Unold 48235 Instructions for use [ml]

Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso
Instrukcja obsługi
Modell 48235
| Istruzioni per l’uso
| Návod k obsluze
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 48235 Stand: Mai 2015 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 48235
Technische Daten ................................... 6
Symbolerklärung ..................................... 6
Sicherheitshinweise ................................ 6
In Betrieb nehmen .................................. 9
Waffeln zubereiten .................................. 9
Reinigen und Pflegen .............................. 10
Rezepte ................................................. 11
Garantiebestimmungen ........................... 16
Entsorgung / Umweltschutz ..................... 16
Service-Adressen .................................... 17
Instructions for use Model 48235
Technical Specifications .......................... 18
Explanation of symbols ............................ 18
Important Safeguards .............................. 18
First use ................................................ 20
Before using the appliance the first time ... 21
Cleaning ................................................ 22
Recipes ................................................. 22
Guarantee Conditions .............................. 27
Waste Disposal /
Environmental Protection ........................ 27
Service .................................................. 17
Notice d’utilisation modèle 48235
Spécification technique .......................... 28
Explication des symboles ......................... 28
Consignes de sécurité ............................. 28
Mise en service....................................... 31
Préparer des gaufres ............................... 31
Nettoyage .............................................. 32
Recettes ................................................ 32
Conditions de Garantie ............................ 36
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement .................. 36
Service .................................................. 17
Gebruiksaanwijzing model 48235
Technische gegevens .............................. 37
Verklaring van de symbolen ...................... 37
Veiligheidsvoorschriften ........................... 37
Ingebruikname ....................................... 39
Wafels bereiden ...................................... 40
Reiniging .............................................. 41
recepten ................................................ 41
Garantievoorwaarden ............................... 45
Verwijderen van afval /
Milieubescherming ................................. 45
Service .................................................. 17
Istruzioni per l’uso modello 48235
Dati tecnici ........................................... 46
Significato dei simboli ............................ 46
Avvertenze di sicurezza ........................... 46
Messa in funzione ................................... 49
Preparazione dei waffel ........................... 49
Pulizia ................................................... 50
Ricette .................................................. 50
Norme die garanzia ................................. 54
Smaltimento / Tutela dell’ambiente .......... 54
Service .................................................. 17
Manual de Instrucciones modelo 48235
Datos técnicos ....................................... 55
Explicación de los símbolos ..................... 55
Indicaciones de seguridad ....................... 55
Puesta en servicio ................................... 58
Horneado de los gofres ............................ 58
Limpieza ................................................ 59
Recetas ................................................. 59
Condiciones de Garantia .......................... 63
Disposición/
Protección del medio ambiente ................ 63
Service .................................................. 17
INHALTSVERZEICHNIS
Návod k obsluze model 48235
Technické údaje .................................... 64
Vysvětlení symbolů .................................. 64
Bezpečnostní pokyny ............................... 64
Uvedení do provozu ................................ 66
Příprava vaflí .......................................... 67
Čištění .................................................. 67
Recepty ................................................ 68
Záruční podmínky ................................... 71
Likvidace / Ochrana životného prostředí ... 71
Service .................................................. 17
Instrukcja obsługi modelu 48235
Dane techniczne .................................... 72
Objaśnienie symboli ................................ 72
Zasady bezpieczeństwa ........................... 72
Uruchomienie i użycie ............................. 74
Pieczenie .............................................. 75
Czyszczenie i pielęgnacja ........................ 75
Przepisy ................................................. 76
Warunki gwarancji................................... 79
Utylizacja / ochrona środowiska ................ 79
Service .................................................. 17
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48235

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 1.200 W, 220–240 V~, 50 Hz Platten: Antihaftbeschichtet Griff: Wärmeisoliert Größe: Ca. 25,6 x 20,3 x 8,1 cm (B/T/H) Gewicht: Ca. 1,5 kg Zuleitung: Ca. 100 cm Ausstattung: Einstellbarer Temperaturregler, Funktionskontrollleuchten,
Zubehör: Bedienungsanleitung mit Rezepten
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.

SICHERHEITSHINWEISE

Bitte lesen Sie die folgenden An­weisungen und bewahren Sie die­se auf.
1. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Per sonen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt wer den, wenn sie beaufsich­tigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
6
Durchmesser Backplatte 20 cm, Kabelaufbewahrung
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultieren den Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist kein
-
Spielzeug. Das Säubern und die Wartung des Geräts dür fen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt wer den.
-
2. Kinder unter 3 Jahren sollten dem Gerät fernbleiben oder durchgehend beaufsichtigt werden.
-
-
-
3. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn es sich in seiner vor
­gesehenen normalen Bedie­nungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wur
­den und die daraus resultie­renden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten.
4. VORSICHT - Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen! Seien Sie bei Anwesenheit von Kindern und gefährdeten Personen besonders vorsichtig.
5. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
6. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typen
-
schild anschließen.
7. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs
-
system betrieben werden.
8. Tauchen Sie das Gerät kei
­nesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
9. Das Gerät darf nicht in der Spülmaschine gereinigt wer
-
den.
10. Lassen Sie das Gerät wäh
­rend des Betriebs nicht unbeaufsichtigt und halten
Sie es außerhalb der Reich
-
weite von Kindern.
11. Nach Gebrauch, vor der Rei
­nigung oder bei evtl. Störun­gen während des Betriebs ist der Netzstecker zu ziehen.
12. Stellen Sie das Gerät auf eine freie, ebene Fläche. Gerät und Zuleitung nie auf oder in der Nähe von heißen Oberflächen abstellen oder betreiben.
13. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren.
14. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs
-
zwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäf
­ten, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
 landwirtschaftlichen Betrie
­ben,
 zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons
­tigen Beherbergungsbetrie­ben,
 in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
15. Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
16. Die Zuleitung vor Gebrauch vollständig abwickeln. Das Kabel darf nicht über die Kante der Arbeitsflä
­che herunterhängen, damit z. B. Kleinkinder das Gerät nicht versehentlich von der Arbeitsplatte ziehen können.
17. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät.
7
18. Ziehen Sie die Zuleitung immer nur am Anschlussste
­cker aus der Steckdose, nie am Anschlusskabel.
19. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht am heißen Gerät anliegt.
20. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hit
­zeempfindlichen Materialen wie Spiritus – Brandgefahr!
21. Das Gerät wird im Betrieb heiß, benutzen Sie deshalb die Griffe bzw. Topflappen, wenn Sie das Gerät bewegen.
22. Solange das Gerät heiß ist, nicht unbeaufsichtigt lassen – Verbrennungsgefahr!
23. Überhitzen Sie Ihr Koch-, Brat- und Backgeschirr nicht, um Rauchentwicklung zu vermeiden, die für kleine Tiere (z. B. Vögel) mit einem besonders empfindlichen Atmungssystem gefährlich sein kann. Wir empfehlen Ihnen, Vögel nicht in der Küche zu halten.
24. Beim Einfüllen von Teig oder Entnehmen der Waffel den Deckel unbedingt ganz öff
­nen, da dieser sonst zufal­len kann: Verbrennungs- und Verletzungsgefahr!
25. Decken Sie aus Sicherheits
­gründen das Gerät und die
Backflächen nie mit Papier, Folien oder anderen Fremd
­körpern ab. Es besteht sonst Brandgefahr!
26. Berühren Sie nie während des Betriebs und kurz danach die Backflächen mit Körper
­teilen oder hitzeempfindli­chen Gegenständen.
27. Nicht in heißem Zustand zur Aufbewahrung wegstellen.
28. Prüfen Sie regelmäßig Ste
­cker und Zuleitung auf Ver­schleiß oder Beschädigun­gen. Bei Beschädigung der Zuleitung oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kun
­dendienst. Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer und zum Aus
­schluss der Garantie führen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kun
­dendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
VORSICHT: Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß! Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
8

IN BETRIEB NEHMEN

1. Vor dem ersten Benutzen emp­fehlen wir Ihnen, die beiden anti­haftbeschichteten Backflächen mit einem feuchten Tuch abzu­wischen.
2. Gerät schließen, Stecker in eine Steckdose (220–240 V~, 50 Hz) stecken. Die rote Betriebskontroll­leuchte leuchtet auf und zeigt an, dass die Heizung in Betrieb ist.
3. Den Temperaturregler auf mittlere Position stellen, das Vorheizen beginnt. Sobald das Gerät die vor­eingestellte Temperatur erreicht hat, leuchtet die grüne Kontroll­leuchte auf.
4. Heizen Sie das Gerät für einige Minuten ohne eingefüllten Teig auf, um etwaige Herstellungsrück­stände zu beseitigen. Öffnen Sie während dieser Einbrennphase das Fenster. Nach dem Einbren­nen sind am Gerät eventuell schon

WAFFELN ZUBEREITEN

Gebrauchsspuren zu sehen, diese beeinträchtigen jedoch nicht die Funktion des Gerätes und sind kein Reklamationsgrund.
5. Fetten Sie vor dem ersten Benut­zen beide Backflächen mit einem Pinsel leicht mit einem hitzebe­ständigen Fett, z. B. Margarine ein. Da die Backflächen des Gerä­tes antihaftbeschichtet sind, müs­sen Sie diese nur vor der ersten Waffel einfetten, danach nicht mehr.
6. Sollte beim ersten Anheizen Ihres neuen Gerätes ein leichter Geruch entstehen, so ist dies völlig unbe­denklich.
7. Die erste zubereitete Waffel ist nicht zum Verzehr geeignet und muss entsorgt werden.
1. Geben Sie nun den Teig mit einer Schöpfkelle auf die Mitte der unteren Backfläche. Der Teig verteilt sich beim Schließen des Gerätes gleichmäßig. Achten Sie bitte immer darauf, dass Sie die Teigmenge richtig dosieren. Wenn Sie zu wenig Teig einfüllen, liegt das Oberteil des Gerätes nicht richtig auf; die Oberseite der Waf­feln wird dann nicht so braun wie die Unterseite. Füllen Sie zu viel Teig ein, läuft der Teig über und verunreinigt das Gerät und die Arbeitsfläche.
2. Schließen Sie das Gerät sofort nach dem Einfüllen des Teiges, damit die Waffel unten und oben gleichmäßig braun wird.
3. Wenige Sekunden, nachdem Sie den Teig eingefüllt haben, erlischt die grüne Kontrollleuchte. Das Gerät wird wieder beheizt, der Backvorgang beginnt.
4. Mit dem Temperaturregler können Sie den gewünschten Bräunungs­grad bestimmen. Bei niedriger Einstellung erzielen Sie hellere, bei höherer Einstellung dunklere
9
Waffeln. Dazwischen liegen alle gewünschten Bräunungsgrade.
5. Sind Ihre Waffeln zu hell geraten, wählen Sie eine höhere Regler­stellung. Sind die Waffeln zu dun­kel, verfahren Sie genau umge­kehrt.
6. Der Backvorgang dauert ca. 1,5 bis 3 Minuten.
7. Hinweis zur Backampel: Wenn beide Leuchten angehen, bedeu­tet dies, das die Temperatur wie­der erreicht ist, nicht jedoch, dass die Waffel fertig ist. Die Backzeit der Waffel hängt vom jeweils ver­wendeten Teig und dem persön­lichen Geschmack ab. Bitte prü­fen Sie daher vor der Entnahme der Waffel, ob diese entsprechend Ihren Wünschen gelungen ist.
8. Wenn der Backvorgang beendet ist, öffnen Sie das Gerät und ent­nehmen Sie die Waffel vorsichtig.

REINIGEN UND PFLEGEN

9. Nach dem Herausnehmen der Waffeln kann das Gerät sofort wieder mit Teig gefüllt werden. Die grüne Kontrollleuchte erlischt wieder.
10. Fahren Sie fort, bis der Teig auf­gebraucht ist.
11. Auf Stufe 1 können Sie bereites gebackene Waffeln kurz aufwär­men. Zum Backen ist diese Stufe aufgrund der Temperatur nicht geeignet.
12. Nach dem Backen Netzstecker ziehen. Erst dann ist das Gerät abgeschaltet.
Achtung: Auch nach dem Ge­brauch ist das Gerät noch län­gere Zeit sehr heiß!
Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten, indem Sie den Regler auf „1“ stellen; und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Lassen Sie das Gerät abküh­len, bevor Sie es reinigen.
1. Das Gerät darf nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein­getaucht werden.
2. Wischen Sie die noch warmen Backflächen mit einem feuchten Tuch ab oder verwenden Sie eine
10
weiche Bürste zum Reinigen der Vertiefungen.
3. Verwenden Sie niemals spitze oder harte Gegenstände. Sie wür­den die Antihaftbeschichtung zer­kratzen.
4. Verwenden Sie außerdem keine scharfen Scheuermittel, Stahl­wolle, metallische Gegenstände, heiße Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel, da diese zu Beschädigungen führen können.
5. Vor der erneuten Benutzung muss das Gerät vollkommen trocken sein.

REZEPTE

Waffeln schmecken am besten frisch und warm. Wenn die Waffeln knusprig sein sollen, darf man sie nicht aufeinander legen, sondern lässt sie einzeln auf einem Kuchengitter auskühlen. Waffeln schmecken auch kalt sehr gut. Sie halten sich einige Zeit frisch und mürbe, wenn man sie in einem geschlossenen Behälter (Blechdose) aufbewahrt. Die Waffeln müssen vorher gut ausgekühlt sein. Aller­dings sollten Sie dem Teig für diese Waffeln mehr Fett beimischen. Sie können Waffeln auch einfrieren.
Wenn der Teig wenig Fett enthält, sollten Sie die antihaftbeschichteten Backflä­chen zwischendurch mit einem Fettpinsel leicht einfetten. Bei Verwendung von zu viel Fett läuft dieses beim Backen über und verunreinigt das Gerät. Außerdem bekommen die Waffeln davon leicht helle Flecken.
Milch (besonders Vollmilch) und Zucker im Waffelteig ergeben dunklere Waffeln. Wenn Sie Kokosfett im Teig verwenden, werden die Waffeln kaum braun. Alle Backzutaten sollten die gleiche Temperatur haben. Sie vermeiden dadurch ein Gerinnen des Teiges und Fleckenbildung beim Backen der Waffeln.
Wenn ein Waffelteig ungewohnte Backergebnisse bringt, z. B. in der Form kle­ben bleibt oder die Waffeln unterschiedlich bräunen, kann es an der Mehlsor­te liegen. Verwenden Sie nur hochwertiges Mehl. Eine andere Ursache kann sein, dass altes, nicht vollständig heraus gewischtes Fett verbrannt ist. Dann die Backflächen gründlich reinigen und anschließend mit Butter oder einer Speck­schwarte einfetten.
Die Waffelrezepte können Sie je nach Geschmack mit verschiedenen Zutaten va­riieren. Wenn Sie mehr oder weniger Waffeln backen möchten, können Sie die angegebenen Mengen entsprechend verändern.
Zucker-Ersatzstoffe
Wenn Sie statt Zucker Stevia verwenden möchten, ersetzen Sie lediglich die für Zucker erwähnte Menge durch Stevia. Achtung: der Teig wird etwas dünner. Honig oder Dicksaft wird wie Zucker verwendet. Die Süßkraft ist dann nicht so stark, die Waffeln bräunen allerdings stärker.
11
Süße Waffeln
Bei süßen Waffeln können Sie z. B. eine Prise Salz, gemahlene Nelken, gehackte oder geriebene Nüsse und Mandeln, Rosinen, sehr feine Apfelstückchen, Zimt, Cardamom, Anis, Ingwerpulver, Koriander, abgeriebene Zitronenschale oder Zi­tronensaft usw. dazugeben. Zum Verfeinern können Sie einen Schuss Alkohol, z. B. Arrak, Rum oder Kirschwasser zufügen. Bestreuen Sie die Waffeln mit Pu­derzucker oder mit Zucker und Zimt. Köstlich dazu sind Erdbeeren mit Schlag­sahne, heiße Himbeeren, Sauerkirschen oder Apfelkompott.
Schwäbische Feinwaffeln
Für ca. 8 Waffeln
Zutaten: 125 g Butter oder Margari­ne, 30 g Zucker, 100 g Mehl, 4 Eier, 1 Päckchen Vanillezucker, 5 EL Sah­ne. Zubereitung: Eiweiß steif schlagen (1 EL des Zuckers kurz vor dem Steif­werden zugeben). Fett schaumig rüh­ren, Eigelb, Zucker und Vanillezucker unterrühren. Gesiebtes Mehl und Sah­ne abwechselnd unterheben. Zuletzt den steifen Eischnee unterheben.
Haushaltswaffeln (knusprig, süß)
Für ca. 10 Waffeln
Zutaten: 125 g Butter, 75 g Zucker, 1 Päckchen Vanillezucker, 3 Eier, 1 EL Rum, 125 g Mehl, 125 g Mondamin, 2 gestr. TL Backpulver, Milch nach Belieben (ca. 1/8 l). Zubereitung: Fett mit Zucker und Va­nillezucker schaumig rühren, anschlie­ßend Eier, Rum, Mehl, Mondamin und Backpulver dazu geben (Mehl, Monda­min, Backpulver vorher sieben). Den Teig mit der Milch verdünnen, bis er dickflüssig vom Löffel geht.
Quarkwaffeln
Für ca. 12 Waffeln
Zutaten: 100 g Butter oder Margarine, 125 g abgetropfter Quark, 40 g Zu-
12
cker, abgeriebene Schale von ½ Zitro­ne, 150 g Mehl, knapp ¼ l lauwarme Milch, 4 Eier. Zubereitung: Eiweiß steif schlagen (1 EL Zucker kurz vor dem Steif­werden zugeben). Eigelb mit Zucker schaumig rühren, Quark, Fett und ab­geriebene Zitronenschale dazu geben. Das gesiebte Mehl und die Milch ab­wechselnd unterrühren. Zuletzt den Eischnee unterheben.
Mandelwaffeln
Für ca. 10 Waffeln
Zutaten: 200 g Butter oder Margari­ne, 75 g Zucker, 1 Päckchen Vanil­lezucker, 4 Eier, 125 g geschälte ge­mahlene Mandeln, 350 g Mehl, 1 TL Backpulver, gut 1/8 l lauwarme Milch, 2 EL Rum. Zubereitung: Eiweiß mit dem ESGE­Zauberstab© steif schlagen (1 EL Zucker kurz vor dem Steifwerden zugeben). Eigelb mit Zucker und Vanillezucker schaumig rühren, das zerlassene Fett langsam dazu geben. Das gesiebte, mit Backpulver gemischte Mehl und die Milch abwechselnd unterrühren. Zuletzt Mandeln und Eischnee unterheben. Diese Waffeln möglichst einen Tag in einem verschlossenen Behälter aufbewahren.
Apfelwaffeln
Für ca. 8 Waffeln
Zutaten: 250 g Butter oder Margarine, 75 g Zucker, etwas abgeriebene Zitro-
nenschale, 4 Eier, 250 g Mehl, 1 TL
Backpulver, gut 1/8 l lauwarme Milch, 300 g geschälte und in feine Würfel geschnittene Äpfel, 50 g gemahlene Mandeln oder Nüsse, ½ TL Zimt, 1 EL Rum. Zubereitung: Die Apfelstücke mit Zimt, Zucker, Rum und gemahlenen Nüssen vermischen und durchziehen lassen. Fett schaumig rühren, Zitro­nenschale sowie Eier dazugeben. Mehl mit Backpulver mischen und gesiebt abwechselnd mit der Milch einrühren. Die Apfel-Nuß-Mischung unterheben und backen. Mit Zucker und Zimt be­streut warm servieren.
Sandwaffeln
Für ca. 8 Waffeln
Zutaten: 250 g Butter oder Margari­ne, 150 g Mehl und 100 g Mondamin, 4 Eier, 150–200 g Zucker, 1 kl. Glas Kirschwasser oder Weinbrand, nach Geschmack Anis, Zitrone, Ingwerpul­ver oder Koriander.
Zubereitung: Margarine oder Butter sehr weich werden lassen. Zucker und Eier schaumig rühren, das weiche Fett langsam dazu geben. Das gesiebte, mit Mondamin gemischte Mehl nach und nach unterrühren. Zuletzt den Al­kohol unterheben. Mit Puderzucker bestreut servieren.
Hefewaffeln
Für ca. 14 Waffeln
Zutaten: 150 g Butter oder Margari­ne, 75 g Zucker, 4 Eier, 1 Prise Salz, 375 g Mehl, 25 g frische Hefe, 1/8 l saure Sahne. Zubereitung: Hefe, ca. 75 ml lau­warmes Wasser, 1 EL Mehl und etwas Zucker verrühren und aufgehen las­sen. Alle Zutaten zu einem Hefeteig verarbeiten und gehen lassen. Dann backen und heiß mit Zucker und Zimt bestreut servieren.
13
Pikante Waffeln
Bei pikanten Waffeln können Sie folgende Gewürze und Zutaten (stets gut zer­kleinert) dazugeben: roher oder gekochter Schinken, Salami, Mandeln, Nüs­se, Äpfel, Zwiebeln, Gurken, Paprikaschoten, Sardellenfilets, Oliven, Kapern, Lachs, Muscheln, Artischockenböden, Champignons, geriebener Käse, Krabben, in dünne Scheiben geschnittene Tomaten. Würzen Sie mit Pfeffer, Salz, Papri­ka, Oregano, Pizzagewürz, Senf, Tomatenmark, Kümmel, Cayennepfeffer, Knob­lauch usw. Als Beilage eignen sich z. B. Salate, pikant gewürzter Hüttenkäse oder Quark.
Zwiebel-Speck-Waffeln
Für ca. 8-9 Waffeln
Zutaten: 500 g Weizenmehl Type 1050, 80 g fein gewürfelter, durch­wachsener Räucherspeck, 1 Bund fein gehackte Petersilie, 50 g Röstzwie­beln, 1½ TL Salz, 1 Prise Zucker, 500 ml lauwarmes Wasser, 50 ml Öl, 1 Päckchen = 7 g Trockenhefe, 2 TL getrockneter Weizensauerteig. Zubereitung: Alle Zutaten in eine Schüssel füllen und verrühren (der Teig muss nicht gehen, wenn Trocken­hefe verwendet wird). Das Waffeleisen auf mittlerer Stufe vorheizen und die Waffeln ca. 7 bis 8 Minuten backen.
Brotteigwaffeln
Für ca. 8 Waffeln
Zutaten: 500 g Brotbackmischung (es eignet sich jede Mischung für Weizen­mischbrot), 500 ml lauwarmes Was­ser (bei Vollkornmischung 570 ml), 1 Päckchen = 7 g Trockenhefe (falls nicht in der Backmischung enthalten), 75 ml Öl. Zubereitung: Alle Zutaten in eine Schüssel füllen und verrühren. Das Waffeleisen auf mittlerer Stufe vorhei­zen und die Waffeln backen.
Schmeckt pur oder herzhaft belegt zu Eintöpfen, Suppen und zur Party oder als leckeres Schulbrot.
Käsewaffeln I
Für ca. 8 Waffeln
Zutaten: 200 g Butter oder Margarine, 4 Eier, ½ TL Salz, 100 g Mehl, 100 g Mondamin, knapp ½ TL Backpulver, 1/8 l lauwarmes Wasser, 2 EL Par­mesankäse (nach Geschmack mehr), Paprika. Zubereitung: wie Pizzawaffeln. Abwandlung: frische Tomaten, hal­biert und in feine Streifen geschnit­ten, Zwiebeln, Paprikaschoten, Schin­ken, Champignons usw.
Käsewaffeln II
Für ca. 8 Waffeln
Zutaten: 160 g Butter oder Margari­ne, 4 Eier, 50 g Tilsiter, fein gewür­felt, 50 g Parmesan, 100 g Mehl, 4 EL Milch, 1 TL Backpulver, Salz Zubereitung: Eiweiß steif schlagen, Butter und Eigelb schaumig rühren. Käse, lauwarme Milch und das mit Backpulver gemischte, gesiebte Mehl unterrühren. Dann den Eischnee un­terheben.
14
Pizzawaffeln
Für ca. 10 Waffeln
Zutaten: 125 g Butter oder Margarine, 4 Eier, 150 g Mehl, ½ TL Backpulver, knapp 1/8 l lauwarmes Wasser, 100 g fein gewürfelter gekochter Schinken, 2 fein gewürfelte Äpfel, 50 g gerie­bene Wal- oder Haselnußkerne, 1 EL Tomatenmark, Pfeffer, Salz, 2 EL Piz­zagewürz. Zubereitung: Butter oder Margarine schaumig rühren, nacheinander die Eier zufügen. Das mit Backpulver ge­mischte Mehl und das Wasser zu-fü­gen. Schinken, Äpfel und Nüsse hin­zufügen, mit Tomatenmark, Pfeffer, Salz und Pizzagewürz. Sofort backen.
Schinkenwaffeln
Für ca. 8 Waffeln
Zutaten: 150 g Butter oder Margarine, 4 Eier, 250 g Mehl, 1 TL Backpulver, knapp 1/8 l lauwarmes Wasser, 125 g roher Schinken, gewürfelt, 1–2 Ge­würzgurken, fein geschnitten, 2–3 Sar-
dellenfilets, zerpflückt, 1 Zwiebel, ge­würfelt, Salz, Paprika, 1 Prise Zucker, Pfeffer, Oregano, 1 TL Zitronensaft. Zubereitung: wie Pizzawaffeln. Abwandlung: Kapern, Oliven, Salami.
Gesalzene Waffeln
Für ca. 4-6 Waffeln
Zutaten: 250 g Mehl, 3/8 l Milch, 2 Ei­gelb, ½ TL Salz, 50 g zerlassene But­ter, ½ Päckchen Backpulver, Schnee von 2 Eiweiß. Zubereitung: Aus Mehl, Backpulver, Milch, Eigelb und Salz einen glatten Teig rühren, das zerlassene Fett unter­rühren und zum Schluss den Eischnee unterheben.
15
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorg­fältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda­tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean­spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht ein­geschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
16

SERVICE-ADRESSEN

DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeaufkleber ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
ÖSTERREICH SCHWEIZ
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile: ESC Electronic Service Center GmbH Molitorgasse 15 A-1110 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59 E-Mail office@esc-service.at
MENAGROS SA Route der Servion CH - 1083 Mezières Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15 Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11 E-Mail info@menagros.ch Internet www.menagros.ch
POLEN TSCHECHIEN
„Quadra-net“ Sp. z o.o. Skadowa 5 61-888 Poznan Skadowa 5 Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
17
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48235

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power rating: 1.200 W, 220–240 V~, 50 Hz Baking plates: Non-adhesive coating Handle: Insulated Dimensions: Approx. 25.6 x 20.3 x 8.1 cm (W/D/H) Weight: Approx. 1.5 kg Power cord: Approx. 100 cm Features: Adjustable temperature control, function control lamp, baking
Accessories: Instruction manual with recipes
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice.

EXPLANATION OF SYMBOLS

This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.

IMPORTANT SAFEGUARDS

Please read the following instruc­tions and keep them on hand for later reference.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given super vision or instruction concer­ning use of the applicance
plate diameter 20 cm
-
in a safe way and under stand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
2. Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised.
3. Children aged from 3 years and less than 8 years shall
-
18
only swith on/off the appli­ance provided that it has been placed or installed in its intended normal opera
­ting position and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.
4. CAUTION – Some parts of this product can become very hopt and cause burns. Particular attention has to be given where children and vulnerable people are pre
-
sent.
5. Children should be super
­vised in order to ensure that they do not play with the appliance.
6. Connect the appliance only to an AC power supply with the voltage indicated on the rating plate.
7. Do not operate this appli
­ance with an external timer or remote control system.
8. Never immerse the appliance or the lead cable in water or other liquids.
9. Do not clean the appliance in a dishwasher.
10. Never leave the appliance unattended when it is opera
­ting and keep it out of reach of children.
11. Unplug the appliance from the wall socket after use,
before cleaning or when pro
­blems appear during opera­tion.
12. Place the appliance on an uncluttered and even sur
­face. Never place or use the appliance and the lead cable near hot surfaces.
13. Never touch the appliance or lead cable with wet hands.
14. This appliance is intended for domestic and similar use such as:
 staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;  agricultural enterprises;  by clients in hotels, motels
and other accommodation
facilities;  bed and breakfast accom
­modations and holiday homes.
15. Use the appliance only indoors.
16. Unroll the lead cable com
­pletely before use. Make sure that the lead cable does not hang over the edge of the worktop, since this can cause accidents, for example if small children pull on the cable.
17. Never wrap the lead cable around the appliance, but around the cable storage on the bottom of the base.
18. Always disconnect the lead cable from the wall socket pulling on the plug, never on the cable.
19
19. Make sure that the lead cable does not touch the hot appli
-
ance.
20. Do not use the appliance near flammable liquids. Fire hazard!
21. The appliance becomes hot during operation. Please use the handles or pot holders when moving the appliance.
22. Do not leave the appliance unattended when it is still hot. Risk of burns!
23. Open the lid completely when placing the dough onto the waffle plates or removing the waffles. Otherwise the lid may fall down. Risk of burns and injury!
24. For safety reasons never cover the appliance or the waffle plates with paper, plastic film or other foreign material. Otherwise the risk of fire hazard exists!
25. Never touch the waffle plates during operation or shortly afterwards with any part of the body or heat sensitive objects.
26. Do not store the appliance when it is still hot.
27. Check the plug and lead cable regularly for wear and damage. In case the lead cable or other parts present damages, please send the appliance to our after-sales service for inspection and repair. Unauthorised repairs can constitute serious risks for the user and void the war
-
ranty.
28. If the lead cable is dama
­ged, it must be replaced by the manufacturer or its after­sales service or a similarly qualified person in order to avoid any hazard.
CAUTION: The appliance becomes very hot during operation!
Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.

FIRST USE

1. Before first use, we recommend cleaning the non-stick waffle pla­tes with a damp cloth.
2. Close the appliance and connect the plug to a wall socket (220– 240 V~, 50 Hz). The red control
20
lamp lights up and indicates that the heating is operational.
3. Turn the temperature control to the intermediate position to start to preheat. When the appliance has reached the preset tempera-
ture, the green control lamp lights up.
4. Heat the appliance up for a couple of minutes without dough, in order to eliminate possible manufac­turing residues. Make sure the room is well ventilated during this process. After the initial heating process the appliance might show signs of wear, which do not affect its features and do not constitute a reason for rejection.
5. Before first use, slightly grease both waffle plates with heat resis­tant grease like margarine, for example, using a pastry brush (as the waffle plates are non-stick coated, greasing is only necessary before the very first use).
6. The appliance may generate a slight smell when first using it, which is absolutely normal.
7. The first waffle should not be used and should be thrown away.

BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME

1. Place the dough in the middle of the lower waffle plate using a ladle. The dough will be spread evenly over the waffle plates by closing the lid of the appliance. Please make sure you use the right quantity of dough. If the quantity of dough is insufficient, the upper part of the appliance does not close properly and the upper side of the waffles will not be as brown as the lower side. If it is too much, the dough will overflow and soil the appliance and the worktop.
2. Close the appliance immediately after placing the dough, so that the waffle will brown evenly on both sides.
3. A few seconds after placing the dough, the green control lamp turns off. The appliance will be heated up again and the baking process starts.
4. The temperature control is adjus­table: with a lower level adjust­ment, the waffles will be light brown and dark brown with a hig­her level adjustment. Any other
browning grade desired is conti­nuously adjustable between high­est and lowest adjustment.
5. Note concerning the baking signal lights: When both lights are illu­minated, this means that the tem­perature has again been reached, however it does not mean that the waffle is done. The bake time of the waffle depends on the dough used and your personal taste. Con­sequently, before removing the waffle, please check whether it is done the way you want it.
6. When the baking process is fini­shed, the waffels are ready and can be removed.
7. If the waffles are not brown enough, adjust the control to a higher temperature. If the waffles are too brown, adjust the control to a lower temperature.
8. The appliance may be filled with dough immediately after remo­ving the waffles. The green control lamp turns off again.
9. Repeat these steps until all dough has been used.
21
10. After finishing, disconnect the plug from the wall socket in order to switch the appliance off.

CLEANING

Attention: After disconnecting, the appliance is still very hot for some time!
Before cleaning, always turn off the appliance by switch to the „0“ position, and unplug it from the electrical outlet.
2. It is best to clean the baking sur­face while it is still warm with a soft brush or with a damp cloth.
3. Never use pointed or hard objects. They would scratch the antistick
Allow the appliance to cool before cleaning it.
coating.
4. The appliance must be completely dry before using it again.
1. Never immerse the appliance into water or any other liquid.

RECIPES

lf you want to reheat cooled waffles, use Ievel 1. Do not place new batter onto the baking surface, because this temperature is not suitcble for baking, only for warming up. Waffles taste best when they are still warm and fresh from the ma­ker. If you want them to be crispy then you should not pile them on top of each other, but leave them to cool off a little on a cake grid. But waffles also taste very good when served cold. They remain fresh and crisp for some time when kept in a closed container (e. g. a cookie jar – do not forget to let them cool off first). However, you need to mix more grease into the dough. Another alternative is just to deep freeze the waffles. If the dough contains only small amounts of grease, it is advisible to grease the anti-adhesive baking surfaces slightly with a greasing brush. The waffles can then be removed more easily from the waffle mould. If you use too much grease it can spill over while making the waffles and make the appliance dirty. Moreover, the waffles then also develop spots. If the batter leads to undesired results, e. g. it remains clinging to the waffle mould or the waffles are not of an even brown color, you might need to change to a better quality flour. Therefore only use high quality flour. Another reason: old grease, which was not removed completely, might be burnt. In such a case, clean the baking surfaces carefully and then grease them with butter or bacon rind. If you add milk (especially full-cream milk) and sugar to the batter you get darker waffles. On the other hand, if you add coconut grease to the batter the waffles keep a lighter appearance. The batter ingredients such as butter, marga­rine, eggs, milk, etc. have the same temperature. For this reason, it is advisible to keep the ingredients at room temperature for some time before using them. This will keep the dough from clogging and developing spots during baking.
22
Here are a few basic recipes which have already been tried out in our laboratory kitchen. You can easily change these recipes to meet individual tastes by varying the different ingredients. If you want to make more or less waffles you can, of course, alter the amounts specified accordingly. If you want to use stevia instead of sugar, simply replace the specification for sugar with a specification for stevia. (Caution: In this case the dough will be so­mewhat thinner). Honey or syrup is used like sugar. In this case the sweetening effect is not as strong, however browning of the waf­fles is more pronounced.
Sweet waffles
Add 1 pinch of salt, ground cloves, chopped or ground nuts or almonds, sulta­nas, chopped apples, cinnamon, cardamom, anise, ginger powder, coriander, grated lemon cests or lemon juice etc. A dash of alcohol (rum, arrak, cherry bran­dy) refines each recipe. Serve the waffles dusted with icing sugar. Serve them with strawberries and whipped cream, with hot raspberries, with apple purée or ice cream, etc.
Common waffles (crispy, sweet)
Approx. 10 waffles
Ingredients: 125 g butter, 75 g su­gar, 1 bag vanilla sugar, 3 eggs, 1 tbsp rum, 125 g flour, 125 g cornflour, 2 tsp baking powder, milk (approx. 1/8 l). Preparation: Beat grease with sugar and vanilla sugar until frothy, add eggs, rum, flour, cornflour, and baking powder (sieve flour, cornflour and ba­king powder before). Then add milk.
Apple waffles
Approx. 8 waffles
Ingredients: 250 g butter or margari­ne, 75 g sugar, grated lemon cests, 4 eggs, 250 g flour, 1 tsp baking pow­der, approx. 1/8 l lukewarm milk, 300 g peeled and finely cubed apples, 50 g grated almonds or nuts, 1/2 tsp cinnamon, 1 tbsp rum. Preparation: Mix the cubed apples with cinnamon, sugar rum and ground
nuts and let this mixture stand for a while. Beat butter until frothy and add the grated lemon cestsand the eggs. Mix flour and baking powder and stir it into the eggs, turn by turn with the milk. Finally add the apple-nut-mix­ture. Dust the baked waffles with sugar and cinnamon and serve them warm.
Fine Swabian waffles
Approx. 8 waffles
Ingredients: 125 g butter or marga­rine, 30 g sugar, 100 g flour, 4 eggs, 1 bag of vanilla sugar, 5 tbs psweet cream. Preparation: Beat egg white until stiff (add 1 tbsp of sugar before the egg white becomes stiff). Beat butter un­til frothy, then add egg yolk, sugar and vanilla sugar. Then add sieved flour and cream. Finally add the stiff egg white.
23
Almond waffles
Approx. 10 waffles
Cream waffles
Approx. 20 waffles
Ingredients: 200 g butter or marga­rine, 75 g sugar, 1 bag of vanilla su­gar, 4 eggs, 125 g peeled and ground almonds, 350 g flour, 1 tsp baking powder, approx. 1/8 l lukewarm milk, 2 tbsp rum. Preparation: Beat egg white until stiff (add 1 tbsp of sugar before it becomes stiff). Beat egg yolk with sugar and va­nilla sugar until frothy, slowly add the melted butter. Then add the sieved flour and baking powder. Last add the almonds and the stiff egg white. Keep these waffles for one day in a closed tin box to allow the almond taste to develop.
Cream cheese waffles
Approx. 12 waffles
Ingredients: 100 g butter or margari­ne, 125 g drained curd cheese, 40 g sugar, grated cest of ½ lemon, 150 g flour, approx. ¼ l lukewarm milk, 4 eggs. Preparation: Beat egg white until stiff (add 1 tbsp sugar before becoming stiff), beat egg yolk with sugar until frothy, add curd cheese, butter and grated lemon peel. Then add the sie­ved flour and the milk. Last add the stiff egg white.
Ingredients: ½ l sweet cream, 8 eggs, 1 pinch of salt, 125 g butter or mar­garine, 200 g flour, grated peel of ½ lemon. Preparation: see Swabian waffles. Dust the waffles with sugar and cinna­mon and serve warm.
Yeast waffles
Approx. 14 waffles
Ingredients: 150 g butter or margari­ne, 75 g sugar, 4 eggs, 1 pinch of salt, 375 g flour, 25 g fresh yeast, 1/8 l sour cream.
Preparation: Mix yeast with approx. 75 ml warm water, 1 tbsp of flour and some sugar and let it rise. Prepare a yeast dough of all ingredients and let the dough rise again. Then bake the waffles and dust the warm waffles with sugar and cinnamon.
24
Savoury waffles
Vary these recipes with the following ingredients (all finely chopped): raw or coo­ked ham, salami, almonds, nuts, apples, onions, gherkins, peppers, anchovies, olives, capers, salmon, mussels, mushrooms, grated cheese, crabs, tomatoes (in thin slices), etc. Season with pepper, salt, paprika, oregano, pizza seasoning, mustard, tomato paste, cayenne pepper, garlic etc. Serve with salad, seasoned cottage cheese.
Bacon-and-onion waffles
Approx. 8-9 waffles
Ingredients: 500 g dark wheat flour, 80 g finely cubed smoked bacon, 1 bunch of finely chopped parsley, 50 g
roasted onions, 1½ tsp salt, 1pinch of
sugar, 500 ml warm water, 50 ml oil,
1 bag = 7 g dried yeast, 2 TL dried
leaven. Preparation: Fill all ingredients into a dish and mix them (the dough doesn’t need to rise, if you use dried yeast). Preheat the waffle iron in medium position and bake the waffles for ap­prox. 7-8 minutes. Instead of bacon, herbs, and onions try these waffles with 125 g of oil seeds such as sun­flower, pumpkin, sesame or lin seed, or porridge oats. When using porridge oats, increase the water amount by ap­prox. 50 ml.
Bread waffles
Approx. 8 waffles
Ingredients: 500 g bread mixtures (any mixture for mixed wheat bread), 500 ml warm water (in case of who­lewheat mixture 570 ml), 1 bag = 7 g dried yeast (if not contained in the mixture), 75 ml oil. Preparation: Fill all ingredients into a dish and mix them thoroughly. Prehe­at the waffle iron in medium position
and bake the waffles for approx. 7-8 minutes.
Pizza waffles
Approx. 10 waffles
Ingredients: 125 g butter or marga­rine, 4 eggs, 150 g flour, ½ tsp bak­ing powder, approx. 1/8 l warm water, 100 g cooked ham, finely chopped, 2 finely chopped apples, 50 g ground nuts, 1 tbsp tomato paste, pepper, salt, 2 tbsp pizza seasoning. Preparation: Beat butter or margarine until frothy, then add the eggs. Then add the flour mixed with baking pow­der and the water. Add ham, apples, nuts, tomato pulp, pepper, salt and seasoning. Bake immediately. Options: mushrooms, cheese. olives, gherkins etc.
Ham waffles
Approx. 8 waffles
Ingredients: 150 g butter or marga­rine, 4 eggs, 250 g flour, 1 tsp bak­ing powder, approx. 1/8 l warm water, 125 g raw ham, cubed, 1-2 chopped gherkins, 1chopped onion, 2-3chop­ped anchovies, salt, paprika, 1 pinch of sugar, pepper, oregano, 1 tsp of le­mon juice. Preparation: see pizza waffles. Options: capers, olives, salami.
25
Cheese waffles I
Approx. 8 waffles
Ingredients: 200 g butter or marga-
rine, 4 eggs, ½ tsp salt, 100 g flour,
100 g cornflour, ½ tsp baking pow­der, 1/8 l warm water, 2 tbsp Parme­san cheese (or more, according to your taste), paprika. Preparation: see pizza waffles. Options: fresh tomatoes, cut into thin slices, onions, peppers, ham, mushrooms etc.
Cheese waffles II
Approx. 8 waffles
Ingredients: 160 g butter or margari­ne, 4 eggs, 50 g mild cheese in small cubes, 50 g Parmesan cheese, 100 g
flour, 4 tbsp milk, 1 tsp baking pow­der, some salt. Preparation: Beat egg white until stiff, beat butter and egg yolks until fro­thy, then add cheese, warm milk and the sieved flour. Add the whipped egg white last.
Salty waffles
Approx. 4-6 waffles
Ingredients: 250 g flour, 3/8 l milk, 2 egg yolks, ½ tsp salt, 50 g melted butter, ½ bag baking powder, 2 whip­ped egg whites. Preparation: Prepare a smooth dough from flour, baking powder, milk, egg yolk and salt, add the melted butter and the whipped egg white last.
26

GUARANTEE CONDITIONS

We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re­sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instruc­tions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
27
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 48235

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Puissance: 1.200 W, 220–240 V~, 50 Hz
Plaques: Avec enduction anti-adhésive
Poignée: Isolé
Dimensions: Env. 25,6 x 20,3 x 8,1 cm (L/P/H)
Poids: Env. 1,5 kg
Cordon: Env. 100 cm
Caractéristiques: Ajustage continu de température, lampe de contrôle I/O
Accessoires : Notice d´utilisation
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées.

EXPLICATION DES SYMBOLES

Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endom­magements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. L‘appareil peut être utilisé par des enfants en dessous de 8 ans et des personnes aux capacités physiques, senso
­rielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances s‘ils sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et l‘entretien de
28
l‘appareil peuvent être réali sés par des enfants unique­ment sous surveillance.
2. Les enfants en dessous de 3 ans doivent être tenus éloig nés de l‘appareil ou surveil­ler en permanence.
3. Les enfants entre 3 et 8 ans doivent allumer et éteindre l‘appareil uniquement s‘il se trouve dans la position d‘utilisation prévue norma lement, qu‘ils sont surveillés ou qu‘ils ont été instruits au niveau de l‘utilisation sûre et
-
-
-
ont compris les dangers qui en résultent. Il est interdit aux enfants entre 3 et 8 ans de raccorder l‘appareil, de le commander, de le nettoyer ou de l‘entretenir.
4. PRUDENCE - Certaines pièces de ce produit peu
­vent devenir très chaudes et causer des brûlures ! Soyez très prudent en présence d‘enfants ou de personnes à risques.
5. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
6. Vérifier que l’installation électrique est compatible avec la puissance et la ten
­sion indiquées sur la plaque signalétique. Ne raccorder qu’à un courant alternatif.
7. Cet appareil n‘est pas des
­tiné à être mis en marche au moyen d‘un minuteur indé
­pendant ou par un système de commande à distance.
8. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
9. Ne pas mettre l’appareil au lave-vaisselle.
10. Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est sous tension. Tenir l’appareil hors de portée des enfants.
11. Après chaque utilisa
­tion, avant toute opéra­tion de nettoyage ou en cas d’éventuelles anomalies de fonctionnement, retirer la fiche de la prise secteur.
12. Toujours placer l’appareil sur une surface plane et bien dégagée. Ne jamais poser ou utiliser l’appareil et son câble sur ou près de surfaces chaudes ou d’une flamme nue.
13. Ne jamais manipuler l’appareil ou son cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
14. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domesti
­que ou similaire comme par ex. :
 espaces thé et café (bou
-
tiques), coins cuisine (bureaux et autres lieux de
travail),  exploitations agricoles,  mis à la disposition des cli
­ents séjournant dans un hôtel, motel ou autre type d’hébergement,
 dans des chambres d’hôtes
ou maisons de vacances.
15. Ne pas utiliser l’appareil en plein air.
16. Avant toute utilisation, dérouler entièrement le cor
­don d’alimentation. Afin d’éviter tout accident en pré
­sence d’enfants, ne pas lais­ser pendre le cordon au-delà des limites du plan de tra
­vail.
17. Ne jamais enrouler le cor
­don d’alimentation autour de l’appareil. Utiliser le range­cordon prévu à cet effet (autour du socle).
29
18. Pour débrancher l’appareil, toujours retirer la fiche de la prise murale et non le cordon d’alimentation de l’appareil.
19. Le cordon d’alimentation ne doit en aucun cas entrer en contact avec les parties chaudes de l’appareil.
20. Ne pas utiliser l’appareil en présence de substances inflammables (par ex. alcool à brûler). Risque d’incendie !
21. L’appareil sous tension att
­eint des températures très élevées. Pour prévenir tout risque de brûlure, toujours manipuler l’appareil en le portant par ses poignées ou en utilisant des maniques.
22. Ne pas laisser l’appareil sans surveillance tant qu’il est encore chaud. Risque de brûlure !
23. Afin d’éviter toute blessure corporelle, tenir l’appareil grand ouvert lorsque vous versez de la pâte ou retirez la gaufre. Dans le cas contraire, l’appareil peut se refermer brusquement.
24. Pour des raisons de sécurité, ne pas recouvrir l’appareil ni les plaques de cuisson de papier, de film plastique ou
de tout autre corps étranger. Risque d’incendie !
25. Pendant ou juste après le fon
­ctionnement de l’appareil, ne jamais toucher les plaques à mains nues ou avec des objets sensibles à la chaleur.
26. Laisser refroidir l’appareil dans son intégralité avant de le ranger.
27. Contrôler régulièrement l’état de la prise et du cor
­don d’alimentation. En cas d’usure ou de détériora
­tion du câble ou d’autres éléments, veuillez retour
­ner l’appareil à notre ser­vice après-vente chargé de procéder aux vérifications et réparations nécessaires. Toute intervention inappro
­priée peut s’avérer dange­reuse pour l’utilisateur et entraînera l’annulation de la garantie.
28. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il convient, par mesure de sécurité, de le faire remplacer, par le fabri
­cant, son service après-vente ou une personne qualifiée en la matière.
Prudence : L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
30

MISE EN SERVICE

1. Avant la première utilisation, nous vous recommandons d’essuyer soigneusement les deux plaques antiadhésives avec un chiffon humide.
2. Branchez l’appareil. Insérez la fiche du cor­don d’alimentation dans une prise secteur appropriée (220–240 V~, 50 Hz). Le voyant de contrôle rouge s’allume et indique que l’appareil est sous tension.
3. Réglez le thermostat en position moyenne, la phase de préchauffage est alors activée. Une fois la température sélectionnée att­einte, le voyant de contrôle vert s’allume.
4. Faites chauffer l’appareil à vide (sans pâte) pendant quelques minutes afin d’éliminer tout résidu de fabrication. Aérez la pièce le temps du préchauffage. Après le pre­mier chauffage, des traces d’utilisation peu-

PRÉPARER DES GAUFRES

1. Versez une louche de pâte au centre de la plaque inférieure. La pâte se répartit uni­formément d’elle-même une fois l’appareil fermé. Veillez toujours à bien doser la quan­tité de pâte. Si vous versez trop peu de pâte, la plaque supérieure de l’appareil ne sera pas correctement en contact avec la pâte ; le dessus des gaufres ne sera alors pas aussi doré que le dessous. Si vous versez trop de pâte, celle-ci débordera de la surface de cuisson et salira l’appareil tout comme le plan de travail.
2. Fermez l’appareil immédiatement après avoir versé la pâte afin d’obtenir une cuis­son uniforme des deux côtés.
3. Quelques secondes après avoir versé la pâte, le voyant de contrôle vert s’éteint. L’appareil se met de nouveau à chauffer, la cuisson est lancée.
vent éventuellement apparaître, n’altérant cependant pas le bon fonctionnement de l’appareil et ne pouvant donc pas faire l’objet d’une réclamation.
5. Lors de la première utilisation, appliquez à l’aide d’un pinceau une fine couche de graisse résistante à de hautes températu­res telle que de la margarine sur les deux plaques de cuisson (grâce au revêtement antiadhésif des plaques, il suffit de les graisser une seule fois, avant la toute pre­mière gaufre).
6. Lors de la première mise en marche de votre nouvel appareil, il est possible qu’une légère odeur se dégage, ne présentant abso­lument aucun risque.
7. Le premier gaufre ne doit pas être dégusté.
4. Le régulateur progressif de température vous permet de sélectionner le degré de brunissement souhaité. Réglé au plus bas, vous obtiendrez des gaufres à peine dorées ; réglé au plus haut, des gaufres plus fon­cées. Entre ces deux positions, l’intensité de cuisson peut être réglée en continu.
5. La cuisson terminée, le voyant de contrôle vert s’allume à nouveau. Les gaufres sont prêtes et peuvent être retirées. L’appareil s’arrête automatiquement de chauffer.
6. Remarque concernant le témoin de cuisson : si les deux voyants sont allumés, cela sig­nifie que la température est à nouveau att­einte, mais pas que la gaufre est prête. La durée de cuisson des gaufres dépend de la pâte utilisée et du goût de chacun. Par con­séquent, avant de retirer la gaufre, veuillez vérifier si elle est conforme à vos attentes.
31
7. Si vos gaufres ne sont pas assez dorées, sélectionnez un degré de chauffe plus élevé, et inversement si elles sont trop cuites.
8. Une fois les gaufres retirées, vous pouvez de suite préparer les suivantes. Le voyant de contrôle vert s’éteint de nouveau.
9. Renouveler l’opération jusqu’à ce que vous n’ayez plus de pâte.

NETTOYAGE

10. Après les dernières gaufres, retirez le cor­don d’alimentation de la prise. L’appareil est alors mis hors tension.
Attention : après son utilisation, l’appareil reste très chaud un long moment !
Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
Avant le nettoyage, éteignez systéma­tiquement l’appareil (le thermostat en position 0) et débranchez la prise.
1. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide.
2. Essuyer l’extérieur de l’appareil et les plats avec un chiffon humide et doux. Puis sécher
à l’aide d’un chiffon sec.Il est préférable de nettoyer les plaques de cuisson encore tièdes avec une brosse douce ou avec un chiffon humide.
3. Ne jamais utiliser d’objets pointus ou durs. Ils rayeraient la matière anti-adhésive.
4. L’appareil doît être sec avant d’être utilisé de nouveau.

RECETTES

Les gaufres fraîches et chaudes sont les plus appétissantes et les plus savoureuses. Pour les garder croustillantes, places-les au fur et au mesure de leur cuisson, sur une claie à gâteaux afin de les la­isser évaporer. Ne jamais les empiler. Les gaufres froides sont également très appréciées.
Pour les conserver un certain temps, vous dépasserez légèrement la dose de beurre ou de margarine que celle prévue pour une consommation immédiate. Laissez-les refroidir complètement et rangez­les dans un récipient hermétique. Les gaufres se conservent aussi au congélateur. Si la pâte conti­ent peu de beurre, graissez les plats de temps en temps. Si la pâte contient trop de beurre, la pâte écoule et salit le gaufrier. En plus les gaufres ont des taches pâles. Si les résultats ne sont pas nor­maux, c’est-à-dire les gaufres ne brunissent pas également ou collent dans le gaufrier, cela peut être le résultat de la sorte de farine.
Prenez toujours de la farine de bonne qualité. Si vous ajoutez du lait ou du sucre à la pâte, celle-ci dore plus vite. Le beurre de coco rendra vos gaufres plus pâles. Les ingrédients (beurre, margarine, lait, oeufs ...) doivent être de même température. Si vous souhaitez utiliser de la stévia à la place du sucre, remplacez simplement chaque cuillère à soupe de sucre par une cuillère à café de stévia (par ex. 5 cuillères à soupe de sucre remplacées par 5 cuillères à café de stévia. Attention : la pâte devient alors un peu plus liquide). Le miel ou le sirop est utilisé comme du sucre. Le pouvoir sucrant n‘est pas aussi intense, cependant les gaufres brunissent davantage.
32
Gaufres sucrées
Assaissoner les gaufres avec une pinçée de sel, de noisettes, de nois ou d’amandes râpés, des raisins, de pièces fines de pommes, de canelle, de cardamom, de gingembre, de coriandre, de zestes ou de jus de citron etc. Un peu d’alcool donne un goût plus fin, par exemple du rhum, du kirsch ou du cognac. Saupoudrez les gaufres de sucre en poudre ou de cannelle et de sucre. Servez-les avec des fraises et de la crème Chantilly, avec des framboises ou des cérises chaudes, du compote de pommes etc.
Gaufres de ménage
Pour env. 10 pièces
Ingrédients: 125 gr. de beurre ou de margari­ne, 75 gr. de sucre, sucre à la vanille, 3 oeufs, 125 gr. de farine, 125 g de f´cule, 2 cuillèrées à café de levure en poudre, 1/8 l de lait tiède. Préparation: Battre les blancs en neige en ajou­tant 1 cuillère à soupe de sucre juste avant que la neige ne se fixe. Battez au fouet les jaunes d’oeufs avec le sucre et le sucre vanillé jusqu’à obtention d’une mousse. Faites fondre la matiè­re grasse, et la verser lentement dans la mous­se, en continuant à remuer la pâte. Ajoutez la farine et la levure tamisées en alternant avec le lait tiède. Terminez par les blancs en neige, en soulevant la pâte avec le battoir pour la garder très légère.
Gaufres fines de souabe
Pour env. 8 pièces
Ingrédients: 125 gr. de beurre ou de margari­ne, 30 gr. de sucre, 100 gr. de farine, 4 oeufs,
1sachet de sucre vanillé, 5 cuillères de crème
fouettée. Préparation: comme recette „Gaufres de mén-age“.
Gaufres aux pommes
Pour env. 8 pièces
Ingrédients: 250 gr. de beurre ou de margari­ne, 75 gr. de sucre, 1 cuillèrée à café de le­vure, un peu de zestes de citron râpé, 4 oeufs, 250 gr. de farine, 1/8 l de lait tiède (ou un peu plus), 300 gr. de pommes épluchées et coupées en tous petits morceaux ou mème grossièrement râpées, 50 gr. d’amandes ou de noix finement
râpées, ½ cuillère à café de canelle en poudre, 1 cuillère de rhum. Préparation: Mélanger les morceaux de pommes avec la canelle, le sucre, le rhum et les noix râ­pés et laisser reposer. Battre en mousse le beur­re et les zestes de citron avec les oeufs. Ajouter la farine avec la levure en poudre ainsi que le lait. Ajouter à la fin les pommes. Servir les gau­fres chaudes avec du sucre et du canelle.
Gaufres aux amandes
Pour env. 10 pièces
Ingrédients: 200 gr. de beurre ou de margari­ne, 75 g de sucre, 1 sachet de sucre vanillé, 4 oeufs, 125 gr. d’amandes épluchées et râpées, 350 gr. de farine, 1 cuillère à café de levure en poudre, 1/8 l de lait tiède, 2 cuillères à soupe de rhum. Préparation: Faire la pâte comme décrit dans la recette „Gaufres de ménage“; ajouter les amandes et la neige à la fin. Conservez ces gau­fres bien refroidies pendant une journée dans une boîte hermétique, afin que le goût des amandes se développe au maximum.
Gaufres au fromage blanc
Pour env. 12 pièces
Ingrédients: 100 gr. de beurre ou de margarine, 125 gr. de fromage blanc bien égoutté, 40 gr. de sucre, le zeste râpé d’un demi citron, 4 oeufs, 150 gr. de farine, 1/4 l de lait (très juste). Préparation: Travailler la pâte comme décrit à la recette „Gaufres de ménage“.
33
Gaufres au sable
Pour env. 8 pièces
Gaufres au levain
Pour env. 14 pièces
Ingrédients: 250 gr. de beurre ou de margari­ne, 150 gr. de farine, 100 gr. de mondamine, 4 oeufs, 150 à 200 gr. de sucre, 1 petit verre de Kirsch ou de Cognac, suivant goût, parfumez à l’anis, au citron, au gingembre ou à la coriandre. Préparation: Ramollir la matière grasse, mais ne pas trop chauffer. Battre les blancs en neige et ajouter le sucre tout en continuant à battre, y ajouter petit à petit la matière grasse fondue, et ensuite – en utilisant un tamis, la farine et mon­damine déjà mélangées. En dernier lieu, en les melangeant bien, verser le Kirsch.
Ingrédients: 150 gr. de beurre, 75 gr. de su-
cre, 4oeufs, 375 gr. de farine, 25 gr. de levure
fraîche, 1/8 l de crème fraîche, 1 pincée de sel, le zeste râpé d’un demi citron. Préparation: Bien mélanger la levure, env. 75 cc. d’eau, 1 grande cuillère de farine et la même quantité de sucre. Laisser reposer et le­ver. Ajouter tous les autres ingrédients, malaxer le tout en pâte (levain) et laisser lever. Cuire comme d’habitude, servir chaud en saupoudrant de sucre.
Gaufres épicées
Ajoutez selon votre goût (hâcher finement): jambon cru ou cuit, salami, amandes, noix, pommes, oignons, cornichons, paprika, anchois, olives, câpres, saumon, artichauts, champignons, fromage râpe, crevettes, tomates fraîches coupées en tranches fines. Assaissonez la pâte avec poivre, sel, pa­prika, origan, herbes au pizza, moutarde, concentré de tomates, cumin, poivre de cayenne, ail etc. Servez les gaufres avec une salade fraîche ou du fromage blanc aux fines herbes.
Gaufres aux oignons et au lard
Pour env. 8-9 gaufres
Ingrédients: 500 g de farine de blé sombre, type 1050, 80 g de lard fumé coupé en petits mor­ceaux, 1 bouquet de persil, 50 g d’oignons sau­tés, 1½ petite cuillère de sel, 1 pinçee de su-
cre, 500 ml d’eau tiède, 50 ml d’huile, 1sachet
= 7 g de levure sec, 2 petites cuillères de le­vain sec. Préparation: Mettez les ingrédients dans un bol et mélangez-les (la pâte ne doit pas lever lors­que vous utilisez de la levure sec). Chauffer le gaufrier en position moyenne et faites cuire les gaufres pendant 7-8 minutes. Essayez à la place du lard, des herbes et des oignons 125 g de grains de tournesol, de cour­ge, de sésame ou de lin ou bien des flocons d’avoine (dans le dernier cas augmenter l’eau par 50 ml).
Gaufres de pain
Pour env. 8 gaufres
Ingrédients: 500 g de mélange de pain (toute sorte de mélange de pain au blé), 500 ml d’eau tiède (570 ml au cas de mélange pour pain complèt), 1 sachet = 7 g de levure sec (si non pas contenu dans la mélange), 75 ml d‘huile. Préparation: Mettez les ingrédients dans un bol et mélangez-les (la pâte ne doit pas lever lors­que vous utilisez de la levure sec). Chauffer le gaufrier en position moyenne et faites cuire les gaufres pendant 7-8 minutes.
Gaufres à la pizza
Pour env. 10 pièces
Ingrédients: 125 gr. de beurre ou de margarine, 4 oeufs, 150 gr. de farine, ½ cuillère de levure en poudre, 1/8 l d‘eau tiède (pas plus), 100 gr. de jambon cuit coupé en lanières très fines, 2
34
pommes coupées en petits morceaux ou gros­sièrement râpées, 50 gr. de noix finement râ­pées, 1 grande cuillère de concentré de toma­tes, poivre, sel suivant goût, 2 grandes cuillères d’assaisonnement pour pizza. Préparation: Battre en mousse la matière gras­se, ajouter successivement les oeufs puis faire glisser dans lebol, la farine, la levure en poudre et l’eau tiède, en mélangeant bien le tout. Pour terminer, ajouter les autres ingrédients: jam­bon, noix, concentré de tomates, poivre, sel et assaisonnement de pizza. Puis cuire la pâte.
Gaufres au jambon
Pour env. 8 pièces
Ingrédients: 150 gr. de beurre, 4 oeufs, 250 gr. de farine, 1 petite cuillerée de levure en poudre, 1/8 l d’eau tiède (pas plus), 125 gr. de jam­bon cru coupé en petits morceaux, 1 à 2 corni­chons et 1 oignon coupés très fin, 2 à 3 filets d’anchois écrasés en pâte, 1 petite cuillère de jus de citron, 1 pincée de sucre, sel, poivre, pa­prika, origan, selon goût. Préparation: Travailler la pâte comme pour les gaufres au à la Pizza. Variantes: câpres, olives, salami etc.
Gaufres au fromage - no. 1
Pour env. 8 pièces
Ingrédients: 200 gr. de beurre ou de margari­ne, 4 oeufs, ½ petite cuillère de sel, 100 gr. de mondamine, 100 gr. de farine, ½ cuillère à ras de levure en poudre, 1/8 l d’eau tiède,
2grandes cuillères de Parmesan, paprika selon
votre goût. Variations: Tomates fraîches, coupées en petites tranches très fines, oignons, cosses de paprika, jambon, champignons, etc. Préparation analogue pour les gaufres au à la Pizza.
Gaufres au fromage - no. 2
Pour env. 8 pièces
Ingrédients: 160 gr. de beurre, 4 oeufs, 50 gr. de fromage de Tilsit, coupé en petits mor­ceaux, 50 gr. de parmesan, 100 gr. de farine, 4 grandes cuillères de lait, 1 petite cuillère de le­vure en poudre, un peu de sel. Préparation: Battre en mousse le beurre avec le jaune des oeufs, ajouter le fromage, le lait tiède, la farine avec la levure et bien mélanger. Pour finir, ajouter les blancs en neige en mélangeant légèrement avec la pâte.
Gaufres salées
Pour env. 4-6 gaufres
Ingrédients: 250 gr de farine, 3/8 l de lait,
2jaunes d‘oeuf, ½ petite cuillère de sel, 50 g
de beurre fondu, ½ paquet de levure en poudre, 2 blanc d’oeufs battus en neige. Préparation: Travailler une pâte lisse de la fari­ne mélangée avec la levure, du lait, des jaunes d’oeufs et du sel, ajouter le beurre fondu et en dernier la neige d’oeuf.
35
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées par leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en aucun cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute respon­sabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.

CONDITIONS DE GARANTIE

En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instruc­tions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
36
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48235

TECHNISCHE GEGEVENS

Vermogen: 1.200 W, 220–240 V~, 50 Hz
Bakplaten: Met anti-aanbaklaag
Handvatten: Thermisch geïsoleerd
Afmetingen: Ca. 25,6 x 20,3 x 8,1 cm L/D/H
Gewicht: Ca. 1,5 kg
Voedingskabel: Ca. 100 cm
Uitrusting: Instelbare tempertuuregelaar, functiecontrolelampje
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kin
­deren van 8 jaar en ouder gebruikt worden en door per
­sonen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaar
­digheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of inst
­ructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekre
­gen en de hieruit resulte­rende gevaren begrepen heb-
ben. Het apparaat is geen speelgoed. Het apparaat mag uitsluitend door kin
­deren gereinigd en onder­houden worden, indien deze onder toezicht staan.
2. Kinderen onder de 3 jaar moeten verwijderd worden gehouden van het apparaat of permanent onder toezicht staan.
3. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend in- en uitscha
-
37
kelen, wanneer het apparaat zich in zijn voorziene, nor
­male bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht staan of instruc
­ties over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedienen, reini
­gen of onderhouden.
4. LET OP - Delen van dit pro
­duct kunnen heel heet wor­den en verbrandingen veroor­zaken! Wees in aanwezigheid van kinderen en kwetsbare personen bijzonder voorzich
­tig.
5. Kinderen moeten onder toe
­zicht gehouden worden om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
6. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met span
-
ning conform typeplaatje.
7. Dit apparaat mag niet met een externe tijdschakelklok of een afstandsbedienings­systeem worden gebruikt.
8. Dompel het apparaat in geen geval in water of andere vlo
-
eistoffen.
9. Het apparaat mag niet in de vaatwasser worden gerei
-
nigd.
10. Laat het apparaat tijdens het gebruik niet zonder toezicht en houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
11. Na gebruik, voor reiniging of bij evt. storingen tijdens
het gebruik, moet de stekker uit het stopcontact getrok
-
ken worden.
12. Zet het apparaat tijdens gebruik op een vrij, vlak oppervlak. Apparaat en kabel nooit op of in de buurt van hete oppervlakken plaatsen of gebruiken.
13. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met natte han
-
den aan.
14. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijke doeleinden of soortgelijke doeleinden, bijv.
 kitchenettes in winkels,
kantoren of andere werk
-
plaatsen,  landbouwbedrijven,  voor gebruik door gasten
in hotels, motels of andere
toeristische accomodaties,  in privé pensions of vakan
-
tiewoningen.
15. Gebruik het apparaat uitslui
-
tend in binnenruimten.
16. Het snoer vóór gebruik volle
­dig afwikkelen. Het snoer mag niet over de rand van het werkvlak heen naar beneden hangen, opdat bijv. kleine kinderen het apparaat niet per ongeluk van het werkvlak kunnen trekken.
17. Wikkel nooit het snoer om het toestel, maar alleen om de hiervoor bedoelde sno
­eropberging aan de bodem van de basis.
18. Trek het snoer altijd aan de aansluitstekker uit het stop
-
38
contact, nooit aan het snoer zelf.
19. Let erop dat de kabel niet tegen het hete apparaat ligt.
20. Gebruik het apparaat niet in de buurt van hittegevoelige materialen zoals spiritus ­brandgevaar.
21. Tijdens het gebruik wordt het apparaat heet, gebruik daa
­rom de handvatten resp. pan­nenlapjes als u het apparaat beweegt.
22. Zolang het apparaat heet is, dit niet zonder toezicht laten staan – risico op verbran
-
ding!
23. Bij het invullen van deeg of het verwijderen van de wafel het deksel beslist helemaal openen omdat dit anders kan dichtklappen – risico op ver
-
branding en letsel!
24. Dek uit veiligheidsredenen het apparaat en de bakpla
­ten nooit met papier, folie of andere voorwerpen af. Er bestaat anders brandgevaar!
25. Kom tijdens het gebruik en kort daarna nooit met lichaamsdelen of hittegevo
­elige voorwerpen tegen de bakplaten.
26. Apparaat niet opbergen zolang dit nog warm is.
27. Controleer de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat in geval van beschadigingen van het snoer of andere onderde
­len a.u.b. voor controle en/ of reparatie aan onze klan
­tenservice. Ondeskundig uit­gevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker veroorzaken en tot het vervallen van de garantie leiden.
28. Als het snoer van dit apparaat beschadigd is, dient dit door de fabrikant, zijn klanten­service of een op een soortge
­lijke manier gekwalificeerde persoon te worden vervangen om gevaren te voorkomen.
LET OP: Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.

INGEBRUIKNAME

1. Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, adviseren wij u de beide bakpla­ten met anti-aanbaklaag af te vegen met een vochtige doek.
2. Apparaat sluiten, stekker in een stopcontact (220–240 V~, 50 Hz) steken. Het rode con­trolelampje gaat branden en geeft aan dat de verwarming in bedrijf is.
39
3. Temperatuurregelaar op een gemiddelde stand zetten, het voorverwarmen begint. Zodra het apparaat de vooraf ingestelde temperatuur heeft bereikt, gaat het groene controlelampje branden.
4. Laat het apparaat gedurende enkele minu­ten opwarmen zonder dat er beslag ingevuld is, om eventuele fabricageresiduen te verwi­jderen. Open het raam gedurende deze fase. Na het inbranden vertoont het apparaat mis­schien al sporen van gebruik, deze hebben echter geen nadelige invloed op de werking

WAFELS BEREIDEN

van het apparaat en zijn geen reden voor reclamatie.
5. Vet beide bakplaten voor het eerste gebruik met een kwast lichtjes in met hittebestendig vet, bijv. margarine (aangezien de bakplaten voorzien zijn van een anti-aanbaklaag hoeft u deze alleen in te vetten voor de eerste wafel, daarna niet meer).
6. Mocht er bij het eerste verwarmen van uw nieuwe apparaat een lichte geur ontstaan, zo is dit volkomen onbedenkelijk.
7. De erste wafel is niet geschikt voor verbruik.
1. Giet nu het beslag met een scheplepel op het midden van de onderste bakplaat. Het beslag verdeelt zich bij het sluiten van het apparaat gelijkmatig. Let er a.u.b. altijd op dat u de hoeveelheid beslag juist doseert. Wanneer u het apparaat met te weinig bes­lag vult, ligt het bovenstuk van het apparaat niet goed erop; de bovenkant van de wafel wordt dan niet zo bruin als de onderkant. Vult u het apparaat met teveel beslag, dan loopt het beslag over en maakt het apparaat en het werkvlak vuil.
2. Sluit het apparaat onmiddelijk nadat u het met beslag gevuld heeft, zodat de wafels boven en onder gelijkmatig bruin worden.
3. Enkele seconden na het invullen van het beslaag gaat het groene controlelampje uit. Het apparaat wordt weer verwarmd, het bak­ken begint.
4. Met de traploos instelbare temperatuur­regelaar kunt u de gewenste bruinings­graad bepalen. Bij een lage instelling krijgt u lich-tere, bij een hogere instelling donker­dere wafels. Daartussen liggen traploos alle gewenste bruiningsgraden.
5. Als het bakproces afgesloten is, gaat het groene controlelampje weer branden. Daar-
mee wordt aangegeven dat de wafels gereed zijn en uit het apparaat dienen te worden genomen. Tegelijkertijd wordt automatisch de verwarming onderbroken.
6. Tip m.b.t. de controlelampjes: Als allebei
de lampjes verlicht zijn, betekent dit dat de temperatuur bereikt is, maar niet dat de wafel klaar is. De baktijd van de wafels hangt af van het betreffende deeg en uw individuele smaak. Controleer daarom eerst, alvorens de wafels uit het ijzer te nemen, of deze geheel aan uw wensen voldoen.
7. Als uw wafels te licht van kleur geworden zijn, stel de regelaar dan hoger in. Bij te donkere wafels de regelaar lager instellen.
8. Na het verwijderen van de wafels kan het apparaat onmiddellijk weer met beslag gevuld worden. Het groene controlelampje gaat weer uit.
9. Ga zo door totdat het beslag geheel verb­ruikt is.
10. Na het bakken stekker uit het stopcontact trekken. Dan pas is het apparaat uit-gescha­keld.
Attentie: Ook na het gebruik is het apparaat nog langere tijd zeer heet!
40

REINIGING

Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens dit te reinigen.
Vóór het reinigen het apparaat steeds uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
1. Het apparaat mag nooit in water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
2. Veeg de nog warme bakplaten met een voch­tige doek af of gebruik een zachte borstel voor het schoonmaken van de groeven.
3. Gebruik nooit spitse of harde voorwerpen. Deze zouden de anti-aanbaklaag kunnen bekrassen.
4. Vóór een volgende gebruik dient het apparaat volkomen droog te zijn.

RECEPTEN

Wafels smaken het beste vers en nog warm van het bakken. Wanneer de wafels knapperig moeten zijn, mag men deze niet op elkaar leggen, maar moet men deze afzonderlijk op een taartrooster laten uit- dampen. Wafels smaken echter ook koud heel goed. U houdt de wafels enige tijd vers en mals, wanneer u deze in een gesloten doos (blik) bewaart. De wafels moeten vooraf goed zijn afgekoeld. Echter moet u aan het beslag voor deze wafels meer vet toevoegen. U kunt de wafels ook invriezen.
Als het beslag weinig vet bevat, moet u de bakplaten met anti-aanbaklaag ook tussendoor met een vetkwast iets invetten. Als er teveel vet gebruikt wordt, loopt dit bij het bakken over en maakt het apparaat vuil. Bovendien krijgen de wafels daarvan gemakkelijk lichte plekken. Melk (vooral volle melk) en suiker in het wafelbeslag leveren donkere wafels op. Wanneer u kokos­vet in het beslag gebruikt, worden de wafels nauwelijks bruin. Alle bakingrediënten moeten dezelf­de temperatuur hebben. U voorkomt daardoor schiften van het beslag en vlekvorming bij het bakken van de wafels.
Wanneer een wafelbeslag een keer ongewone bakresultaten oplevert, b.v. blijft in de vorm kleven of de wafels worden verschillend bruin, kan dat zeer zeker aan het soort meel liggen. Gebruik daarom altijd alleen hoogwaardig meel. Een andere oorzaak kan zijn dat oud, niet helemaal weggeveegd vet is verbrand. In dit geval de bakplaten grondig reinigen en daarna met boter of met een spekzwoerd invetten.
De volgende recepten kunt u, afhankelijk van smaak en fantasie, met verschillende ingrediënten naar believen variëren. Wanneer u meer of minder wafels wilt bakken, kunt u de vermelde hoeveelheden natuurlijk dienovereenkomstig wijzigen. De recepten zijn steeds voor ca. 8 tot 10 wafels. Als u in plaats van suiker Stevia wilt gebruiken, ho­eft u enkel de hoeveelheid el voor suiker door tl voor stevia te vervangen (bijv. 5 el suiker door 5 tl stevia. Attentie: het deeg wordt dan iets dunner).Honing of diksap wordt net als suiker gebruikt. De zoetkracht is dan niet zo sterk, de wafels worden echter dieper bruin.
41
Zoete wafels
Bij zoete wafels kunt u b.v. een snufje zout, gemalen kruidnagels, gehakte of gemalen noten en amandelen toevoegen, of ook rozijnen, zeer kleine appelstukjes, kaneel, kardemom, anijs, gember­poeder, koriander, geraspte citroenschil resp. citroensap enz. toevoegen. Met een scheutje alcohol verfijnt u iedere wafel. Hiervoor zijn rijstbrandewijn, rum en «Kirschwasser» zeer geschikt. Serveer de wafels met poedersuiker of met suiker en kaneel bestrooid. Heerlijk hierbij zijn aardbeien met slagroom, warme frambozen of morellen, appelcompote enz.
Zwabische fijne wafels
Voor ca. 8 wafels
Ingrediënten: 125 g margarine of boter, 30 g su­iker, 100 g meel, 4 eieren, 1 pakje vanille-sui­ker, 5 eetlepels room. Bereiding: Eiwit stijf kloppen (1 eetlepel van de suiker kort voor het stijf worden toevoegen). Vet tot schuim kloppen. Eigeel, suiker en vanillesui­ker toevoegen. Afwisselend het meel en de room eronder mengen. Tot slot het stijve eiwit onder­spatelen.
Roomwafels
Voor ca. 20 wafels
Ingrediënten: ½ I zoete room, 8 eieren, een snufje zout, 125 g boter of margarine, 200 g meel, geraspte schil van een halve citroen.
Bereiding: Zie Zwabische fijne wafels. Wafels met suiker en kaneel bestrooien, warm serveren.
Gewone wafels (knapperig, zoet) Voor ca. 10 wafels
Ingrediënten: 125 g boter, 75 g suiker, 1 pakje vanillesuiker, 3 eieren, 1 eetlepel rum, 125 g meel, 125 g zelfrijzend bakmeel, 2 afgestre­ken theelepels bakpoeder, melk naar wens (ca. 1/8 liter). Bereiding: Vet met suiker en vanillesuiker tot schuim kloppen, daarna eieren, rum, meel, zel­frijzend bakmeel en bakpoeder toevoegen (meel, zelfrijzend bakmeel en bakpoeder eerst zeven). Het beslag met melk verdunnen tot het dik-vlo­eibaar van de lepel loopt.
Kwarkwafels Voor ca. 12 wafels
Ingrediënten: 100 g boter of margarine, 125 g kwark, uitgelekt, 40 g suiker, geraspte schil van een halve citroen, 150 g meel, bijna ¼ I lauw­warme melk, 4 eieren. Bereiding: Eiwit stijf kloppen (1 eetlepel van de suiker kort voor het stijf worden toevoegen). Ei­geel en suiker tot schuim kloppen, kwark, vet en geraspte citroenschil toevoegen. Meel en melk afwisselend toevoegen. Tot slot het eiwit onder­spatelen.
Amandelwafels
Voor ca. 10 wafels
Ingrediënten: 200 g margarine of boter, 75 g su­iker, 1 pakje vanillesuiker, 4 eieren, 125 g ijn gemalen amandelen, 350 g meel met 1 theele­pel bakpoeder, ruim 1/8 l melk, lauwarm, 2 ee­tlepels rum. Bereiding: Eiwit stijf kloppen. Eigeel met suiker en vanillesuiker tot schuim kloppen, het gesmol­ten vet langzaam toevoegen. Het met bakpoeder vermengde meel en de melk afwisselend onder­roeren. Als laatste de amandelen en het eiwit eronder spatelen. Deze wafels 1 dag lang in een goed gesloten doos bewaren.
Gistwafels Voor ca. 14 wafels
Ingrediënten: 150 g boter of margarine, 75 g suiker, 4 eieren, 1 snufje zout, 375 g meel, 25 g verse gist, 1/8 I zure room.
42
Bereiding: Gist, ca. 75 ccm lauwwarm water,
1 eetlepel meel en een beetje suiker tot een
papje roeren en laten rijzen. Alle ingrediënten tot een licht gistdeeg verwerken en laten rijzen. Daarna bakken zoals bij de andere wafels. Met suiker en kaneel bestrooid en warm eten.
Appelwafels Voor ca. 8 wafels
Ingrediënten: 250 g margarine of boter, 75 g su-
iker, een beetje geraspte citronenschil, 4eieren,
250 g meel, 1 theelepel bakpoeder, ruim 1/8 I lauwwarme melk, 300 g appels, geschild en in fijne blokjes gesneden, 50 g gemalen aman­delen of noten, ½ theelepel kaneel, 1 eetlepel rum. Bereiding: De appel met kaneel, suiker, rum en de gemalen noten mengen en even in laten trekken. Vet tot schuim kloppen en citroenschil alsmede eieren toevoegen. Meel met bakpoe­der mengen en afwisselend met de melk onder-
roeren. Het appel-noten-mengsel voorzichtig on­der het beslag spatelen en bakken. De wafels met suiker en kaneel bestrooien en warm ser­veren.
Zandwafels
Voor ca. 8 wafels
Ingrediënten: 250 g margarine of boter, 150 g meel en 100 g zelfrijzend bakmeel, 4 eieren, 150-200 g suiker, 1 klein glaasje Schwarz­walder Kirschwasser of cognac, afhankelijk van de smaak anijs, citroen, gemberpoeder of kori­ander. Bereiding: Margarine of boter zeer zacht laten worden. Suiker en eieren tot schuim kloppen en het gesmolten vet langzaam onderroeren. Het met zelfrijzend bakmeel gemengde meel beetje bij beetje toevoegen. Tot slot de alcohol onder­roeren. Met poedersuiker bestrooien.
Pikante wafels
Bij pikante wafels kunt u de volgende kruiden en ingrediënten (steeds goed fijngemaakt) toevoegen: ham, rauw of gekookt, salami, amandelen, noten, appels, uien, augurken, paprikastukjes, ansjo­vis, olijven, kappertjes, zalm, mosselen, artisjikharten, champignons, geraspte kaas, krab, in dunne plakjes gesneden verse tomaten. Kruiden met peper, zout, paprika, oregano, kant en klare pizzakrui­denmix, mosterd, tomatenpuree, kummel, cayennepeper, knoflook enz. Als garnituur zijn b.v. ver­schillende salades, pikantgekruide cottage cheese of kwark geschikt.
Ui-spek-wafels
Voor ca. 8-9 wafels
Ingrediënten: 500 g tarwemeel type 1050, 80 g rookspek, fijn gesneden, 1 bundel gehakte pe­terselie, 50 g geroosterde uien, 1½ TL zout, 1 snufje suiker, 500 ml lauw water, 50 ml olie, 1 pakje = 7 g gedroogde gist, 2 TL gedroogde tar­wezuurdeeg. Bereiding: Alle ingrediënten in een schotel vul­len en vermengen (de deeg moet niet rijzen, als uw gedroogde gist gebruikt). Het wafelijzer op middelste stand voorverwarmen en de wafels ca. 7 à 8 min. bakken.
Brooddeegwafels
Voor ca. 8 wafels
Ingrediënten: 500 g brooddeegmengsel (elk mengsel voor tarwe-rogge-brood), 500 ml lauw­warm water (570 ml voor volzadig brood meng­sel), 1 pakje = 7 g gedroogde gist (indien het broodmengsel deze niet bevat), 75 ml olie. Bereiding: Alle ingrediënten in een schotel doen en vermengen. Het wafelijzer op middelste stand voorverwarmen en de wafels bakken. Smaakt puur of pittig belegd bij eenpans-ge­rechten en soepen, op feestjes of als lekkere middagboterham.
43
Kaaswafels I
Voor ca. 8 wafels
Ingrediënten: 200 g boter of margarine, 4 eie­ren, ½ theelepel zout, 100 g meel, 100 g zel­frijzend bakmeel, bijna ½ theelepel bakpoeder, 1/8 I water (lauwwarm), 2 eetlepels Parmezaan­se kaas (naar smaak meer), paprika. Bereiding: zie pizzawafels. Variatie: verse tomaten, gehalveerd en in fijne plakjes gesneden, uien, paprikastukjes, ham, champignons, enz.
Kaaswafels II
Voor ca. 8 wafels
Ingrediënten: 160 g boter of margarine, 4 eie­ren, 50 g in kleine blokjes gesneden Tilsi­ter kaas, 50 g Parmezaanse kaas, 100 g meel,
4 eetlepels melk, 1 theelepel bakpoeder, een
beetje zout. Bereiding: Eiwit stijf kloppen. Boter en eigeel tot schuim kloppen. Kaas, lauwwarme melk en het met bakpoeder vermengde en gezeefde meel eronder roeren. Het eiwit onderspatelen.
Pizzawafels
Voor ca.10 wafels
Ingrediënten: 125 g boter of margarine, 4 eie­ren, 150 g meel, ½ theelepel bakpoeder, 1/8 I lauwwarm water, 100 g gekookte ham, in fijne reepjes gesneden, 2 appels, in fijne blokjes, 50 g gemalen walnoten of hazelnoten, 1eetle­pel tomatenpuree, peper, zout, 2 eetlepels piz­zakruiden.
Bereiding: De boter of margarine tot schuim kloppen, de eieren één voor één toevoegen. Het met bakpoeder gemengde meel en het water to­evoegen. Ham, appel en noten toevoegen en met tomatenpuree, peper, zout en pizzakruidenmix kruiden. Onmiddellijk bakken.
Hamwafels
Voor ca. 8 wafels
Ingrediënten: 150 g boter of margarine, 4 eie­ren, 250 g meel, 1 theelepel bakpoeder, bij­na 1/8 I lauwwarm water, 125 g rauwe ham in blokjes, 1-2 augurken, fijn gesneden, 2-3 an­sjovis, fijn gemaakt, 1 gehakte ui, zout, papri­ka, 1 snufje suiker, peper, oregano, 1 theelepel citroensap. Bereiding: zie pizzawafels. Variatie: kappertjes, olijven, salami.
Gezouten wafels
Voor ca. 4-6 wafels
Ingrediënten: 250 g meel, 3/8 I melk, 2 ei­geel, ½ theelepel zout, 50 g gesmolten boter, ½ pakje bakpoeder, 2 stijfe eiwit. Bereiding: Van meel, bakpoeder, melk, eigeel en zout een glad deeg bereiden, het gesmolten vet eronder roeren en tot slot het stijve eiwit onder­spatelen.
44

GARANTIEVOORWAARDEN

Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro­ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han­delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwik­keld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade.
45
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48235

DATI TECNICI

Potenza: 1.200 W, 230 V~, 50 Hz
Piastre: Antiadherenti
Manico: Termoisolante
Dimensioni: Ca. 25,6 x 20,3 x 8,1 cm L/P/A
Peso: Ca. 1,5 kg
Cavo di alimentazione: Ca. 100 cm
Dotazione: Piastre per waffel antiaderenti, termostato a regolazione
Accessori: Istruzioni per l‘uso
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o dan­ni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela.

AVVERTENZE DI SICUREZZA

Si raccomanda di leggere e con­servare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere uti lizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da per sone che presentano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo se adegua tamente sorvegliati o adde­strati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a cono
46
scenza dei rischi correlati. L‘apparecchio non è un gio
-
cattolo. La pulizia e la manu­tenzione dell‘apparecchio
-
possono essere effettuate da bambini soltanto sotto sor veglianza.
2. L‘apparecchio deve essere tenuto fuori dalla portata dei
-
bambini di età inferiore a 3 anni oppure questi devono essere sorvegliati costante
-
mente.
-
-
-
3. I bambini di età com­presa tra 3 e 8 anni dov­rebbero accendere e speg­nere l‘apparecchio soltanto quando questo si trova nella posizione di comando nor
­malmente prevista, se sono sorvegliati o se sono stati istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno compreso i pericoli risultanti. I bam
­bini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero col
­legare, manovrare, pulire o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio.
4. CAUTELA - Parti di questo prodotto possono essere molto calde e causare usti
­oni! In presenza di bambini e persone a rischio usare la massima cautela.I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
5. I bambini devono essere sor
­vegliati, onde evitare che gio­chino con l’apparecchio.
6. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alter
­nata con tensione corrispon­dente a quella riportata sulla targhetta dati.
7. Questo apparecchio non deve essere usato né con oro
­logi programmabili esterni, né con sistemi di comando a distanza.
8. Non immergere per nes
­sun motivo l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
9. L’apparecchio non deve essere lavato in lavastoviglie.
10. L‘apparecchio non deve essere lasciato incustodito durante il suo utilizzo e deve essere tenuto lontano dalla portata dei bambini.
11. Dopo l’utilizzo, prima della pulizia o in caso di eventuali disturbi durante il funziona
­mento, staccare sempre la spina dalla presa di corrente.
12. Posizionare l‘apparecchio su una superficie libera e piana. Non utilizzare né posizionare l’apparecchio e il cavo di alimentazione su superfici calde o nei pressi di fonti di calore.
13. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo con le mani bagnate.
14. L‘apparecchio è desti
­nato esclusivamente all‘uso domestico o a finalità ana
­loghe, p. es.
 angoli di ristoro in negozi,
uffici o altri posti di lavoro,  aziende agricole,  all’utilizzo da parte di ospiti
negli hotel, motel o altre
strutture ricettive,  in pensioni private o appar
-
tamenti di vacanza.
15. L’apparecchio è destinato solo a un uso interno.
16. Svolgere completamente il cavo di alimentazione prima dell’uso. Fare in modo che il cavo non penda dal bordo della superficie di lavoro, onde evitare che per esem
­pio i bambini vi si aggrap­pino involontariamente e lo facciano cadere.
47
17. Non avvolgere per nes­sun motivo il cavo attorno all’apparecchio, bensì nell’apposito spa
­zio avvolgicavo sulla base dell’apparecchio.
18. Per estrarre la spina dalla presa, tirare sempre la spina, mai il cavo di alimentazione.
19. Evitare che il cavo entri in contatto con le parti calde dell’apparecchio.
20. Non utilizzare l’apparecchio nelle vicinanze di materiali infiammabili, per esempio l’alcol – pericolo di incendio!
21. Durante il funzionamento, l’apparecchio si surriscalda. Per muoverlo si raccomanda quindi l’uso di presine.
22. Non lasciare incustodito l‘apparecchio caldo – peri
-
colo di ustione!
23. Nel versare o togliere l’impasto del waffel, tenere il coperchio completamente aperto, altrimenti rischia di cadere – Pericolo di ustione e ferimento!
24. Per motivi di sicurezza, non coprire mai l’apparecchio e le piastre con carta, pellicole
o altri corpi estranei. Peri
-
colo di incendio!
25. Durante il funzionamento e subito dopo, non toccare le piastre con parti del corpo o con oggetti sensibili alle alte temperature.
26. Non riporre l’apparecchio ancora caldo.
27. Verificare con regolarità che la spina e il cavo non siano usurati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di ali
­mentazione o altre parti siano danneggiati, inviare l’apparecchio per il controllo o la riparazione al nostro ser
­vizio clienti. Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione dalla garanzia.
28. Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è dann
­eggiato, deve essere sosti­tuito dal produttore, dal ser­vizio clienti o da persona qualificata, onde evitare pericoli.
ATTENZIONE: Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
48

MESSA IN FUNZIONE

1. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, consigliamo di pulire le piastre antiaderenti con un panno umido.
2. Chiudere l’apparecchio e inserire la spina nella presa di corrente (220–240 V~, 50 Hz). La spia rossa si accende per indi­care che l’apparecchio si sta riscaldando.
3. Impostare il termostato alla temperatura intermedia. Il preriscaldamento ha inizio. Non appena l’apparecchio raggiunge la tem­peratura preimpostata, la spia di controllo verde si accende.
4. Riscaldare l’apparecchio per qualche minuto senza impasto per rimuovere even­tuali residui di produzione. Nell’effettuare questa procedura, aprire la finestra. A pro­cedura effettuata sulla piastra possono com-

PREPARAZIONE DEI WAFFEL

1. Con un mestolo, versare l’impasto al centro della piastra di cottura inferiore. L’impasto si distribuisce uniformemente alla chius­ura dell’apparecchio. Si presti attenzione al corretto dosaggio dell’impasto. Versando troppo poco impasto, la parte superiore dell’apparecchio non si chiude corretta­mente e quindi la parte superiore del waf­fel non diventa scura come la parte infe­riore. Versando troppo impasto, l’impasto trabocca e sporca l’apparecchio e la super­ficie di lavoro.
2. Chiudere l’apparecchio subito dopo aver ver­sato l’impasto in modo che il waffel assuma la stessa colorazione nelle parti inferiore e superiore.
3. La spia di controllo verde si spegne pochi secondi dopo aver versato l’impasto. L’apparecchio si riscalda nuovamente e ha inizio la procedura di cottura.
parire alcuni segni, che tuttavia non compro­mettono il funzionamento dell’apparecchio e che pertanto non costituiscono motivo di reclamo.
5. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, ungere leggermente con un pennello le piastre con un grasso resistente alle alte temperature, per esempio con mar­garina (poiché le piastre dell’apparecchio sono antiaderenti, queste devono essere unte una sola volta).
6. Non sussiste alcun pericolo se al primo uti­lizzo l’apparecchio dovesse sprigionare un leggero odore.
7. Il primo waffel non deve essere consumato e dovrebbe essere gettato.
4. Con il termostato a regolazione continua è possibile determinare il grado di cottura desiderato. Impostando una temperatura bassa si otterranno dei waffel chiari, a una temperatura alta i waffel risulteranno più scuri. I livelli intermedi consentono ogni livello di cottura.
5. Quando la procedura di cottura è conclusa, la spia verde di controllo si riaccende. A questo punto i waffel sono pronti e possono essere tolti dall’apparecchio. Il riscalda­mento si interrompe automaticamente.
6. Avvertenza sulle spie di tostatura: Quando entrambe le spie si spengono, ciò significa che la temperatura è stata nuovamente rag­giunta, non che la cialda è pronta. Il tempo di cottura delle cialde dipende dalla pasta utilizzata di volta in volta e dai gusti perso­nali. Pertanto prima di estrarre la cialda con­trollare se è riuscita come la si voleva.
49
7. Se i waffel sono troppo chiari, scegliere un’impostazione più alta. Se i waffel sono troppo scuri, scegliere un‘impostazione più bassa.
8. Dopo aver tolto i waffel è possibile versare subito nel nuovo impasto. La spia di cont­rollo verde si spegne nuovamente.
9. Procedere in questo modo fino ad esauri­mento dell’impasto.

PULIZIA

10. Dopo la cottura, togliere la spina dalla presa di corrente. Solo allora l’apparecchio è spento.
Attenzione: l’apparecchio rimane molto caldo dopo lo spegnimento per lungo tempo!
Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio prima di pulirlo.
Spegnere l‘apparecchio ed estrarre la spina dalla presa di corrente prima di iniziare le operazioni di pulizia.
1. L’apparecchio non deve essere immerso in acqua o in altri liquidi.
2. Pulire le superfici di cottura ancora calde con un panno umido oppure utilizzare una spazzola morbida per pulire le scanalature.
3. Non utilizzare oggetti appuntiti o duri in quanto potrebbero graffiare la superficie antiaderente.
4. Prima di riutilizzare l’apparecchio, accertarsi che sia completamente asciutto.

RICETTE

I waffel sono buoni soprattutto appena fatti e caldi. Se si vuole che i waffel rimangano croccanti, evi­tare di metterli uno sopra l’altro, ma disporli separatamente su una griglia da cucina. I waffel sono molto buoni anche freddi e si mantengono freschi e friabili per un po’ di tempo, se vengono conser­vati in un contenitore chiuso (barattolo di latta). Tuttavia, prima di riporre i waffel, è importante che siano stati fatti raffreddare completamente. In ogni caso è consigliabile aggiungere all’impasto di questi waffel più grasso. I waffel possono essere anche congelati. Se l’impasto contiene poco grasso, si consiglia di ungere leggermente di tanto in tanto le superfici di cottura antiaderente con un pennello. Se il grasso utilizzato è troppo, questo fuoriesce durante la cottura e sporca l’apparecchio, provocando la formazione di piccole macchie chiare sui waffel. Utilizzando latte (in particolare intero) e zucchero nell’impasto i waffel diventano più scuri. Aggi­ungendo grasso di cocco nell’impasto, i waffel difficilmente diventano marroni. Tutti gli ingredien­ti di cottura dovrebbero avere la stessa temperatura. In questo modo si evita la formazione di grumi nell’impasto e di macchie nei waffel durante la cottura. Se con un impasto si ottengono risultati di cottura inconsueti, ad esempio l’impasto rimane attacca­to alla forma oppure i waffel si scuriscono in modo disomogeneo, allora la causa può essere il tipo di farina. Si consiglia quindi di utilizzare una farina di migliore qualità. Può anche darsi che il grasso già usato e non completamente asportato si sia bruciato. Pulire quindi accuratamente le superfici di cottura e oliare alla fine con burro o lardo.
Le ricette che seguono possono essere modificate a seconda dei gusti. Per preparare più o meno waffel, modificare la quantità di ingredienti in corrispondenza ai waffel che si vogliono preparare.
50
Se invece dello zucchero si vuole usare la stevia è sufficiente trasformare i cucchiai di zucchero in­dicati in cucchiaini di stevia (ad es. 5 cucchiai di zucchero corrispondono a 5 cucchiaini di stevia. Attenzione: in questo caso la pasta risulta leggermente più liquida). Miele o sciroppo vanno utilizzati come lo zucchero. Aunque su poder edulcorante no sea tan fuerte, los gofres quedan algo más tostados.
Waffel dolci
Per preparare i waffel dolci è possibile aggiungere per esempio un pizzico di sale, chiodi di garofano tritati, noci e mandorle tritate o grattugiate, uva sultanina, piccoli pezzettini di mela, cannella, car­damo, anice, zenzero, coriandolo, scorza di limone grattugiata o succo di limone. Per dare un tocco di gusto in più, aggiungere del liquore, per esempio arrak, rum e kirsch. Cospargere con zucchero a velo o zucchero e cannella. Ottime da abbinare sono fragole con panna, lamponi caldi o amarene, conserva di mele.
Waffel tipici della Svevia
Per circa 8 waffel
Ingredienti: 125 g di burro o margarina, 30 g di zucchero, 100 g di farina, 4 uova, 1 bustina di zucchero vanigliato, 5 cucchiai di panna. Preparazione: montare a neve gli albumi (aggi­ungere 1 cucchiaio di zucchero prima che diven­tino compatti). Mescolare il burro o la margari­na fino a farne una crema, incorporare i tuorli, lo zucchero e lo zucchero vanigliato. Incorporare alternativamente la farina setacciata e la pan­na. Infine aggiungere gli albumi montati a neve.
Waffel alle mele
Per circa 8 waffel
Ingredienti: 250 g di burro o margarina, 75 g di zucchero, un po’ di scorza di limone grattugiata, 4 uova, 250 g di farina, 1 cucchiaino di lievito in polvere, 1/8 l di latte tiepido, 300 g di mele sbucciate e tagliate a dadini, 50 g di mandorle o noci tritate, ½ cucchiaino di cannella, 1cuc­chiaio di rum. Preparazione: Mescolare i pezzettini di mela con cannella, zucchero, rum e noci tritate e lasciar amalgamare. Mescolare il burro o la margarina fino a formare un impasto cremoso, quindi ag­giungere la scorza di limone e le uova. Mesco­lare la farina al lievito in polvere, setacciare e mescolare alternativamente aggiungendo il lat-
te. Incorporare il composto di mela e noci e cuo­cere. Cospargere con zucchero e cannella e ser­vire caldo.
Waffel della casa (croccanti, dolci) Per circa 10 waffel
Ingredienti: 125 g di burro, 75 g di zucchero, 1 bustina di zucchero vanigliato, 3 uova, 1cuc­chiaio di rum, 125 g di farina, 125 g di fecola, 2 cucchiaini rasi di lievito in polvere, latte a pi­acere (ca. 1/8 l). Preparazione: mescolare il burro con lo zucchero e lo zucchero vanigliato fino a ottenere un im­pasto cremoso, quindi aggiungere uova, rum, fa­rina, fecola e lievito in polvere (farina, fecola e lievito in polvere devono essere setacciati). Ag­giungere all’impasto del latte, fino a che la pa­stella si addensi leggermente.
Waffel al quark
Per circa 12 waffel
Ingredienti: 100 g di burro o margarina, 125 g di quark sgocciolato, 40 g di zucchero, scorza grattugiata di ½ limone, 150 g di farina, ¼ l di latte tiepido, 4 uova. Preparazione: montare a neve gli albumi (aggi­ungere 1 cucchiaio di zucchero prima che di­ventino compatti). Mescolare il tuorlo con lo zucchero fino a ottenere un impasto cremoso,
51
aggiungere il quark, il burro e la scorza di limo­ne grattugiata. Incorporare alternativamente la farina setacciata e il latte. Infine incorporare gli albumi montati a neve.
Waffel alle mandorle
Per circa 10 waffel
Ingredienti: 200 g di burro o margarina, 75 g di zucchero, 1 bustina di zucchero vanigliato, 4 uova, 125 g di mandorle spellate e macinate, 350 g di farina, 1 cucchiaino di lievito in pol­vere, 1/8 l di latte tiepido, 2 cucchiai di rum. Preparazione: Montare a neve gli albumi (aggi­ungere 1 cucchiaio di zucchero prima che di­ventino compatti). Mescolare i tuorli con lo zuc­chero e lo zucchero vanigliato fino a ottenere un impasto cremoso, aggiungere il burro o la mar­garina ammorbiditi. Incorporare la farina setac­ciata unita al lievito in polvere e il latte alterna­tivamente. Infine aggiungere le mandorle e gli albumi montati a neve. Conservare questi waf­fel possibilmente 1 giorno in un contenitore si­gillato.
Waffel alla panna
Per circa 20 waffel
Ingredienti: ½ l di panna dolce, 8 uova, un piz­zico di sale, 125 g di burro o margarina, 200 g di farina, scorza grattugiata di ½ limone. Preparazione: come i waffel tipici della Svevia. Cospargere i waffel con zucchero e cannella e servire caldi.
Sandwaffel Per circa 8 waffel
Ingredienti: 250 g di burro o margarina, 150 g di farina e 100 g di fecola, 4 uova, 150-200 g di zucchero, 1 bicchierino di kirsch o brandy, a seconda dei gusti anice, limone, zenzero o co­riandolo.
Preparazione: lasciar ammorbidire la margari­na o il burro. Mescolare zucchero e uova fino a formare un impasto cremoso, aggiungere lenta­mente il burro o la margarina ammorbiditi. In­corporare progressivamente la farina setaccia­ta unita alla fecola. Infine aggiungere il liquore. Cospargere con zucchero a velo e servire.
Waffel al lievito
Per circa 14 waffel
Ingredienti: 150 g di burro o margarina, 75 g di zucchero, 4 uova, 1 pizzico di sale, 375 g di fa­rina, 25 g di lievito fresco, 1/8 l di panna acida. Preparazione: mescolare lievito, circa 75 ml di acqua tiepida, 1 cucchiaio di farina e un po’ di zucchero e lasciar lievitare. Lavorare tutti gli ingredienti fino a formare una pasta lievitata e lasciar riposare. Quindi cuocere e servire caldi cospargendoli con zucchero e cannella.
Waffel piccanti
Per preparare i waffel piccanti è possibile aggiungere le seguenti spezie e ingredienti (sempre ben sminuzzati): prosciutto cotto o crudo, salame, mandorle, noci, mele, cipolle, cetrioli, peperoni, filet­ti di sardelle, olive, capperi, salmone, cozze, cuori di carciofo, champignon, formaggio grattugiato, pomodori, gamberetti, pomodori tagliati a fette. Aromatizzare con pepe, sale, paprica, origano, aromi per pizza, concentrato di pomodoro, cumino, pepe di caienna, aglio, ecc. Come contorno accompa­gnare ad esempio con insalata, formaggio fresco o quark.
52
Waffel con cipolla e speck
Per circa 8-9 waffel
Waffel al formaggio II
Per circa 8 waffel
Ingredienti: 500 g di farina di frumento tipo 1050, 80 g di pancetta affumicata con carne magra tagliata a dadini, 1 mazzetto di prezze­molo finemente tritato, 50 g di cipolla arrostita, 1½ cucchiaino di sale, 1 pizzico di zucchero, 500 ml di acqua tiepida, 50 ml di olio, 1 busti­na = 7 g lievito secco, 2 cucchiaini di lievito di frumento secco. Preparazione: Versare tutti gli ingredienti in un recipiente e mescolare (la pasta non deve lievi­tare se si utilizza il lievito secco). Riscaldare le piastre a metà temperatura e cuocere i waffel per circa 7-8 minuti.
Waffel con pasta di pane
Per circa 8 waffel
Ingredienti: 500 g di miscela di farine per pane (va bene qualsiasi miscela per pane di frumen­to), 500 ml di acqua tiepida (in caso di miscela per pane integrale 570 ml), 1 bustina = 7 g di lievito secco (se non è contenuto nella miscela per il pane), 75 ml di olio. Preparazione: Versare tutti gli ingredienti in un recipiente e mescolare. Riscaldare le piastre a metà temperatura e cuocere i waffel. Semplice o saporito è l’ideale per intingere, per arricchire le zuppe e per i momenti di festa op­pure come ottima merenda per la scuola.
Waffel al formaggio I
Per circa 8 waffel
Ingredienti: 200 g di burro o margarina, 4 uova, ½ cucchiaino di sale, 100 g di farina, 100 g di fecola, ½ cucchiaino di lievito in polvere, 1/8 l di acqua tiepida, 2 cucchiai di parmigiano (au­mentare la quantità se lo si desidera), paprica. Preparazione: come i waffel alla pizza. Variazione: pomodori freschi, tagliati in piccole fettine, cipolle, peperoni, prosciutto, champig­non, ecc.
Ingredienti: 160 g di burro o margarina, 4uova,
50 g di Tilsiter tagliato a dadini, 50 g di par­migiano, 100 g di farina, 4 cucchiai di latte, 1 cucchiaino di lievito in polvere, sale. Preparazione: Montare a neve gli albumi, mescolare burro e tuorli fino a ottenere un im­pasto cremoso. Incorporare il formaggio, il latte tiepido e la farina setacciata mescolata al lievito in polvere. Quindi incorporare gli albumi mon­tati a neve.
Waffel alla pizza
Per circa 10 waffel
Ingredienti: 125 g di burro o margarina, 4uova,
150 g di farina, ½ cucchiaino di lievito in pol­vere, 1/8 l di acqua tiepida, 100 g di prosciutto cotto tagliato a dadini, 2 mele tagliate a dadini, 50 g di gherigli di noci o nocciole, 1 cucchiaio di conserva di pomodoro, pepe, sale, 2 cucchiai di aromi per pizza. Preparazione: Mescolare il burro o la margarina fino a raggiungere un impasto cremoso, quindi aggiungere le uova una alla volta. Aggiungere la farina mescolata al lievito in polvere e l’acqua. Aggiungere prosciutto, mele, noci e insaporire con conserva di pomodoro, pizza, sale e aromi per pizza. Cuocere subito.
Waffel al prosciutto
Per circa 8 waffel
Ingredienti: 150 g di burro o margarina, 4 uova, 250 g di farina, 1 cucchiaino di lievito in pol­vere, 1/8 l di acqua tiepida, 125 g di prosciut­to crudo tagliato a dadini, 1-2 cetriolini tagliati finemente, 2-3 filetti di sardelle sminuzzati, 1 cipolla a dadini, sale, paprica, 1 pizzico di zuc­chero, pepe, origano, 1 cucchiaino di succo di limone. Preparazione: come i waffel alla pizza. Variazioni: capperi, olive, salame.
53
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG. Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.

NORME DIE GARANZIA

I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife­statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.

SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE

I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
54
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48235

DATOS TÉCNICOS

Potencia: 1.200 W, 220–240 V~, 50 Hz
Placas: Anitadherente
Mango Aislante de calor
Medidas: Approx. 25,6 x 20,3 x 8,1 cm L/P/A
Peso: Approx. 1,5 kg
Cableado: Approx. 100 cm
Equipamiento: Termostato con progresión continua regulable, luces de control de función
Accesorios: Manual de instrucciones
Salvo modificaciones y errores a nivel de las características de equipamiento, la tecnología, los colores y el diseño

EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con especial cuidado.

INDICACIONES DE SEGURIDAD

Por favor lea y guarde las sigu­ientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidad física, sensorial o mental reducida o carentes de experiencia y/o conoci
­mientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente inst
­ruidos en el manejo seguro de dicho aparato y compren
-
dan los peligros que con­lleva. Este aparato no es ningún juguete. Los niños solo pueden llevar a cabo la limpieza y el mantenimiento del mismo si están super
-
visados por un adulto.
2. Mantenga vigilados o aleja
­dos del aparato a los niños menores de 3 años.
3. Los niños de entre 3 y 8 años solo podrán conec
-
tar y desconectar el aparato
55
si este se encuentra en su posición normal de funcio
­namiento prevista, si están siendo supervisados o si han sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro del mismo y com
­prenden los peligros deriva­dos. Los niños entre 3 y 8 años no deberán conectar, manejar, limpiar ni realizar el mantenimiento del aparato.
4. PRECAUCIÓN - ¡Algunas de las piezas de este producto pueden llegar a calentarse demasiado y causar quema
­duras! Tenga especial cui­dado siempre que haya niños o personas más vulnerables presentes.
5. Los niños deberían vigilarse para garantizar que no jue
-
guen con el equipo.
6. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las indicaciones en la placa indicadora.
7. Este equipo no debe oper
­arse mediante temporizador externo ni sistema de mando a distancia.
8. No sumerja el equipo en agua u otros líquidos.
9. El equipo no debe limpiarse en el lava-vajillas.
10. No deje el equipo sin vigi
­lancia mientras esté funci­onando y manténgalo fuera del alcance de los niños.
11. Posterior al uso, previo a la limpieza o cuando aparezcan problemas durante el funcio
-
namiento, debe desconectar
el equipo de la toma de cor
-
riente.
12. Ponga el equipo en una superficie despejada y plana. No ponga u opere el equipo en superficies calientes o cerca de las mismas.
13. No toque el equipo ni el cable de alimentación con las manos mojadas.
14. El equipo está diseñado exclusivamente para el uso doméstico o usos similares como
 cocinas en negocios, ofici
­nas u otros lugares de tra­bajo,
 establecimientos rurales,  para el uso por huéspedes
en hoteles, moteles y esta
­blecimientos hoteleros simi­lares,
 en pensiones privadas o
casas vacacionales.
15. El equipo sólo es apto par el uso en interiores.
16. Previo al uso, desenrolle el cable completamente. El cable de alimentación no debe colgar por encima de la encimera para evitar que p. ej. un niño tire accidental
-
mente del mismo.
17. No guarde nunca el cable enrollándolo alrededor del equipo, sino en el recoge
­cables previsto para tal fin en la parte inferior de la base.
18. Al desconectar el equipo, siempre tire del conector del cable de alimentación, nunca del cable.
56
19. Asegúrese de que el cable no tenga contacto con el equipo caliente.
20. No opere el equipo cerca de materiales sensibles al calor como alcohol. ¡Peligro de incendio!
21. El equipo alcanza unas tem
­peraturas muy altas durante el funcionamiento, por lo que recomendamos utilice las asas o unas manoplas para moverlo.
22. No deje el equipo sin vigilan
­cia mientras esté caliente. ¡Peligro de quemaduras!
23. Al llenar el equipo con la masa o retirar los gofres, debe abrir la tapa completa
­mente, ya que de lo contrario esta podría cerrarse repenti
­namente. ¡Peligro de quema­duras y lesiones!
24. Por razones de seguridad, no cubra nunca las superfi
­cies de horneado con papel, película u otros cuerpos ext
­raños. ¡De lo contrario existe el peligro de incendio!
25. Durante el funcionamiento e inmediatamente después, no toque las superficies de hor
­neado con partes del cuerpo u objetos sensibles al calor.
26. No almacene el equipo mien
­tras esté caliente.
27. Compruebe regularmente si el conector o el cable de ali
­mentación presentan seña­les de desgaste o daños. Si detecta daños en el cable de alimentación u otras piezas, envíe el equipo a nuestro ser
­vicio técnico para su debida comprobación y reparación. Las reparaciones inapropia
­das pueden causar situacio­nes peligrosas para el usua­rio y llevan a la extinción de la garantía.
28. Para evitar cualquier peli
­gro, el cable de alimentación dañado debe sustituirlo el fabricante o su servicio téc
­nico u otra persona debida­mente cualificada.
PRECAUCIÓN: el aparato se calienta mucho durante el funcionamiento.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro de una descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incor­recto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
57

PUESTA EN SERVICIO

1. Previo a la puesta en servicio, recomenda­mos limpie las dos superficies de horneado con un paño húmedo.
2. Cierre el equipo y conecte el conector a una toma de corriente (220–240 V~, 50 Hz). El piloto de control rojo se ilumina e indica que el calefactor está funcionando.
3. Ponga el regulador de temperatura en la posición central. Se iniciará el proceso de precalentamiento. Cuando el equipo alcance la temperatura preseleccionada, se iluminará el piloto verde.
4. Haga funcionar el equipo durante unos minutos, sin llenarlo con la masa, para eli­minar posibles residuos de fabricación. Abra la ventana durante este proceso. Una vez terminado dicho proceso, el equipo puede

HORNEADO DE LOS GOFRES

1. Ponga un poco de masa en el centro de la superficie inferior de horneado, utilizando un cucharón. Al cerrar el equipo, la masa se distribuirá uniformemente. Es importante que aplique la cantidad de masa idónea: si escoge una cantidad insuficiente, la tapa no cierra bien y la parte superior del gofre no se dora tanto como la parte inferior; si escoge una cantidad excesiva, la masa saldrá del equipo, ensuciando tanto el equipo como la encimera.
2. Cierre el equipo inmediatamente después de haberlo llenado con la masa para que los gofres se doren uniformemente por ambos lados.
3. Pocos segundos después de haber llenado el equipo con la masa, el piloto verde se apa-gará. El equipo vuelve a iniciar el pro­ceso de calentamiento y comienza el hor­neado.
presentar ligeros signos de uso. Estos, no obstante, no influyen en el funcionamiento del equipo y no son razón para reclamaci­ones.
5. Previo a la puesta en servicio, aceite las dos superficies de horneado ligeramente con grasa resistente al calor, como p. ej. mar­garina, utilizando un pincel (dado que las superficies de horneado son antiadherentes, sólo tendrá que aceitarlas previo a la puesta en servicio).
6. El ligero olor que desprende su nuevo equipo durante el primer calentamiento es completamente inofensivo.
7. El primer gofre que se haga no es apto para su consumo y debería eliminarse.
4. Mediante el regulador de temperatura ajus­table continuamente podrá determinar el grado de dorado deseado: con un ajuste bajo, los gofres saldrán menos dorados y con un ajuste alto saldrán más dorados. Entre estos dos ajustes podrá elegir el grado de dorado deseado.
5. Cuando el proceso de horneado esté ter­minado, el piloto verde vuelve a iluminarse, indicando que los gofres están hechos y deben extraerse. Al mismo tiempo se inter­rumpe el proceso de calentamiento.
6. Nota sobre los pilotos: Si se encienden las dos luces quiere decir que se ha vuelto a alcanzar la temperatura, no que los gofres estén ya listos. El tiempo de horneado de los gofres depende de la masa utilizada y del sabor personalizado que se desee. Antes de sacar los gofres, compruebe que han alcanz­ado el punto deseado
58
7. Si sus gofres no están lo suficientemente dorados, elija un ajuste más alto, y proceda de modo contrario si están demasiado dora­dos.
8. Inmediatamente después de retirar los gofres podrá volver a llenar el equipo. El piloto verde se apagará nuevamente.

LIMPIEZA

9. Siga con estos pasos hasta gastar toda la masa.
10. Después del horneado desconecte el equipo de la toma de corriente para apagarlo.
Atención: ¡Después del horneado el equipo sigue estando muy caliente!
Deje que el equipo se enfríe antes de limpiarlo.
Previo a la limpieza, apague siempre el equipo y desconecte el conector de red.
1. No sumerja el aparato en agua u otros flu­idos.
1. Limpie las placas aún calientes con un trapo húmedo o utilice un cepillo blando para limpiar las cavidades.
2. Nunca utilice objetos puntiagudos o ásperos. Ya que podría dañar el antiadherente.
3. Antes de cada nuevo uso, el aparato debe estar perfectamente seco.

RECETAS

Los gofres saben mejor recién hechos y calientes. Si desea que los gofres estén crujientes no debe apilarlos, sino dejarlos enfriar individualmente en la bandeja de rejilla. Los gofres fríos también están muy buenos. Si se guardan en un recipiente cerrado (lata) se conservan frescos y blandos durante algún tiempo. Pero antes deben haberse enfriado bien. Y a la masa de estos gofres tendrá que aña­dirles más grasa. También puede congelarlos.
Si la masa contiene poca grasa, pringue el antiadherente de las placas de vez en cuando con un pincel. Si utiliza demasiada grasa, se saldrá durante la cocción y ensuciará el aparato. Además, los gofres quedarán con manchas claras.
Para obtener gofres más oscuros, añada leche (mejor si es entera) y azúcar a la masa. Si pone aceite de coco a la masa, los gofres apenas se dorarán. Todos los ingredientes deben tener la misma tem­peratura. Esto evitará grumos en la masa y manchas en los gofres durante la cocción. Si al cocinar una masa los resultados no son los habituales, p. ej., se queda pegada al molde o los gofres se doran de manera desigual, el tipo de harina puede ser la razón. Utilice sólo harina de gran calidad. Otro motivo podría ser que la grasa anterior, no retirada completamente, se haya quemado. Si es así, limpie en profundidad las placas y a continuación engráselas con mantequilla o corteza de tocino. Las siguientes recetas admiten diferentes ingredientes según los gustos. Varíe las cantidades indicadas en función de la cantidad de gofres que desee preparar. Si prefiere utilizar estevia en lugar de azúcar, sustituya la cucharada sopera de azúcar por una cucha­radita de café de estevia (p. ej., cambie 5 cucharadas de azúcar por 5 cucharaditas de estevia. Tenga en cuenta que la masa quedará más fina). La miel o el zumo concentrado se utilizan como azúcar. Aunque su poder edulcorante no sea tan fuerte, los gofres quedan algo más tostados.
59
Gofres dulces
A los gofres dulces se les puede añadir p. ej. una pizca de sal, clavo molido o nueces molidas y al­mendras, pasas, trozos de manzana muy finos, canela, cardamomo, anís, polvo de jengibre, cilantro, raspadura de limón o zumo, etc. Para refinar puede agregar un poco de alcohol, p. ej. arac, ron y kirsch. Espolvoree los gofres con azúcar en polvo o con azúcar y canela. Con fresas y nata montada, frambuesas o cerezas y compota de manzana están exquisitos.
Gofres de Suabia
Para aprox. 8 gofres
Ingredientes: 125 g de mantequilla o margari­na, 30 g de azúcar, 100 g de harina, 4 huevos,
1paquetito de azúcar de vainilla, 5 cucharadas
soperas de nata. Preparación: Bata las claras de huevo (poco antes de alcanzar el punto de nieve, añada 1 cu­charada sopera de azúcar). Añada y remueva la yema de huevo, el azúcar y el azúcar de vainilla. Rocíe harina tamizada y vierta la nata de mane­ra alternada. Para acabar, añada el merengue.
Gofres de nata
Para aprox.20 gofres
Ingredientes: ½ l de nata dulce, 8 huevos, 1pizca de sal, 125 g de mantequilla o marga­rina, 200 g de harina, raspadura de ½ limón. Preparación: como los gofres al estilo de Sua­bia. Espolvoree los gofres con azúcar y canela. Sírvase calientes. Gofres caseros (crujientes y dulces) Para aprox. 10 gofres
Ingredientes: 125 g de mantequilla, 75 g de azúcar, 1 paquetito de azúcar de vainilla, 3hue­vos, 1 cucharada sopera de ron, 125 g de hari­na, 125 g de almidón, 2 cucharaditas de leva­dura, leche al gusto (aprox. 1/8 l). Preparación: Remueva la grasa con el azúcar, a continuación, añada los huevos, el ron, la hari­na, el almidón y la levadura (tamice previamente la harina, el almidón y la levadura). Diluya la masa con la leche hasta que quede consistente.
Gofres de quark
Para aprox. 12 gofres Ingredientes: 100 g de mantequilla o margari­na, 125 g de quark, 40 g de azúcar, raspadura de ½limón, 150 g de harina, ¼ l de leche ti­bia, 4 huevos. Preparación: Bata las claras de huevo (poco antes de alcanzar el punto de nieve, añada 1 cu­charada sopera de azúcar). Remueva la yema de huevo con azúcar, añada el quark, la grasa y la raspadura de limón. Añada la harina tamizada y la leche de manera alternada. Para acabar, aña­da el la clara a punto de nieve.
Gofres de almendra
Para aprox. 10 gofres
Ingredientes: 200 g de mantequilla o margari­na, 75 g de azúcar, 1 paquetito de azúcar de vainilla, 4 huevos, 125 g de almendras molidas peladas, 350 g de harina, 1 cucharadita de le­vadura, 1/8 l de leche bien tibia, 2 cucharadas soperas de ron. Preparación: Ponga las claras de huevo a pun­to de nieve con una batidora (poco antes de al­canzar el punto de nieve, añada 1 cucharada sopera de azúcar). Remueva hasta hacer una espuma la yema de huevo con el azúcar y el azúcar de vainilla, añada lentamente la grasa derretida. Añada y remueva la harina tamizada mezclada con la levadura y la leche de manera alternada. Para acabar, añada las almendras y el merengue. Estos gofres se pueden conservar
1día en un recipiente cerrado.
60
Gofres de manzana
Para aprox. 8 gofres
Ingredientes: 250 g de mantequilla o margari­na, 75 g de azúcar, un poco de raspadura de limón, 4 huevos, 250 g de harina, 1 cucharadi­ta de levadura, 1/8 l de leche bien tibia, 300 g de manzanas peladas y cortadas en cuadrados finos, 50 g de almendras molidas o nueces, ½ cucharadita de canela, 1 cucharada sopera de ron. Preparación: Mezcle los trozos de manzana con canela, azúcar, ron y nueces molidas y deje que se unan. Remueva hasta que espese y añada la raspadura de limón y los huevos. Mezcle la ha­rina tamizada con la levadura y remueva con la leche. Agregue la mezcla manzana-nuez y coci­ne. Espolvoree con azúcar y canela. Sírvase ca­liente.
Gofres granulados
Para aprox. 8 gofres
Ingredientes: 250 g de mantequilla o margari­na, 150 g de harina y 100 g de almidón, 4 hue­vos, 150-200 g de azúcar, 1 vaso pequeño de licor de cereza o coñac, al gusto, anís, limón, polvo de jengibre o cilantro.
Preparación: Derrita la mantequilla o margarina. Remueva el azúcar y los huevos hasta que espe­sen, añada la grasa lentamente. A continuación, añada la harina mezclada con el almidón y rem­ueva. Para acabar, añada el alcohol. Sírvase con azúcar en polvo espolvoreada.
Gofres de levadura
Para aprox.14 gofres
Ingredientes: 150 g de mantequilla o margari­na, 75 g de azúcar, 4 huevos, 1 pizca de sal, 375 g de harina, 25 g de levadura fresca, 1/8 l de nata agria. Preparación: Mezcle y remueva la levadura, aprox. 75 ml de agua tibia, 1 cucharada sopera de harina y un poco de azúcar y deje que suba. Prepare todos lo ingredientes para una masa de levadura y deje reposar. A continuación cocíne­la y sirva los gofres con azúcar y canela espol­voreadas.
Gofres picantes
Para los gofres picantes añada los siguientes ingredientes y especias (desmenúcelos bien): jamón serrano o cocido, salami, almendras, nueces, manzanas, cebolla, pepinos, pimientos, filetes de an­choa, aceitunas, alcaparras, salmón, mejillones, centros de alcachofas, champiñones, queso rallado, camarones y tomate en láminas finas. Condimente con pimienta, sal, pimentón, orégano, condi­mento para pizzas, mostaza, puré de tomate, comino, pimienta cayena, ajo, etc. Se puede acompa­ñar de p.ej. ensalada, requesón picante o quark.
Gofres de cebolla y tocino
Para aprox. 8-9 gofres
Ingredientes: 500 g de harina de trigo tipo 1050, 80 g de tocino ahumado magro en da­dos, 1 ramita de perejil picado, 50 g de cebol-
la tostada, 1½ cucharadita de sal, 1pizca de
azúcar, 500 ml de agua tibia, 50 ml de aceite,
1paquetito = 7 g de levadura seca, 2cuchara-
ditas de levadura de trigo seca. Preparación: Rellene una fuente con todos los ingredientes y remueva (la masa no sube con la levadura seca). El barquillero se precalienta a medio fuego y los gofres se cocinan en aprox. 7-8 minutos.
61
Gofres de masa de pan
Para aprox. 8 gofres
Ingredientes: 500 g de masa de pan (cual­quier mezcla es apropiada para el pan de tri­go), 500 ml de agua tibia (para la masa integral 570 ml), 1 paquetito = 7 g de levadura seca (en este caso no la mezcle con la masa), 75 ml de aceite. Preparación: Mezcle y remueva todos los ingre­dientes en una fuente. El barquillero se precali­enta a medio fuego y los gofres se cocinan. Atré­vase a servirlos como plato único, en fiestas o como un delicioso bocadillo.
Gofres de queso I
Para aprox. 8 gofres
Ingredientes: 200 g de mantequilla o margari­na, 4 huevos, ½ cucharadita de sal, 100 g de harina, 100 g de almidón, ½ cucharadita esca­sa de levadura, 1/8 l de agua tibia, 2cuchara­das soperas de queso parmesano (al gusto), pi­mentón. Preparación: como los gofres de pizza. Variaciones: tomates frescos, cortados por la mitad y en finas láminas, cebolla, pimientos, jamón, champiñones, etc.
Gofres de queso II
Para aprox. 8 gofres
Ingredientes: 160 g de mantequilla o margari­na, 4 huevos, 50 g de queso tilsiter, 50 g de par­mesano suave, 100 g de harina, 4 cucharadas soperas de leche, 1 cucharadita de levadura, Sal Preparación: Bata la clara de huevo y remueva la mantequilla y la yema de huevo hasta que espe­se. Mezcle el queso, la leche tibia y la levadura, añada la harina tamizada. A continuación, aña­da la clara a punto de nieve.
de levadura, 1/8 l escaso de agua tibia, 100 g de jamón cocido suave, 2 manzanas cortadas en dados finos, 50 g de nueces ralladas, 1 cucha­rada sopera de puré de tomate, pimienta, sal, 2 cucharadas soperas de condimento de pizzas. Preparación: Mezcle la mantequilla o margarina y añada los huevos. Añada la harina mezclada con la levadura y el agua. Añada el jamón, las manzanas y las nueces con el puré de tomate, la pimienta, la sal y el condimento de pizzas. Coci­ne inmediatamente.
Gofres de jamón
Para aprox. 8 gofres
Ingredientes: 150 g de mantequilla o margari­na, 4 huevos, 250 g de harina, 1 cucharadita de levadura, 1/8 l escaso de agua tibia, 125 g de jamón serrano, en dados, 1-2 pepinillos, corta­dos fino, 2-3 filetes de sardinas abiertos, 1 ce­bolla, en dados, sal, pimentón, 1 pizca de azú­car, pimienta, orégano, 1 cucharadita de zumo de limón. Preparación: como los gofres de pizza. Variaciones: alcaparras, aceitunas, salami.
Gofres con salazón
Para aprox. 4-6 gofres
Ingredientes: 250 g de harina, 3/8 l de leche,
2yemas de huevo, ½ cucharadita de sal, 50 g
de mantequilla derretida, ½ paquetito de leva­dura, 2 claras a punto de nieve. Preparación: Mezcle y remueva la harina, la le­vadura, la leche, la yema de huevo y la sal hasta conseguir una masa fina, añada la grasa derre­tida y para acabar añada las claras a punto de nieve.
Gofres de pizza
Para aprox. 10 gofres
Ingredientes: 125 g de mantequilla o margari­na, 4 huevos, 150 g de harina, ½ cucharadita
62
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y proba­das tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delega­dos por daños personales, materiales o financieros.

CONDICIONES DE GARANTIA

La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causa­dos por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.

DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la du­ración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
63
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 48235

TECHNICKÉ ÚDAJE

Výkon: 1.0200 W, 230 V~, 50 Hz
Desky: S nepřilnavým povrchem
Držadlo: Tepelně izolované
Velikost: Cca. 25,6 x 20,3 x 8,1 cm L/P/A
Hmotnost: Cca. 1,5 kg
Přívod: Cca. 100 cm
Vybavení:: Plynule nastavitelný ovladač teploty, světelná kontrolka
Příslušenství: Návod k obsluze
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu

VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ

Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště opatrně.

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Následující pokyny si přečtěte a uložte.
1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smyslo vými nebo duševními scho-
pnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a/nebo nedostat
kem znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly z něj vyplýva jícím rizikům. Přístroj není
64
hračka. Čištění a údržbu přístroje smí provádět děti
pouze pod dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k
-
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly
-
zapínat a vypínat přístroj pouze tehdy, když se nachází ve své určené normální pozici ovládání a když jsou
pod dohledem nebo pokud
-
byly poučeny o bezpečném používání přístroje a
porozuměly z něj vyplýva­jícím rizikům. Děti mezi 3 a 8 roky by neměly přístroj ani připojovat ani ovládat, čistit nebo provádět údržbu.
4. POZOR - části tohoto výrobku se mohou silně ohřát a způsobit popálení! Při přítomnosti dětí a ohrožených osob buďte zvláště opatrní. Je nutné dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
5. Děti musí být pod dohledem, aby se zajistilo, že si nebu dou hrát s přístrojem.
6. Přístroj připojte jen na střídavý proud s napětím dle typového štítku.
7. Tento přístroj nesmí být pro vozován s externími spínacími hodinami nebo systémem dálkového ovládání.
8. V žádném případě nepo-
nořujte přístroj do vody či
jiné kapaliny.
9. Přístroj se nesmí mýt v
myčce.
10. Spotřebič uvedený do pro vozu musí být pod stálým doh-
ledem. V jeho bezprostřední blízkosti by se neměly pohy bovat děti.
11. Po použití, před čištěním nebo při případné poruše během provozu musíte vytáhnout síťovou zástrčku.
12. Přístroj postavte na volný, rovný podklad. Přístroj a jeho převod nikdy neprovo zujte či neodstavujte na nebo
do blízkosti horkých ploch.
13. Přístroje popř. jeho přívodu se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama.
14. Tento přístroj je určen
výhradně k domácímu nebo podobnému použití, např.
 kuchyňky v obchodech, v
kancelářích nebo jiných pracovištích,
zemědělské provozy, použití hosty v hotelích,
motelech a jiných ubyto
vacích zařízeních,
 soukromé penziony nebo
-
prázdninové ubytovny.
15. Přístroj používejte pouze ve
vnitřních prostorách.
16. Přívod před použitím zcela odmotejte. Kabel nesmí
-
viset přes okraj pracovní plochy, aby například malé děti nemohly nedopatřením přístroj stáhnout z pracovní
plochy.
17. Kabel nikdy neomotávejte
kolem přístroje, ale kolem za tímto účelem určeného uložení kabelu ve dně pods
-
tavce.
18. Přívod vytahujte ze zásuvky
vždy jen za zástrčku, nikdy
-
za přívodní kabel.
19. Dbejte ne to, aby se kabel
nedotýkal horkého přístroje.
20. Přístroj neprovozujte v blíz kosti materiálů citlivých na teplo jako líh – nebezpečí požáru!
21. Přístroj se během provozu
-
silně zahřeje, používejte proto při posouvání přístroje držadlo nebo chňapku.
-
-
-
65
22. Dokud je přístroj horký,
nesmí zůstat bez dozoru – nebezpečí popálení!
23. Při plnění těsta nebo ode bírání vaflí musí být víko
bezpodmínečně zcela otevřené, protože jinak může zaklapnout nebezpečí popálení a poranění!
24. Z bezpečnostních důvodů přístroj a pečící plochy nez
akrývejte papírem, fólií nebo
jinými cizími předměty. Jinak hrozí nebezpečí požáru!
25. Nikdy se za provozu a krátce
poté nedotýkejte pečících ploch částmi těla nebo na teplo citlivými předměty.
26. Neschovávejte rozehřátý přístroj.
POZOR:
Přístroj je během provozu velmi horký!
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí úderu elektrickým proudem.
27. Pravidelně u zástrčky a přívodu kontrolujte opotřebení a poškození. Při
-
poškození přívodu nebo jin ých součástí zašlete přístroj na kontrolu a opravu našemu
servisu. Neodborné opravy
mohou vést ke značnému ohrožení uživatele a propad
nutí záruky.
-
28. Je-li přívodní vedení přístroje
poškozeno, musí být
nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem
nebo podobně kvalifikovanou
osobou, aby bylo zamezeno
případným ohrožením.
-
-
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.

UVEDENÍ DO PROVOZU

1. Před prvním použitím doporučujeme utřít obě nepřilnavé pečicí desky vlhkým hadříkem.
2. Zavřete přístroj a zástrčku zasuňte do elekt­rické zásuvky (220–240 V~, 50 Hz). Světe­lná kontrolka se rozsvítí a signalizuje, že je zahřívání v provozu.
3. Nastavte ovladač teploty do střední polohy a začne předehřívání. Jakmile přístroj
dosáhne nastavenou teplotu,rozsvítí se zelená kontrolka.
66
4. Přístroj nahřívejte několik minut bez
naplněného těsta, abyste odstranili veškeré výrobní zbytky. Během této fáze vypalování otevřete okno. Po vypálení na přístroji již eventuelně vidíte známky používání, tyto však neovlivňují funkci přístroje a nejsou důvodem k reklamaci.
5. Před prvním použitím potřete obě pečicí plochy pomocí štětky žáruvzdorným tukem, například margarínem (protože pečicí plochy
přístroje mají nepřilnavou úpravu, musíte je potřít jen před první vaflí, potom už ne).
6. Jestliže při prvním zahřání nového přístroje vznikne lehký zápach, je to zcela v pořá-dku.

PŘÍPRAVA VAFLÍ

7. První upečený vafle není vhodná ke konzu­maci a měla by být vyhozena.
1. Nalijte nyní naběračkou těsto doprostřed dolní pečicí desky. Těsto se rovnoměrně rozptýlí při zavření přístroje. Dbejte vždy na správné dávkování těsta. Jestliže nalijete příliš málo těsta, nepřiléhá správně horní část přístroje a horní strana vafle nebude stejně hnědá jako dolní strana vafle. Jestliže nalijete příliš mnoho těsta, těsto přeteče a znečistí přístroj a pracovní plochu.
2. Okamžitě po nalití těsta zavřete přístroj, aby horní i dolní strana vafle byly rovnoměrně hnědé.
3. Několik sekund po nalití těsta se zhasne zelená kontrolka. Přístroj se znovu zahřívá a začíná pečení.
4. Pomocí plynule nastavitelného ovladače teploty můžete určit požadovanou úroveň zhnědnutí. Při nižším nastavení dosáh­nete světlejší vafle, při vyšším nastavení tmavší. Mezi nimi se plynule nastaví veškeré požadované úrovně zhnědnutí.
5. Po dokončení pečení se zelená kontrolka znovu rozsvítí. Takto se signalizuje, že vafle
jsou hotové a musí být odebrány. Zároveň se automaticky vypne zahřívání.
6. Upozornění ke kontrolce upečení: Když svítí obě kontrolky, znamená to, že teplota je opět dosažena, nikoli však, že vafle je hotová. Doba pečení vafle závisí na daném použitém těstu a na osobní chuti. Proto před vyjmutím vafle zkontrolujte, zda je upečená podle Vašeho přání.
7. Pokud se vám vafle podařily příliš světlé, nastavte ovladač na vyšší hodnotu. Pokud jsou vafle příliš tmavé, postupujte přesně opačně.
8. Po vytažení vaflí můžete přístroj znovu napl­nit těstem. Zelená kontrolka znovu zhasne.
9. Pokračujte, dokud se nespotřebuje těsto.
10. Po pečení vytáhněte zástrčku. Až poté se
přístroj vypne.
Pozor: Také po použití je přístroj delší dobu velmi horký!

ČIŠTĚNÍ

Než budete přístroj čistit, nechejte jej
vychladnout.
Před čištěním přístroj vždy vypínejte a zástrčku vytahujte ze zásuvky.
1. Přístroj nesmí být namáčen do vody či jiné kapaliny.
2. Otřete ještě teplé desky vlhkým hadříkem
nebo použijte měkký kartáč k čištění
prohlubní.
3. Nikdy nepoužívejte ostré nebo tvrdé
předměty. Poškrábal by se nepřilnavý
povrch.
4. Před dalším používáním musí přístroj být zcela suchý.
67

RECEPTY

Vafle chutnají nejlépe čerstvé a teplé. Jestliže mají být křupavé, nesmíte je ukládat na sebe, ale musí jednotlivě vychladnout na roštu. Vafle chutnají velmi dobře i zastudena. Zůstanou po určitou dobu čerstvé a křehké, jestliže budou uloženy v uzavřené nádobě (plechové krabici). Vafle musí předtím dobře vychladnout. Do těsta na takové vafle je vhodné přimíchat více tuku. Vafle můžete také zmrazit.
Jestliže těsto obsahuje málo tuku, potírejte průběžně nepřilnavé pečicí desky lehce tukem. Při nadměrném množství tuku dojde během pečení k jeho úniku a znečištění přístroje. Kromě toho tím vzniknou na vaflích světlé skvrny.
Mléko (zvláště plnotučné) a cukr ve vaflovém těstu způsobí tmavší zabarvení vaflí. Jestliže v těstu použijete kokosový tuk, vafle skoro vůbec nezhnědnou. Všechny přísady musí mít stejnou teplotu. Zabráníte tím srážení těsta při pečení vaflí a vzniku skvrn.
Jestliže se vaflové těsto při pečení chová neobvykle, například lepí se na formu nebo vafle hnědnou nerovnoměrně, může to být způsobeno druhem mouky. Používejte jen kvalitní mouku. Další příčinou se může stát spálení starého nesetřeného tuku. V takovém případě důkladně vyčistěte pečicí desky a namažte je máslem nebo kůží ze slaniny.
Následující recepty na vafle můžete upravit podle chuti různými přísadami. Jestliže chcete upéct více či méně vaflí, můžete odpovídajícím způsobem změnit uvedená množství. Pokud chcete místo cukru použít stévii, pouze nahraďte údaj polévkové lžíce cukru čajovou lžičkou stévie (např. 5 polévkových lžic cukru nahraďte 5 čajovými lžičkami stévie. Pozor: těsto bude o něco řidší). Med nebo hustá šťáva se používají jako cukr. Sladivost pak není tak silná, ale vafle se ale více opečou
Sladké vafle
U sladkých vaflí můžete přidat například špetku soli, mletý hřebíček, nasekané nebo nastrouhané oříšky a mandle, rozinky, malinké kousky jablek, skořici, kardamon, anýz, mletý zázvor, nastrouhanou citronovou kůru nebo citronovou šťávu. Na zjemnění můžete přidat trošku alkoholu, například arak, rum nebo třešňovici. Posypte vafle práškovým nebo skořicovým cukrem. Výborně se k tomu hodí ja­hody se šlehačkou, horké maliny nebo višně, jablečný kompot.
Švábské jemné vafle
Na přibl. 8 vaflí
Přísady: 125 g másla nebo margarínu, 30 g cu­kru, 100 g mouky, 4 vejce, 1 sáček vanilkového cukru, 5 lžic smetany. Příprava: Bílek ušlehejte do ztuhnutí (přidejte 1 lžíce cukru před ztuhnutím). Tuk rozmixujte do zpěnění. Přimíchejte žloutek, cukr a vanilkový cukr. Střídavě přidávejte prosetou mouku a sme­tanu. Nakonec přidejte ušlehaný sníh.
68
Smetanové vafle
Na přibl. 20 vaflí
Přísady: ½ l sladké smetany, 8 vajec, špetka
soli, 125 g másla nebo margarínu, 200 g
mouky, nastrouhaná kůra z ½ citronu. Příprava: jako u švábských jemných vaflí. Posy­pejte vafle cukrem a skořicí a podávejte zatepla.
Domácí vafle (křupavé sladké) Na přibl. 10 vaflí
Jablečné vafle
Na přibl. 8 vaflí
Přísady: 125 g másla, 75 g cukru, 1 sáček va­nilkového cukru, 3 vejce, 1 lžíce rumu, 125 g mouky, 125 g kukuřičného škrobu, 2 zarovna­né lžičky prášku do pečiva, mléko podle chuti
(asi 1/8 l).
Příprava: Rozmixujte tuk s cukrem a vanilko­vým cukrem do zpěnění, pak přidejte vejce, rum, mouku, kukuřičný škrob a prášek do pečiva (mouku, kukuřičný škrob a prášek do pečiva předem prosejte). Zřeďte těsto mlékem, dokud nepoteče ze lžíce jako hustá směs.
Tvarohové vafle
Na přibl. 12 vaflí Přísady: 100 g másla nebo margarínu, 125 g
odkapaného tvarohu, 40 g cukru, nastrouhaná
kůra z ½ citronu, 150 g mouky, necelého ¼ l vlažného mléka, 4 vejce.
Příprava: Ušlehejte bílek do ztuhnutí (přidejte 1 lžíci cukru krátce před ztuhnutím). Rozmixujte žloutek s cukrem do zpěnění a přidejte tvaroh, tuk a nastrouhanou citronovou kůru. Střídavě přimíchávejte prosetou mouku a mléko. Na­konec přidejte ušlehaný sníh.
Mandlové vafle
Na přibl. 10 vaflí Přísady: 200 g másla nebo margarínu, 75 g cu­kru, 1 sáček vanilkového cukru, 4 vejce, 125 g
oloupaných mletých mandlí, 350 g mouky, 1
lžička prášku do pečiva, asi 1/8 l vlažného mlé­ka, 2 lžíce rumu. Příprava: Ušlehejte bílek tyčovým mixerem do ztuhnutí (přidejte 1 lžíci cukru těsně krátce před ztuhnutím). Rozmixujte žloutek s cukrem do zpěnění a pomalu přidávejte přepuštěný tuk. Střídavě přimíchávejte prosetou mouku smícha­nou s práškem do pečiva a mléko. Nakonec přidejte mandle a šlehaný sníh. Tyto vafle uložte pokud možno na 1 den do uzavřené nádoby.
Přísady 250 g másla nebo margarínu, 75 g cu­kru, trochu nastrouhané citronové kůry, 4 ve­jce, 250 g mouky, 1 lžička prášku do pečiva, asi 1/8 l vlažného mléka, 300 g oloupaných jablek nakrájených na kostičky, 50 g mletých mandlí nebo oříšků, ½ lžičky skořice, 1 lžíce rumu. Příprava: Jablečné kostičky smíchejte se skořicí, cukrem, rumem a mletými oříšky a nechte nasá­knout. Rozmixujte do zpěnění tuk a přidejte citronovou kůru a vejce. Smíchejte mouku s práškem do pečiva a střídavě ji přidávejte s mlékem. Vlijte jablečnou-oříškovou směs a pečte. Podávejte zatepla posypané cukrem a skořicí.
Pískové vafle
Na přibl. 8 vaflí
Přísady: 250 g másla nebo margarínu, 150 g mouky a 100 g kukuřičného škrobu, 4 vejce, 150-200 g cukru, 1 odměrka třešňovice nebo
brandy, podle chuti anýz, citron, mletý zázvor nebo koriandr.
Příprava: Margarín nebo máslo nechte hodně změknout. Rozmixujte do zpěnění cukr a ve­jce a pomalu přidávejte změklý tuk. Poma­lu přimíchávejte prosetou mouku smíchanou s kukuřičným škrobem. Nakonec přidejte alkohol. Podávejte posypané práškovým cukrem.
Kvasnicové vafle
Na přibl. 14 vaflí
Přísady: 150 g másla nebo margarínu, 75 g cu­kru, 4 vejce, špetka soli, 375 g mouky, 25 g čerstvých kvasnic, 1/8 l kyselé smetany. Příprava: Rozmixujte kvasnice, asi 75 ml vlažné vody, 1 lžíci mouky a trochu cukru a nechte vy­kynout. Přidejte všechny přísady do kynuté­ho těsta a nechte kynout. Upečte a podávejte horké, posypané cukrem a skořicí.
69
Pikantní vafle
U pikantních vaflí můžete přidat následující koření a přísady (vždy nakrájené nadrobno): syrovou nebo vařenou šunku, salám, mandle, oříšky, jablka, cibuli, okurky, paprikové lusky, ančovičky, olivy, kapary, lososa, mušle, spodek artyčoku, žampiony, strouhaný sýr, kraby, tence nakrájená rajčata. Okořeňte pepřem, solí, paprikou, oreganem, pizza kořením, hořčicí, rajským protlakem, kmínem, kajenským pepřem, česnekem atd. Jako příloha se hodí například saláty, pikantní cottage sýr nebo
tvaroh.
Vafle s cibulí a slaninou
Na přibl. 8-9 vaflí
Přísady: 500 g pšeničné mouky typu 1050, 80 g jemně nakrájené prorostlé uzené slaniny, 1sva­zek jemně nasekané petržele, 50 g pražené cibu­le, 1½ lžičky soli, špetka cukru, 500 ml vlažné vody, 50 ml oleje, 1 sáček = 7 g sušených kvas­nic, 2 lžičky sušeného pšeničného kvasu. Příprava: Všechny přísady vložte do mísy a ro­zmixujte (těsto nesmí kynout, když se použijí su­ché kvasnice). Předehřejte přístroj na střední te­plotu a pečte vafle asi 7-8 minut.
Vafle z chlebového těsta
Na přibl. 8 vaflí
Přísady: 500 g směsi na pečení chleba (hodí se kterýkoliv přípravek na chléb z pšeničné směsi), 500 ml vlažné vody (u celozrnné směsi 570 ml), 1 sáček = 7 g sušených kvasnic (pokud je neob­sahuje chlebová směs), 75 ml oleje. Příprava: Všechny přísady vložte do mísy a ro­zmixujte. Předehřejte přístroj na střední teplotu a upečte. Jsou chutné samotné nebo obložené jako příloha k polévkám nebo občerstvení či jako chutná školní svačinka.
Sýrové vafle I
Na přibl. 8 vaflí
Přísady: 200 g másla nebo margarínu, 4 vejce, ½ lžičky soli, 100 g mouky, 100 g kukuřičného škrobu, necelá ½ lžička prášku do pečiva, 1/8 l vlažné vody, 2 lžíce parmezánu (přidejte podle
chuti), paprika.
Příprava: jako pizza vafle.
Obměna: čerstvá rajčata, rozpůlená a nakrájená na tenké plátky, cibule, paprikové lusky, šunka, žampiony atd.
Sýrové vafle II
Na přibl. 8 vaflí
Přísady: 160 g másla nebo margarínu, 4 vejce,
50 g Tilsit sýru nakrájeného nadrobno, 50 g par-
mezánu, 100 g mouky, 4 lžíce mléka, 1 lžičky prášku do pečiva, sůl. Příprava: Bílek ušlehejte do ztuhnutí. Rozmi­xujte do zpěnění máslo a žloutek. Přidejte sýr, vlažné mléko a prosetou mouku smíchanou s práškem do pečiva. Pak přidejte našlehaný sníh.
Pizza vafle
Na přibl. 10 vaflí
Přísady: 125 g másla nebo margarínu, 4 vejce, 150 g mouky, ½ lžičky prášku do pečiva, nece­lého 1/8 l vlažné vody, 100 g nadrobno nakráje­né vařené šunky, 2 jemně nakrájená jablka 50 g strouhaných vlašských nebo lískových ořechů, 1 lžíce rajského protlaku, pepř, sůl, 2 lžíce piz­za koření. Příprava: Rozmixujte máslo nebo margarín do zpěnění, pak přidejte vejce. Přidejte mouku smíchanou s práškem do pečiva a vodu, šunku, jablka a ořechy, rajský protlak, pepř, sůl a pizza koření. Hned upečte.
Šunkové vafle
Na přibl. 8 vaflí
Přísady: 150 g másla nebo margarínu, 4 ve­jce, 250 g mouky, 1 lžička prášku do pečiva, necelého 1/8 l vlažné vody, 125 g syrové šunky
70
na kostičky, 1-2 kyselé okurky nakrájené na­drobno, 2-3 ančovičky rozdrcené, 1 cibule na kostičky, sůl, paprika, špetka cukru, pepř, ore­gano, 1 lžička citronové šťávy. Příprava: jako pizza vafle. Obměna: kapary, olivy, salám.
Slané vafle
Na přibl. 4-6 vaflí
Přísady: 250 g mouky, 3/8 l mléka, 2 žloutky, ½ lžičky soli, 50 g rozpuštěného másla, ½ sáčku prášku do pečiva, sníh z 2 bílků.
Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG, přesto není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové škody prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.
Příprava: Rozmixujte mouku, prášek do pečiva, mléko, žloutek a sůl na hladké těsto, přidejte rozpuštěný tuk a nakonec přidejte sníh.

ZÁRUČNÍ PODMÍNKY

Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompe­tentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a na­frankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.

LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ

Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidel­né údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
71
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELU 48235

DANE TECHNICZNE

Moc: 1.200 W, 230 V~, 50 Hz
Płyta: Pokryta warstwą nieprzywierającą
Uchwyt: Izolowany przed gorącem
Wymiary: Ca. 25,6 x 20,3 x 8,1 cm (B/T/H)
Waga: Ca. 1,5 kg
Kabel: Ca. 100 cm
Wyposażenie: Bezstopniowy regulator temperatury, optyczny sygnał zakończenia pracy
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.

OBJAŚNIENIE SYMBOLI

Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować tutaj ze szczególną ostrożnością.

ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

Prosimy przeczytać poniższe in­strukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej
8 lat lub osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej, senso rycznej czy umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i/ lub wiedzy, jeśli są one nad zorowane lub zostały przesz-
kolone w zakresie bezpieczn-
ego użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające z tego niebezpieczeństwa. Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci mogą czyścić i
72
konserwować urządzenie
tylko pod nadzorem.
2. Do urządzenia nie dopuszczać
dzieci w wieku poniżej 3 lat lub nadzorować je przez cały
-
czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8
lat mogą włączyć i wyłączyć
-
urządzenie tylko wtedy, gdy znajduje się w swojej nor malnej pozycji obsługi, są nadzorowane lub zostały
poinstruowane na temat
bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z tego zagrożenia. Dzieci w
-
wieku od 3 do 8 lat nie
mogą urządzenia podłączać, obsługiwać, czyścić ani konserwować.
4. OSTROŻNIE - części tego produktu mogą być bardzo gorące i powodować opar zenia! Bądź szczególnie ostrożny w obecności dzieci i zagrożonych osób.Dzieci powinny być pod nadzorem, aby upewnić się, że nie bawią się urządzeniem.
5. Dzieci nie powinny używać tego urządzenia.
6. Urządzenie podłączać tylko do prądu zmiennego o napięciu podanym na tabli
czce znamionowej.
7. To urządzenie nie może być
używane z zewnętrznym włącznikiem czasowym lub
z systemem zdalnego stero wania.
8. Nie zanurzać w żadnym
wypadku urządzenia w wod zie lub innych płynach. Urządzenia nie można myć w zmywarce do naczyń.
9. Urządzenia można używać tylko do przygotowania kawy,
w żadnym wypadku do goto wania innych płynów.
10. Urządzenie stawiać tylko na suchych, płaskich i stabil
nych powierzchniach, nigdy
na gorących powierzchniach.
11. Urządzenie jest przewidzi ane do użycia w pomieszcze­niach i nie może być przy-
kryte w czasie pracy.
12. Urządzenie podłączać tylko
do prądu zmiennego o
napięciu zgodnym z tabliczką znamionową.
13. Proszę używać tylko akce soriów zalecanych przez
producenta. Użycie obcych akcesoriów może prowadzić
-
do uszkodzenia urządzenia i stanowić zagrożenie dla użytkownika.
14. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytkowania w
gospodarstwach domowych lub innych do podobnego zastosowania, np.
 wsklepach, biurach lub
innych zakładach pracy w kuchenkach podręcznych,
-
w zakładach rolniczych, do używania przez gości
w hotelach, motelach lub
innych gościńcach,
 w pensjonatach prywatnych
-
lub domach letniskowych.
15. Kabel nie może mieć kon
taktu z gorącymi elementami
-
urządzen
16. Po użyciu, przed czyszcze niem lub przy ew. zakłóceniach w pracy urządzenia wyciągnąć wtyczkę z gniazda
17. Nigdy nie zanurzać
-
urządzenia w wodzie, chronić kabel przed wilgocią.
18. Dzieci nie w sta
-
nie poprawnie oszacować niebezpieczeństw zwią­zanych z urządzeniami elekt
-
rycznymi. Nie pozwól używać urządzeń elektronicznych
dzieciom bez opieki.
19. Postaw urządzenie na wol nej, równej powierzchni.
Nie stawiać i nie używać
-
-
-
-
-
-
73
urządzenia lub kabla na gorących powierzchniach lub w ich pobliżu.
20. Przed użyciem rozwiń całkowicie kabel. Kabel nie może wystawać poza powierzchnię roboczą, aby np. małe dzieci nie mogły przez przypadek ściągnąć z
powierzchni roboczej.
21. Zwróć uwagę aby kabel nie
leżał na gorącym urządzeniu.
22. Urządzenie jest gorące w trakcie pracy, użyj dlatego uchwytów lub ściereczki
OSTROŻNIE: Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
kuchennej, jeżeli chcesz przesunąć urządzenie.
23. Tak długo jak urządzenie jest gorące, nie wolno zostawiać go bez nadzoru ­niebezpieczeństwo pożaru! Nie chować kiedy jest gorące.
24. Sprawdzaj regularnie wtyczkę i kabel czy nie ma śladów zużycia bądź uszkodzeń.
Przy uszkodzeniu kabla
zasilającego lub innej części proszę wysłać urządzenie do
kontroli i/lub naprawy do nas
zego biura obsługi klienta.
-

URUCHOMIENIE I UŻYCIE

1. Przed pierwszym użyciem zalecamy Państwu przemyć wilgotną ściereczką obie pokryte warstwą nieprzywierającą powierzchnie opiekające.
2. Zamknąć urządzenie, włożyć wtyczkę w gniazdko z uziemieniem. Zapali się czer­wona lampka kontrolna. Będzie świecić się tak długo dopóki urządzenie będzie podłączone do sieci elektrycznej.
3. Ustaw regulator temperatury na stopień 4-5, zacznie się rozgrzewanie. Jak tylko urządzenie osiągnie ustawioną temperaturę opiekania, zapali się zielona lampka kontrolna. Otwórz urządzenie i obie
74
powierzchnie opiekające natłuść lekko za pomocą pędzelka (ponieważ powierzchnie opiekające urządzenia pokryte są warstwą nieprzywierającą, muszą zostać natłuszczone przed pierwszym wypiecze­niem wafli, później już nie).
4. Jeżeli podczas rozgrzewania przed pierwszym użyciem wyczuwalny będzie dziwny zapach, jest to całkiem normalne.
5. Pierwszy gofr nie nadaje się do spożycia i należy go wyrzucić.

PIECZENIE

1. Nalać ciasto na środek dolnej płyty za pomocą łyżki wazowej. Przy zamknięciu urządzenia ciasto rozłoży się równomier­nie. Zwróć zawsze uwagę na to, aby nalać odpowiednią ilość ciasta. Jeżeli nalejesz za mało ciasta, górna część urządzenia nie ułoży się prawidłowo; górna strona wafla nie będzie wtedy tak samo brązowa jak strona dolna. Jeżeli będzie zbyt dużo ciasta, ciasno wypłynie i pobrudzi urządzenie i powierzchnię roboczą.
2. Zamknij urządzenie natychmiast po nala­niu ciasta, aby wafle od dołu i góry były tak samo brązowe.
3. Kilka sekund po tym jak nalejesz ciasta,
zapali się ponownie lampka kontrolna. Urządzenie zacznie ponownie się rozgrzewać i proces opiekania się rozpocznie. B e z ­stopniowym regulatorem temperatury można nastawić żądany stopień zbrązowienia. Przy
niskim ustawieniu otrzymasz jasne, przy
wyższym ustawieniu ciemniejsze wafle. Pomiędzy leżą bezstopniowo wszystkie żądane stopnie zbrązowienia. Kiedy pro­ces opiekania skończy się, zgaśnie lampka kontrolna , co oznacza, że wafle są gotowe
i muszą zostać wyciągnięte. Równocześnie
automatycznie przerwane zostanie podgrze-
wanie urządzenia. Jeżeli wafle są zbyt jasne, wybierz wyższe ustawienie regulatora. Jeżeli wafle są zbyt ciemne, działaj dokładnie na
odwrót.
4. Uwaga dotycząca sygnalizacji pieczenia:
Gdy obydwie lampki świecą się, oznacza to, że temperatura została osiągnięta, ale nie oznacza, że gofry są gotowe. Czas pie­czenia gofrów zależy od stosowanego ciasta i osobistego smaku. Przed zdjęciem gofra sprawdzić, czy odpowiada on oczekiwaniom.
5. Po wyciągnięciu wafli można napełnić urządzenie kolejnym ciastem. Zapali się ponownie lampka kontrolna. Rób tak, aż całe ciasto zostanie zużyte.
6. Po opiekaniu wyciągnij wtyczkę z gniazdka. Dopiero wtedy urządzenie będzie wyłączone.
Uwaga: Po użyciu gofrownica jest bardzo gorąca przez dłuższy czas!

CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA

Przed czyszczeniem zawsze wycią­gnąć wtyczkę z gniazdka
Odczekać aż urządzenie ostygnie.
1. Urządzenie nie może być zanurzane w wodzie lub innych płynach.
2. Najlepiej czyścić jeszcze ciepłe powierzchnie opiekacza miękką szczoteczką lub wilgotną ściereczką.
3. Nigdy nie używaj szpiców lub twardych przedmiotów. One porysują powłokę nieprzywierającą. Przed ponownym użyciem urządzenie musi być całkowicie suche.
75

PRZEPISY

Wafle smakują najlepiej jak są świeże i ciepłe. Jeżeli wafle mają być kruche, nie mogą leżeć jeden na drugim, tylko powinny leżeć pojedynczo na siatce na blacie kuchennym, aby odparowały. Zimne waf­le smakują też bardzo dobrze. Utrzymają przez jakiś czas świeżość i kruchość, jeżeli będą trzymane w zamkniętym pojemniku (puszka blaszana). Przed zamknięciem muszą być dobrze schłodzone. W istocie ciasto dla takich wafli musi zawierać więcej tłuszczu. Można też zamrozić takie wafle.
Jeżeli ciasto zawiera mało tłuszczu, to od czasu do czasu należy lekko posmarować tłuszczem po­wierzchnie nieprzywierające. Jeżeli doda się zbyt dużo tłuszczu, to wycieknie on podczas opiekania i pobrudzi urządzenie. Poza tym wafle będą miały jasne plamy.
Mleko (pełnotłuste) i cukier dają ciemne wafle. Jeżeli w cieście użyty zostanie tłuszcz kokosowy, waf­le nie będą prawie w ogóle brązowe. Dodatki do pieczenia powinny mieć taką samą temperaturę. W ten sposób zapobiegnie się krzepnięciu/zwarzeniu się ciasta i plamom przy pieczeniu wafli.
Jeżeli z ciasta na wafle będą wychodzić nienormalne wypieki, np. przyklejają się lub wafle są nierówno­miernie brązowe, przyczyna może tkwić w rodzaju mąki. Używaj tylko mąki o wysokiej jakości. Inną przyczyną może być to, że przepalił się stary, niewyczyszczony tłuszcz. Wtedy wyczyść gruntownie powierzchnie opiekające i następnie natłuścić je masłem lub innym tłuszczem.
Podane poniżej przepisy na wafle można mieszać wg smaku z różnymi przyprawami. Jeżeli chcesz upiec więcej lub mniej wafli, odpowiednio zmień podane ilości. Gdy chce się zamiast cukru używać stewii, wystarczy zastąpić łyżkę stołową cukru przez łyżeczkę ste­wii, (np. 5 łyżek cukru zastąpić przez 5 łyżeczek stewii.
Słodkie wafle
Do słodkich wafli można dodać np. szczyptę soli, zmielone goździki, poszatkowane lub zmielone orze­chy i migdały, rodzynki, bardzo drobne kawałeczki jabłka, cynamon, kardamon, anyż, proszek imbiru, kolendrę, pozbawione pestek plasterki cytryny lub sok z cytryny. Odrobina alkoholu, jak arrak, rum, wiśniówka polepszają smak wafli. Posyp wafle cukrem pudrem lub cukrem i cynamonem. Smaczne są też truskawki z ubitą śmietaną, gorące maliny lub wiśnie, kompot jabłkowy.
Wafle po szwabsku
Na ok. 8 wafli
Składniki: 125 g masła lub margaryny, 30 g cu­kru, 100 g maki, 4 jajka, 1 paczka cukru wanili-
owego, 5 łyżek śmietany. Przygotowanie: Białko ubić na sztywną pianę (1łyżeczkę cukru dodać tuż pod koniec ubija­nia). Tłuszcz rozpuścić, dodać żółtko, cukier i cukier waniliowy. Dodać na przemian przesianą mąkę i śmietanę. Na koniec dodać ubitą pianę z białka.
76
Wafle śmietankowe
Na ok. 20 wafli
Składniki: 1/2 l. słodkiej śmietany, 8 jajek, 1sz­czypta soli, 125 g masła lub margaryny, 200 g mąki, miseczka startej skórki z połówki cytryny.
Przygotowanie: jak przy waflach po szwabsku. Wafle podawać na ciepło posypane cukrem i cy­namonem.
Wafle domowe (kruche, słodkie)
Na ok. 10 wafli
Wafle jabłkowe
Na ok. 8 wafli
Składniki: 125 g masła, 75 g cukru, 1 paczka cukru waniliowego, 3 jajka, 1 łyżka rumu, 125 g mąki, 125 g mondaminu, 2 płaskie łyżeczki
proszku do pieczenia, mleko wg uznania (ok.
1/8 l.) Przygotowanie: Wymieszać tłuszcz z cu­krem i cukrem waniliowym następnie dodać ja­jka, rum, mąkę i mondamin i proszek do pie­czenia (wcześniej przesiać mąkę, mondamin i proszek do pieczenia). Rozcieńczyć ciasto mle­kiem, aż będzie zawiesiście spływać z łyżki.
Wafle serowe
Na ok. 12 wafli
Składniki: 100 g masła lub margaryny, 125 g
odcedzonego twarogu, 40 g cukru, miseczka
startej połówki skórki cytryny, 150 g mąki, pra­wie 1/4 l. ciepłego mleka, 4 jajka. Przygotowa­nie: Ubić białko na sztywną pianę(1 łyżeczkę cu­kru dodać tuż pod koniec ubijania). Utrzeć żółtko z cukrem, dodać twaróg, tłuszcz i startą skórkę z cytryny. Dodawać na przemian przesianą mąkę i mleko. Na koniec dodać ubitą pianę z białka.
Wafle migdałowe
Na ok. 10 wafli
Składniki: 200 g masła lub margaryny, 75 g cu­kru, 1 paczka cukru waniliowego, 4 jajka, 125 g
obranych i zmielonych migdałów, 350 g mąki, 1 łyżeczka proszku do pieczenia, dobre 1/8 l. ciepłego mleka, 2 łyżki rumu.
Przygotowanie: Białko ubić na sztywną pianę za pomocą mieszalnika ESGE
©
(1 łyżeczkę cu­kru dodać tuż pod koniec ubijania) np.. Utrzeć żółtko, cukier i cukier waniliowy na pianę, powo­li dodać rozpuszczony tłuszcz. Przesianą mąkę wymieszaną z proszkiem do pieczenia oraz mle­ko dodawać na zmianę. Na końcu dodać migdały i ubite białko. Te wafle przetrzymać w miarę możliwości przez 1 dzień w zamkniętym pojem-
niku.
Składniki: 250 g masła lub margaryny, 75 g cukru, trochę startej skórki z cytryny, 4 jajka, 250 g mąki, 1 łyżeczka proszku do pieczenia, trochę ponad 1/8 l. ciepłego mleka, 300 g ob­ranych i pociętych w kostki jabłek, 50 g zmielo­nych migdałów lub orzechów, 1/2 łyżeczki cyna­monu, 1 łyżka rumu. Przygotowanie: Kawałki jabłek wymieszać z cy-
namonem, cukrem, rumem i zmielonymi or-
zechami i zostawić. Utrzeć tłuszcz na pianę, dodać cytrynę i jajka. Mąkę wymieszać z prosz­kiem do pieczenia i przesiane wymieszać z mle­kiem. Dodać mieszankę jabłek z orzechami i upiec. Posypać cukrem i cynamonem, podawać na ciepło.
Wafle piaskowe
Na ok. 8 wafli
Składniki: 250 g masła i margaryny, 150 g mąki
i 100 g mondaminu, 4 jajka, 150-200 g cukru, 1mały kieliszek wiśniówki lub koniaku, wg sma­ku anis, cytryna, proszek imbiru lub kolendra.
Przygotowanie: Margarynę lub masło bard­zo rozmiękczyć. Ubić na pianę jajka z cukrem, powoli dodać miękki tłuszcz. Dodawać powoli przesianą mąkę zmieszaną z mondaminem. Na koniec dodać alkohol. Podawać posypane cu-
krem pudrem.
Wafle drożdżowe
Na ok. 14 wafli
Składniki: 150 g masła lub margaryny, 75 g cu­kru, 4 jajka, 1 szczypta soli, 375 g maki, 25 g
świeżych drożdży, 1/8 l. kwaśnej śmietany. Przygotowanie: Drożdże, ok. 75 ml. ciepłej wody, 1 łyżka mąki i trochę cukru wymieszać i pozwolić urosnąć. Wszystkie składniki wyrobić na ciasto drożdżowe i zostawić do wyrośnięcia. Następnie piec i podawać gorące posypane cu-
krem i cynamonem.
77
Pikantne wafle
Aby uzyskać pikantny smak, można dodać następujące przyprawy i składniki (zawsze dobrze rozdrob­nione) jak: szynka, surowa lub gotowana, salami, migdały, orzechy, jabłka, cebulę, ogórki, papryka, filety sardynek, oliwki, kapary, łosoś, muszle, kapary, pieczarki, starty ser, kraby, świeże pomidory pocięte w cienkie plasterki. Przyprawić pieprzem, solą, papryką, oregano, gotową mieszanką do piz­zy, musztardą, przecierem pomidorowym, kminkiem, pieprzem cayenne, czosnkiem itp. Jako dodatki nadają się np. sałata, pikantnie doprawiony serek grani lub twaróg.
Wafle z cebulą i boczkiem
Na ok. 8-9 wafli
Składniki: 500 g mąki pszennej, 80 g drobno pokostowanego, dojrzałego boczku wędzonego, 1 pęczek pociętej pietruszki, 50 g prażonej cebuli, 1 1/2 łyżeczka soli, 1 szczypta cukru, 500 ml ciepłej wody, 50ml oleju, 1 paczka = 7 g suchych drożdży, 2 łyżeczki suszonego za-
czynu pszennego.
Przygotowanie: Wszystkie składniki wrzucić do misy i wymieszać (ciasto nie musi rosnąć, kiedy użyte będą suche drożdże). Podgrzać urządzenie na średnim ustawieniu i piec wafle przez ok. 7-8
minut.
Wafle z ciasta chlebowego
Na ok. 8 wafli
Składniki: 500 g mieszanki chlebowej (nadaje się każda mieszanka na mieszany chleb pszen­ny), 500 ml ciepłej wody (przy chlebie razowym 570 ml), 1 paczka = 7 g suchych drożdży (jeżeli nie są już w mieszance chlebowej), 75 ml oleju. Przygotowanie: Wszystkie składniki wrzucić do miski i wymieszać. Podgrzać urządzenie na średnim ustawieniu i upiec wafle. Smakują same lub jako dodatek do eintopfu (mięso z kar­toflami i cebulą), zup lub na imprezę lub jako smaczny chleb do szkoły.
Wafle serowe I
Na ok. 8 wafli
Składniki: 200 g masła lub margaryny, 4 jaj­ka, 1/2 łyżeczki soli, 100 g mąki, 100 g mon­daminu, prawie 1/2 łyżeczki proszku do pi-
eczenia, 1/8 l. ciepłej wody, 2 łyżeczki sera parmezańskiego (wg smaku może być więcej),
papryka.
Przygotowanie: jak wafle pizza. Odmiana: świeże pomidory przepołowione i pocięte w cienkie pla-
sterki, cebula, papryka, pieczarki itp.
Wafle serowe II
Na ok. 8 wafli
Składniki: 200 g masła lub margaryny, 4 jajka,
50g sera tilsiter, drobno pokostowanego, 50 g
sera parmezańskiego, 100 g mąki, 4 łyżki mle­ka, 1 łyżeczka proszku do pieczenia, sól. Przygotowanie: Ubić białko na pianę, masło i żółtko utrzeć. Ser, ciepłe mleko i proszek do pi­eczenia wymieszać, dodać przesianą mąkę. Na koniec dodać ubitą pianę.
Wafle pizza
Na ok. 10 wafli
Składniki: 125 g masła lub margaryny, 4 ja­jka, 150 g mąki, 1/2 łyżeczki proszku do pie­czenia, prawie 1/8 l. ciepłej wody, 100 g ugoto­wanej szynki, pociętej w małe kawałki, 2jabłka, pocięte w drobne kostki, 50 g zmielonych or­zechów włoskich lub laskowych, 1 łyżka przecie­ru pomidorowego, pieprz, sól, 2 łyżeczki przy-
prawy do pizzy.
Przygotowanie: masło lub margarynę utrzeć na pianę, dodać jajka po kolei. Dodać mąkę wymieszaną z proszkiem do pieczenia i wodę. Dodać szynkę, jabłka, orzechy z przecierem po­midorowym, pieprzem, solą i przyprawą do piz-
zy. Piec natychmiast.
78
Wafle szynkowe
Na ok. 8 wafli
Składniki: 150 g masła lub margaryny, 4 jajka, 250 g mąki, 1 łyżeczka proszku do pieczenia, prawie 1/8 l. ciepłej wody, 125 g surowej szynki pociętej na kawałki, 1-2 ogórki, cienko pocięte, 2 filety sardynki, bez ości, 1 cebula, pocięta w
kostki, sól, papryka, 1 szczypta cukru, pieprz,
oregano, 1 łyżka soku cytryny.
Przygotowanie: jak przy waflach pizzy. Odmiana: kapary, oliwki, salami.
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów i przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub przedsiębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
Wafle solone
Na ok. 4-6 wafli
Składniki: 250 g maki, 3/8 l. mleka, 2 żółtka, 1/2 łyżeczka soli, 50 g rozpuszczonego masła,
1/2 paczki proszku do pieczenia, 2 ubite na
pianę białka. Przygotowanie: Z mąki, proszku do pieczenia, mleka, żółtka i soli ubić równe ciasto, dodać ro­zpuszczone masło i na koniec dodać ubitą pianę.

WARUNKI GWARANCJI

Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub para­gonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprze­dawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.

UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA

Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kons­erwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
79
Aus dem Hause
Aus dem Hause
Loading...