiden Seiten grillen, dabei
immer wieder mit der Honig-ButterMischung bestreichen.
Zimt und Zucker vermischen und die
Apfelscheiben damit bestreuen. Dazu
paßt halbsteif geschlagene Sahne.
Die Apfelscheiben im vorgeheizten
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von
der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie
übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer
Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
22
Page 23
UNOLD® Onyx-Serie
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Eierkocher Best-Nr. 8035
Backmeister Best-Nr. 8695 Toaster Duplex Best-Nr. 38915
Kaffeeautomat Best-Nr. 28016 Multi 3 in 1 Best-Nr. 48356
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.unold.de
23
Page 24
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des
Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer
ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch
das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu
schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Multi 3 in 1 48356 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den
Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31, der EC Direktive 1935/2004 Art. 3 (1) in ihrer jeweils aktuellen
Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 18.1.2013
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
24
Page 25
SERVICE-ADRESSEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
ÖSTERREICH SCHWEIZ
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile:
ESC Electronic Service Center GmbH
Kelsenstraße 2
A-1030 Wien
Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59
Telefax +43 (0) 1/9 71 7059
E-Mail office@esc-service.at
MENAGROS AG
Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
E-Mailinfo@bamix.ch
Internetwww.bamix.ch
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Anrede Telefon
Vorname
Name Telefax
Straße/Nr.
PLZ/Ort E-Mail
BESTELLUNG Modell Multi 3 in 1
Stück
Art.-Nr.
4835620 Wechselplatte für Kontaktgrillen
4835630Wechselplatte für Brüsseler Waffeln
4835640 Wechselplatte für Sandwiches
4832110 Wechselplatte für Donuts
4832170/75Wechselplatte für Motiv-Waffeln Mann/Frau
483569 Platten-Set, Inhalt:
Bezeichnung
2 Waffelplatten
2 Sandwichplatten
2 Grillplatten
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei
unserem Service.
26
Page 27
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48356
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power rating: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Power cord:Approx. 100 cm
Housing:Stainless steel / plastic / insulated
Dimensions:Approx. 24.8 cm x 25.0 cm x 11.0 cm
Weight:Approx. 1.7 kg
Handles;Insulated
Features:Overheat protection, 2 control lights for „ON/OFF“ and „Ready,
Accessories:1 set each detachable, dishwasher-proof aluminum diecast
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted.
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
stepless temperature control from approx. 100°C (MIN) to
approx. 200 °C (MAX), heating supported by pressure springs,
standing surface for vertical storage
plates for sandwiches, waffles and contact grilling, instruction
booklet
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
FOR YOUR SAFETY
Please read the following instructions and keep them on hand for
later reference.
This appliance can be used
1.
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concer-
ning use of the applicance
a safe way and under-
in
stand the hazards involved.
Children shall not play with
the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not
be made by children without
supervision.
Children of less than 3 years
2.
should be kept away unless
continuously supervised.
27
Page 28
3. Children aged from 3 years
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
and less than 8 years shall
only swith on/off the appliance provided that it has
been placed or installed in
its intended normal operating position and they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way
and understand the
hazards
involved. Children aged from
3 years and less than 8 years
shall not plug in, regulate
and clean the appliance or
perform user maintenance.
4. CAUTION – Some parts of
this product can become
very hot and cause burns.
Particular attention has to
be given where children and
vulnerable people are pre
-
sent.
5.
Children should be super-
vised in order to ensure that
they do not play with the
appliance.
Keep the appliance out of
6.
reach of children.
7. Connect the appliance only
to an AC power supply with
the voltage indicated on the
rating plate.
8. Do not operate this appliance with an external timer
or remote control system.
Never immerse the appli-
9.
ance or the lead cable in
water or other liquids.
The base should never come
10.
into contact with water or
other liquids. In case this
ever happens, the appli-
ance must be completely dry
before operating it again.
Do not clean the appliance
11.
in a dishwasher.
12. Never touch the appliance or
lead cable with wet hands.
13. This appliance is intended
for domestic and similar use
such as:
staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments; agricultural enterprises; by clients in hotels, motels
and other accommodation
facilities; bed and breakfast accom
modations and holiday
homes.
14.
For safety reasons, never
place the appliance on hot
surfaces, a metal tray or a
wet surface.
15.Do not place the appliance
or lead cable near open flames during operation.
For safety reasons never
16.
cover the appliance or the
baking plates with aluminium foil or transparent film.
Do not heat any pot or pans
17.
on the baking plates.
18. Always use the appliance
on a level, uncluttered and
heat-resistant surface.
19. Make sure that the lead
cable does not hang over the
edge of the worktop or table,
since this can cause accidents, for example if small
children pull on the cable.
28
Page 29
20. Route the lead cable so that
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
it is prevented from being
pulled or tripped over.
21. Always disconnect the lead
cable from the wall socket
pulling on the plug, never on
the cable.
22. Never carry the appliance by
the lead cable.
23. Use the appliance only
indoors.
24. Touch the appliance only on
the handle in order to avoid
burns.
25. Never fill the appliance with
more than the indicated
amount dough to avoid spil
-
ling.
26.
To prevent injuries, do not
move the appliance as long
as it is in operation.
27. Do not use the appliance
with accessories of other
Attention: The surfacesof the appliance become hot during
operation. Please use only the heat insulated handle to open
andclose the appliance.
manufacturers or brands, to
prevent damage.
28. Disconnect the appliance
from the wall socket after
use and prior to cleaning.
Never leave the appliance
unattended when it is connected to the wall socket.
Let the appliance cool off
29.
before cleaning it.
30. Check the appliance, the
wall socket and the lead
cable regularly for wear or
damage. In case the lead
cable or other parts present
damages, please send the
appliance or the base to our
after sales service for ins
pection and repair. Unauthorised repairs can constitute
serious risks for the user and
void the warranty.
Never open the casing of the appliance to prevent electric
shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or
incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
BEFORE FIRST USE
1. Before assembling the appliance
remove all packing materials.
2. Check if all parts are complete.
3. Wipe the removable parts with a
damp cloth or clean it in warm
soapy water. Dry the parts carefully
4. Wipe the housing with a damp
cloth. Make sure that no water
can penetrate into the housing.
5. Put the plug into a socket.
6. Grease the plates slightly and
preheat the empty appliance for
29
Page 30
about 10 minutes. Then wipe the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
plates with a damp cloth.
7. The first toast / waffle should not
be used and should be thrown
away.
USE OF THE APPLIANCE
8. For further used the plates must
not be greased any more (except
if provided in the recipe).
9. The appliance is now ready for
being used.
1. Attach the set of plates which
you intend to use by pressing the
plates into the hinge. The sliding
holders will slightly move to the
front.
2. Put the plug into the socket
(power supply 230 V~, 50 Hz)
and turn the temperature button
to the desired position between
MIN and MAX. The red control
lamp turns on and keeps on ligh-
ting as long as the appliance is
connected to the power.
3. Use the preheating phase of the
Multi 3 in 1 (approx. 5 minutes)
to prepare the ingredients.
4. As soon as the required temperature is reached, the green con-
trol lamp turns on. This lamp will
always turn on, when the required
temperature is reached and turns
CLEANING AND CARE
off, when the temperature has fallen and the appliance is heating
again.
5. Before the first use, grease the
plates with some oil or butter.
6. Now place either
the prepared sandwiches on the
sandwich moulds, or
fill the dough into the waffle pla-
tes, or
place the food to be grilled on the
riffled grill plate.
7. Close the lid. When preparing
sandwiches, also close the handle
locking!
8. To keep the prepared snacks
warm, reduce the heat to MIN,
but keep always in mind that the
snacks will get dry after a certain
time.
Unplug the appliance
before cleaning and
let it cool down.
1. Remove the cooled plates by
pulling the sliding device to the
front, the plate will jump up.
2. If some fat should have dripped
inside the appliance, wait until it
30
is lukewarm and wipe it away with
a kitchen paper.
3. The aluminium diecast plates
can be cleaned either in the dishwasher or by hand. Discolorations
may occur in the dishwasher and
do not represent a risk or a reason
for complaint.
Page 31
4. In case of strong crusts, soak the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
plates overnight.
5. Use a damp cloth for cleaning of
the housing.
6. Do not use any scouring or corro-
7. All parts must be dried before
reassembling the appliance.
8. For vertical storage wind the cable
around the cable storage in the
bottom.
ding agents or oven cleaners.
SPECIAL ACCESSORIES
The following exchangeable baking plate are available through our after-sales
service.
Exchangeable baking
plates for waffels
Art-Nr. 4832170/75
Exchangeable baking
plates for Donuts
Art-Nr. 4832110
GENERAL INFORMATION AND RECIPES FOR THE SANDWICH TOASTER
Attention: When preparing sandwiches always close the handle locking!
For preparing sandwiches we recommend the a medium to high temperature
setting.
You may use
each kind
of bread
for the preparation of
sandwiches
– however,
we recommend to take toast bread.
Instead of bread you may also use puff
pastry or yeast dough which you can
buy frozen.
Please roll these doughs approx. 3 mm
thick and cut them into 13 cm large
dough squares.
Spread all sides of the bread which
will contact the toast plates slightly
with butter.
You will see, that only few ingredients
(e.g. the left-overs of other dishes) are
necessary to prepare delicious snacks
quite simply and rapidly without any
limitation to your phantasy: You may
take meat, fish, cheese, sausage,
which can be combined with onions,
tomatoes, gherkins, mushrooms, and
spices to get delicious sandwiches. Or
just try to make sweet pastries from
puff pastry and fruits such like apples,
bananas, pineapple combined with
jam or chocolate. But also a simple
31
Page 32
short pastry dough made of flour and
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
water and filled with a meat stuffing or
DELICIOUS SNACK IDEAS
with vegetables give delicious snacks.
Cheese sandwich
4 slices toast bread, 2 slices cheese, 2
slices cooked ham,
You may vary this recipe by adding
gherkins or pineapples (can).
Place 1 slice of cheese, ham, and optionally pineapple or gherkins on the
buttered toast slices (buttered side
down).
Then put the other toast slices (buttered side on top) on the sandwich, lay
it into the preheated sandwich toaster.
Close the toaster and toast the sand-
wiches for approx. 2-3 minutes.
Sandwich with ricotta or mascarpone
and chutney
4 slices toast bread, 100 g ricotta or
mascarpone cheese, 1 egg, chutney
(e.g. mango chutney), salt and pepper
Mix ricotta/mascarpone with the egg,
salt, and pepper. Lay two buttered
toast slices (butteredside down) on
the preheated mould. Press a hollow
into the bread with a spoon. Pour the
cheese mixture onto this hollow. Add
some chutney to taste. Then cover
with the other toast slices (buttered
side on top), close the unit and toast
for approx. 2-3 minutes.
Chinese Rolls
1 tblsp oil, 2 scallions, washed and finely chopped, ½ small carrot, peeled
and grated, 1 tsp soy sauce, 150 g
bean sprouts (can), 50 g peeled
prawns, some Sambal Oelek, 4 slices
toast bread, some melted butter to
spread
32
Heat oil and slightly fry onions, add
carrots and continue to fry for 2 minutes. Then add soy sauce, bean sprouts and prawns and let simmer for
a moment.
Remove the edges of the toast bread
and roll the slices very thinly. Butter the underside with melted butter.
Spread the stuffing on the slices and
roll them up. Lay one roll each diagonally into the moulds of the toaster
and toast for about 2-3 minutes.
We recommend to accompany this
dish with salad.
Apple sultana puffs
15 g butter, 250 g peeled and chopped apples, 25 g sultanas, 1 tblsp sugar, ½ tsp cinnamon, 3 tblsp water,
1 tblsp lemon juice, 250 g puff pastry
(defrosted), melted butter
Melt butter, add apples, sultanas, sugar, cinnamon, water and lemon juice
and cook stirring occasionally until the
apples are soft.
Roll puff pastry to a 3 mm thick plate
and cut it into 13 cm large dough
squares.
Spread two dough plates with butter and place them on the preheated
moulds of the sandwich toaster (buttered side down). Fill 1 tablespoon of
the stuffing on each dough plate and
cover it with another buttered dough
plate (buttered side on top).
Close the toaster and bake for approx.
4 minutes,until the puff pastry is golden. Serve warm.
Page 33
Beef/ham snacks
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
175 g cold beef, finely chopped, 75 g
cooked ham, finely chopped, 250 g
puff pastry (defrosted), 1 egg, beaten,
salt, freshly grinded pepper
Mix beef and ham and season with
salt, pepper and eggs.
Then proceed as described for apple
sultana puffs.
Samosas
You can take small quantites of vegetables for this recipe – ideal to use
left-overs. Just vary the stuffing accordingly.
125 g flour, 2 pinches of salt, 3 tblsp
oil, 2 tblsp water, 150 g jacket potatoes, peeled and cut into small pieces
1 tblsp oil, 75 g onions, finely chop-
ped, 1 ½ tsp curry powder, 75 g defro-
sted peas, 1 tsp fresh, grated ginger,
1 small chilli pepper, seeds removed,
finely chopped, 2 tblsp water, 1 pinch
of cayenne pepper, 2 tblsp lemon juice
melted butter, 2 tblsp fresh, finely
chopped coriander
Sift flour, rub in salt, oil and water and
knead thoroughly. Use more water if
necessary. Knead for about 10 min.
to get a stiff ball of dough. Rub the
dough with oil and leave it in a plastic
bag for about 30 minutes.
Prepare the stuff in the meantime. Fry
the onions in oil, add curry powder and
continue to fry for a moment, than add
peas, ginger, chilli pepper and cook
until the peas are soft. Then add the
potatoes and other ingredients and let
simmer for 3-4 min.
Roll the dough and cut it into approx.
13 cm large squares. Brush the preheated moulds of the sandwich toaster
with butter, place 2 dough plates on
it and add the stuffing. Cover with two
other dough plates, brush with melted
butter, close the unit and bake the samosas.
We recommend a dressing of yoghurt
with fresh, chopped coriander or parsley and sprinkled with paprika pepper
or garam masala.
EASY SNACKS
Meat loaf snack
4 slices bread
2 slices meat loaf
2 tsp mustard
some roasted onions
Cheese snack
4 slices bread
2 slices cheese
some paprika powder
Scrambled egg snack
4 half rolls or
4 slices of bread
2 eggs (scrambled)
Jam snack
4 slices bread
2 tsp jam
Make delicious snacks
also with honey or chocolate/nut cream or peanut butter.
Liver sausage snack
4 slices bread
50 g calf liver sausage
some mustard
Crabs
4 slices white bread
50 g crabs (can)
some tomato pulp
some garlic
chilli, basil,
some dashes of lemon
juice
ASPARAGUS
Asparagus with ham
4 slices white bread
2 slices cooked ham
2 stalks of asparagus
(can or freshly cooked)
4 tsp sauce hollandaise,
or
2 slices mild cheese, or
2 slices herb butter
Sheep cheese
4 slices white bread
75 g sheep cheese
4 slices tomatoes
2 filled olives in slices
origan / basil
Mussels
4 slices white bread
8 mussels (can)
some tomato pulp
some garlic
4 slices tomato
some parmesan cheese2 tsp herb remoulade
Asparagus with scrambled
egg
4 slices white bread
Scrambled egg of the
following ingredients:
1 egg
1 tblsp cream
herbs
2 stalks of asparagus
Walnut rolls
4 slices lineseed bread
75 g walnut cheese
some drops of brandy
2 tsp cherry jam
Tuna
4 slices white bread
50 g tuna8 silver onions, sliced
some tomato ketchup
some horseradish
Asparagus with turkey breast and egg
4 slices white bread
2 slices smoked turkey
breast
1 cooked and cubed egg
4 tsp sauce hollandaise
35
Page 36
SWEET DREAMS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Orange corners
4 slices toast bread
4 pcs of chocolate
1 Tl orange marmelade
1 tsp orange liquor
2 slices fresh orange
1 tsp sliced almonds
Strawberry dream
4 slices white bread
2 tsp strawberry jam
4 fresh strawberries in
slices
Hawaii snacks
4 slices muesli toast or
4 slices white bread
2 slices pineapple
2 tsp multivitamine jam
1 tsp coconut flakes
Nutcracker
4 slices white bread or
sunflower seed bread
2 tsp nougat cream
2 Tl chopped nuts
2 tsp egg liquor
Monkey toast
4 slices white bread
½ banana
2 tsp nougat cream
Apple pastries
4 slices white bread
4 tsp apple jam, or
4 tsp stewed apples
1 tsp sultanas
some cinnamon
½ tsp chocolate chips
INFORMATIONS AND RECIPES FOR WAFFLE PREPARATION
Attention: Never close the handle locking when preparing waffles, the dough will
overflow!
The recipes are provided for 8-10 waffles.
For waffles we recommmend a medium to high temperature setting.
All recipes
can be pre-pared with whole wheat
or spelt flour
instead of
fine flour.
Then you should take approx. 15%
more liquid and leave the dough for
about 30 minutes before baking.
You make season your sweet waffles
with the following: 2 cl rum or amaretto, 1 tblsp lemon cests, ½ vanilla
flavour, 3 tblsp finely chopped nuts
or almonds.
You may season your salty waffles
by adding: 2-3 tblsp finely chopped
1 tsp curry powder, caraway or 1 tblsp
line seed.
For most recipes you need not grease
the waffle plates. However, if the waffle dough does not contain any grease
or only few grease you should grease
the plates. Take heat-resisting margarine (no diet and grease with a brush.
Preheat the unit until the green control lamp turns on. Pour one portion
of batter on the lower waffle plate and
smoothen with a wood spoon. Then
close the unit and bake the waffles.
When separting the eggs, beat the
eggwhite and stir it under the batter
before baking to get very light waffles
(not for yeast batter).
herbs, grated cheese or cooked ham,
36
Page 37
SWEET WAFFLES
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Belgian waffles
150 g butter, 150 g sugar, 2 eggs,
1 packet of vanilla sugar, approx.
375 ml milk, 375 g flour, 1 tsp baking
powder
When you take mineral water instead
of milk, the waffles will become crunchy. Beat butter, sugar, eggs and vanilla sugar. Add milk, flour and baking
powder and prepare a smooth batter.
Yeast waffles
150 g soft butter, 4 eggs, 350 ml
warm milk, 1 tblsp sugar, 1 packet of
vanilla sugar, 250 g flour, 1 packet of
dry yeast
Mix flour and yeast. Add the other in-
gredients and prepare a smooth batter.
Leave the batter for 20-30 min. to leaven, then bake the waffles.
250 g flour, 375 ml butter milk, 1 packet of dry yeast
Beat butter with eggs, sugar, cinnamon and salt. Add flour and butter
milk to the foamy mass and prepare a
smooth batter. Please grease the waffle plates carefully!
Cream cheese waffles
150 g cream cheese (low-fat), 4 eggs,
100 g soft butter, 4 tblsp sugar, 1 packet of vanilla sugar, 200 g flour,
150ml milk
Beat cream cheese with soft butter,
eggs, sugar and vanilla sugar. Add
flour and milk and prepare a smooth
batter. Please grease the waffle plates
carefully!
SALTY WAFFLES
Cheese waffles
120 g soft butter, 3 egg yolks, 3 tblsp condensated milk 1/8 l milk, ½ tsp
salt, 1 pinch of sugar, 75 g grated
cheese, 200 g flour , 3 whipped egg
whites, 1 grated onion
Beat butter with eggs, add milk, condensated milk, egg yolks, sugar, salt,
cheese and flour and prepare a smooth
dough. Add whipped egg white. Add
onions immediately before baking to
provide that the dough becomes bitter. Eventually add 1 tblsp of chopped
parsley.
Carrot waffles
150 g soft butter, 2 tblsp sugar,
4 eggs, 100 g finely grated carrots,
1 pinch of f cinnamon, 1 pinch of salt,
250 g flour
Prepare a smooth batter of all ingredients.
Try zucchini instead of carrots.
37
Page 38
WAFFLES FOR PEOPLE SUFFERING OF A GLUTEN ALLERGY
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Corn waffles
3 eggs, 50 g soft butter, 3 tblsp honey, 1 tblsp maple syrop, 150 ml
milk, 200 g corn flour, 100 g sliced
almonds
Make a smooth dough of all ingredients and leave for about 15 minutes
before baking. Please grease the waffle plates carefully!
Rice waffles
150 g soft rice, 600 ml milk, 1 tblsp
sugar, 30 g butter, 4 eggs, ½ tsp cin-
ding. Please grease the waffle plates
carefully!
Potato waffles
675 g raw, finely grated potatoes,
2 raw finely chopped onions, 4 eggs,
2 pinches of salt,2 tblsp sour cream,
5 tblsp finely chopped parsley, 100125 g potato starch
Finely mash the potatoes and onions
with a hand blender and mix thoroughly with the other ingredients. Please
grease the waffle plates carefully!
namon, 1 pinch of of salt
Make a pudding from rice, milk, sugar
and butter and let it cool down. Mix
eggs, cinnamon and salt with the pud-
INFORMATIONS AND RECIPES FOR THE CONTACT GRILL
For grilling we recommend the MAX temperature setting.
Always preheat the
contact grill (until the
green lamp
turns off).
Then place
the food you want togrill. You may grill
in the opened grill. If you want to do
plate over the food which will then be
grilled rapidly and
uniformly. Your food will be best with
a thickness of 1.5-3 cm. The times
in the below recipes are provided
for contact grilling. Do not close the
handle locking.
The following recipes are provided for
1-2 persons.
contact grilling, close the upper grill
MEAT DISHES
Porc medaillons with pepper butter
4 porc medaillons, 125 g butter, 3 tblsp green pepper kernels, 1 tsp lemon
juice, salt, pepper
Beat butter with lemon juice and
salt, add pepper, form a roll and put
38
it into the refrigerator. Wash and dry
the meat, grill it from both sides for
approx. 3–5 minutes in the preheated
grill, then season with salt and pepper. Serve with one slice of the pepper
butter.
Page 39
Turkey steak with herbs
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
2 small turkey steaks
1 bunch of mixed herbs (parsley, thyme, majoram, rosemary etc.), 2 tblsp
oil, 1 tblsp lemon juice, salt, pepper
Wash and dry the steaks. Finely chop
the herbs and mix with oil and lemon
juice. Lay the steaks into the marinade
for 2-3 hrs, turn occasionally.
Dry the steaks and grill them in the
preheated grill for approx. 8 minutes
from both sides.
Pineapple steak
½ fresh pineapple, 1 glove of garlic, ½
tsp ground coriander, cayenne pepper,
2 small beef fillet steaks, 2 tsp oil, 4
tblsp crème fraîche, salt, pepper
Finely mash one quarter of the pineap-
ple with a hand blender, season with
chopped garlic, coriander and cayenne
pepper. Keep the rest of the pineapple
in the refrigerator. Marinate the steaks
overnight in pineapple puree.
Cut one quarter of the pineapple into
slices. Dry the meat and spread it with
oil. Grill it from both sides for 3–5
minutes, together with the pineapple
slices.
Bring the puree to boil, refine it with
crème fraîche. Season the steaks, put
a little slice of butter on them and serve them with the pineapple puree.
Cut the meat into pieces. Finely chop
the onion and the garlic. Mix with vinegar and oil, add salt and pepper.
Tear thyme and rosemary leafs from
the twigs and add as well as the bay
leaf. Marinate the meat overnight in
the refrigerator.
Put cleaned paprika pieces, meat and
tomates on wood spits and grill in the
preheated grill from both sides for 4–5
minutes.
Mix yoghurt with crème fraîche, lemon
juice and peppermint, season with salt
and pepper and serve the spits with
the sauce. TIP: If you should not get
fresh peppermint, just take dried peppermint!
Chicken spits with fruit
300 g chicken breast, 2 medium onions, 1 sour apple, 1 banana, lemon
juice, 1 tblsp peanut oil, salt, pepper,
curry powder
Cut the chicken into cubes. Cut the
onions into quarters, peel and cut the
apple. Cut the banana into approx.
3 cm long pieces. Sprinkle the fruits
with lemon juice. Put all ingredients
on wood spits, brush them with oil,
and grill for approx. 10 minutes in the
preheated grill. Season with salt, pepper and curry powder and leave for a
moment before serving.
Lamb spits with garlic
300 g lamb meat from leg or fillet,
1 onion, 3 gloves of garlic, 3 tblsp
olive oil, 2 tblsp herb vinegar, salt,
pepper, 2 twigs of thyme , 1 twig of
rosemary, 1 bay leaf, 1 red paprika , 2
tomatoes cut into quarters, 100 g yoghurt, 1 tblsp crème fraîche, 1 tsp lemon juice, 1-2 tblsp finely chopped,
fresh peppermint
Oriental chopped meat spits
150 g chopped beef, 150 g chopped
lamb, 1 medium onion, 2 tblsp finely chopped herbs (sauge, peppermint, thyme, rosemary, parsley etc.), 2
gloves of garlic, 1 egg, salt, pepper
Finely chop the onion and mash the
garlic. Thorougly mix the chopped
meat with the herbs, the onion, the
garlic and the egg, season with salt
39
Page 40
and pepper. Form small sausages of
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
the meat, stick them on wood spits
and grill from both sides in the preheated grill by brushing occasionally
with olive oil. Variation: Add 50 g of
FISH DISHES
mashed sheep cheese to the meat,
form small rolls and grill them. In the
mediterranean region, this dish is also
served cold with a yoghurt peppermint
sauce.
Herb Trout
2 small trouts, 2 tblsp parsley, 2 tsp
lemon juice, salt, pepper, butter
Clean the fish, sprinkle it with lemon
juice, fill parsley inside and brush it
with melted butter. Then grill it from
both sides in the preheated grill.
Season with salt and pepper.
Grilled salmon with lemon butter
2 small slices of salmon, 2 tsp lemon
juice, 2 tblsp soft butter, 1 tsp grated
lemon cests, salt, pepper
VEGETARIAN DELICACIES
Grilled eggplants and zucchini
1 long eggplant, salt, 2 small zucchini, 4 tblsp olive oil, pepper
Cut the stalk from both vegetables.
Cut the eggplant into slices, salt
them and leave them for at least
30 min. Then rinse the slices and dry
them.
Cut the zucchini also in slices and salt
slightly.
Brush eggplant and zucchini with oil
and grill them in the preheated grill
from both sides.
We recommend to serve this dish with
aïoli or yoghurt mint sauce and French
whitebread.
Mediterranean vegetable spit
2 small zucchini, 6 small onions, 2
stalks of celery, 6 artichoke bottoms
40
Clean the fish, sprinkle it with lemon
juice and pepper and grill it from both
sides in the preheated grill.
Mix butter with lemon cests, and serve
the salmon with the butter.
(can), 6 cocktail tomatoes, 125 g
cream, lemon juice, salt, pepper, 1
box of cress
Cut the zucchini into 2-3 cm thick
slices. Cut the onions into halfs, peel
the celery and cut it into 2-3 cm long
pieces. Dry the artichokes and cut in
the middle, cut the tomatoes.
Put all ingredients on wood spits and
grill from both sides in the preheated
grill for 3-4 minutes.
Beat the cream, season with lemon
juice, salt and pepper and garnish with
cress.
cherry brandy. Leave for 30 min.
Melt butter and honey in a pot, season
with coriander. Grill the pineapple slices from both sides in the preheated
grill, brush occasionally with the butter honey mixture.
Serve with whipped cream or vanilla or
pineapple ice cream.
Baked apple
1 large apple, lemon juice, 25 g butter, 4 tsp liquid honey, 1 pinch of of
Peel the apple, remove the grains and
cut it into 1 cm thick slices. Sprinkle
the apple slices with lemon juice and
leave them for some minutes. Melt
butter and honey in a pot and season
with cloves.
Grill the apple slices in the preheated
grill from both sides and brush occasionally with the honey butter mixtures.
Mix cinnamon and sugar and spread
on the apple slices. Serve with whipped cream.
ground cloves, 1 pinch of of cinnamon, 1 tsp sugar
GUARANTEE CONDITIONS
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claimfor remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating
instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG
and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
41
Page 42
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 48356
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance :1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Cordon :Env. 100 cm
Boîtier :Acier inox / plastique / isolé
Dimensions :Env. 24,8 cm x 25,0 cm x 11,0 cm
Poids :Env. 1,7 kg
Poignées :Isolées
Caractéristiques : Protection contre surchauffe, 2 lampes de contrôle pour «MARCHE/ARRÊT»
Accessoires :3 jeux de plats détachables, nettoyable dans le lave-vaiselle, faites en
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design
réservées
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
et «PRÊT», réglage continu de la température de env. 100°c (MIN) à env.
200°C (MAX), chauffage monté sur des ressorts à pression, surface plaine pour
rangement verticale
aluminium coulé sous préssion pour sandwichs, gaufres, grillades, notice
d‘utilisation
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions
suivantes et les conserver.
1. L‘appareilpeut être
utilisé par des enfants en
dessous de 8 ans et des
personnes aux capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou
manquant d‘expérience et/
ou de connaissances s‘ils
sont surveillés ou instruits
au niveau de l‘utilisation
sûre de l‘appareil et ont
compris les dangers qui en
42
résultent. L‘appareil n‘est
pas un jouet. Le nettoyage
et l‘entretien de l‘appareil
peuvent être réalisés par des
enfants uniquement sous
surveillance.
2. Les enfants en dessous de
3 ans doivent être tenus
éloignés de l‘appareil ou
surveiller en permanence.
3. Les enfants entre 3 et
8 ans doivent allumer
et éteindre l‘appareil
uniquement s‘il se trouve
Page 43
dans la position d‘utilisation
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
prévue normalement, qu‘ils
sont surveillés ou qu‘ils
ont été instruits au niveau
de l‘utilisation sûre et ont
compris les dangers qui en
résultent. Il est interdit aux
enfants entre 3 et 8 ans de
raccorder l‘appareil, de le
commander, de le nettoyer
ou de l‘entretenir.
4. PRUDENCE - Certaines
pièces de ce produit peuvent
devenir très chaudes et
causer des brûlures ! Soyez
très prudent en présence
d‘enfants ou de personnes à
risques.
5. Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
6. Conservez l’appareil hors de
portée des enfants.
7. Vérifiez que l’installation
électrique est compatible
avec la puissance et la
tensionindiquées sur la
plaque signalétique. Ne
raccordez qu’à un courant
alternatif.
8. Cet appareil n’est pas prévu
pour être commandé par une
minuterie ou un interrupteur
à distance.
9. Ne plongez jamais l’appareil
ou le cordon dans de l’eau
ou d’autres liquides.
10. Le cordon ne doit en aucun
cas entrer en contact avec
de l’eau ou d’autres liquides.
Si cela devait arriver, il faut
le laisser sécher totalement
avant une nouvelle
utilisation.
11. L’appareil ne doit pas être
mis au lave-vaisselle.
12. Ne touchez jamais l’appareil
ou le cordon avec des mains
humides.
13. L’appareil est exclusivement
destiné à un usage
domestique ou similaire, par
exemple :
espaces thé et café
(boutiques), coins cuisine
(bureaux et autres lieux de
travail),exploitations agricoles,
mise à la disposition des
clients séjournant dans un
hôtel, un motel ou un autre
type d’hébergement,
dans des chambres d’hôtes
ou maisons de vacances.
14.Pour des raisons de sécurité,
ne posez jamais l’appareil
sur des surfaces chaudes,
une tablette métallique ou
un support humide.
15. N’utilisez pas l’appareil ou le
cordon près d‘une flamme.
16. Pour des raisons de sécurité,
ne couvrez jamais l’appareil
et les plaques avec du
papier d’aluminium ou un
film plastique par exemple.
17. Ne chauffez pas des
casseroles ou des poêles sur
les plaques de cuisson.
18. Placez toujours l’appareil
sur une surface libre, plane
et résistante à la chaleur.
19. Veillez à ce que le cordon ne
pende pas du plan de travail,
43
Page 44
car cela peut provoquer des
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
accidents, par exemple si
des petits enfants tirent
dessus.
Le cordon doit être placé de
20.
façon qu’on ne puisse pas le
tirer ou trébucher sur lui.
21. Pour débrancher l’appareil,
ne tirez jamais sur le
cordon, mais retirez la
fiche électrique de la prise
secteur.
22. Ne portez pas l’appareil par
le cordon.
23. Utilisez l’appareil
exclusivement à l’intérieur.
24. Pour éviter les brûlures, ne
saisissez l’appareil que par
la poignée.
25. Ne remplissez jamais
l’appareil d’une quantité
de pâte supérieure à celle
indiquée, afin d’éviter les
débordements.
26. Pour éviter les brûlures,
ne déplacez pas l’appareil
fabricants ou marques, afin
d’éviter de l’endommager.
28. Retirez la fiche électrique
de la prise secteur après
utilisation et avant toute
opération de nettoyage. Ne
laissez jamais l’appareil
sans surveillance lorsqu’il
est branché.
29. Laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
30. Contrôlez régulièrement
l’état de l’appareil, de la
fiche électrique et du cordon
(usure, détériorations).
En cas d’usure ou de
détérioration du cordon ou
d’autres éléments, veuillez
retourner l’appareil ou le
cordon à notre service aprèsvente pour le faire contrôler
et réparer. Toute intervention
inappropriée peut s’avérer
dangereuse pour l’utilisateur
et entraîne l’annulation de la
garantie.
pendant son fonctionnement.
27. N’utilisez pas l’appareil avec
des accessoires d’autres
Attention ! Les surfaces de l’appareil deviennent brûlantes pendant son fonctionnement : utilisez uniquement la poignée thermo-isolante pour l’ouvrir et le fermer.
N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil. Risque d’électrocution !
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
44
Page 45
MISE EN MARCHE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Enlevez tous les matériaux d’emballage.
2. Controller l’intégralité des pièces.
3. Nettoyer tous les éléments amovibles dans
l’eau chaude avec une lessive douce. Sécher
bien les éléments.
4. Essuyer l’appareil avec un chiffon humide.
Faites attention que l’eau ne peut pas pénétrer dans l’appareil.
5. Mettez la fiche dans une prise de courtant.
6. Nous recommandons de graisser les plats
avec de l’huile résistante à la chaleur avant
OPÉRATION DE L‘APPAREIL
1. Posez le jeu de plats de votre choix à
l’intérieur de l’appareil en poussant les
plats dans l’attache de la charnière. Les
attaches coulissantes se mouvent légère-
ment en avant.
2. Posez la fîche dans la prise (alimentation
230 V~). La lampe de contrôle rouge
s’allume. La lampe rouge reste en marche
tant que l’appareil est en marche. Choisis-
sez la température désirée.
3. Pendant que le Multi 3 en 1 préchauffe
(env. 5 minutes) préparez les ingrédients
pour les plats désirés.
4. Après que la température nécessaire
soit achevée, la lampe de contrôle verte
s‘allume. Cette lampe s’éteint quand la
le premier usage et de les chauffer environ
20 minutes. Après essuyez les plats avec un
chiffon humide.
7. Le premier sandwich ne doit pas être
dégusté.
8. Pendant l’usage suivant il ne faut plus
graisser les plats, sauf si c’est précrit par
la recette.
9. Maintenant l’appareil est prêt pour être
utilisé.
température abaissée et l’appareil commence à réchauffer.
5.Avant le premier usage veuillez légèrement
beurrer le plats.
6. Maintenant vous pouvez
poser les sandwichs préparés dans les
moules de sandwichs, ou
versez la pâte pour les gaufres dans les
plats à carreaux ou
posez les aliments à griller sur les plats
rainurés.
7. Fermez le couvercle. En préparant des sandwichs veuillez aussi fermer le verrouillage
de la poignée!
8. Pour tenir les cassecroûtes au chaud, reduisez la température à MIN.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de nettoyer veuillez
débrancher et laisser
refroidir l‘appareil.
1. Enlevez les plats froidis en poussant les
attaches coulissantes en avant, les plats
sautent en haut.
2. Si de la graisse se trouve au-dessous des
plats laissez refroidir l’appareil un peu et
enlevez la graisse avec un tissu de cuisine.
3. Vous pouvez laver les plats en aluminium
dans le lave-vaisselle ou à la main.
45
Page 46
4. En cas d’incrustations fortes veuillez trem-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
per les plats pendant la nuit.
5. Essuyez l’extérieur avec un tissu humide.
6. Ne prenez jamais des produits de lavage
écurants, des éponges écurants ou des pailles de fer ainsi que des agents caustiques
pour nettoyer l’appareil.
7. Assurez-vous que l’appareil est bien séché
avant de l’assembler pour le ranger.
8. Pour ranger l’appareil verticalement, placez
le cordon autour du rangement de cable.
ACCESSOIRES EN OPTION
Les plaques suivants peuvent être commandés auprès de notre service après-vente.
Plaques amovibles
pour gaufres
Art-Nr. 4832170/75
Plaques amovibles
pour donuts
Art-Nr. 4832110
UTILISATION ET RECETTES POUR LA PRÉPARATION DES SANDWICHS
Attention: En préparant des sandwichs veuillez toujours fermer le verrouillage de la poignée!
Nouse recommandons une température moyennea haute.
Pour préparer
des sandwichs
vous pouvez
prendre toute
sorte de pain
– nous recommandons du
pain blanc.
A la place du pain la pâte feuilleté ou la pâte levée sont aussi convenable, que l’on peut acheter
congélées.
Roulez les pâtes à env. 3 mm d’épaisseur et
coupez-les en carreaux de 13 cm.
Beurrez légèrement les côtés extérieures du
pain qui seront posées sur les plats.
Vous allez constater qu’il vous faut seulement
peu d‘ingrédients (p.e. des restes) pour préparer
des casse-croûtes délicieux: prenez de la viande,
du poisson, du fromage, de la saucisse, combiné
avex des oignons, des to mates, des cornichons,
des champignons et des épices. Essayez aussi
de fourrer de la pâte feuilletée avec de fruits
(pommes, bananes, ananas) combinées avec de
la confiture ou du chocolat – vous recevrez des
pâtisseries savoureuses. Une simple pâte brisée
fourrée d’une farce de viandeou de légumes est
une casse-croûte délicieuse.
46
Page 47
LES SANDWICHS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Croque Monsieur
4 tranches de pain blanc, 2 tranches de fromage, 2 tranches de jambon cuit
Variez ce sandwich en ajoutant des cornichons
ou des ananas (conserve).
Placez sur deux tranches de pain beurrées (côté
beurré en bas) une tranche de fromage et de
jambon et à votre choix des ananas ou des
cornichons.
Puis couvrez les sandwichs avec les tranches
de pain restantes (côté beurré en haut) et faites
griller les sandwichs dans l’appareil préchauffé
pour env. 2-3 minutes.
Chaussons chinois
1 CS d‘huile, 2 échalottes finement hachées, ½
carotte râpée, 1 CT de sauce de soja, 150 g de
pousses d’haricots (conserve), 50 g de crevettes
pelées, un peu de Sambal Oelek, 4 tranches de
pain blanc, beurre fondu
Chauffer l‘huile et faites étuver les oignons,
ajoutez la carotte et continuez à étuver pour
2 minutes, puis ajoutez la sauce de soja, les
pousses d’haricots et les crevettes.
Enlevez les bords du pain et roulez-le bien
mince. Badigeonnez le côté inférieur avec du
beurre fondu, distribuez la farce sur le pain et
roulez-le. Mettez les rouleaux dans l’appareil
préchauffé et faites griller pour 2-3 minutes.
Accompagnez ce plat de salade.
Chaussons aux pommes
15 g de beurre, 250 g de pommes pelées et
coupées en petits morceaux, 25 g de raisins
secs, 1 CS de sucre, ½ CT de canelle, 3 CS
d‘eau, 1 CS de jus de citron, 250 g de pâte
feuilletée (dégelée), beurre fondu
Fondez le beurre, ajoutez les pommes, les
raisins, le sucre, le canelle, l‘eau et le jus de
citron et faites cuire en remuant de temps en
temps.
Roulez la pâte feuilletée à une épaisseur de
3 mm et coupez-la en carreaux de 13 cm.
Badigeonnez deux carreaux de pâte avec
du beurre fondu et posez-les sur l’appareil
préchauffé. Posez une CS de la compote sur la
pâte, couvrez les chaussons d’un autre carreau
de pâte beurré et faites griller pour env. 4
minutes. Faites servir au chaud, accompagné de
crème chantilly ou de la glace à la vanille.
Chaussons boeuf – jambon
175g de viande froide de boeuf, finement
hâché, 75 g de jambon cuit gras, finement
hâché, 250 g de pâte feuilletée, 1 oeuf battus,
sel, poivre
Mélangez la viande de boeuf et le jambon,
assaisonnez de sel et de poivre et mélangez avec
les oeufs. Procedez comme décrit ci-dessus.
Chaussons farcis à la méxicaine – Samosas
Très pratique pour récupérer des restes, donc
modifiez la recette selon votre goût.
125 g de farine, 2 pincées de sel, 3 CS d‘huile,
2 CS d‘eau, 150 g de pommes de terres en robe
de chambre, pelées et coupées an petits carrés,
1 CS d‘huile, 75 g d‘oignons, finement hâchés,
1½ CT de curry, g de pois, dégelées, 1 CT de
gingembre râpé, 1 petit poivron dépépiné et
finement hâché, 2 CS d‘eau, 1 pincée de poivre
de Cayenne, 2 CS de jus de citron, beurre fondu
pour badigeonner, 2 CS de coriandre frais,
finement hâché
Blutez la farine, ajoutez le sel, l‘huile et l‘eau.
Prenez un peu plus d’eau si nécessaire et pétriez
la pâte pour env. 10 minutes pour avoir une
boule lisse. Huilez la pâte et laissez-la reposer
pour 30 minutes dans un sac de plastique.
Préparez la farce: Braisez les oignons dans
l‘huile, ajoutez le curry et ajoutez après
quelques instants les petits pois, le gingembre,
les poivrons et l’eau. Faites cuire quelques
47
Page 48
minutes. Puis ajoutez les autres ingrédients
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
et les pommes de terre et faites cuire encore
pour 3-4 minutes. Roulez la pâte et coupezla en carreaux de 13 cm. Beurrez les moules
préchauffées, y posez 2 carreaux de pâte et
fourrez-les. Couvrez-les d’un autre carreau
de pâte, fermez l’appareil et faites dorer les
samosas. Nous recommandons d’accompagner
ce plat d’une sauce de yaourt avec du coriandre
frais haché ou du persil haché et de paprika.
Variante: Farce de viande d’agneau et de boeuf
250 g viande d’agneau ou de boeuf finement
hâchée, 80 g d‘oignons, 1 cuillerée à café de
LES SNACKS SIMPLES
huile, 2 cuillerées à café d‘ail finement hâché,
1 cuillerée à café de gingembre finement hâché,
1 poivrons dépépinés et hachés, 1 cuillerée à
soupe de coriandre haché, 2 cuillerées à soupe
d‘eau, jus de citron, sel et poivre
Dorez les oignons dans l‘huile, ajoutez l‘ail, le
gingembre et les poivrons. Braisez 2 minutes,
ajoutez la viande et faites cuire, jusqu’à ce la
viande commence à dorer, ajoutez les épices et
l‘eau. Reduisez la chaleur et faites braiser env.
25 minutes. Ajoutez le coriandre.
Continuez comme décrit dans la recette ci-dessus.
À la confiture
4 tranches de pain
2 CT de confiture
Essayez aussi du miel, de la
crème de nougat ou du beurre
de cacahuettes!
À la Pâté de Foie
4 tranches de pain
50 g de pâté de foie de veau
un peu de moutarde
À la saucisse de porc
4 tranches de pain
2-4 tranches de saucisse de
porc
2 cuillerées de moutarde sucré
AUX VOLAILLES
Poulet – ananas
4 tranches de pain blanc
50 g de viande de poulet
1 CS d‘ananas
2 CS de remoulade
Au pâté
4 tranches de pain
2 tranches de pâté
2 CT de moutarde
des oignons grillés
Au fromage
4 tranches de pain
2 tranches de fromage
un peu de paprika
Aux oeufs brouillés
4 moitiés de petit pain, ou
4 tranches de pain
2 oeufs
Préparez des oeufs brouillés.
Poulet – carottes
4 tranches de pain blanc
50 g de viande de poulet
¼ carotte râpée
2 CT de remoulade
À la Salami
4 tranches de pain
2-4 tranches de salami
4 tranches de tomates
Aux saucisses
4 tranches de pain
1 saucisse viennoise
2 CT de ketchup ou de moutarde
Au boudin
4 tranches de pain
50 g de boudin
2 CT de moutarde
½ cornichon en tranches
Poulet – maïs
4 tranches de pain blanc
50 g de poulet
4 CT de maïs (conserve)
2 CT de purée de tomate
48
Page 49
PIZZA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Pizza Salami
4 tranches de pain blanc
4 tranches de salami au
poivron
origan
2 tranches de fromage
4 tranches de tomates
Pizza Salami-champignons
4 tranches de pain blanc
2 CT de purée de tomates
2 tranches de salami
origan
2 CS de champignons (conserve)
AU FROMAGE
Fromage de mouton
4 tranches de pain blanc
75 g de fromage de mouton
4 tranches de tomates
2 olives farcis en tranches
origan / basilic
Petits pains aux noix
4 tranches de pain aux linettes
75 g de fromage aux noix
quelques gouttes de cognac
2 CT de la confiture de cerises
AUX LÉGUMES (VÉGÉTARIEN)
À la mexicaine
4 tranches de pain blanc ou de
pain au maïs
2 CS de grains de maïs (con-
serve)
2 CT de poivron rouge coupé
2 CT d’oignons hachés
quelques gouttes de sauce de
Worcester
quelques gouttes de sauce au
chili
Leipziger Allerlei
(RECETTE ALLEMANDE)
4 tranches de pain blanc
4 CS de légumes mélangés (petits pois, carottes, asperge,...)
2 CT de crème chantilly
épices potagers
fines herbes hachées
2 tranches de fromage
Recommandation:
Enrichez vos casse-croûtes
pizza de thon, de moules,
d‘artichauts, des anchois etc.
Fromage frais
4 tranches de pain au muesli
ou de pain blanc
75 fromage blanc
12 raisins frais coupés en deux
À l‘asiatique
4 tranches de pain blanc
4 CS de légumes chinois (congélés) quelques gouttes de
sauce de soja
AUX FRUITS EXOTIQUES
Mandarines – langue de boeuf
4 tranches de pain blanc
2 tranches de langue de boeuf
cuite
6-8 pièces de mandarines
2 CT de la remoulade aux fines
herbes
Hawaii
4 tranches de pain blanc
2 tranches de jambon cuit
2 tranches de ananas
2 cerises en sirop
2 tranches de fromage gouda
Kiwi – Roastbeef
4 tranches de pain blanc
2 tranches de roastbeef
1 kiwi en tranches
sirop de mangues
49
Page 50
AUX ASPERGES
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Asperge avec du jambon
4 tranches de pain blanc
2 tranches de jambon cuit
2 asperges entières (conserve)
4 CT de sauce hollandaise, ou
2 tranches de fromage doux,
ou
2 tranches de beurre aux fines
herbes
Asperge avec des oeufs brouillées
4 tranches de pain blanc
Preparez des oeufs brouillées:
1 oeuf
1 CS de crème
fines herbes
2 asperges entières
AUX POISSONS ET FRUITS DE MERS
Moules
4 tranches de pain blanc
8 moules (conserve)
purée de tomates
ail
4 tranches de tomate
2 CT de remoulade aux fines
herbes
Crevettes
4 tranches de pain blanc
50 g de crevettes (conserve)
purée de tomates
ail
chili, basilic
quelques gouttes de jus de ci-tron
LES PETITES PATISSERIES
Rêve aux fraises
4 tranches de pain blanc
2 CT de confiture de fraises
4 fraises fraîches en tranches
½ CT de chocolat râpé
Chaussons aux framboises
4 tranches de pain blanc
2 CT de confiture de framboises
1 pincée de canelle
2 CT d’amandes feuilletées
À l‘Hawaii
4 tranches de pain au muesli
ou de pain blanc
2 tranches d‘ananas
2 CT de confiture multivitamines1 CT de flocons de coco
Casse-noisette
4 tranches de pain blanc ou de
pain de tournesol
2 CT de crème de nougat
2 cuillerées à cafe de noisettes
hachées
2 CT de liqueurs d‘oeufs
À l‘Orange
4 tranches de pain blanc
4 pièces de chocolat amer
1 CT de confiture d‘oranges
Asperge avec de la poitrine de
dinde
4 tranches de pain blanc
2 tranches de poitrine de dinde
fumée
1 oeuf dur coupé
4 CT de sauce hollandaise
Thon
4 tranches de pain blanc
50 g de thon8 petits oignons conservés,
coupés en tranches
un peu de ketchup de tomates
un peu de raifort
4 tranches de pain blanc
½ banane
2 CT de crème de nougat
Chaussons aux pommes
4 tranches de pain blanc
4 CT de confiture de pommes,
ou
4 CT de compot de pommes
1 CT de raisins secs
une pincée de canelle
50
Page 51
UTILISATION ET RECETTES POUR LA PRÉPARATION DES GAUFRES
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Attention: Ne pas fermer le verrouillage de la poignée, la pâte pourrait couler!
Nous recommandons une température moyenne à haute.
Les recettes
sont prévues
pour 8-10 gaufres.
Toutes les recettes peuvent
être préparées
avec de la fleur de farine ou de la farine complète ou d‘épéautre. Dans ce cas prenez environ
15% plus de liquide et laissez gonfler la pâte
pour 30 minutes avant de cuire.
Assaissonez les gaufres sucrées de 2 cl de rhum
ou d‘amaretto, 1 cuillerée à soupe de cestes,
½ portion d’arome à la vanille, ou de 3 cuille-
rées de noisettes ou d‘amandes râpées.
Variez les gaufres salées en ajoutant 2 à 3 cuil-
lerées à soupe de fines herbes hachées, de fro-
GAUFRES SUCRÉES
Gaufres de bruxelles
150 g de beurre, 150 g de sucre, 2 œufs, 1
sachet de sucre à la vanille, env. 375 ml de lait,
375 g de farine, 1 cuillerée à café de levure
Si vousprenez de l’eau minérale à la place du
lait, les gaufres seront très croustillantes.
Malaxer le beurre, le sucre, les oeufs et le sucre à la
vanille. Ajoutez le lait, la farine et la levure et
preparez une pâte lisse.
mage râpé, ou de jambon cuit, d‘une cuillerée
à café de curry, de cumin ou d’une cuillerée à
soupe de linettes.
En géneral il n’est pas nécessaire de beurrer les
plats. Néansmoins, quand la pâte contient peu
de graisse ou pas de graisse, il faut beurrer les
plats (ne prenez pas de la margarine diététique).
Chauffer l’appareil jusqu’à ce que la lampe de
contrôle verte s‘allume. Versez une portion de la
pâte dans le plat en bas et distribuez la pâte.
Fermez l’appareil et faites cuire.
Si vous séparez les oeufs, battez le blanc et remuez le blanc battu à la fin dans la pâte, la pâte
sera très léger (pas pour la pâte levée).
Gaufres à la levure de boulanger
150 g de beurre mou, 4 œufs, 350 ml de lait
tiède, 1 cuillerée à soupe de sucre, 1 sachet de
sucre à la vanille, 250 g de farine, 1 sachet de
levure de boulanger sèche
Mélangez la farine et la levure. Ajoutez les autres ingrédients et préparez une pâte lisse. Laissez gonfler la pâte env. 20-30 minutes avant
de la cuire.
Gaufres au babeurre
125 g de beurre mou, 4 œufs, 1 cuillerée à soupe de
sucre, ¼ cuillerée à café de canelle, 1 pincée
de sel, 250 g de farine, 375 ml de babeurre, 1
sachet de levure
Mélangez le beurre avec les oeufs, le sucre, le
canelle et le sel. Ajoutez la farine, la levure et le
babeurre et pré-parez une pâte lisse. Il faut bien
beurrer les plats!
Gaufres au fromage blanc
150 g de fromage blanc maigre, 4 œufs, 100 g
de beurre mou, 4 cuillerées à soupe de sucre,
1 sachet de sucre à la vanille, 200 g de farine,
150 ml de lait
Mélangez le fromage blanc avec le beurre, les
oeufs, le sucre et le sucre à la vanille. Ajoutez la
farine et le lait et préparez une pâte lisse. Il faut
bien beurrer les plats pour cette recette!
51
Page 52
GAUFRES SALÉES
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Gaufres au fromage
120 g de beurre mou, 3 jaunes d‘œufs, 5 cuillerées
à soupe de lait condensé, 1/8 l de lait, ½ cuillerée de sel, 1 pincée de sucre, 75 g d’Emmental
râpé, 200 g de farine ou de farine complète, 3
blancs d’oeuf battus, 1 onion râpé
Malaxez le beurre avec les jaunes d‘oeufs, ajoutez le lait, le sucre, le sel, le fromage et la farine. Intégrez la neige d’oeufs. Ajoutez l’oignon
immédiatement avant de cuire les gaufres pour
éviter que la pâte devient amère.
Gaufres aux carottes
150 g de beurre mou, 2 cuillerées à soupe de
sucre, 4 oeufs, 100 g de carottes râpées, 1 pincée de canelle, 1 pincée de sel, 250 g de farine
Préparez une pâte lisse.
Essayez des courgettes à la place des carottes.
GAUFRES POUR LES ALLERGIQUES DE GLUTEN
Il faut bien beurrer les plats pour ces recettes!
Gaufres de maïs
3 œufs, 50 g de beurre mou, 3 cuillerées à soupe de miel, 1 cuillerée à soupe de sirop d‘érable,
150 ml de lait, 200 g de farine de maïs, 100 g
d’amandes feuilletées
Préparez une pâte lisse de toutes les ingrédients et
laissez-la gonfler pour 15 minutes.
Gaufres de riz
150 g de riz au lait, 600 ml de lait , 1 cuillerée
à soupe de sucre, 30 g de beurre, 4 œufs, ½
cuillerée à café de canelle, 1 pincée de sel
Faites cuire le riz avec le sucre et le beurre dans
le lait. Mélangez le riz froid avec les oeufs, le
canelle et le sel.
Gaufres de pommes de terres
675 g de pommes de terre crus râpées, 2 oignons râpés, 4 œufs, 2 pincées de sel, 2 cuillerées à soupe de crème fraîche, 5 cuillerées à
soupe de persil haché, 100-125 g de fécule
Râpez les pommes de terre et les oignons très
finement et mélangez-les avec les autres ingrédients.
UTILISATION ET RECETTES POUR GRILLER À CONTACT
Pour griller nous recommandons de choisir la température la plus haute.
s‘éteint). Puis posez vos aliments sur le gril.
Vous pouvez griller dans l’appareil ouvert. Si
vous voulez griller à contact, fermez l’appareil
et vos aliments seront cuits dans peu de temps
52
Pour griller il
faut toujours
bien préchauf-
fer le gril
(jusqu’à ce que
la lampe de
contrôle verte
et très uniformément. Vos aliments seront grillés parfaitement avec une épaisseur de 2 à 3
cm. Les temps indiqués dans les recettes sont
prévus pour griller à contact. Ne fermez pas le
verrouillage de la poignée.
Les recettes suivantes sont prévues pour 1 à 2
personnes.
Page 53
LES PLAT À LA VIANDE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Médaillons de porc avec du beurre au poivre
2 médaillons de porc, 50 g de beurre, 1 cuillerées à
soupe de grains de poivre vert, quelques gouttes
de jus de citron, sel, poivre
Battez le beurre avec le jus de citron et le sel,
ajoutez les grains de poivre, roulez le beurre et
mettez-le au frigidaire. Nettoyez et séchez les
medaillons, grillez-les dans le gril préchauffé env. 2-3 minutes, assaissonez-les. Servez
les médaillons avec une tranche du beurre au
poivre.
Recommandation: Remplacez le beurre au
poivre par du beurre aux fines herbes.
Steaks de dinde aux fines herbes
2 petites steaks de dindes, 1 bouquet garni
(persil, thyme, marjolaine, romarin etc.), 2 cuil-
lerées à soupe d‘huile, 1 cuillerée à soupe de
jus de citron, sel, poivre
Séchez les steaks. Hachez les fines herbes et
mélangez-les avec l‘ huile et le jus de citron.
Laissez reposer les steaks dans cette marinade
pour 2-3 heures dans le frigidaire en les tour-
nant de temps en temps.
Séchez les steaks et grillez-les dans le gril pré-
chauffé pour env. 8 minutes.
Steak à l‘ananas
½ ananas fraîche, 1 gousse d’ail,½ cuillerée à
café de coriandre moulu, poivre de Cayenne, 2
steaks de filet de boeuf (à 200 g), 2 cuillerées
à café d‘huile, 4 cuillerées à soupe de crème
fraîche, sel, poivre
Purez un quart de l‘ananas, assaissonez de coriandre et de poivre de Cayenne.
Marinez les steaks au frigidaire pendant la nuit
dans le purée d‘ananas.
Coupez un quart d’ananas en tranches. Tamponnez les steaks, huilez-les et grillez-les 2-3 minutes. Grillez aussi les tranches d‘ananas.
Faites cuire le purée et ajoutez le crème fraîche.
Salez et poivrez les steaks, mettez un flocon de
beurre sur les steaks et servez-les avec le purée
d‘ananas.
Brochettes d’agneau à l ail
400 g de viande d’agneau (gigot ou filet), 1
oignon, 3 gousses d’ail, 3 cuillerées à soupe
d’huile d‘olive, 2 cuillerées à soupe de vinaigre
aux fines herbes, sel, poivre,, 2 branches de thyme, 1 branche de romarin, 1 feuille de laurier,
1 poivron rouge , 2 tomates coupées, 100 g de
yaourt, 1 cuillerée à soupe de crème fraîche, 1
cuillerée à café de jus de citron, 1-2 cuillerées à
soupe de menthe hachée
Coupez la viande en morceaux. Hachez les oignons, pressez l‘ail. Mélangez avec le vinaigre
et l’huile, ajoutez du sel et du poivre, le thyme,
le romarin et la feuille de laurier. Laissez reposer
la viande dans cette marinade pendant la nuit
dans le frigidaire.
Posez des morceaux de poivron, de la viande et
de tomates sur des broches et faites griller dans
le gril préchauffé pour 3-4 minutes.
Préparez une sauce de yaourt avec de la crème
fraîche, du jus de citron et de la menthe et servez cette sauce avec les brochettes.
Brochettes de poulet aux fruits
300 g de poitrine de poulet,, 2 oignons moyens,
1 pomme, 1 banane, jus de citron, 1 cuillerée à
soupe d’huile de cacahuettes, sel, poivre, curry
Coupez la viande en morceaus. Coupez les oignons en quarts, pelez et coupez les pommes
en huitièmes. Pelez la banane et coupez-la en
morceaux de 3 cm. Versez le jus de citron sur
les fruits.
Posez les ingrédients sur des broches, huilezles et faites-les griller dans le gril préchauffé
pour env. 10 minutes. Assaissonez-les de sel,
de poivre et de curry et laissez reposer quelques
instants avant de les servir.
53
Page 54
Brochettes orientales
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
150 g de de viande de boeuf hachée, 150 g
de viande d’agneau hachée, 1 oignon moyen, 2
cuillerées à soupe de fines herbes hâchées (au
choix: sauge, menthe, thyme, romarin, persil
etc.), 2 gousses d’ail, 1 oeuf, sel, poivre
Hachez l‘oignon, pressez l‘ail. Mélangez la viande avec les fines herbes, les oignons, l‘ail et
LES PLATS AU POISSON
l‘oeuf, ajoutez sel et poivre. Formez des petites
saucisses de cette farce et posez-les sur des
broches, faites griller les brochettes dans le gril
préchauffé en les nappant d’huile de temps en
temps.
Saumon grillé avec beurre au citron
2 petites tranches de saumon, 2 cuillerées à
café de jus de citron, 2 cuillerées à soupe de
beurre mou, 1 cuillerée à café de cestes, sel,
poivre
Nettoyez le poisson, nappez-le de jus de citron,
assaissonez-le de sel et de poivre et grillez-le
dans le gril préchauffé. Mélangez le beurre avec
les cestes et garnissez le saumon avec le beurre.
LES PLATS VÉGETARIENS
Aubergines et courgettes grillées
1 aubergine, sel, 2 petites courgettes, 4 cuillerées à soupe d’huile d‘olives, poivre
Coupez les tiges des légumes. Coupez
l’aubergine en tranches, salez-les et laissez reposer les tranches salées pour 30 minutes. Puis
rincez les auberginez et séchez-les.
Coupez les courgettes en tranches et salez-les
légèrement.
Nappez les tranches d‘aubergine d‘huile et grillez-les dans le gril préchauffé.
Accompagnez les légumes d‘une sauce aïoli ou
yaourt-menthe et de baguette.
Brochette végétarienne
2 petites courgettes, 6 petits oignons, 2 tiges
de céleri, 6 fonds d‘artichaut (conserve), 6 petites tomates, 125 g de crème chantilly, jus de
citron, sel, poivre, ½ paquet de cresson
Truites aux fines herbes
2 petites truites, 2 cuillerées à soupe de persil,
2 cuillerées à café de jus de citron, sel, poivre,
beurre
Lavez le poisson, nappez-le à l’intérieur de jus
de citron, fourrez-le de persil, beurrez la truite
et grillez-la dans le gril préchauffé. Assaissonezla de sel et de poivre.
Couper les courgettes en morceaux de 2-3 cm.
Coupez les oignons en deux, pelez le céleri et
coupez-le en morceaux de 2-3 cm. Faites égouter les artichauts et coupez-les en deux. Coupez
les tomates.
Posez les légumes sur des broches et grillez-les
dans le gril préchauffé pour 3-4 minutes.
Battez la crème et assaissonez-la de jus de citron, de sel et de poivre. Garnissez la sauce de
cresson.
Ananas ivre
4 tranches de ananas, 4 cuillerées à café de eau
de vie de kirsch, 1 cuillerée à soupe de beurre, 2
cuillerées à café de miel, 1 pincée de coriandre
moulu
Laissez égoutter les tranches d’ananas et nappez-les de kirsch. Laissez reposer pour 30 minutes.
54
Page 55
Fondez le beurre et le miel et assaissonez-les
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
de coriandre. Faites griller les tranches d’ananas
en les nappant de temps de la mélange beurre/
miel.
Servez avec de la crème Chantilly ou une boule
de glace à la vanille ou à l‘ananas.
Pomme grillée
1 grande pomme, jus de citron, 25 g de beurre,
4 cuillerées à café de miel liquide, 1 pincée de
girofles moulus, 1 pincée de canelle, 1 cuillerée
à café de sucre
Pelez la pomme, enlevez les pépins et coupez la
pomme en tranches de 1 cm. Nappez les tranches de jus de citron. Fondez le beurre et le miel
avec le girofle.
Faites griller les tranches de pomme dans le gril
préchauffé en les nappant de temps de la mélange beurre/miel.
Mélangez le canelle avec le sucre et saupoudrez
les tranches de pommes avec le sucre à canelle.
Servez les pommes avec de la crème Chantilly
ou de la glace à la vanille.
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée
d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une
station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée
vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour
la santé et l’environnement.
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs
auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi
que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et
pécuniaires.
55
Page 56
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48356
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen:1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Voedingskabel:Env 100 cm
Behuizing:RVS / kunststof
Afmetingen:Env. 24,8 cm x 25,0 cm x 11,0 cm
Gewicht:Env. 1,7 kg
Handvatten:Thermisch geïsoleerd
Uitruisting:Oververhittingsbeveiliging. 2 controlelampjes voor „Aan/Uit“ en „Gereed“
Toebehoren:Telkens 1 set uitneembare, vaatwasmachinevaste spuitgegoten aluminium-
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleurenen design voorbehouden
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
Traploze temperatuurregelaar van ca. 100°C (MIN) tot ca. 200°C (MAX),
verwarmingsslangen op drukveren gelagerd, selvlak voor verticale bewaring
platen voor sandwiches, wafels, contactgrilles, gebruiksaanwijzing
VOOR UW VEILIGHEID
Lees de volgende aanwijzingen
a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door
kinderen van 8 jaar en
ouder gebruikt worden en
door personen met beperkte
fysieke, sensorische of
mentale vaardigheden of
met gebrek aan ervaring
en/of kennis, mits zij onder
toezicht staan of instructies
over het gebruik van dit
apparaat hebben gekregen
en de hieruit resulterende
gevaren begrepen hebben.
56
Het apparaat is geen
speelgoed. Het apparaat mag
uitsluitend door kinderen
gereinigd en onderhouden
worden, indien deze onder
toezicht staan.
2. Kinderen onder de 3 jaar
moeten verwijderd worden
gehouden van het apparaat
of permanent onder toezicht
staan.
3. Kinderen tussen de 3
en 8 jaar mogen het
apparaat uitsluitend inen uitschakelen, wanneer
Page 57
het apparaat zich in
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
zijn voorziene, normale
bedieningspositie bevindt,
de kinderen onder toezicht
staan of instructies over het
gebruik van dit apparaat
hebben gekregen en de
hieruit resulterende gevaren
begrepen hebben. Kinderen
tussen de 3 en 8 jaar mogen
het apparaat niet aansluiten,
bedienen, reinigen of
onderhouden.
4. LET OP - Delen van dit
product kunnen heel heet
worden en verbrandingen
veroorzaken! Wees in
aanwezigheid van kinderen
en kwetsbare personen
bijzonder voorzichtig.
5. Kinderen moeten onder
toezicht gehouden worden
om ervoor te zorgen dat zij
niet met het apparaat spelen.
6. Bewaar het apparaat op
een voor kinderen niet
toegankelijke plaats.
7. Sluit het apparaat alleen aan
op wisselstroom met span
-
ning conform typeplaatje.
Dit apparaat mag niet met
8.
een externe tijdschakelklok
of een afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
9. Dompel het apparaat of het
snoer in geen geval in water
of andere vloeistoffen.
10. De basis mag niet met water
of andere vloeistoffen in
contact komen. Wanneer dit
toch gebeurt, moet de basis
vóór een volgend gebruik
weer helemaal droog zijn
11. Het apparaat mag niet in de
vaatwasser worden gereinigd.
12. Raak het apparaat resp.
het snoer nooit met natte
handen aan.
13. Het apparaat is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijke
doeleinden of soortgelijke
doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels,
kantoren of andere
werkplaatsen, landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten
in hotels, motels of andere
toeristische accomodaties,
in privé pensions of
vakantiewoningen.
14.Plaats het apparaat om
redenen van veiligheid nooit
op hete oppervlakken, op
een metalen dienblad of op
een natte ondergrond.
15.Het apparaat of het snoer
mogen niet in de buurt van
vlammen worden gebruikt.
16. Dek het apparaat en de
platen uit veiligheidsredenen
nooit af bijv. met aluminium
of plastic folie.
17. Verwarm geen potten en
pannen op de bakplaten.
18. Gebruik het apparaat steeds
op een vrij, vlak en hittebes
-
tendig oppervlak.
Let erop dat het snoer niet
19.
over het werkvlak heen hangt,
omdat dit tot ongelukken
kan leiden, bijv. als kleine
kinderen er aan trekken.
20. Het snoer moet zo worden
geplaatst dat eraan trekken of
57
Page 58
erover struikelen voorkomen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
28.
wordt.
21. Trek het snoer altijd aan
de aansluitstekker uit het
stopcontact, nooit aan het
snoer zelf.
22. Draag het apparaat niet aan
het snoer.
29.
23. Gebruik het apparaat
uitsluitend in binnen-
30. Controleer het apparaat,
ruimten.
24. Grijp het apparaat alleen
bij het handvat om
verbrandingen te voorkomen.
25. Vul nooit meer dan de
aangegeven hoeveelheid
deeg in het apparaat om het
overlopen van het deeg te
voorkomen.
26. Beweeg het apparaat niet
zolang dit in bedrijf is om
verbrandingen te voorkomen.
27. Het apparaat mag niet met
toebehoren van andere fab
-
rikanten of merken worden
gebruikt om schade te voorkomen.
Na gebruik en voor het rei-
nigen de netstekker uit het
stopcontact trekken. Laat
het apparaat nooit zonder
toezicht wanneer de netstekker zich in het stopcontact
bevindt.
Laat het apparaat vóór het
reinigen afkoelen.
de stekker en het snoer
regelmatig op slijtage en
beschadigingen. Stuur het
apparaat of de basis in geval
van beschadigingen van het
snoer of andere onderdelen
a.u.b. voor controle en/of
reparatie aan onze klanten
service. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker veroorzaken en leiden
tot het vervallen van de
garantie.
Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Er bestaat
gevaar van letsel door elektrische schokken.
Attentie!
De oppervlakken van het apparaat worden tijdens het gebruik
heet, gebruik voor het openen en sluiten daarom uitsluitend
het thermisch geïsoleerde handvat.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief
gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
58
Page 59
INGEBRUIKNAME
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
2. Controleer de inhoud van de verpakking op
volledigheid.
3. Spoel alle afneembare onderdelen voor het
eerste gebruik in heet water met een mild
afwasmiddel. Droog de onderdelen goed af.
4. Veeg het apparaat met een vochtige doek af.
Let erop dat geen water de behuizing binnendringen kan.
5. De stekker in het stopcontact steken.
BEDIENING VAN HET APPARAAT
1. Bevestig aan de binnenkanten van het
apparaat telkens 1 plaat van de set, die u
wenst te gebruiken doordat u de platen in
de houder van het scharnier steekt en stevig
aandrukt. Hierbij bewegen de schuifhouders
zich licht naar voren.
2. De stekker in het stopcontact (230V~) ste-
ken. Bjide controlelampjes gaan branden.
Zolang het apparaat in gebruik is, blijft het
rode lampje ingeschakeld. Drai de temperatuurregelaar op de gewenste temperatuur.
3. Terwijl de Multi 3 in 1 voorverwarmt (ca. 5
minuten), de ingrediënten voor de gewenste
gerechten gereedzetten.
4. Zodra de noodzakelijke temperatuur bereikt
is, gaat het groene signaallampje aan. Dit
controlelampje gaat steeds uit, wanneer
de beoogde temperatuur gedaald is en het
apparaat weer verwarmt.
6. Olie de grillplaat voor het eerste gebruik iets
in, het beste met kokosolie of een ander
hittebestendig vet en verwarm het apparaat
gedurende ca. 10 minuten,
7. De erste sandwich is niet geschikt voor verbruik.
8. Gedurende het widere gebruik is het nie
nodig de platen te vetten.
9. Het apparaat is nu bedrijfsklaar.
5.Wanneer het apparaat voor het eerst wordt
gebruikt de gegoten platen met een kleine
hoeveelheid olie of boter insmeren.
6.Leg nu ofwel
de voorbereide sandwiches in de hier-
voor bestemde uitsparingen van de sandwichtoaster of
vul het voorbereide deeg voor de wafels
op de ruitvormige wafelplaat,of
deponeer het te grilleren voedsel op de
geribbelde plaat van de contactgrille.
7. Maak het deksel dicht. Bij de bereiding van
sandwiches maakt u ook de sluiting aan de
handgreep dicht!
8. Om uw snacks for elke momentjes warm te
houden, de temperatuur op MIN verminderen, maar niet te lang warm houden.
REINIGUNG EN ONDERHOUD
Voor de reiniging de
stekker uit het stopcontact
trekken en het apparaat
laten afkoelen.
1. De afgekoelde verwisselbare platen er uitnemen doordat u de schuifschakelaar naar
voren trekt, waarbij de plaat omhoog springt.
2. Wanneer vet onder de platen komt, met een
papierdoekje afwissen.
3. De aluminium-spuitgegoten platen kunt u
in de vaatwasmachine of met de hand reinigen.
4. Bij sterke korstvorming kunt u de platen ´s
nachts inweken.
59
Page 60
5. Voor het reinigen van de buitenvlakken
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
gebruikt u een vochtige doek.
6. Gebruik bij de reiniging van het apparaat
geen scherpe schuurmiddelen, bijtende reinigingsmiddelen of ovenreinigers.
7. Let erop dat alle onderdelen helemaal droog
zijn voordat u het apparaat weer in elkaar
zet en opbergt.
8. Wikkel het kabel om de kabelopberging.
SPECIAAL TOEBEHOREN
U kunt via onze klantenservice de volgende wisselplaten nabestellen.
Wisselplaten voor wafels
Art-Nr. 4832170/75
Wisselplaten voor donuts
Art-Nr. 4832110
AANWIJZINGEN EN RECEPTEN VOOR DE SANDWICHMAKER
Let op: Bij de bereiding van sandwiches steeds de greepsluiting dichtmaken!
Wij aanbevelen en middelhoge tot hoge temperatuurinstelling.
Voor het maken
van sandwicheskan iedere broodsoort worden gebruikt
- wij adviseren
toastbrood.
In plaats van verschillende broodsoorten kunt u
ook bladerdeeg of gistdeeg gebruiken, dat ook
diepgevroren verkrijgbaar is.
Deze deegsoorten rolt u ca. 3 mm dik in 13 cm
grote deegvierkanten uit.
Smeer alle broodkanten die op de toastplaten
worden gelegd, met een dun laagje boter of mar-
garine in. U zult constateren dat u reeds met
enkele ingrediënten (bijv. etensresten) kostelijke snacks gemakkelijk en snel kunt bereiden,
waarbij uw fantasie geen grenzen kent: Hiervoor
zijn vlees, vis, kaas optimaal, die met uien, tomaten, augurken, champignons en kruiden worden gecombineerd, tot kostelijke sandwiches
kunnen worden gemaakt. Of probeer eens van
bladerdeeg en vruchten, zoals appels, bananen,
ananas, gecombineerd met confiture of chocolade, een kostelijk gebak te vervaardigen. Maar
ook een eenvoudig meel-water-deeg, gevuld met
een vleesvarce of groente levert een smakelijke
snack op.
60
Page 61
SANDWICH IDEEEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Kaas-sandwich
4 plakjes toastbrood, 2 plakjes kaas (bijv.
Scheibletten), 2 plakjes gekookte ham
Deze sandwich kunt u variëren doordat u al naargelang de smaak augurken of ananas uit blik
toevoegt.Twee met boter gesmeerde plakjes toastbrood (de kant met boter naar onderen) met
elk 1 plakje kaas, ham en naar keuze ananas
of augurk beleggen. Vervolgens de resterende
plakjes toastbrood (kant met boter naar boven)
erop plaatsen en de sandwiches in de voorverwarmde sandwichtoaster plaatsen. Het apparaat
dichtmaken en ca. 2-3 minuten roosteren.
Chinese rollen
1 TL olie, 2 sjalotten, gewassen en fijngehakt, ½
kleine wortel, geschild en geraspt, 1 TL ketjap,
150 g bonenkiemen, afgedropen (blik), 50g
geschilde garnalen, een beetje sambal oelek, 4
plakjes toastbrood, een beetje gesmolten boter
om in te smeren
Olie verhitten en uien kort aanbraden, wortel
toevoegen, nogmaals 2 minuten stoven totdat
ze een beetje zacht worden. Vervolgens ketjap,
bonenkiemen en garnalen toevoegen en laten
trekken.
Toastbroodranden verwijderen en het toastbrood
met de deegrol zeer dun uitrollen. De onderkant
met gesmolten boter insmeren. De vulling gelijkmatig op de plakjes verdelen en er oprollen.
Telkens een rol diagonaal in de uitsparingen van
de sandwichtoaster leggen. Het deksel sluiten
en 2-3 minuten roosteren.
Gevulde deegflappen - Samosas
Voor deze deegflappen kunnen ook kleine hoeveelheden groente worden gebruikt. De vulling
kan dien-overeenkomstig worden gevarieerd.
125 g meel, 2 snufjes zout, 3 EL olie, 2 EL water, 150 g in de schil gekookte aardappelen, geschild en in dobbelsteentjes gesneden, 1 EL olie
75 g uien, fijngehakt, 1 ½ TL kerrie, 75 g diepgevroren erwten, ontdooid, 1 TL verse, fijn geraspte gember, 1 kleine chili, ontpit en fijngehakt, 2 EL water, 1 snufje cayennepeper, 2 EL
citroensap, gesmolten boter om in te smeren, 2
EL verse, fijngehakte koriander
Meel zeven, zout, olie en water langzaam
doorroeren. Evt. wat meer water gebruiken
en het deeg goed doorkneden (ca. 10 min.),
zodat er een stevige deegbol ontstaat. Deeg
met olie insmeren en in een plastic zak ten
minste 30 minuten laten rusten. Inmiddels
de vulling bereiden. Hiervoor de uien in olie
aanbraden, kerrie toevoegen en kort laten doorstoven, vervolgens erwten, gember, chili en water
toevoegen en laten doorstoven totdat de erwten
gaar zijn. Nu de resterende ingrediënten en de
aardappelen toevoegen en nogmaals 3-4 min.
laten smoren. Het deeg uitrollen en in ca. 13
cm grote vierkanten snijden. De voorverwarmde
uitsparingen van de sandwichtoaster met boter
insmeren, 2 deegplaten er opleggen en goed
vullen. Met twee verdere deegplaten afdekken
en met boter insmeren. Het apparaat dichtmaken en de samosas goudbruin bakken.
Appel-rozijnenflappen
15 g boter, 250 g geschilde en uitgeholde appelen, in dobbelsteentjes gesneden, 25 g rozijnen,
1 EL suiker, ½ TL kaneel, 3 EL water, 1 TL citroensap, 250 g bladerdeeg (ontdooid), gesmolten boter om in te smeren
Boter smelten, appels, rozijnen, suiker, kaneel,
water en citroensap toevoegen en al roerende,
net gaar stoven.
Het bladerdeeg tot een 3 mm dikke plaat uitrollen en in 13 cm grote deegvierkanten snijden.
Twee deegplaten met boter insmeren en op
de voorverwarmde uitsparingen van de sandwichtoaster leggen. Telkens 1 eetlepel vulling op
61
Page 62
de deegplaten deponeren en met een geboterde
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
deegplaat afdekken. Het apparaat dichtmaken
EENVOUDIGE RECEPTEN
en ca. 4 min. roosteren totdat het bladerdeeg
goudbruin is. Warm serveren.
Confiture-snack
4 plakjes brood
2 TL confiture
Met honing of nougatcrème
kunnen ook heerlijke snacks
worden getoverd.
Leverworst-snack
4 plakjes brood
50 g kalfsleverworst
een beetje mosterd
4 plakjes lijnzaadbrood
75 g walnotenkaas
enkele druppels vieux
2 TL kersenconfiture
Page 63
GEVOGELTE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Kip-Ananas
4 plakjes wittebrood
50 g kippevlees
1 EL ananas uit blik
2 EL remoulade
VEGETARISCHE SNACKS
Mexicaans
4 plakjes wittebrood of
4 plakjes maïsbrood
2 EL maïskorrels
2 TL paprika in dobbelsteentjes
2 TL uien, in dobbelsteentjes
enkele sprenkeltjes worcestersaus
een sprenkeltje chilisaus
VIS EN ZEEBANKET
Mosselen
4 plakjes wittebrood
8 mosselen uit blik
een beetje tomatenpuree
een beetje knoflook
4 plakjes tomaat
een beetje parmezaanse kaas
2 TL kruidenremoulade
4 plakjes wittebrood
4 TL appelconfiture
of
4 TL appelcompote
1 TL rozijnen
een beetje kaneel
AANWIJZINGEN EN RECEPTEN VOOR WAFELS
Let op: Bij de bereiding van wafels in geen geval de handvatsluiting dichtmaken, omdat anders het
deeg er uitloopt! Wij aanbevelen en middelhoge tot hoge temperatuurinstelling.
ook met volkoren tarwe- of dinkelmeel bereiden.
Gebruik dan ca. 15% meer vloeistof en laat het
deeg 30 minuten opzwellen, voordat u met het
bakken begint.
Ter verandering van de smaak kunt u aan de
zoete wafels naar keuze 2 cl rum of amaretto,
64
De recepten zijn
telkens goed
voor 8-10 wafels.
U kunt alle recepten in plaats
van met bloem
1 EL geraspte citroenschil, ½ flesje boter-vanillearoma, 3 EL fijn gemalen noten of amandelen
toevoegen.
De pittige wafels kunt u naar smaak veranderen
door toevoeging van 2-3 EL fijn gehakte kruiden, geraspte kaas of gekookte ham, 1 TL kerrie,
kummel of 1 EL lijnzaad.
Bij veel recepten hoeft u de wafelplaten niet in
te vetten. Wafeldeeg, dat weinig of geen vet bevat, vergt echter ingevette wafelplaten. Vet met
een penseel met hittebestendige margarine in
(geen dieetmargarine).
Page 65
Verhit het apparaat totdat het groene contro-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
lelampje gaat branden. Vet evt. de platen in.
Vul met een soepsleef een portie deeg op de
onderste wafelplaat. Strijk het deeg met een
houten lepel over de plaat. Sluit het apparaat en
bak de wafels goudbruin.
ZOETE WAFELS
Wanneer u de eieren scheidt, het eiwit stijf klopt
en tot slot door het deeg mengt, krijgt u bijzonder lichte en luchtige wafels (niet bij gistdeeg).
Brusselse wafels
150 g boter, 150 g suiker, 2 eieren, 1 pakje
vanillesuiker, ca. 375 ml melk, 375 g meel,
1 TL bakpoeder
Wanneer men in plaats van melk mineraalwater
neemt, worden de wafels bijzonder knapperig.
Boter, suiker, eieren en vanillesuiker tot schuim
roeren. Melk, meel en bakpoeder toevoegen en
tot een glad deeg roeren.
Eenvoudige gistwafels
150 g zachte boter, 4 eieren, 350 ml lauwe
melk, 1 EL suiker, 1 pakje vanillesuiker, 250 g
meel, 1 pakje droge gist
Meel en gist mengen. De andere ingrediënten
toevoegen en tot een gladde deeg verwerken.
Het deeg ca. 20-30 minuten laten rijzen, vervolgens bakken.
PITTIGE WAFELS
Kaas-wafels
120 g zachte boter of margarine, 3 eidooiers,
5 EL koffiemelk , 1/8 l melk, ½ TL zout, 1
snufje suiker, 75 g geraspte Emmentaler kaas,
200 g bloem of volkorenmeel, 3 stijf geklopte
eiwitten, 1 geraspte ui
Boter met eigeel tot schuim kloppen, melk, suiker, zout en kaas en meel er doorroeren. Geklopt
eiwit eraan toevoegen. De geraspte ui pas vlak
voor het bakken doormengen, omdat anders het
deeg bitter wordt.
Karnemelk-wafels
125 g zachte boter, 4 eieren, 1 EL suiker, ¼ TL
kaneel, 1 snufje zout, 250 g meel, 375 ml
karnemelk, 1 pakje droge gist
Boter en eieren, suiker, kaneel en zout tot schuim
roeren. Meel en karnemelk aan de schuimmassa
toevoegen en tot een glad deeg roeren.
Het wafelijzer dient goed te worden ingevet!
Quark-wafels
150 g magerequark, 4 eieren, 100 g zachte
boter, 4 EL suiker, 1 pakje vanillesuiker, 200 g
meel, 150 ml melk
Magere quark met zachte boter, eieren, suiker
en vanillesuiker tot schuim roeren. Meel en melk
er doorroeren en tot een glad deeg verwerken.
Het wafelijzer dient goed ingevet te worden!
Wortel-wafels
150 g zachte boter, 2 EL suiker, 4 eieren, 100 g
fijngeraspte worteltjes, 1 snufje kaneel, 1 snufje
zout, 250 g meel
Alle ingrediënten tot een gladde deeg roeren.
In plaats van worteltjes zijn ook courgettes geschikt.
65
Page 66
WAFELS VOOR PERSONEN DIE ALLERGISCH TEGEN GLUTEN ZIJN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Maïs-wafels
3 eieren, 50 g zachte boter, 3 EL honing, 1 EL
ahorn-siroop, 150 ml melk, 200 g maïsmeel,
100 g gesneden amandel
Alle ingrediënten tot een glad deeg verwerken
en voor het bakken ca. 15 minuten laten rijzen.
Het wafelijzer dient bij dit deeg te worden ingevet!
Rijstwafels
150 g melkrijst, 600 ml melk, 1 EL suiker, 30 g
boter, 4 eieren, ½ TL kaneel, 1 snufje zout
Uit melkrijst, melk, suiker en boter een rijstebrij
koken en laten afkoelen. Eieren, kaneel en zout
door de brei roeren.
Het wafelijzer dient goed ingevet te worden!
Aardappelwafels
675 g rauwe, fijn geraspte aardappelen, 2 rauwe, fijn geraspte/gehakte uien, 4 eieren, 2 snufjes zout, 2 EL zure room, 5 EL fijngehakte peterselie, 100-125 g aardappelzetmeel
Aardappelen en uien met de ESGE-staafmixer
fijnhakken of fijn raspen en goed mengen met
de overige ingrediënten.
Het wafelijzer dientgoed ingevet te worden!
AANWIJZINGEN EN RECEPTEN VOOR DE CONTACTGRILLE
Wij aanbevelen en middelhoge tot hoge temperatuurinstelling.
De contactgril-
le altijd goed
voorverwarmen
(totdat het
groene contro-lelampje gaat
branden). Pas
dan het te grilleren voedsel er opleggen. U kunt
de gerechten in het open geklapte apparaat grilleren. Wanneer u contactgrilleren wilt, klapt u
de bovenste grilplaat op het te grilleren materiaal, dan realiseert u een snelle en gelijkmatige
garing. Uw vleesgerechten worden optimaal gegrilleerd, wanneer het te grilleren voedsel een
dikte van 1,5-3 cm heeft. De in de recepten genoemde tijden gelden voor contactgrilleren aan
beide kanten. De handvatsluiting kunt u bij het
contactgrilleren niet dichtmaken.
De navolgende recepten zijn voor 1–2 personen
bestemd.
VLEESGERECHTEN
Medaillons met peperboter
4 varkensmedaillons, 125 g boter, 3 EL ingelegde groene peperkorrels, 1 TL druppels citroensap, zout, peper
De boter met citroensap en zout tot schuim
roeren, peperkorrels er doorroeren, de boter tot
een rolletje vormen en op een koele plaats zetten. De medaillons schoonmaken en droog bet-
66
ten, aan beide kanten in de voorverwarmde grille
ca. 3-5 minuten grilleren, vervolgens zouten en
peperen. Met een schijfje peperboter serveren.
Tip: Zeer goed hierbij smaakt ook kruidenboter.
Kalkoenschnitzel met kruiden
2 kleine kalkoenschnitzels, 1 bosje gemengde
kruiden (peterselie, tijm, marjolein, rozemarijn
enz.), 2 EL olie, 1 EL citroensap, zout, peper
Page 67
Schnitzel droog betten. De kruiden fijnhakken
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
en met olie en citroensap aanroeren. De schnitzels in de marinade 2-3 uur in de koelkast laten trekken, hierbij meerdere keren omdraaien.
Schnitzels laten afdruipen en in de voorverwarmde grille ca. 8 minuten van beide kanten
grilleren.
Ananas-steak
½ verse ananas, 1 teentje knoflook, ½ TL gemalen koriander, cayennepeper, 2 kleine runderfiletsteaks, 2 TL olie, 4 EL crème fraîche, zout,
peper
Een kwart ananas met de ESGE-staafmixer
pureren, met koriander en cayennepeper kruiden. De resterende ananas in de koelkast bewaren. De steaks in de ananaspuree leggen en
gedurende de nacht in de koelkast marineren.
Een kwart ananas in reepjes snijden. Het vlees
droog betten, met olie insmeren en aan alle kan-
ten 3-5 minuten grilleren. Reepjes ananas kort
meegrilleren. De puree aan de kook brengen,
met crème fraîche verfijnen. De steaks kruiden,
een beetje boter er opleggen en met de anana-
spuree serveren.
Lamspiesjes met knoflook
300 g lamsvlees uit de bout of lende, 1 kleine
ui, 2 teentjes knoflook, 3 EL olijfolie, 2 EL kruidenazijn, zout, peper, 2 twijgjes tijm, 1 twijg
rozemarijn, 1 laurierblad, 1 rode paprika, 2 stevige, in vieren gedeelde tomaten, 100 g yoghurt,
1 EL crème fraîche, 1 TL citroensap, 1-2 EL
fijngehakte, verse pepermunt
Het vlees in hapklare stukjes snijden. De uien
in kleine dobbelsteentjes snijden, de knoflook
persen. Azijn en olie er doorroeren, zouten en
peperen. Tijmblaadjes en rozemarijnnaalden van
de twijgjes trekken en samen met het laurierblad toevoegen. Het vlees gedurende een nacht
in de koelkast marineren. Gereinigde paprika,
vlees en tomaten afwisselend op houten spiesjes
steken en in de voorverwarmde grille aan beide kanten 4-5 minuten grilleren. Yoghurt met
crème fraîche, citroensap en pepermunt door
elkaar heen roeren, met zout en peper verfijnen
en bij de spiesjes serveren. TIP: Mocht u geen
verse pepermunt krijgen, dan kunt u ook gedroogde gebruiken.
Kippenspiesjes met fruit
300 g kipfilet, 2 middelgrote uien, 1 zure appel,
1 stevige, rijpe banaan, citroensap, 1 EL pindaolie, zout, peper, kerrie
Het kippevlees in hapklare dobbelsteentjes
snijden. De uien in vieren delen, de appels
schillen en in acht stukken verdelen. De bananen in ca. 3 cm lange stukjes snijden. Het
fruit met citroensap besprenkelen. Alle ingrediënten afwisselend op houten spiesjes steken,
met olie insmeren en aan beide kanten in de
voorverwarmde grille ca. 10 minuten grilleren.
Met zout, peper en kerrie kruiden en voor het
serveren kort laten staan.
VISGERECHTEN
Gegrilleerde zalm met citroenboter
2 kleine schijfjes zalm, 2 TL citroensap, 2 EL
zachte boter, 1 TL geraspte citroenschil, zout,
peper
Vis schoonmaken, met citroen schoonmaken,
zouten, peperen en grilleren. Boter met citroenschil mengen, op de gegrilleerde zalm toebereiden en serveren.
Kruidenforel
2 kleine forellen, 2 EL peterselie, 2 TL citroensap, zout, peper, boter
Vis schoonmaken, met citroen van binnen zuren, peterselie in de buikholte vullen, met vloeibare boter dun insmeren, grilleren en voor het
serveren met zout en peper kruiden.
67
Page 68
VEGETARISCHE LEKKERNIJEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Gegrilleerde aubergines en courgettes
1 lange aubergine, zout, 2 kleine courgettes, 4
EL olijfolie of kruidenolie, peper
Bij aubergines en courgettes het stengelbegin er
uitsnijden. De aubergines overlangs in ca. 1 cm
dikke plakjes snijden, zouten en 30 min. laten
trekken. Vervolgens afspoelen en droog betten.
Courgettes eveneens overlangs in 1 cm dikke
plakken snijden en licht zouten.
Aubergine- en courgetteplakjes met olie instrijken en in de voorverwarmde grille van beide
kanten knappend grillerend.
Hierbij passen voortreffelijk een aïoli of een
yoghurt-mint-saus en stokbrood.
Mediterrane groentespies
2 kleine courgettes, 6 kleine uien, 2 stronken
bleekselderij, 6 artisjokken (blik), 6 cocktailto-
maten, 125 g room, citroensap, zout, peper, 1
bakje Oostindische kers
De courgettes in 2-3 cm dikke plakjes snijden.
De uien halveren, bleekselderij pellen en in
2-3 cm lange stukken snijden. Artisjokken laten
afdruipen en halveren. Tomaten halveren.
Alle ingrediënten afwisselend op de houten
spiesjes steken en van beide kanten in de voor-
verwarmde grille 3-4 min. grilleren.
Room stijf kloppen, met citroensap, zout en
peper kruiden met blaadjes Oostindische kers
garneren.
Geestrijke ananas
4 plakjes ananas , 4 TL kersenbrandewijn, 1 EL
boter, 2 TL lichte honing, 1 snufje gemalen koriander
Plakjes ananas laten afdruipen en er kersenbrandewijn overheen sprenkelen. 30 min. laten
trekken.
Boter en honing in een pan verhitten, met koriander kruiden. De plakjes ananas in de voorverwarmde grille van beide kanten bruin laten
worden, hierbij steeds weer met het boter-honing-mengsel smeren.
Met slagroom of een bolletje vanille- of ananasijs serveren.
Gebraden appel
1 grote appel, citroensap, 25 g boter, 4 TL vloeibare honing,1 snufje gemalen kruidnagel, 1
mespunt kaneel, 1 TL suiker
De appel schillen, het klokhuis er uitsteken en in
1 cm dikke plakjes snijden. De appelschijfjes
met citroensap besprenkelen en laten trekken.
Boter en honing in een pan verhitten, met kruidnagel-poeder kruiden.
De plakjes appel in de voorverarmde grille van
beide kanten grillerern, daarbij steeds weer insmeren met het honing-boter-mengsel instrijken.
Kaneel en suiker mengen en de plakjes appel
ermee bestroien. Daarbij past half stijf geklopte
room.
68
Page 69
GARANTIEVOORWAARDEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen
en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en
zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld
en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar
gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en
financiële schade.
69
Page 70
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48356
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATI TECNICI
Potenza:1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Cavo:Ca. 100 cm
Corpo:Acero/plastico, resistente alle alte temperature
Ingombro:Ca. 24,8 cm x 25,0 cm x 11,0 cm
Peso:Ca. 1,7 kg
Impugnature:Isolanti
Dotazione:Protezione contro il surriscaldamento, 2 spie di controllo di ACCESO/SPENTO e
Accessori:1 set ciascuno di piastre estraibili in alluminio pressofuso lavabili in lavastoviglie
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
PRONTO, temperatura a regolazione continua di ca. 100°C (MIN) a ca. 200°C
(MAX), serpentini termici inseriti su molle di compressione, superficie per una
comoda conservazione verticale
per sandwich, waffel & griglia a contatto, istruzioni per l‘uso
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni
all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo
agire sempre con la massima cautela.
PER LA VOSTRA SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
L‘apparecchio può essere
1.
utilizzato da bambini a
partire dagli 8 anni di
età e da persone che
presentano ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali
o che difettano della
necessaria esperienza
e/o conoscenze solo se
adeguatamente sorvegliati
o addestrati sull‘uso in
sicurezza dell‘apparecchio
e se a conoscenza dei rischi
70
correlati. L‘apparecchio
non è un giocattolo. La
pulizia e la manutenzione
dell‘apparecchio possono
essere effettuate da bambini
soltanto sotto sorveglianza.
2. L‘apparecchio deve essere
tenuto fuori dalla portata
dei bambini di età inferiore
a 3 anni oppure questi
devono essere sorvegliati
costantemente.
3. I bambini di età compresa
tra 3 e 8 anni dovrebbero
accendere e spegnere
Page 71
l‘apparecchio soltanto
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
10. La base non deve entrare
quando questo si trova
nella posizione di comando
normalmente prevista, se
sono sorvegliati o se sono
stati istruiti in relazione
all‘uso sicuro e hanno
compreso i pericoli risultanti.
11. L’apparecchio non deve
I bambini di età compresa tra
3 e 8 anni non dovrebbero
12. Non toccare mai né
collegare, manovrare, pulire
o sottoporre a manutenzione
l‘apparecchio.
13. L‘apparecchio è destinato
4. CAUTELA - Parti di questo
prodotto possono essere
molto calde e causare ustioni!
In presenza di bambini e
persone a rischio usare la
massima cautela.I bambini
devono essere sorvegliati per
accertarsi che non giochino
con l’apparecchio.
5. I bambini devono essere
sorvegliati, onde evitare che
giochino con l’apparecchio.
14. Per ragioni di sicurezza,
6. Conservare l‘apparecchio
in luogo non accessibile ai
bambini.
7. Collegare l’apparecchio
solo a unapresa di corrente
15. L’apparecchio o il cavo di
alternata con tensione
corrispondente a quella
riportata sulla targhetta dati.
8. Questo apparecchio non deve
16. Per motivi di sicurezza, non
essere usato né con orologi
programmabili esterni, né
con sistemi di comando a
distanza.
9. Non immergere per nessun
17. Non riscaldare pentole o
motivo l’apparecchio o il
cavo in acqua o in altri
liquidi.
in contatto con acqua né
con altri liquidi. Se ciò
dovesse succedere, prima
di riutilizzare l’apparecchio,
accertarsi che sia
completamente asciutto.
essere lavato in lavastoviglie.
l’apparecchioné il cavo con
le mani bagnate.
esclusivamenteall‘uso
domestico o a finalità
analoghe, p. es.
angoli di ristoro in negozi,
uffici o altri posti di lavoro,
aziende agricole,
all’utilizzo da parte di ospiti
negli hotel, motel o altre
strutture ricettive,
in pensioni private o
appartamenti di vacanza.
non posizionare per nessun
motivo l’apparecchio su
superfici calde, metalliche o
bagnate.
alimentazione non devono
essere utilizzati nelle
vicinanze di fonti di calore.
coprire per nessun motivo
l’apparecchio e le piastre con
fogli di alluminio o pellicole
di plastica.
padelle sulle piastre di
cottura.
71
Page 72
18. Utilizzare l’apparecchio
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
sempre su una superficie
libera, piana e resistente alle
alte temperature.
19. Accertarsi che il cavo di
28. Dopo l’uso e prima della
alimentazione non penda
dal bordo della superficie di
lavoro in quanto pericoloso,
per esempio se i bambini
dovessero tirarlo.
20. Il cavo deve essere sistemato
in modo tale da non essere
29.
tirato o da inciamparci.
21. Per estrarre la spina dalla
presa, tirare sempre la spina,
30. Durante il funzionamento,
mai il cavo di alimentazione.
22. Non afferrare la base dal
cavo di alimentazione.
23. L’apparecchio è destinato
31.Verificare con regolarità
solo a un uso interno.
24. Afferrare l’apparecchio solo
dal manico onde evitare
bruciature.
25. Non versare mai una
quantità eccessiva di
impasto nell’apparecchio,
onde evitare che l’impasto
fuoriesca.
26. Non spostare l’apparecchio
mentre è in funzione onde
evitare bruciature.
27. L’apparecchio non deve
essere utilizzato con
accessori di altre marche
o produttori, onde evitare
il danneggiamento dello
stesso.
pulizia ricordarsi sempre di
estrarre la spina dalla presa
di corrente. Non lasciare mai
l’apparecchio incustodito
quando la spina è nella presa
di corrente.
Lasciar raffreddare
l’apparecchio prima di
pulirlo.
non aprire per nessun motivo
il corpo dell’apparecchio.
Pericolo di scossa elettrica.
che l’apparecchio, la spina
e il cavo non siano usurati
o danneggiati. Nel caso in
cui il cavo di connessione o
altre parti siano danneggiati,
inviarli per il controllo o la
riparazione al nostro servizio
clienti. Le riparazioni
effettuate da persone non
competenti possono esporre
l‘utilizzatore a gravi pericoli
e comportano l’esclusione
dalla garanzia.
Attenzione! Le superfici dell’apparecchio si riscaldano molto,
quindi si raccomanda di aprire e chiudere l’elettrodomestico
solo dall‘impugnatura atermica.
Durante il funzionamento, non aprire per nessun motivo il corpo
dell’apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
72
Page 73
MESSA IN FUNZIONE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Rimuovere tutti i materiali di imballaggio.
2. Verificare che ci siano tutti gli accessori.
3. Lavare gli accessori estraibili in acqua calda
con un detersivo delicato, risciacquare con
acqua e asciugare bene.
4. Pulire il corpo dell’apparecchio con un
panno umido e asciugare con cura.
5. Inserire la spina nella presa di corrente.
Riscaldare l’apparecchio vuoto per circa
UTILISAZIONE
1. Fissare all’interno dell’apparecchio le
piastre che si desidera utilizzare, inserendole nel supporto della cerniera e premendo
con forza. Per farlo, spostare leggermente i
supporti scorrevoli in avanti.
2. Inserire la spina nella presa di corrente (ali-
mentazione 230 V~, 50 Hz). Entrambe la
spia di controllo rosso si accendono. Ruo-
tare l’interruttore sul livello di temperatura
desiderato.
3. Mentre il Multi 3 in 1 si scalda (ca. 5
minuti), preparare gli ingredienti da cuo-
cere.
4. Al raggiungimento della temperatura desi-
derata, la luceverde si accendero. Questa
spia di controllo si accende quando la temperatura impostata scende e l’apparecchio
ricominicia a scaldare.
10 minuti. Pulire le piastre con un panno
umido.
6. Il primo toast o waffel preparato con la tostiera non deve essere consumato e dovrebbe
essere gettato.
7. Durante gli utilizzi successivi non è necessario ungere nuovamente le piastre.
8. L’apparecchio è ora pronto per l’uso.
5. Al primo utilizzo spennellare le piastre con
una piccola quantità d’olio o burro.
6. A questo punto appoggiare
i panini negli appositi alloggiamenti
della tostiera con le piastre da sandwich,
oppure
versare l’impasto per i waffel sull’apposita
piastra a dadini, oppure
disporre gli ingredienti da grigliare sulla
piastra scanalata da griglia a contatto.
7. Chiudere il coperchio. Durante la preparazione dei panini, bloccare anche la chiusura
dell‘impugnatura.
8. Per porre in caldo per poco ridurre la temperatura a MIN.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di procedere con la
pulizia, estrarre la spina
della corrente e lasciar
raffreddare l’apparecchio.
1. Estrarre le piastre raffreddate, tirando in
avanti l’interruttore scorrevole. A questo
punto la piastra si solleva.
2. Se sovesse fuoriuscire del grasso nella base
del corpo, per esempio perché la farcitura
del panino non era sufficientemente distante dal bordo del pane, è possibile pulirlo
con un panno da cucina dopo aver estratto
le piastre, quando l’apparecchio è ancora
tiepido.
73
Page 74
3. Le piastre in alluminio pressofuso possono
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
essere lavate in lavastoviglie o a mano.
4. In caso di incrostazioni ostinate, lasciare in
ammollo le piastre per tutta la notte.
5. Pulire l‘apparecchio con un panno umido e
ben strizzato.
6. Prima di riporre l’apparecchio, tutte le sue
parti devono essere asciutte.
7. Per risparmiare spazio, avvolgere il
cavo nell’apposito vano sulla base
dell’apparecchio. L’apparecchio può essere
riposto e conservato in posizione verticale.
ACCESSORI SUPPLEMENTARI
È possibile ordinare i seguenti ricambio contattando il nostro servizio clienti.
Piastre intercambiabili
per waffel
Art-Nr. 4832170/75
Piastre intercambiabili per
donutsArt-Nr. 4832110
SUGGERIMENTI E RICETTE PER LA TOSTIERA CON PIASTRA PER SANDWICH
Attenzione: Durante la preparazione dei panini, bloccare anche la chiusura dell‘impugnatura!
Si consiglia di utilizzare una temperature media a alta.
Per la prepara-zione dei panini si può utilizzare
qualsiasi tipo di
pane. Noi suggeriamo il pane
da toast.
Anziché il pane è possibile utilizzare anche pasta sfoglia o pasta lievitata, disponibile in commercio anche surgelata.
Lavorare l’impasto fino a raggiungere uno spessore di circa 3 mm e formare dei grandi quadrati
di 13 cm.
Spalmare su entrambi i lati delle fette da disporre sulle piastre un po’ di burro o margarina.
Bastano pochi ingredienti (p.e.: rimasugli dei
pasti) per preparare degli snack gustosi in modo
semplice e veloce. Carne, pesce, formaggio, affettati abbinati a cipolla, pomodori, cetrioli sottaceto, funghi e spezie sono ottimi per preparare
panini veramente sfiziosi. Oppure vale la pena
provare dei dolci deliziosi preparati con pasta
sfoglia e frutta come mele, banane e ananas abbinati a marmellata o cioccolato. Ma basta anche una semplice pasta frolla a base di farina,
burro e margarina, arricchita con un ripieno di
carne o verdure per realizzare degli stuzzichini
gustosi.
Nel farcire i panini, accertarsi che il pane abbia
le stesse dimensioni delle piastre e che la farcitura disti dai margini circa 1 cm, onde evitare
che il formaggio scivoli e fuoriesca.
74
Page 75
ALCUNE IDEE PER PREPARARE DEI PANINI DELIZIOSI
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Panino al formaggio
4 fette di pane da toast, 2 fette di formaggio
(p.e. sottilette), 2 fette di prosciutto cotto
È possibile variare questo panino, aggiungendo
cetrioli sottaceto o ananas in scatola a seconda
dei gusti.
Farcire due fette di pane da toast imburrate (la
parte imburrata verso il basso) con una fetta di
formaggio, prosciutto e ananas o cetrioli a scelta. Infine sovrapporre le rimanenti fette di toast
(parte imburrata verso l’alto) e mettere i panini
nella tostiera con le piastre da sandwich preriscaldate. Chiudere l’apparecchio e tostare per
circa 2-3 minuti.
Panino Chutney - Ricotta/Mascarpone
4 fette di pane da toast, 100 g di ricotta o mas-
carpone, 1 uovo, chutney (p.e. Mango Chutney),
sale e pepe
Mescolare la ricotta/il mascarpone con uova,
sale e pepe. Porre due fette di pane da toast
imburrate (con il lato imburrato verso il basso)
sugli appositi alloggiamenti della piastra. Con
un cucchiaio formare un leggero avvallamento
nel pane. Versare gli ingredienti ben amalgamati
sul pane e aggiungere il Chutney a piacimen-
to. Infine, appoggiare le fette di pane da toast
rimanenti (con la parte imburrata verso l’alto),
chiudere l’apparecchio e tostare per circa 2-3
minuti.
Involtini cinesi
1 cucchiaino di olio, 2 cipolle primaverili, lavate
e tritate finemente, ½ carota piccola, sbucciata e grattugiata, 1 cucchiaino di salsa di soia,
150 g di germogli di fagiolo, sgocciolati (barattolo), 50 g di granchi spellati, Un po’ di Sambal
Oelek, 4 fette di pane da toast
Del burro ammorbidito da spennellare
Riscaldare l’olio e cuocere brevemente le cipolle, aggiungere la carota, cuocere per altri 2
minuti finché si ammorbidiscono leggermente.
Quindi aggiungere la salsa di soia, i germogli
di fagioli e i granchi e lasciar insaporire. Togliere i bordi del pane e stendere il toast con un
mattarello fino a farlo diventare molto sottile.
Spennellare la parte inferiore con il burro ammorbidito. Distribuire la farciura uniformemente
sulle fette e arrotolare. Porre un involtino diagonalmente nell’avvallamento della piastra da
sandwich, chiudere il coperchio e tostare per
2-3 minuti.
Saccottini alle mele e uva sultanina
15 g di burro, 250 g di mele sbucciate e senza
torsolo, tagliate a dadini, 25 g di uva sultanina,
1 cucchiaio di zucchero, ½ cucchiaino di cannella
3 cucchiai di acqua, 1 cucchiaino di succo di
limone, 250 g di pasta sfoglia (scongelata),
burro ammorbidito da spennellare. Sciogliere il
burro e aggiungere la mela, l’uva sultanina, lo
zucchero, la cannella, l’acqua e il succo di limone, quindi cuocere mescolando di tanto in tanto.
Lavorare la pasta sfoglia fino a raggiungere uno
spessore di 3 mm e formare dei grandi quadrati
di 13 cm. Spennellare due quadrati di impasto
con il burro e porre nell’alloggiamento preriscaldato della piastra da sandwich. Distribuire sulla pasta un cucchiaio di farcitura e coprire con
un altro quadrato di pasta imburrato. Chiudere
l’apparecchio e tostare per circa 4 minuti fino a
doratura. Servire caldo.
75
Page 76
RICETTE SEMPLICI
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Snack alla marmellata
4 fette di pane da toast
2 cucchiaini di marmellata
Anche con il miele o la crema
di cacao e nocciola è possibile
creare deliziosi snack.
Snack con salsiccia di fegato
4 fette di pane da toast
50 g di salsiccia di fegato di
vitello
Un po‘ di senape
Snack al salame
4 fette di pane da toast
2-4 fette di salame
4 fette di pomodoro
PIZZE PICCANTI
Pizza con salsiccia affumicata e
funghi
4 fette di pane bianco
2 cucchiaini di polpa di pomodoro
2 fette di salsiccia affumicata
Un po’ di origano
2 cucchiai di Champignon (ba-
rattolo)
2 fette di formaggio
Snack con würstel viennese
4 fette di pane da toast
1 würstel viennese di piccole
dimensioni
2 cucchiaini di ketchup o senape
Snack con Leberkäse
4 fette di pane da toast
2 fette di Leberkäse (specialità
a base di patè di carne)
2 cucchiaini di senape
Alcune cipolle rosolate
Snack al formaggio
4 fette di pane da toast
2 fette di Tilsiter
Pizza al salamino
4 fette di pane bianco 4 fette di salamino piccante
Un po’ di origano2 fette di formaggio
4 fette di pomodoro
SUGGERIMENTO:
Tutte le ricette sono abbinabili
agli ingredienti classici della
Peperoncino in polvere
Snack con formaggio fresco
4 fette di pane da toast
50 g di formaggio fresco alle
erbe
Snack al Camembert
4 fette di pane da toast
4 fette di Camembert
Snack all’uovo strapazzato
4 mezzi panini, oppure
4 fette di pane2 uova
da strapazzare.
pizza: tonno, molluschi, carciofi, carne macinata arrosto,
acciughe, ecc.
VARIAZIONI AL FORMAGGIO
Formaggio fresco
4 fette di pane al müsli o pane
bianco
75 di formaggio fresco (doppia
panna)
12 chicchi d’uva tagliati a
metà senza semini
76
Panini alle noci
4 fette di pane con semi di lino
75 g di formaggio alle noci
Alcune gocce di brandy
2 cucchiaini di marmellata alle
ciliegie
Formaggio di pecora
4 fette di pane bianco
75 g di formaggio di pecora
4 fette di pomodoro
2 olive ripiene tagliate a fettine
Origano / basilico
Page 77
POLLO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Pollo alle carote
4 fette di pane bianco
50 g di carne di pollo o di altra
carne bianca
¼ di carota grattugiata finemente
2 cucchiaini di salsa rémoulade
Pollo al mais
4 fette di pane bianco
50 g di carne di pollo o di altra
carne bianca
4 cucchiaini di mais dolce in
scatola
2 cucchiaini di polpa di pomodoro
VEGETARIANO – BUONO E LEGGERO
Messicano
4 fette di pane bianco o al mais
2 cucchiai di chicchi di mais
2 cucchiaini di peperoncino tagliato a dadini
2 cucchiaini di cipolla, tagliata
a dadini
Salsa Worcester, Salsa al Chili
Leipziger Allerlei
4 fette di pane bianco
4 cucchiai di verdura mista
(piselli, carote, asparagi,...)
2 cucchiaini di panna dolce
Un pizzico di spezie in polvere
per minestre
Erbearomatiche fresche tritate
COMBINAZIONI ESOTICHE DI FRUTTI
Hawaii
4 fette di pane bianco
2 fette di prosciutto cotto
2 fette di ananas
2 ciliegie da cocktail
2 fette di formaggio Gouda
Lingua di manzo ai mandarini
4 fette di pane bianco
2 fette di lingua di manzo
6-8 spicchi di mandarino (barattolo)
2 cuc. di rémoulade alle erbe
Pollo all’ananas
4 fette di pane bianco
50 g di carne di pollo
1 cucchiaio di ananas in scatola
2 cucchiai di salsa rémoulade
Asiatico
4 fette di pane bianco
4 cucchiai di verdura cinese
surgelata
Qualche goccia di salsa di soia
Roastbeef al kiwi
4 fette di pane bianco
2 fette di roastbeef
1 kiwi tagliato a fettine
Un po’ di sciroppo al mango
PESCE E FRUTTI DI MARE
Molluschi
4 fette di pane bianco
8 molluschi in scatola
Un po‘ di polpa di pomodoro
Un po’ d‘aglio
4 fette di pomodoro
Un po’ di parmigiano
2 cucchiaini di rémoulade alle
erbe
Gamberi
4 fette di pane bianco
50 g di gamberi in scatola
Un po‘ di polpa di pomodoro
Un po’ d‘aglio
Chili, basilico, qualche goccia
di succo di limone
Tonno
4 fette di pane bianco
50 g di tonno
8 cipolle tagliate
Un po‘ di ketchup al pomodoro
Un po’ di rafano
77
Page 78
PESCE E FRUTTI DI MARE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Asparagi con prosciutto
4 fette di pane bianco
2 fette di prosciutto cotto
2 asparagi (barattolo o rimasugli)
4 cucchiaini di salsa hollandaise, oppure
2 fette di formaggio Edamer,
oppure, 2 fette di burro alle
erbe
Asparagi con uovo strapazzato
4 fette di pane bianco
Uovo strapazzato con i seguenti ingredienti:
1 uovo
1 cucchiaio di panna
Erbe aromatiche
2 asparagi
DOLCEZZE PER GOLOSI GRANDI E PICCOLI
Schiaccianoci
4 fette di pane bianco o al girasole
2 cucchiaini di crema di cacao
e nocciola
2 cucchiaini di nocciole tritate
2 cucchiaini di liquore all’uovo
Triangolini all’arancia
4 fette di pane da toast
4 pezzettini di cioccolato fon-
dente
1 cucchiaino di marmellata
all’arancia
1 cucchiaino di liquore
all’arancio
2 fette di arancia fresca
Sogno alla fragola
4 fette di pane bianco
2 cucchiaini di marmellata alla
fragola
4 fragole fresche tagliate a fettine
½ cucchiaino di scaglie dicioccolato
Saccottini Hawaii
4 fette di pane per toast al
müsli o pane bianco
2 fette di ananas
2 cucchiaini di confettura multivitaminica
1 cucchiaino di scaglie di cocco
Asparagi con petto di tacchino
e uovo
4 fette di pane bianco
2 fette di petto di tacchino
affumicato
1 uovo sodo
4 cucchiaini di salsa hollandaise
1 cucchiaino di mandorle tagliate a foglie sottili
Toast delle scimmiette
4 fette di pane bianco
½ banana
2 cucchiaini di crema di cacao
e nocciola
Triangolini alla mela
4 fette di pane bianco
4 cucchiaini di marmellata alla
mela
o composto di mela
1 cucchiaino di uva sultanina
Un po’ di cannella
SUGGERIMENTI E RICETTE PER LA TOSTIERA CON PIASTRA PER WAFFEL
Attenzione: Durante la preparazione dei waffel, per nessun motivo chiudere la maniglia, onde vitare
che l’impasto fuoriesca! Si consiglia di utilizzare una temperature media a alta.
78
Le ricette sono
per 8-10 waffel
ciascuna
Anziché con
farina di grano
tutte le ricette
possono essere preparate con farina di frumento
o farina integrale di farro. In tal caso utilizzare
circa il 15% di liquido in più e lasciare lievitare
l’impasto per 30 minuti prima di cominicare con
la cottura.
Page 79
Per variare il sapore delle ricette è possibile ag-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
giungere ai waffel dolci a scelta 2 cl di rum o
amaretto, 1 cucchiaio di scorza di limone grattugiata, ½ fialetta di aroma di vaniglia al burro,
3 cucchiai di noci o mandorle tritate.
I waffel piccanti possono essere insaporiti aggiungendo 2-3 cucchiai di erbe aromatiche tritate
finemente, formaggio grattugiato o prosciutto
cotto, 1 cucchiaino di curry, cumino o 1 cucchiaio di semi di lino.
In molte ricette non è necessario ungere le piastre dei waffel. Con gli impasti che contengono poco grasso, o non ne contengono affatto, è
necessario ungere le piastre. Per farlo, utilizzare
un pennello con margarina resistente alle alte
temperatura (non usare margarina dietetica).
WAFFEL DOLCI
Riscaldare l’apparecchio finché la spia verde
si accendero. Ungere se necessario le piastre.
Versare sulla piastra per waffel inferiore una
porzione di impasto servendosi di un mestolo.
Spalmare bene l’impasto sulla piastra con un
cucchiaio in legno. Chiudere l’apparecchio e
cuocere i waffel finché assumono un colorito
dorato.
Se nel separare le uova si montano a neve gli albumi ben solidi e li si aggiunge all‘impasto solo
alla fine, si ottengono dei waffel molto soffici e
leggeri (non con pasta lievitata).
Si ricorda che i waffel di Bruxelles diventano più
spessi dei waffel tradizionali e per questo motivo
devono essere fatti cuocere più a lungo.
Waffel di Bruxelles
150 g di burro,, 150 g di zucchero, 2 uova, 1
confezione di zucchero vanigliato, Circa 375 ml
di latte, 375 g di farina, 1 cucchiaino di polvere
lievitante
Se anziché il latte si usa l’acqua minerale, i waffel diventano particolarmente croccanti. Mescolare burro, zucchero, uova e zucchero vanigliato
fino a ottenere un impasto spumoso. Aggiungere
latte, farina e polvere lievitante e mescolare il
tutto finchè si eliminano tutti i grumi.
Waffel al lievito semplici
150 g di burro , 4 uova, 350 ml di latte tiepido,
1 cucchiaio di zucchero, 1 confezione di zucchero vanigliato, 250 g di farina, 1 confezione
di lievito secco
WAFFEL SOSTANZIOSI
Waffel al formaggio
120 g di burro ammorbidito o margarina, 3 tuorli, 5 cucchiai di latte condensato, 1/8 l di latte, ½ cucchiaino di sale, 1 pizzico di zucchero,
75 g di formaggio Emmental grattugiato, 200 g
Mescolare farina e lievito. Aggiungere gli altri ingredienti e mescolare fino a ottenere un impasto
senza grumi. Lasciar riposare l’impasto per circa
20-30 minuti, quindi cuocere.
Waffel al latticello
125 g di burro ammorbidito, 4 uova, 1 cucchiaio di zucchero, ¼ di cucchiaino di cannella,
1 pizzico di sale, 250 g di farina, 375 ml di
latticello, 1 confezione di lievito secco
Mescolare burro, uova, zucchero, cannella e sale
fino a ottenere un impasto spumoso. Aggiungere
il latticello e la farina all’impasto schiumoso e
mescolare il tutto finchè si eliminano i grumi.
Si raccomanda di ungere bene le piastre da waffel!
di farina di grano o integrale, 3 albumi montati
bene a neve, 1 cipolla grattugiata
Mescolare il burro e il tuorlo fino a farne
un’impasto schiumoso, quindi aggiungere latte,
zucchero, sale, formaggio e farina. Incorporare
79
Page 80
gli albumi montati a neve. Aggiungere la cipolla
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
grattugiata solo poco prima della cottura, altrimenti l’impasto diventa amarognolo.
Waffel alle carote
150 g di burro ammorbidito, 2 cucchiai di zucchero,
4 uova, 100 g di carote grattugiate finemente,
WAFFEL PER INTOLLERANTI AL GLUTINE
Si raccomanda di ungere bene le piastre da waffel!
1 pizzico di cannella, 1 pizzico di sale, 50 g di
farina
Mescolare tutti gli ingredienti fino a ottenere
un impasto cremoso.Anziché carote è possibile
usare delle zucchine.
Waffel al mais
3 uova, 50 g di burro, 3 cucchiai di miele, 1
cucchiaio di sciroppo d’acero, 150 ml di latte,
200 g di farina di mais, 100 g di mandorle tagliate a foglie sottili
Lavorare tutti gli ingredienti fino a formare un
impasto uniforme e lasciare riposare per circa
15 minuti prima della cottura.
Waffel al riso
150 g di riso dolce al latte, 600 ml di latte, 1
cucchiaio di zucchero, 30 g di burro, 4 uova, ½
cucchiaino di cannella, 1 pizzico di sale
Cuocere un impasto mescolando riso dolce al
latte, latte, zucchero e burro, quindi lasciare
raffreddare. Incorporare uova, cannella e sale.
Waffel alle patate
675 g di patate crude grattugiate finemente, 2
cipolle crude grattugiate finemente o tritate, 4
uova, 2 pizzichi di sale, 2 cucchiai di panna da
cucina, 5 cucchiai di prezzemolo tritato finemente, 100-125 g di amido di patate
Tritare finemente le patate e le cipolle con il frullatore o grattugiare finemente, quindi mescolare
gli altri ingredienti.
SUGGERIMENTI PER LA TOSTIERA CON PIASTRA PER GRIGLIA A CONTATTO
Si consiglia di utilizzare una temperature alta.
Riscaldare
bene la griglia a contatto
(finché rimane
accesa la spia
verde). Solo
dopo collocare
gli ingredienti da grigliare. È possibile cuocere
i cibi tenendo l‘apparecchio aperto. Se si desidera cuocere con la griglia a contatto, abbassare
la piastra superiore sugli ingredienti. In questo
modo si ottiene una cottura veloce e omogenea.
I piatti di carne si cuociono al meglio se la carne
ha uno spessore di 1,5-3 cm. I tempi indicati
nelle ricette valgono per una cottura con griglia
a contatto su entrambi i lati. Quando si cuoce
con la piastra per griglia a contatto non è possibile chiudere il manico.
Le ricette che seguono sono per 1-2 persone.
80
Page 81
PIATTI DI CARNE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Medaglioni con burro pepato
4 medaglioni di maiale
125 g di burro, 3 cucchiai di grani di pepe verde,
1 cucchiaino di succo di limone in gocce, sale
e pepe
Amalgamare il succo di limone e il sale fino a
farne una schiuma, aggiungere il pepe, il burro,
farne un rotolo e mettere in frigorifero. Pulire i
medaglioni e asciugarli tamponandoli, grigliare
su entrambi i lati sulla griglia preriscaldata per
circa 3-5 minuti, quindi salare e pepare. Servire
con una fetta di burro pepato. Suggerimento: ottimo da servire anche con burro alle erbe.
Spiedini al pollo con frutta
300 g di filetto di petto di pollo, 2 cipolle di medie dimensioni, 1 mela acidula, 1 banana solida
e matura, succo di limone, 1 cucchiaio di olio di
arachide, sale, pepe, curry
Tagliare il petto di pollo a dadini della dimensione di un boccone. Tagliare le cipolle in quattro
parti, sbucciare le mele e tagliarle in otto parti.
Tagliare le banane in pezzi lunghi circa 3 cm.
Spruzzare sulla frutta il succo di limone. Infilare
gli ingredienti in ordine sparso su spiedini in le-
gno, cospargere di olio e grigliare su entrambi i
lati sulla griglia preriscaldata per circa 10 minuti. Aromatizzare con sale, pepe e curry. Lasciare
riposare brevemente prima di servire.
Fettina di tacchino alle erbe aromatiche
2 fettine piccole di tacchino, 1 mazzetto di erbe
aromatiche miste (prezzemolo, timo, maggiorana, rosmarino, ecc.), 2 cucchiai di olio, 1 cucchiaio di succo di limone, sale e pepe
Asciugare la fettina tamponandola. Tritare finemente le erbe aromatiche e mescolarle con olio
e succo di limone. Lasciare marinare le fettine
per 2-3 ore in frigorifero, girandole più volte. Far
asciugare le fettine e cuocere sulla griglia preriscaldata per circa 8 minuti su entrambi i lati.
Bistecca all’ananas
½ ananas fresco, 1 spicchio d’aglio, ½ cucchiaino di coriandolo macinato, pepe Cayenne,
2 bistecche di manzo piccole, 2 cucchiaini di olio,
4 cucchiai di crème fraîche, sale e pepe
Frullare un quarto d’ananas con il frullatore a
immersione ESGE fino a farne una crema e aromatizzare con coriandolo e pepe Cayenne. Porre
l’ananas rimanente in frigorifero. Appoggiare le
bistecche nella crema all’ananas e fare marinare
per tutta la notte in frigorifero. Tagliare un quarto di ananas a striscioline. Asciugare tamponando la carne, cospargere d’olio e grigliare su ogni
lato per 3-5 minuti. Grigliare brevemente anche
le striscioline di ananas. Fare bollire la crema
e impreziosire con la Crème fraîche. Aromatizzare le bistecche e servire con burro e la crema
all’ananas.
Spiedini di carne macinata orientali
150 g di carne macinata di manzo, 150 g di carne
macinata di agnello, 1 cipolla di medie dimensioni,
2 cucchiai di erbe aromatiche tritate finemente
(a scelta salvia, menta piperita, timo, rosmarino, prezzemolo, ecc.), 2 spicchi d’aglio, 1 uovo,
sale e pepe
Tritare finemente le cipolle, spremere l’aglio.
Impastare la carne macinata con erbe, cipolla, aglio e uova, quindi aromatizzare con sale e
pepe. Dare all’impasto la forma di piccoli würstel della dimensione di un pollice, infilare negli
spiedini di carne e grigliare su entrambi i lati
sulla griglia preriscaldata. Quindi cospargere di
tanto in tanto con olio d‘oliva.
Spiedini di agnello all‘aglio
300 g di carne di agnello (coscia o lombata)
1 cipolla piccola, 2 spicchi d’aglio, 3 cucchiai
di olio d’oliva, 2 cucchiai di aceto alle erbe, sale
e pepe, 2 rametti di timo, 1 rametto di rosmarino, 1 foglia di alloro, 1 peperone rosso, 2 pomo-
81
Page 82
dori ben solidi tagliati in quattro parti, 100 g di
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
yogurt; 1 cucchiaio di Crème fraîche; 1 cucchiaino di succo di limone, 1-2 cucchiai di menta
piperita fresca tritata finemente
Tagliare la carne in pezzettini della dimensione
di un boccone. Tagliare la cipolla a dadini sottili
e spremere l’aglio. Mescolare con aceto e olio,
salare e pepare. Togliere le foglie di timo e di
rosmarino dai rami e aggiungerli assieme alla
PESCE
foglia di alloro. Lasciare marinare la carne nel
frigorifero per tutta la notte. Infilare i peperoni
puliti, la carne e il pomodoro alternativamente
negli spiedini in legno e fare cuocere su entrambi
i lati sulla griglia preriscaldata per 4-5 minuti.
Mescolare lo yogurt con la Crème fraîche, il
succo di limone e la menta piperita, insaporire
con sale e pepe e servire assieme agli spiedini.
Salmone grigliato con burro al limone
2 fettine di salmone, 2 cucchiaini di succo di
limone, 2 cucchiai di burro ammorbidito, 1 cucchiaino di scorza di limone grattugiata, sale e
pepe
Pulire il pesce, insaporire con il limone, salare,
pepare e grigliare. Mescolare il burro con la
scorza di limone, versare sul salmone grigliato
e servire.
SPECIALITÀ VEGETARIANE
Melanzane e zucchine grigliate
1 melanzana allungata, sale, 2 zucchine picco-
le, 4 cucchiai di olio d’oliva o alle erbe, pepe
Togliere lo stelo dalla melanzana e dalle zucchine. Tagliare la melanzana per il lungo in fette
dello spessore di 1 cm, salare e lasciare riposare
per 30 minuti. Quindi lavare e asciugare tamponando per bene.
Tagliare anche le zucchine per il lungo in fette
da 1 cm di spessore e salare leggermente. Spennellare le fette di melanzane e zucchine con olio
e cuocere sulla griglia preriscaldata su entrambi
i lati fino a farle diventare croccanti. Ottimo piatto da abbinare con salsa aioli o menta e yogurt
e baguette.
Spiedino alle erbe mediterraneo
2 zucchine piccole, 6 cipolle piccole, 2 gambi
di sedano, 6 fondi di carciofo in scatola, 6 po-
Trota alle erbe aromatiche
2 piccole trote, 2 cucchiai di prezzemolo, 2 cucchiaini di succo di limone, sale, pepe, burro
Pulire il pesce, cospargervi all’interno il succo
di limone e riempire il ventre con il prezzemolo, cospargere con burro fuso, grigliare e servire
dopo aver aromatizzato con sale e pepe.
modori da cocktail, 125 g di panna, succo di
limone, sale e pepe del crescione
Tagliare le zucchine in fette dallo spessore di
2-3 cm. Tagliare le cipolle a metà, pelare il sedano e tagliarlo in pezzi da 2-3 cm. Lasciare
sgocciolare i carciofi e tagliare a metà. Tagliare
a metà i pomodori.
Infilare tutti gli ingredienti alternativamente
sugli spiedini e cuocere sulla griglia preriscaldata per 3-4 minuti da entrambi i lati. Montare la
panna, aromatizzare con succo al limone, sale e
pepe e decorare con foglie di crescione.
Ananas allo spirito
4 fette di ananas, 4 cucchiaini di acquavite di
ciliegie, 1 cucchiaio di burro, 2 cucchiaini di
miele chiaro, 1 pizzico di coriandolo macinato
Fare asciugare le fette di ananas e irrorare di
acquvite di ciliegie. Lasciar riposare per 30 mi-
82
Page 83
nuti. Riscaldare in un pentolino burro e miele,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
aromatizzare con coriandolo. Dorare le fette di
ananas su entrambi i lati nella griglia preriscaldata, irrorando costantemente con la miscela di
burro e miele. Servire con panna montata o una
pallina di gelato alla vaniglia o ananas.
Mela cotta
1 mela di grandi dimensioni, succo di limone,
25 g di burro, 4 cucchiaini di miele liquido, 1
pizzico di chiodo di garofano macinato, 1 puntina di cannella, 1 cucchiaino di zucchero
Pelare la mela, togliere il torsolo e tagliare la
mela in fette da 1 cm di spessore. Irrorare le
fette di mela con succo di limone. Riscaldare il
burro e il miele con la polvere di garofano in un
padellino. Dorare le fette di mela su entrambi
i lati nella griglia preriscaldata, irrorando costantemente con la miscela di burro e miele.
NORME DIE GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchivengonoprodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungarela durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti
elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire
alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD
AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
83
Page 84
INSTRUCCIONES DE USO MODELO 48356
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATOS TÉCNICOS
Potencia:1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Cable:Ca. 100 cm
Carcasa:Resistente a temperaturas elevadas
Medidas:Ca. 24,8 cm x 25,0 cm x 11,0 cm
Peso:Ca. 1,7 kg
Mangos:Termoaislantes
Equipamiento
del aparato:
Accesorios:Por cada set, placas de aluminio fundido a presión extraíbles y aptas para el
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores
y diseño
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Protección de sobrecalentamiento, 2 lámparas de control para “Ein/Aus”
(encendido/apagado) y “Bereit” (listo), regulación continua de temperatura
100°C (MIN) do 200°C (MAX), serpentines calefactores alojados sobre muelles
de compresión, superficie de sustentación para almacenamiento vertical
lavavajillas, para: sándwiches, gofres y grill de contacto, instrucciones de uso
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
PARA SU SEGURIDAD
Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
Este aparato puede ser
1.
manejado por niños a partir de 8 años y por personas
con capacidad física, sensorial o mental reducida o
carentes de experiencia y/o
conocimientos siempre que
estén supervisados o hayan
sido correspondientemente
instruidos en el manejo
seguro de dicho aparato y
comprendan los peligros que
84
conlleva. Este aparato no es
ningún juguete. Los niños
solo pueden llevar a cabo la
limpieza y el mantenimiento
del mismo si están super
visados por un adulto.
Mantenga vigilados o aleja-
2.
dos del aparato a los niños
menores de 3 años.
Los niños de entre 3 y 8
3.
años solo podrán conectar y
desconectar el aparato si este
se encuentra en su posición
normal de funcionamiento
-
Page 85
prevista, si están siendo
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
supervisados o si han sido
correspondientemente instruidos en el manejo seguro
del mismo y comprenden los
peligros derivados. Los niños
entre 3 y 8 años no deberán
conectar, manejar, limpiar
ni realizar el mantenimiento
del aparato.
PRECAUCIÓN - ¡Algunas de
4.
las piezas de este producto
pueden llegar a calentarse
demasiado y causar quema
duras! Tenga especial cuidado siempre que haya niños
o personas más vulnerables
presentes.Se debe vigilar a
los niños para asegurarse de
que no jueguen con el apa-
rato.
5.
Los niños deberían vigilarse
para garantizar que no jue-
guen con el equipo.
Guarde el equipo en un lugar
6.
inalcanzable para los niños.
7. Conecte el equipo siempre a
corriente alterna de acuerdo
con las indicaciones en la
placa indicadora.
8. Este equipo no debe operarse mediante temporizador
externo ni sistema de mando
a distancia.
No sumerja el equipo o el
9.
cable de alimentación en
agua u otros líquidos.
10. La base no debe estar en
contacto con agua u otros
líquidos. En caso de que
ocurriera, no obstante, la
base deberá estar seca pre
-
vio a utilizarla nuevamente.
11.
El equipo no debe limpiarse
en el lavavajillas.
12. No toque el equipo ni el
cable de alimentación con
las manos mojadas.
13. El equipo está diseñado
exclusivamente para el uso
doméstico o usos similares
como
cocinas en negocios, ofici-
nas u otros lugares de tra-
bajo,
establecimientos rurales, para el uso por huéspedes
en hoteles, moteles y esta-
blecimientos hoteleros simi-
lares,
en pensiones privadas o
casas vacacionales.
14.Por razones de seguridad,
no coloque el equipo nunca
en superficies calientes,
una bandeja metálica o una
superficie húmeda.
15. Tanto el equipo como el
cable de alimentación no
deben operarse nunca cerca
de llamas abiertas.
16. Por razones de seguridad,
nunca cubra el equipo y las
placas con papel de alumi
-
nio o film transparente.
17.
No caliente cazuelas o sar-
tenes en las placas de la
gofrera.
Utilice el equipo siempre en
18.
una superficie despejada,
plana y resistente al calor.
19. Observe que el cable no
cuelgue sobre el canto de la
encimera.
20. El cable de alimentación
debe tenderse de tal forma
85
Page 86
que no sea posible tirar del
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
mismo o quedarse enganchado en él.
Al desconectar el equipo,
21.
siempre tire del conector
del cable de alimentación,
nunca del cable.
22. No transporte el equipo por
el cable de alimentación.
23. El equipo sólo es apto para
el uso en interiores.
24. Para evitar quemaduras,
toque el equipo siempre por
el asa.
25. Para evitar que la masa
rebose, no rellene el equipo
nunca con más de de la can
-
tidad de masa indicada.
26.
Para evitar quemaduras, no
mueva el equipo mientras
esté funcionando.
27. Para evitar daños, el equipo
no debe utilizarse con acce-
sorios de otros fabricantes o
marcas.
Desconecte el conector de
28.
red tanto después de utilizar
el equipo como antes de limpiarlo. Nunca deje el equipo
sin control si está conectado
a la toma de corriente.
29.
Deje que el equipo se enfríe
antes de limpiarlo.
30. No abra la carcasa del equipo
bajo ningún concepto. Existe
peligro por descarga eléctrica.
Compruebe regularmente si
31.
el equipo, el conector o el
cable de alimentación presentan señales de desgaste
o daños. Si detecta daños en
el cable de alimentación u
otras piezas, envíe el equipo
o la base a nuestro servicio
técnico de postventa para
su debida comprobación y
reparación. Las reparaciones
inapropiadas pueden causar
situaciones peligrosas para
el usuario y llevan a la extin
ción de la garantía.
-
Atención: La superficie del equipo se calienta durante el funcionamiento, por lo que sólo debe tocar el mango térmicamente
aislado para abrir y cerrarlo.
No abra la carcasa del equipo bajo ningún concepto. Existe
peligro por descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o
incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
86
Page 87
PUESTA EN MARCHA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Retire todos los materiales de embalaje.
2. Compruebe que se encuentren todos los
accesorios especificados.
3. Lave los accesorios desmontables en agua
caliente con un detergente suave, enjuáguelos con agua clara y séquelos bien.
4. Limpie la cubierta del aparato con un paño
húmedo y séquela minuciosamente.
5. Introduzca el enchufe en la toma de corriente. Caliente el aparato vacío durante 10
INSTRUCCIONES DE USO
1. Fije una placa del set (que desee utilizar) en
las caras interiores del aparato, respectivaente, introduciendo las placas en el soporte
de la bisagra y presionándolas firmemente.
Con ello se mueven ligeramente hacia
delante los soportes corredizos.
2. Conecte el enchufe a una toma de corriente
(alimentación de corriente 230 V~, 50 Hz).
La lámpara de control rojase enciende.
Regule el interruptor al nivel de temperatura deseado.
3. Mientras se precalienta el Multi 3 en 1
(aprox. 5 minutos), prepare los ingredientes
paralos platos deseados.
4. En cuanto se haya alcanzado la temperatura
necesaria, se enciende la lámpara de control
verde. Esta lámpara de control se encenderá
después siempre que descienda la temperatura prevista y el aparato se caliente.
minutos aproximadamente. Limpie a continuación las placas de cocción con un trapo
húmedo.
6. El primer pan tostado/gofre que se haga no
es apto para su consumo y debería eliminarse.
7. En la utilización sucesiva ya no hará falta
engrasar las placas de cocción.
8. Ahora el aparato está listo para funcionar.
5.En el primer uso, unte las placas de fundición con una pequeña cantidad de aceite o
mantequilla, con ayuda de un pincel.
6.Coloque ahora o bien
los sándwiches preparados en las cavi-
dades previstas para ello en la sandwichera, o
eche la masa preparada para los gofres
en la placa cuadriculada de la máquina
de gofres, o
ponga los alimentos para hacer al grill
sobre la placa acanalada del grill de contacto.
7. Cierre la tapa. ¡En caso de preparar sándwiches cierre también el cierre del mango!
8. Por mantener caliente reducir la temperatura a MIN.
LIMPIEZA Y CUIDADO
Antes de limpiar el aparato,
saque el enchufe de la
toma de red y deje enfriar
el aparato.
1. Quite las placas intercambiables, una vez
enfriadas, tirando hacia delante el conmuta-
dor deslizante. De esta forma salta la placa
hacia arriba.
2. Si cayera alguna vez grasa en la parte de
abajo de la carcasa, por ej. porque el relleno
del sándwich no guardaba suficiente distancia hasta el borde del pan, puede quitarlo
87
Page 88
con un papel de cocina, después de sacar
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
las placas, mientras el aparato aún esté
caliente.
3. Puede lavar las placas de aluminio fundido
a presión en el lavavajillas o a mano.
4. En caso de incrustaciones fuertes, ponga en
remojo las placas durante la noche.
5. Limpie la carcasa con un trapo húmedo y
bien escurrido.
6. Antes de guardar el aparato, todas las piezas deben estar secas.
7. Para ahorrar espacio de almacenamiento,
enrolle el cable en el recogecables de la
base del aparato. El aparato puede guardarse de canto.
ACCESORIOS OPCIONALES
Podrá pedir los siguientes placas a nuestro servicio técnico de postventa.
Placas intercambiables
para gofres
Art-Nr. 4832170/75
Placas intercambiables
para donuts
Art-Nr. 4832110
CONSEJOS Y RECETAS PARALA SANDWICHERA
Atención: ¡Encaso de preparar sándwiches cierre siempre el cierre del mango! Recomendamos una
temperatura media a alta.
Para elaborar
sándwiches
se puede usar
cualquier clase
de pan – le recomendamos
pan de molde.
En lugar de clases de pan diferentes, usted también puede utilizar hojaldre o masa de levadura,
que se pueden adquirir congeladas.
Extienda estas masas en cuadrados de masa de
13 cm, de aprox. 3 mm de grosor.
88
Unte ligeramente con mantequilla o margarina
todas las caras del pan que se coloque en las
placas de tostado.
Incluso con unos pocos ingredientes (por ej.
restos de comida) puede preparar snacks deliciosos, de forma sencilla y rápida. Son apropiados carne, pescado, queso y embutidos, que
combinados con cebollas, tomates, pepinillos
en vinagre, setas y especias, dan como resultado unos sándwiches exquisitos. O también puede intentar elaborar unas pastas deliciosas de
hojaldre y frutas, como manzanas, bananas,
Page 89
piña, combinadas con mermelada o choco-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
late. Pero también una sencilla pastaflora de
harina, mantequilla y margarina, rellena con
un relleno de carne o verduras, produce unos
sabrosos snacks. Preste atención al rellenar los
sándwiches, de manera que el pan esté cortado
IDEAS PARA SÁNDWICHES
a las medidas de las placas y que al cubrirlo
quede alrededor un borde libre de 1 cm aprox.,
ya que en caso contrario podría salirse el queso
del relleno.
Sándwich de queso
4 rebanadas de pan de molde, 2 lonchas de
queso (p. ej. lonchas de queso para fundir), 2
lonchas de jamón de York
Puede variar este sándwich añadiendo a su gusto pepinillos en vinagre o piña de lata.
Cubra dos rebanadas de pan de molde con
mantequilla (la cara con mantequilla hacia abajo) cada una con una loncha de queso, de jamón
de York y a elegir entre piña o pepinillos. A con-
tinuación coloque encima las otras rebanadas
(la cara con mantequilla hacia arriba)y ponga
los sándwiches en la sandwichera precalentada.
Cierre el aparato y deje tostar durante 2-3 min.
aprox.
Sándwich de Ricotta/Mascarpone - Chutney
4 rebanadas de pan de molde, 100 g de queso
Ricotta o Mascarpone, 1huevo, chutney (p. ej.
chutney de mango), sal y pimienta
Mezcleel queso Ricotta/Mascarpone con huevo,
sal, y pimienta. Coloque dos rebanadas untadas
con mantequilla (la caracon mantequilla hacia
abajo) sobre las cavidades de cocción precalentados. Presione una ligero hoyo en el pan con
ayuda de una cuchara. Vierta la mezcla en el
pan y añada chutney a voluntad. A continuación
coloque encima las otras rebanadas (cara con
mantequilla hacia arriba), cierre el aparato y
tueste aprox. 2-3 min.
Rollitos chinos
1 cucharadita de aceite, 2 cebollas de primavera, lavadas y picadas finamente, ½ zanahoria
pequeña, pelada y rallada, 1 cucharadita de
salsa de soja, 150 g de brotes de judías, escurridas (lata), 50 g de gambas peladas, un poco
de Sambal Oelek, 4 rebanadas de pan de molde
un poco de mantequilla derretida para pincelar
Caliente el aceite y rehoguebrevemente las cebollas, incorpore la zanahoria y siga rehogando
2 minutos más, hasta que se reblandezcan ligeramente. Después incorpore la salsa de soja, los
brotes de judías y las gambas, y reserve. Quite la corteza de las rebanadas y extienda éstas
con el rodillo hasta que queden muy finas. Con
ayuda de un pincel, pinte la cara inferior con
mantequilla derretida. Reparta el relleno uniformemente sobre las rebanadas y enrolle. Coloque
un rollito diagonalmente en cada cavidad de la
sandwichera, respectivamente, cierre la tapa y
deje tostar 2-3 min.
Bolsitas de manzana y pasas sultanas
15 g de mantequilla, 250 g de manzanas peladas y sin corazón, cortadas en dados, 25 g de
pasas sultanas, 1 cs de azúcar, ½ ct de canela
3 cs de agua, 1 ct de zumo de limón, 250 g de
hojaldre (descongelado), mantequilla derretida
para pincelar
Derrita la mantequilla, incorpore las manzanas,
pasas sultanas, azúcar, canela, agua y zumo de
limón, y rehogue removiendo de vez en cuando justo hasta que esté a punto. Extienda el
hojaldre hasta formar una hoja de 3 mm de
grosor y corte cuadrados de masa de 13 cm de
grandes.
Pinte dos hojas de masa con mantequilla y
póngalas sobre las cavidades precalentadas de
89
Page 90
la sandwichera. Añada 1 cucharada sopera de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
relleno sobre cada hoja de masa y cúbralas con
otra hoja de masa untada con mantequilla. Cierre el aparato y tueste aprox. 4 min., hasta que
el hojaldre esté de color marrón dorado. Sirva
caliente.
Bolsitas de ternera y jamón
175 g de carne de ternera fría, finamente picada,
75 g de jamón cocido con grasa, finamente picado, 250 g de hojaldre rápido, 1 huevo batido,
sal, pimienta recién molida
Mezcle la carne de ternera y el jamón, y éstos a
su vez con la sal, la pimienta y el huevo. Proceda a continuación igual que con las bolsitas de
manzana y pasas sultanas.
Bolsitas de masa rellenas - samosas
Para estas bolsitas de masa vamos a gastar pe-
queñas cantidades de verduras. El relleno puede
variarse convenientemente.
125 g de harina, 2 pellizcos de sal, 3 cs de aceite,
2 cs de agua
150 g de patatas cocidas con piel, peladas y
cortadas en dados, 1 cs de aceite, 75 g de ce-
bolla, finamente picada, 1 ½ ct de curry, 75 g
de guisantes ultracongelados, descongelados, 1
ct de jengibre fresco, finamente rallado, 1 chile
pequeño, sin semillas y finamente picado, 2 cs
de agua, 1 pizca de pimienta de cayena, 2 cs de
zumo de limón, mantequilla derretida para pincelar, 2 cs de cilantro fresco, finamente picado
Tamice la harina, incorpore la sal, el aceite y el
agua lentamente. Si es necesario, use más agua,
y amase bien la masa (aprox. 10 min.) para que
se forme una bola de masa sólida. Ponga aceite
a la masa y déjela descansar en una bolsa de
plástico aprox. 30 minutos. Entretanto prepare
el relleno. Para ello rehogue la cebolla en aceite, añada el curry y siga rehogando brevemente;
después incorpore los guisantes, el jengibre, el
chile y el agua, y continúe rehogando hasta que
los guisantes estén en su punto. Ahora añada los
demás ingredientes y las patatas, y deje rehogar otra vez 3-4 min. Extienda la masa y córtela
en cuadrados de 13 cm de grandes. Pinte con
mantequilla las cavidades precalentadas de la
sandwichera, coloque encima dos hojas de masa
y rellene bien. Cúbralas con otras dos hojas de
masay pinte con mantequilla. Cierre el aparato
y deje que se cuezan las samosas.
PESCADO Y MARISCOS
Mejillones
4 rebanadas de pan blanco
8 mejillones de lata
un poco de concentr. de tomate
un poco de ajo
4 rodajas de tomate
algo de queso parmesano
2 ct de salsa remoulade a las
hierbas
90
Gambas
4 rebanadas de pan blanco
50 g de gambas (lata)
un poco de concentrado de tomate
un poco de ajo
chile, albahaca, unas gotas de
zumo de limón
Atún
4 rebanadas de pan blanco
50 g de atún
8 cebollitas en vinagre, cortadas
un poco de ketchup
un poco de rábano
Page 91
RECETAS FÁCILES
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Snack de mermelada
4 rebanadas de pan
2 ct de mermelada
Con miel o crema praliné también se pueden hacer deliciosos snacks.
Snack de paté de hígado
4 rebanadas de pan
50 g de paté de hígado de ternero
un poco de mostaza
Snack de salami
4 rebanadas de pan
2-4 rodajas de salami
4 rodajas de tomate
Snack de salchichas de Viena
4 rebanadas de pan
1 salchicha de Viena
AVES
Ave y zanahorias
4 rebanadas de pan blanco
50 g de carne de ave
¼ de zanahoria, finamente rallada
2 ct de salsa remoulade
2 ct de ketchup o de mostaza
Snack de fiambre de jamón 4
rebanadas de pan
2 lonchas de fiambre de jamón
cocido
algunos trocitos de pepinillos
en vinagre y mostaza
Snack de paté de carne
4 rebanadas de pan
2 rodajas de paté de carne hor-
neada
2 ct de mostaza
algunas cebollas asadas a la
parrilla
Snack de queso
4 rebanadas de pan
2 lonchas de tilsiter
un poco de pimienta en polvo
Ave y maíz
4 rebanadas de pan blanco
50 g de carne de ave
4 ct de maíz tierno (lata)
2 ct de concentrado de tomate
Snack de queso fresco
4 rebanadas de pan
50 g de queso fresco de hierbas
Snack de camembert
4 rebanadas de pan
4 rodajas de camembert
Snack de huevos revueltos
4 mitades de panecillo, ó
4 rebanadas de pan
2 huevos
haga con ello los huevos revueltos.
Pollo y piña
4 rebanadas de pan blanco
50 g de carne de pollo
1 cs de piña de lata
2 cs de salsa remoulade
ESPÁRRAGOS PARA GOURMETS
Espárragos con jamón
4 rebanadas de pan blanco
2 lonchas de jamón de York
2 tallos de espárragos
4 ct de salsa holandesa, o
2 lonchas de edamer, o
2 rodajas de mantequilla de
hierbas
Espárragos con huevo revuelto
4 rebanadas de pan blanco
huevo revuelto a partir de los
siguientes ingredientes:
1 huevo
1 cs de nata
hierbas
2 tallos de espárragos
Espárragos con pechuga de pavo
y huevo
4 rebanadas de pan blanco
2 lonchas de pechuga de pavo
ahumado
1 huevo duro
4 ct de salsa holandesa
91
Page 92
VARIACIONES CON QUESO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Queso fresco
4 rebanadas de pan de muesli
o pan blanco
75 g de queso fresco (de doble
nata)
12 granos de uva cortados por
la mitad y sin pepitas
Queso de oveja
4 rebanadas de pan blanco
75 g de queso de oveja
4 rodajas de tomate
2 olivas rellenas en discos
orégano / albahaca
PIZZAS ATREVIDAS
Pizza Salami con setas
4 rebanadas de pan blanco
2 ct de concentrado de tomate
2 rodajas de Katenwurst (especialidad alemana de embutido
curado)
un poco de orégano
2 cs de champiñones (lata)
2 lonchas de queso
Pizza Salami
4 rebanadas de pan blanco
4 rodajas de peperoni
un poco de orégano
2 lonchas de queso
4 rodajas de tomate
DULCES PARA GOLOSOS GRANDES Y PEQUEÑOS
Sueño de fresas
4 rebanadas de pan blanco
2 ct de mermelada de fresa
4 fresas frescas en rodajas
½ ct de granos de chocolate
Bolsitas de Hawaii
4 rebanadas de pan de muesli
o pan blanco
2 rodajas de piña
2 ct de confitura multivitaminas
1 ct de coco rallado
Tostada de monos
4 rebanadas de pan blanco
½ banana
2 ct de crema praliné
Triángulos de naranja
4 rebanadas de pan de molde
4 trocitos de chocolate amargo
1 ct de mermelada de naranja
1 ct de licor de naranja
2 rodajas de naranjas frescas
1 ct de almendras fileteadas
Cracker de nueces
4 rebanadas de pan blanco o
pan de pipas de girasol
2 ct de crema praliné
2 ct de nueces desmenuzadas
2 ct de licor de huevo
Triángulos de manzana
4 rebanadas de pan blanco
4 ct de mermelada de manzana
Panecillo de nueces
4 rodajas de pan de linaza
75 g de queso con nueces
algunas gotas de brandy
2 ct de mermelada de cerezas
CONSEJO:Todas las recetas son aptas
para la guarnición clásica de
las pizzas: atún, mejillones,
alcachofas, carne de ternera
picada y asada, anchoas, etc.
o compota de manzana
1 ct de pasas
un poco de canela
92
Page 93
VEGETARIANO – LIGERO Y RICO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Mejicano
4 rebanadas de pan blanco
2 cs de granos de maíz
2 ct de pimiento cortado en
daditos
2 ct de cebolla cortada en daditos
salsa worcester
salsa de chile
Revuelto de Leipzig
4 rebanadas de pan blanco
4 cs de verduras mezcladas
(guisantes, zanahorias, espárragos)
2 ct de nata dulce
un poco de condimento en polvo para sopas
hierbas frescas picadas
Asiático
4 rebanadas de pan blanco
4 cs de verduras chinas congeladas
unas chispas de salsa de soja
CONSEJOS Y RECETAS PARA LA MÁQUINA DE GOFRES
Atención: ¡En la preparación de gofres no cierre en ningún caso el cierre del mango, porque en caso
contrario se sale la masa! Las recetas dan para hacer 8-10 gofres por cada una. Recomendamos una
temperatura media a alta.
También puede
preparar todas
las recetas con
harina integral
de trigo o harina integral de es-
pelta, en lugar
de harina fina. Use entonces un 15% aprox.
más de líquido y deje que la masa se hinche
durante 30 minutos, antes de empezar con la
cocción.
Para modificar el sabor puede añadir opcionalmente a los gofres dulces, 2 cl de ron o amaretto, 1 cs de piel de limón rallada, 1/2 botellita de
aroma de mantequilla-vainilla, 3 cs de nueces o
almendras finamente troceadas.
Puede modificar el gusto de los sabrosos gofres
añadiendo 2-3 cs de hierbas picadas finamente,
queso rallado o jamón cocido, 1 ct de curry, comino o 1 cs de linaza.
Para muchas recetas no hará falta que engrase
las placas de los gofres. La masa de gofre que
contenga poca o nada de grasa, requerirá placas
engrasadas. Engrase con margarina resistente al
calor (pero no margarina de régimen), con ayuda
de un pincel.
Caliente el aparato hasta que se enciende la luz
de control verde. En caso necesario, engrase las
placas. Eche una porción de masa con ayuda de
un cucharón de sopa en la placa de gofres inferior. Alise la masa con una cuchara de madera
sobre la placa. Cierre el aparato y deje que se
cuezan los gofres hasta que alcancen un color
marrón dorado.
Si separa los huevos, bate las claras a punto
de nieve y al final lo entremezcla en la masa,
obtendrá unos gofres especialmente esponjosos
y ligeros (no con masa de levadura). Tenga en
cuenta también que los gofres de Bruselas se
hacen más gruesos que los gofres habituales, y
por ello necesitan más tiempo de cocción.
93
Page 94
GOFRES DULCES
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Gofres de Bruselas
150 g de mantequilla, 150 g de azúcar, 2 huevos,
1 sobre de azúcar de vainilla, aprox. 375 ml de
leche, 375 g de harina, 1 ct de levadura química
Si en lugar de leche se usa agua, los gofres
salen especialmente crujientes.
Bata la mantequilla, el azúcar, los huevos y el
azúcar de vainilla hasta que se forme espuma.
Añada la leche, la harina y la levadura química y
mezcle hasta formar una masa plana.
Gofres de levadura sencillos
150 g de mantequilla blanda, 4 huevos, 350 ml
de leche tibia, 1 cs de azúcar, 1 sobre de azúcar
de vainilla, 250 g de harina, 1 sobre de levadura
seca
GOFRES SUSTANCIOSOS
Gofres de queso
120 g de mantequilla blanda o margarina, 3 ye-
mas de huevo, 5 cs de leche condensada, 1/8
l de leche, ½ ct de sal, 1 pizca de azúcar, 75
de emmental rallado, 200 g de harina fina o
integral, 3 claras batidas a punto de nieve, 1
cebolla rallada
Mezcle la mantequilla con las yemas de huevo
hasta formar una espuma, entremezcle la leche,
el azúcar, la sal y el queso con la harina. Incorpore la clara batida. La cebolla rallada incorpórela justo antes de la cocción, ya que en caso
contrario la masa quedará amarga.
Mezcle bien la harina y la levadura. Agregue los
demás ingredientes y elabore una masa plana.
Deje que la masa suba durante 20-30 min., que
se cueza a continuación.
Gofres de quark
150 g de queso quark desnatado, 4 huevos,
100 g de mantequilla blanda, 4 cs de azúcar,
1 sobre de azúcar de vainilla, 200 g de harina,
150 ml de leche
Mezcle el queso quark desnatado con la mantequilla blanda, los huevos, el azúcar y el azúcar
de vainilla hasta formar una espuma. Entremezclela harina yla leche conla masa hasta elaborar una masa fina.
Eventualmente, agregue 1 cs de perejil finamente picado.
Gofres de zanahorias
150 g de mantequilla blanda
2 cs de azúcar, 4 huevos, 100 g de zanahorias
finamente ralladas, 1 pizca de canela, 1 pellizco
de sal, 250 g de harina
Mezcle todos los ingredientes para formar una
masa plana.
En lugar de zanahorias también son adecuados
los calabacines.
GOFRES PARA ALÉRGICOS AL GLUTEN
¡El molde para hacer gofres debería estar bien engrasado!
Gofres de maíz
3 huevos, 50 g de mantequilla blanda, 3 cs de
miel, 1 cs de sirope de arce, 150 ml de leche,
94
200 g de harina de maíz, 100 g de almendras
fileteadas
Elabore un masa plana con todos los ingredientes y deje que se hinche durante 15 min.
Page 95
antes de cocerse. ¡El molde para hacer gofres
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
debería estar bien engrasado!
Gofres de arroz
150 g de arroz con leche, 600 ml de leche, 1 cs
de azúcar, 30 g de mantequilla, 4 huevos, ½ ct
de canela, 1 pizca de sal
Ponga a cocer una papilla de arroz con el arroz
con leche, la leche, el azúcar y la mantequilla,
y deje que se enfríe. Entremezcle los huevos, la
canela y la sal con la papilla.
Gofres de patata
675 g de patatas crudas y finamente ralladas,
2 cebollas crudas, finamente ralladas/picadas,
4 huevos, 2 pizcas de sal, 2 cucharadas soperas
de nata agria, 5 cucharadas soperas de perejil
picado finamente, 100-125 g de almidón de
patatas.
Triture finamente las patatas y cebollas con la
batidora de brazo ESGE o rállelas finamente y
mézclelas bien con los demás ingredientes.
CONSEJOS Y RECETAS PARA EL GRILL DE CONTACTO
Recomendamos una temperatura media a alta.
Precaliente
siempre bien el
grill de contac-
to (hasta que
se ilumine la
luz de control
verde). Sólo en-
tonces se pueden poner los alimentos paraasar
al grill. Puede hacer las comidas al grill con el
aparato abierto. Si desea asar al grill de contac-
PLATOS DE CARNE
Medallones con mantequilla de pimienta
4 medallones de cerdo, 125 g de mantequilla,
3 cs de granos de pimienta verde macerados,
1 ct de gotas de zumo de limón, sal, pimienta
Mezcle la mantequilla con el zumo de limón y
la sal hasta que espume, entremezcle los granos
de pimienta; forme un rollo con la mantequilla y póngala a enfriar. Limpie los medallones
y séquelos con papel de cocina, áselos en el
grill precalentado aprox. 3-5 minutos, a continuación salpimiente. Sírvalo con una rodaja de
mantequilla de pimienta.
to, cierre la placa de grill superior encima de los
alimentos, así conseguirá una cocción rápida y
uniforme. Sus platos de carne se asarán de forma óptima al grill, si el grosor de los alimentos
es de 1,5-3 cm. Los tiempos indicados en las
recetas son válidos para el grill de contacto por
ambas caras. Durante el grill de contacto no se
puede cerrar el cierre del mango.
Las recetas siguientes son para 1-2 personas.
Pinchos de pollo con fruta
300 g de filete de pechuga de pollo, 2 cebollas
medianas, 1 manzana ácida, 1 banana firme y
madura, zumo de limón, 1 cs de aceite de cacahuete, sal, pimienta, curry
Corte la carne de pollo en dados con tamaño de
bocado. Cuartee las cebollas, pele las manzanas
y córtelas en ocho partes. Corte las bananas en
trozos de 3 cm de largo. Rocíe la fruta con el
zumo de limón. Clave todos los ingredientes alternándolos en pinchos de madera, úntelos con
aceite y áselos en el grill precalentado aprox. 10
95
Page 96
minutos. Condimente con sal, pimienta y curry,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
y déjelo descansar un momento, antes de servir.
Escalope de pavo con hierbas
2 escalopes de pavo pequeños, 1 manojo de
hierbas mezcladas (perejil, tomillo, mejorana,
romero, etc.), 2 cs de aceite, 1 cs de zumo de
limón, sal, pimienta,
Seque los escalopes con papel de cocina. Pique
finamente las hierbas y mézclelas con el aceite y
el zumo de limón. Deje macerar los escalopes en
el adobo 2-3 horas en el frigorífico, y al mismo
tiempo déles la vuelta a menudo. Deje escurrir
los escalopes y áselos en el grill precalentado,
aprox. 8 minutos por ambos lados.
Bistec de piña
½ piña fresca, 1 diente de ajo, ½ ct de cilantro
molido, pimienta de cayena, 2 bistecs de fi-
letes de ternera, 2 ct de aceite, 4 cs de Crème
fraîche, sal, pimienta
Haga un puré fino con un cuarto de la piña con
la batidora de brazo ESGE, condimente con el
cilantro y la pimienta de cayena. Guarde el resto
de la piña en el frigorífico. Ponga los bistecs
en el puré de piña y déjelo macerar durante la
noche en el frigorífico. Corte un cuarto de piña
en tiras. Seque la carne con papel de cocina,
úntela con aceite y ásela al grill 3-5 minutos
por cadalado. Ase brevemente también las tiras
de piña. Hierva el puré, refínelo con la Crème
fraîche. Condimente los bistecs, cúbralos con
un poco de mantequillay sírvalos junto con el
puré de piña.
2 cs de hierbas finamente picadas (opcionalmente salvia, menta, tomillo, romero, perejil,
etc.), 2 dientes de ajo, 1 huevo, sal, pimienta
Pique finamente las cebollas, machaque los
ajos. Haga una masa con la carne picada y las
hierbas, la cebolla, el ajo y el huevo, condimente con sal y pimienta. Forme salchichas de
tamaño del dedo pulgar con la masa de carne,
clávelas en los pinchos de madera y áselas en el
grill precalentado, por ambos lados; entretanto
unte con aceite de oliva.
Pinchos de cordero con ajo
300 g de carne de cordero de la pierna o del
lomo, 1 cebolla pequeña, 2 dientes de ajo, 3 cs
de aceite de oliva, 2 cs de vinagre de hierbas,
sal, pimienta, 2 ramitas de tomillo, 1 ramita de
romero, 1 hoja de laurel, 1 pimiento morrón rojo,
2 tomates firmes y cuarteados, 100 g de yogur;
1 cs de Crème fraîche; 1 ct de zumo de limón,
1-2 cs de menta fresca, finamente picada
Cortela carne en dados con tamaño de bocado. Pique finamente la cebolla, machaque el
ajo. Mezcle con vinagre y aceite, salpimiente.
Quite las hojas de tomillo y de romero de las
ramitas y añádalas junto con la hoja de laurel.
Deje macerar la carne durante la noche en el frigorífico. Clave alternando los pimientos limpios,
la carne y los tomates en los pinchos de madera
y áselos en el grill precalentado por ambos lados, 4-5 minutos. Mezcle el yogur con la Crème
fraîche, el zumo de limón y la menta, pruebe de
sal y pimienta y sírvalo junto con los pinchos.
Pinchos orientales de carne picada
150 g de carne de ternera picada, 150 g de
carne de cordero picada, 1 cebolla mediana,
PLATOS DE PESCADO
Trucha a las finas hierbas
2 truchas pequeñas, 2 cucharadas soperas de
perejil, 2 ct de zumo de limón, sal, pimienta,
mantequilla
96
Limpie el pescado, acidifique por dentro con
limón, rellene el espacio del vientre con el perejil, úntelo un poco con mantequilla líquida,
Page 97
áselo y antes de servirlo, condimente con sal y
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pimienta.
Salmón al grill con mantequilla de limón
2 pequeñas rodajas de salmón, 2 ct de zumo
de limón, 2 cs de mantequilla blanda, 1 ct de
raspadura de limón, sal, pimienta
DELICIAS VEGETARIANAS
Limpie el pescado, acidifíquelo con limón, salpimiente y áselo al grill. Mezcle la mantequilla
con la raspadura de la piel de limón, póngalo
sobre el salmón asado y sirva.
Berenjenas y calabacines al grill
1 berenjena alargada, sal, 2 calabacines pequeños, 4 cs de aceite de oliva o aceite de hierbas,
pimienta
Corte y retire la pieza del tallo de la berenjena y
los calabacines. Corte la berenjena a lo largo en
rodajas de 1 cm aprox., sazone y déjela reposar
30 minutos. Después lávela y séquela con papel
de cocina. Corte igualmente los calabacines a
lo largo en rodajas de 1 cm y sazónelos ligera-
mente. Pinte con aceite las rodajas de berenje-
na y calabacín y áselas en el grill precalentado
por los dos lados, hasta que queden crujientes.
Se acompañan estupendamente con alioli o una
salsa de yogur-menta y pan baguette.
Pincho mediterráneo de verduras
2 calabacines pequeños, 6 cebollas pequeñas,
3 tallos de apio, 6 cogollos de alcachofa (lata),
6 tomates de cóctel, 125 g de nata, zumo de
limón, sal, pimienta, 1 cajita de berro
Corte los calabacines en rodajas de 2-3 cm de
grosor. Corte las cebollas por la mitad, despelleje el apio y córtelo en trozos de 2-3 cm de largo. Deje escurrir las alcachofas y córtelas por la
mitad. Corte los tomates también por la mitad.
Clave todos los ingredientes alternando en los
pinchos de madera y áselos al grill precalentado
por ambos lados 3-4 minutos. Monte la nata,
condimente con el zumo de limón, sal y pimienta, y adórnela con hojitas de berro.
Piñas achispadas
4 rodajas de piña, 4 ct de kirsch, 1 cs de mantequilla, 2 ct de miel clara, 1 pizca de cilantro
molido
Deje escurrir las rodajas de piña y rocíelas con
kirsch. Deje reposar 30 min. Caliente la mantequilla y la miel en una olla, condimente con el
cilantro. Dore suavemente las rodajas de piña
en el grill precalentado, por ambos lados; a su
vez, vaya untando una y otra vez con la mezcla
de miel y mantequilla. Sírvalo con nata montada
o con una bola de helado de vainilla o de piña.
Manzana asada
1 manzana grande, zumo de limón, 25 g de
mantequilla, 4 ct de miel líquida, 1 pizca de
clavo molido, 1 punta de cuchillo de canela,
1 ct de azúcar
Pele la manzana, saque el corazón y corte la
manzana en rodajas de 1 cm de grueso. Rocíe
las rodajas de manzana con el zumo de limón.
Caliente en una olla la mantequilla y la miel
junto con el polvo de clavo. Ase las rodajas de
manzana en el grill precalentado, por ambos lados; a su vez, vaya untando una y otra vez con la
mezcla de miel y mantequilla.
Mezcle la canela y el azúcar y espolvoree las
rodajas de manzana con ello. Se acompaña con
nata semi-montada.
97
Page 98
CONDICIONES DE GARANTIA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas
tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda
explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por
daños personales, materiales o financieros.
98
Page 99
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 48356
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výkon:1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Přívod:Ca. 100 cm
Kryt:Odolný proti vysokým teplotám
Rozměry:Ca. 24,5 cm x 22,5 cm x 11,0 cm
Hmotnost:Ca. 1,7 kg
Úchyty:Tepelně izolované
Přístrojové vybavení: Ochrana před přehřátím, 2 kontrolky pro „Zap/Vyp“ a „Připraven”, plynulá
Příslušenství:Ke každé sadě vyjímatelné, do myčkynádobí vhodné, pod tlakem lité
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození
přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště
opatrně.
regulace teploty, topní hadi uloženi na tlačných pružinách, odstavná plocha
pro svislé skladování
hliníkové desky pro sendviče, vafle & kontaktní grilování, návod k obsluze
PRO VAŠI BEZPEČNOST
Následující pokyny si přečtěte a
uložte.
1. Přístroj může být používán
dětmi od 8 let a osobami se
sníženými fyzickými, smys-
lovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí, pokud jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o
používání přístroje a
porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Přístroj není
hračka. Čištění a
bezpečném
údržbu
přístroje smí provádět děti
pouze pod dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly
zapínat a vypínat přístroj
pouze tehdy, když se nachází
ve své určené normální
pozici ovládání a když jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném
používání přístroje a
porozuměly z něj vyplýva
jícím rizikům. Děti mezi 3 a
99
-
Page 100
8 roky by neměly přístroj ani
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
připojovat ani ovládat, čistit
nebo provádět údržbu.
4. POZOR - části tohoto
výrobku se mohou silně
ohřát a způsobit popálení! Při přítomnosti dětí
a ohrožených osob
buďte
zvláště opatrní.Je nutné
dohlížet na děti, aby bylo
zajištěno, že si s přístrojem
nehrají.
5. Děti musí být pod dohledem,
aby se zajistilo, že si nebudou hrát s přístrojem.
Přechovávejte na místě
6.
nepřístupném dětem.
7. Přístroj připojte jen na
střídavý proud s napětím dle
typového štítku.
8. Tento přístroj nesmí být
provozován s externími
spínacími hodinami nebo
systémem dálkového ovlá-
dání.
V žádném případě
9.
neponořujtepřístroj nebo
jeho přívod do vody či jiné
kapaliny.
10. Podstavecnesmí přijít do
kontaktu s vodou či jinou
kapalinou. Pokud by k tomu
však již došlo, musí být při
opětovném použití přístroje
opět zcela suchý.
11. Přístroj se nesmí mýt v
myčce.
12. Přístroje popř. jeho přívodu
se nikdy nedotýkejte
mokrýma rukama.
13. Tento přístroj je určený
výhradně k domácímu nebo
podobnému použití, např.
kuchyňky v obchodech, v
kancelářích nebo jiných
pracovištích,
zemědělské provozy, použití hosty v hotelích,
motelech a jiných ubyto
vacích zařízeních,
soukromé penziony nebo
prázdninové ubytovny.
14. Z bezpečnostních důvodů
přístroj nikdy nestavějte
na horké povrchy, kovovou
desku nebo na mokrý podklad.
Přístroj nebo jeho přívody
15.
nesmí být provozovány v
blízkosti plamenů.
16. Z bezpečnostních důvodů přístroj a pečící plochy nezakrývejte např. hliníkovou
nebo plastovou fólií.
Nezahřívejte na pečicích
17.
deskách hrnce ani pánve.
18.Přístroj používejte vždy
na volném, rovném a
žáruvzdorném povrchu.
19. Dbejte na to, aby přívod
nevisel přes okraj pracovní
plochy, neboť to může vést
k nehodám, kdyby za něj
potáhly např. malé děti.
20. Přívod musí být položen tak,
aby se zabránilo potažení za
něj nebo zakopnutí o něj.
21. Přívod vytahujte ze zásuvky
vždy jen za zástrčku, nikdy
za přívodní kabel.
22. Přístroj nikdy nepřenášejte
za přívodní kabel.
23. Přístroj používejte pouze ve
vnitřních prostorách.
-
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.