4Contenitore dell'acqua
5Ugello dell‘acqua
6Coperchio tazza
7Tazza
8Superficie di appoggio
9Interruttore
10 Pulsante RESET
EPágina 38
1Filtro permanente
2Soporte del filtro
3Tapa del depósito de agua
4Depósito de agua
5Boquilla de agua
6Tapa vaso
7Vaso
8Placa posavasos
9Interruptor con/des10Botón de reset
CZStrany 44
1Stálý filtr2Držákfiltru3Kryt nádoby na vodu
4Nádoba na vodu5Vodní tryska
6Kryt Pohár
7Pohár
8Odkládací plocha
9Spínač zap/vyp
10 Tlačítko Reset
PLStrony 50
1Filtr stały
2Uchwyt filtra
3Pokrywa zbiornika na wodę
4Zbiornik na wodę
5Dysza
6Pokrywa kubek
7Kubek
8Podstawka
9Przycisk WŁ./WYŁ.
10 Przycisk reset
5
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 28310
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE DATEN
Leistung:400 Watt, 220–240 V~, 50 Hz
Maße:16,0 x 16,0 x 22,6 cm (L/B/H)
Kabel:Ca. 0,9 m
Gewicht:0,722 kg inkl. Becher
Material:Kunststoff
Ausstattung:Kaffeeautomat für 1 Becher Kaffee (350 ml), entnehmbarer
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Siehier immer besonders achtsam vor.
Dauerfilter, Trockengehschutz, Ein-/Ausschalter
Abstellfläche, Bedienungsanleitung
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
Das Gerät kann von Kindern
1.
ab 8 Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/
oder W
issen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultieren-
6
den Gefahren verstanden
haben. Das Gerät ist kein
Spielzeug.
Das Säubern und
die Wartung des Geräts dürfen von Kindern nur unter
Aufsicht durchgeführt werden.
2. Kinder unter 3 Jahren sollten dem Gerät fernbleiben
oder durchgehend beaufsichtigt werden.
Kinder zwischen 3 und
3.
8 Jahren sollten das Gerät
nur dann ein- und ausschalten, wenn es sich in sei-
ner vorgesehenen normalen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bedienungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstan
den haben. Kinder zwischen
3 und 8
Jahren sollten das
Gerät weder anschließen
noch bedienen, säubern
oder warten.
4. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
5. Das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
Das Gerät nur an Wechsel-
6.
strom mit Spannung gemäß
Typenschild anschließen.
Dieses Gerät darf nicht mit
7.
einer externen Zeitschaltuhr
oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
Tauchen Sie das Gerät oder
8.
die Zuleitung aus Gründen
der elektrischen Sicherheit
keinesfalls in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein.
9. Reinigen Sie das Gerät aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht in der Spülmaschine.
Schalter und Kabel dürfen
10.
nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt
kommen. Falls dies doch
einmal geschieht, müssen
vor erneuter Benutzung alle
eile vollkommen trocken
T
sein.
11. Das Gerät bzw. die Zuleitung
niemals mit nassen Händen
berühren.
12. Das Gerät ist ausschließlich
für den Haushaltsgebrauch
oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,
landwirtschaftliche Betriebe, zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons-
tigen Beherbergungsbetrie-
ben,
in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
13. Stellen Sie das Gerät aus
Sicherheitsgründen niemals
auf heiße Oberflächen, ein
Metalltablett oder auf einen
nassen Untergrund.
14.Das Gerät oder die Zuleitung
dürfen nicht in der Nähe von
Flammen betrieben werden.
15. Benutzen Sie den Kaffeeau
tomat stets auf einer freien,
ebenen und hitzebeständigen Oberfläche.
16.
Das Gerät darf nur zur Zube-
reitung von Kaffee verwendet
werden, auf keinen Fall zum
Erhitzen/Warmhalten von
Milch oder anderen
Flüssig-
keiten.
Achten Sie darauf, dass
17.
die Zuleitung nicht über
den Rand der Arbeitsfläche
hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z.
B.
Kleinkinder daran ziehen.
18. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen
7
oder darüber Stolpern ver-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
hindert wird.
Wickeln Sie die Zuleitung
19.
nicht um das Gerät und vermeiden Sie Knicke in der
Zuleitung, um Schäden an
der Zuleitung zu vermeiden.
Verwenden Sie den Kaffee-
20.
automat nur in Innenräumen.
Decken Sie das Gerät wäh-
21.
rend des Betriebs niemals
ab, um eine Überhitzung des
Gerätes zu vermeiden.
Verwenden Sie zum Aufbrü-
22.
hen von Kaffee frisches, klares Wasser und füllen Sie
den Wasserbehälter höchstens bis zur MAX-Markie-
rung.
Schalten Sie das Gerät erst
23.
ein, nachdem Sie Wasser
in den Wassertank gefüllt
haben.
24. Bei mehrmaligem Gebrauch
lassen Sie das Gerät bitte
zwischendurch für mindes-
tens 5
Minuten abkühlen.
25. Verwenden Sie die Kaffeekanne nie in der Mikrowelle,
da die Kanne hierfür nicht
geeignet ist.
Verschieben Sie das Gerät
26.
nicht, solange es in Betrieb
ist, um Verletzungen zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass allen
27.
Benutzern, insbesondere
Kindern, die Gefahr durch
austretenden Dampf und
heiße Wasserspritzer bekannt
ist – Verbrennungsgefahr!
28. Das Gerät darf nicht mit
Zubehör anderer Hersteller
oder Marken benutzt wer
den, um Schäden zu vermeiden.
29.
Nach Gebrauch sowie vor
dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen. Das Gerät niemals
unbeaufsichtigt lassen,
wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
Prüfen Sie regelmäßig
30.das Gerät, den Stecker
und die Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des
Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das
Gerät oder die Zuleitung
bitte zur Überprüfung und
Reparatur an unseren Kundendienst
Unsachgemäße Reparatu-
31.
ren können zu erheblichen
Gefahren für den Benutzer
führen und haben den Ausschluss der Garantie zur
Folge.
Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
8
TIPPS FÜR EINEN UNGETRÜBTEN KAFFEEGENUSS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Sorgen Sie dafür, dass Ihr Kaffeeautomat stets sauber und entkalkt
ist.
2. Bewahren Sie Kaffeebohnen und
Pulverkaffee in einer gut verschlossenen Dose kühl und dunkel auf, jedoch nicht im Kühlschrank.
3. Für optimalen Kaffeegenuss empfehlen wir, Kaffeebohnen erst
IN BETRIEB NEHMEN
1. Alle Verpackungsmaterialien entfernen. Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern - Ersti-
ckungsgefahr!
2. Becher, Deckel, Filterhalter und
Dauerfilter in heißem Wasser mit
einem milden Spülmittel spülen,
mit klarem Wasser nachspülen
und gut abtrocknen.
BEDIENEN
direkt vor der Verwendung zu
mahlen.
4. Verwenden Sie nur frisches Wasser.
5. Kaffee schmeckt frisch gebrüht
am besten. Wird Kaffee sehr
lange warm gehalten, kann er bitter werden.
3. Gehäuse mit einem feuchten Tuch
abwischen und abtrocknen.
4.Vor der ersten Benutzung, oder
wenn das Gerät längere Zeit nicht
benutzt wurde, Wassertank bis
zur maximalen Menge mit klarem,
kaltem Wasser füllen und drei
Brühvorgänge ohne Kaffeemehl
durchführen.
1. Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet ist.
2. Zum Einfüllen von Wasser den
Deckel hochklappen. Kaltes Wasser bis zur gewünschten Füllmenge in den Wassereinfüllbehälter einfüllen (füllen Sie jedoch
nicht mehr Wasser als bis zur
MAX-Markierung ein). Die verwendete Wassermenge hängt von
Ihrem persönlichen Kaffeegeschmack ab.
3. Drehen Sie die Wasserdüse nach
hinten, um zuerst den Filterhalter und dann den Dauerfilter ein-
zusetzen. Beachten Sie die Aussparungen für Filterhalter und
Dauerfilter, um den richtigen Sitz
beider Teile zu gewährleisten.
4. Die erforderliche Kaffeemenge
in den Dauerfilter füllen, je nach
Geschmack pro Becher 5-7 g (ca.
1 Messlöffel) mittelfein gemahlener Kaffee. Zu fein gemahlener
Kaffee kann die Poren des Filters
verstopfen und zum Überlaufen
führen. Füllen Sie nicht zu viel
Kaffeemehl in den Filter, da dieser sonst überlaufen kann.
9
5. Wichtig: Drehen Sie die Wasser-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
düse nun wieder nach vorn, bis
sich diese direkt über dem Dauerfilter befindet.
6. Deckel schließen.
7. Prüfen Sie, ob die Abstellfläche unten am Gerät befestigt ist
(siehe Abbildung).
8. Stellen Sie den Becher ohne den
Becherdeckel auf die Abstellfläche.
9. Stecken Sie den Stecker in eine
Steckdose (220–240 V~, 50 Hz).
10. Kaffeeautomat am Ein-/Ausschalter (I/O) einschalten. Die rote
Kontrolllampe leuchtet auf und
der Brühvorgang beginnt.
11. Nach Beendigung des Brühvorgangs kann der Becher entnom-
men werden.
12. Achtung: Bitte entfernen Sie den
Becher nicht während des Brüh-
vorgangs.
13. Wenn der Brühvorgang beendet
ist, erlischt die Kontrollleuchte
und Sie können den Becher entnehmen. Möchten Sie einen wei-
teren Becher Kaffee aufbrühen,
führen Sie die Schritte 1 bis 9
erneut aus. Drücken Sie nun
jedoch den Reset-Knopf an der
Geräterückseite. Die Kontroll-
leuchte leuchtet wieder auf und
der Brühvorgang startet.
14. Zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter auf O stellen, die rote
Kontrolllampe erlischt.
15. Eine Minute nach Brühende
schaltet sich das Gerät automatisch ab, wenn es nicht zuvor am
16. Ein-/Ausschalter ausgeschaltet
wurde.
17. Hinweis: Schrauben Sie den
Becherdeckel auf den gefüllten
Becher und halten Sie die Trinköffnung des Bechers geschlossen,
so bleibt der Kaffee länger heiß.
Achtung: Der Becher ist jedoch
nicht tropf- und auslaufsicher.
Um Verbrennungen am heißen
Becher zu vermeiden, klappen Sie
den Tragegriff am Becherdeckel
aus, um den Becher zu bewegen.
Achtung: Das Gerät ist während
und nach dem Betrieb sehr
heiß! Wenn Sie den Becher
aus dem Gerät nehmen,
kann heißer Dampf aus dem
Gerät austreten. Öffnen Sie
während des Brühvorgangs
nie den Deckel des Gerätes –
Verbrühungsgefahr!
REINIGEN UND PFLEGEN
Lassen Sie das Gerät abkühlen,
bevor Sie es reinigen.
Vor dem Reinigen stets das
Gerät ausschalten und den
Stecker aus der Steckdose
ziehen.
10
1. Das Gerät nicht in Wasser oder
eine andere Flüssigkeit eintauchen.
2. Den Deckel öffnen und den Dauerfilter mit dem Kaffeesatz entnehmen. Dauerfilter ausleeren.
3. Die abnehmbaren Teile wie
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Becher, Becherdeckel, Filterhalter und Dauerfilter können in
warmem Wasser mit einem milden Spülmittel gereinigt werden.
Diese Teile sind nicht spülmaschinenfest!
4. Das Gehäuse des Gerätes mit
einem weichen, feuchten Tuch
abwischen und gut abtrocknen.
ENTKALKEN
5. Zur Reinigung des Gerätes keine
scharfen oder scheuernden Putzmittel verwenden.
6. Wählen Sie einen staubfreien, trockenen Aufbewahrungsort. Tipp:
Bewahren Sie die Verpackung des
Gerätes auf und verstauen Sie
das Gerät bei längerem Nichtgebrauch in diesem Karton.
1. Entkalken Sie Ihren Kaffeeautomaten regelmäßig, je nach Häufigkeit des Gebrauchs und örtlicher
Wasserhärte, um die Gebrauchsdauer des Gerätes zu verlängern
und den Stromverbrauch niedrig
zu halten. Verwenden Sie hierzu
einen handelsüblichen Entkalker
für Haushaltsgeräte. Bitte beach-
ten Sie die Herstellerhinweise!
Entkalkungsvorgang ggf. wieder-
holen.
2. Nach dem Entkalken das Gerät
abkühlen lassen. Danach mindestens zweimal nacheinander
die maximale Einfüllmenge kaltenWassersdurchlaufen lassen,
um alle Entkalkerrückstände zu
beseitigen, da diese sonst den
Kaffeegeschmack beeinträchtigen könnten.
11
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer herge stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das
separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen
und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Kaffeeautomat 28310 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 1.8.2012
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
12
SERVICE-ADRESSEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
ÖSTERREICH SCHWEIZ
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile:
ESC Electronic Service Center GmbH
Molitorgasse 15
A-1110 Wien
Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59
Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59
E-Mail office@esc-service.at
MENAGROS SA
Route der Servion CH - 1083 Mezières
Telefon +41 (0)21 9 03 01-15
Telefax+41 (0) 21 9 03 01-11
E-Mailinfo@menagros.ch
Internetwww.menagros.ch
POLEN TSCHECHIEN
„Quadra-net“ Sp. z o.o.
Skadowa 5
61-888 Poznan Skadowa 5
Internetwww.quadra-net.pl
Power:400 watts, 220–240 V~, 50 Hz
Dimensions:Approx. 16.0 x 16.0 x 22.6 cm
Power cord:Approx. 0.9 m
Weight:Approx. 0.722 kg incl. cup
Material:Plastic
Features:Coffee maker for 1 cup of coffee (350 ml), removable
Please read the following instructions and keep them on hand for
later reference.
This appliance can be used
1.
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the applicance
in a safe way and understand the hazards involved.
14
Children
shall not
play with
the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not
be made by children without
supervision.
2. Children of less than 3 years
should be kept away unless
continuously supervised.
3. Children aged from 3 years
and less than 8 years shall
only swith on/off the appli
ance provided that it has
been placed or installed in
its intended normal opera-
ting position and they have
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way
and understand the hazards
involved. Children aged from
3 years and less than 8 years
shall not plug in, regulate
and clean the appliance or
perform user maintenance.
4. Children should be super
vised in order to ensure that
they do not play with the
appliance.
5.
Keep the appliance out of
the reach of children.
6. Connect appliance only to an
AC power supply with voltage
corresponding to the voltage
on the rating plate.
7. Do not operate this appliance with an external timer
or remote control system.
For reasons of electrical
8.
safety, never immerse the
appliance or the power cord
in water or other liquids.
9. For reasons of electrical
safety, do not clean the
appliance in the dishwasher.
10. The switch and power cord
should never come into
contact with water or other
liquids. In case this ever
happens, all parts must be
completely dry before opera
-
ting the appliance again.
11.
Never touch the appliance or
power cord with wet hands.
12. This appliance is intended
to be used in household and
similar applications such as:
staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;
farm houses; by client in hotels,
motels and other working
environments;
bed and breakfast type
environments.
13. For safety reasons, never
place the appliance on hot
surfaces, a metal tray or a
wet surface.
14. Do not place the appliance
or power cord near open fla
-
mes during operation.
15.
Always use the coffeemaker
on a level, uncluttered and
heatresistant surface.
16.The appliance is approved
for household use only and
may be used only for brewing coffee, never for heating
milk or other liquids or
kee-
ping them warm.
Make sure that the power
17.
cord does not hang over the
edge of the countertop or
table, since this can cause
accidents, for example if
small children pull on the
cord.
18. Route the power cord so that
there is no possibility of the
cord being pulled or tripped
over.
19. Do not wrap the power cord
around the appliance and
avoid kinking of the power
cord to prevent damage.
20. Use the coffeemaker only
indoors.
15
21. When in use, never cover
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
the coffeemaker, since this
could cause the appliance to
overheat.
22. Only use fresh, cold water to
brew coffee. Do not overfill.
23. Do not switch on the appliance until after you have
filled the water tank with
water.
In case of repeated use,
24.
allow the appliance to cool
off at least 5 minutes between use.
Never use the coffee cup in
25.
the microwave; it is not suitable for such use.
Do not move the appliance
26.
as long as it is in operation,
to prevent injuries.
27. Make sure that all users,
especially children, are
aware of the danger of injury
from emerging steam and
hot splashing water – danger
of burns!
28. Do not use the appliance
with accessories of other
manufacturers or brands, to
prevent damage.
29. Unplug the appliance from
the power supply after use
and prior to cleaning. Never
leave the appliance unatten
ded when it is plugged in to
the power supply.
30.
Check the appliance, the
plug and the power cord
regularly for wear or damage.
In case of damage to the
power cord or other parts,
please send the appliance
or the power cord for inspection and repair to our after
sales service.
Unauthorized repairs can
31.result in serious risks to the
user and void the warranty.
CAUTION:
The appliance becomes very hot during operation and maintains
the heat during some time after disconnection.
Never open the housing of the appliance. This can result in electric
shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
TIPS FOR PERFECT COFFEE ENJOYMENT
1. Make sure that your coffeemaker
is clean and descaled at all times.
2. Keep coffee beans and ground
coffee in a tightly closed can and
16
store in a cool, dark place, but not
in the refrigerator.
3. For optimal coffee taste we
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
recommend grinding the coffee
beans right before use.
5. Coffee tastes best when it‘s freshly
brewed. If coffee is kept warm too
long, it can become bitter.
4. Use only fresh water.
BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
1. Remove all packaging materials.
Keep packaging materials away
from children - danger of suffocation!
2. Rinse cup, lid, filter holder and
permanent filter in hot water with
a mild washing-up liquid, rinse
again with clean water and dry
thoroughly.
OPERATION
1. Ensure that the appliance is swit-
ched off.
2. Flip up the lid to fill the coffee
maker with water. Fill cold water
to the desired fill quantity into
the water fill tank (but do not fill
above the MAX mark). The quantity of water you use depends on
your personal preference for coffee flavour.
3. Turn the water nozzle to the rear
in order to first insert the filter
holder and then insert the permanent filter. Pay attention to the
apertures for filter holder and permanent filter to ensure the proper
seat of both parts.
4. Fill the desired amount of coffee
into the permanent filter, to taste,
per cup, 5-7 g (approx. 1 measuring spoon) coffee powder ground
medium fine. Coffee that is
ground too fine can clog the pores
in the filter, which can cause the
3. Wipe off the housing with a damp
cloth, and then dry it.
4. Before first use or if the appliance has not been used for a longer period of time, fill the water
fill tank to the maximum quantity
with clean, cold water and execute three brewing cycles without
coffee powder.
coffeemaker to overflow. Do not
put too much coffee powder in
the filter; too much coffee powder
can cause the filter to overflow.
5.Important: Now turn the water
nozzle toward the front again until
it is directly above the permanent
filter.
6. Close the lid.
7. Check whether the placement
surface is fastened on the bottom
of the appliance (see illustration).
8. Place the cup without the cup lid
on the placement surface.
9. Plug the mains plug of the appliance into an electrical outlet
(220–240 V~ 50 Hz).
10. Switch on coffee maker on the On/
Off switch (I/O). The red indicator
lamp lights up and the brewing
cycle starts.
11. After the brewing cycle ends, the
cup can be removed.
17
12. Caution: Do not remove the cup
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
during the brewing cycle.
13. When the brewing cycle ends, the
indicator lamp goes out and you
can remove the cup. If you want
to brew another cup of coffee,
execute steps 1 to 9. Now however, press the reset button on the
rear of the appliance. The indicator lamp lights up again and the
brewing cycle starts.
14. To switch off, place the On/Off
switch in the O position, the red
indicator lamp will go out.
15. One minute after the end of the
brewing cycle the appliance switches off automatically, if it has
not been previously switched off
via the On/Off switch.
CLEANING AND CARE
16. Note: Screw the cup lid onto the
filled cup and keep the drinking
opening of the cup closed, so that
your coffee stays hot longer. Caution: The cup however is not dripproof or leak-proof. To avoid burn
injuries on the hot cup, flip out
the carrying handle on the cup lid
to move cup.
Caution: The appliance is very
hot during and after operation!
When you take the cup out of
the appliance, hot steam can
escape. Never open the lid
of the appliance during the
brewing cycle – danger of
injury!
Allow the appliance to cool
before cleaning it.
Before cleaning, always turn
off the appliance and unplug it
from the electrical outlet.
1. Do not immerse the appliance in
water or another liquids.
2. Open the lid and take out the
permanent filter with the coffee
grounds. Empty the permanent
filter.
3. All removable parts can be cleaned in warm water with a mild
18
washing-up liquid. These parts
are not dishwasher-safe!
4. Wipe off the appliance housing
with a soft, damp cloth and dry it
thoroughly.
5. Do not use any aggressive or scouring cleaning agents.
6. Select a dry, dust-free location
for storage. Tip: Keep the appliance packaging and store the
appliance in this box if the appliance will not be used for a longer
period of time.
DESCALING
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Descale your coffee maker on a
regular basis, depending on the
frequency of use and local hardness of the water, to extend the
service life of the appliance and
to keep power consumption to a
minimum. To do this use a commercially available descaling
2. After descaling allow the appliance to cool. Thereafter, let the
maximum fill quantity of cold
water flow through the coffee
maker at least twice to eliminate
all descaler residues, if not descaler residues could impair the coffee flavour.
product. Please comply with the
manufacturer‘s instructions! If
necessary repeat the descaling
procedure.
GUARANTEE CONDITIONS
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claimfor remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
19
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 28310
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance :
Dimensions :Env. 16,0 x 16,0 x 22,6 cm
Câble :Env. 0,9 m
Poids :Env. 0,722 kg avec tasse
Matériau :Plastique
Équipement :Cafetière automatique pour 1 tasse de café (350 ml), filtre permanent
Accessoires :Tasse, couvercle, filtre permanent, porte-filtre, surface de pose en plastique,
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des
endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
400 Watts, 220
amovible, protection contre la marche à sec, interrupteur marche / arrêt
mode d‘emploi
Veuillez lire les instructions su-
ivantes et les conserver.
Lappareil peut être utilisé par
1.
des enfants en dessous de
8 ans et des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou manquant d‘expérience
et/ou de connaissances s‘ils
sont surveillés ou instruits
au niveau de l‘utilisation
sûre de l‘appareil et ont
compris les dangers qui en
résultent. L‘appareil n‘est
pas un jouet. Le nettoyage
et l‘entretien de l‘appareil
peuvent être réalisés par des
20
–240 V~, 50 Hz
2.
3.
enfants uniquement sous
surveillance.
Les enfants en dessous de
ans doivent être tenus éloig
nés de l‘appareil ou surveiller en permanence.
Les enfants entre 3 et 8 ans
doivent allumer et éteindre
l‘appareil uniquement s‘il
se trouve dans la position
d‘utilisation prévue normalement, qu‘ils sont surveillés
ou qu‘ils ont été instruits au
niveau de l‘utilisation sûre
et ont compris les dangers
qui en résultent. Il est
inter-
dit aux enfants entre 3 et 8
-
ans de raccorder l‘appareil,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
de le commander, de le nettoyer ou de l‘entretenir.
Les enfants doivent être
4.
surveillés afin de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
5. Conserver l’appareil hors de
portée des enfants.
6. Raccorder exclusivement
13. Pour des raisons de sécurité,
l’appareil au courant alternatif à la tension se conformant au panneau signalétique.
Cet appareil ne doit pas être
7.
14.
utilisé avec un minuteur
externe ou un système de
commande à distance.
15.
8. Ne plongez en aucun
cas l’appareil ou le câble
d‘alimentation dans de l’eau
ou un autre liquide, pour
16.L’appareil est exclusivement
des raisons de sécurité élec-
trique.
Ne nettoyez pas l’appareil
9.
dans le lave-vaisselle, pour
des raisons de sécurité élec-
trique.
L’interrupteur et le câble ne
10.
doivent pas entrer en contact
17. Veillez à ce que le câble ne
avec de l’eau ou d’autres
liquides. Si cela devait se
produire, toutes les pièces
devront être totalement
sèches avant toute nouvelle
utilisation.
18.
11. Ne jamais manipuler
l’appareil et/ou le câble
d’alimentation avec les
mains humides.
19. N’enroulez jamais le câble
12. L’appareil est prévu pour
l’utilisation dans les ména
ges ou des utilisation correspondantes:
cuisines dans les magasins,
les bureaux ou d’autres
endroits de travail ;
fermes; par clients dans des hotels,
motels et d’autres institutions
d’hébergements;
hébergement comme bed
and breakfast/pensions.
l’appareil ne doit jamais être
placé sur des surfaces chaudes, une tablette métallique
ou un support humide.
L’appareil ou le câble ne doi-
vent pas être utilisés à proximité de flammes.
Utilisez toujours la cafetière
électrique sur une surface
dégagée, plane et résistante
à la chaleur.
destiné à un usage ménager
et doit exclusivement être
utilisé pour préparer du café;
il ne doit en aucun cas être
utilisé pour faire chauffer ou
maintenir au chaud du lait
ou d’autres liquides.
pende pas pardessus le bord
du plan de travail, cela pou
vant provoquer des accidents
si un enfant tire dessus, par
exemple.
Le câble d‘alimentation doit
être disposé de façon à ce
qu‘il soit impossible de tirer
dessus ou de trébucher.
autour de l’appareil et évitez
tout pli du cordon afin de ne
pas l’endommager.
21
20. Utilisez exclusivement la
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
cafetière électrique en intérieur.
Ne couvrez jamais l’appareil
21.
durant le fonctionnement
afin d’éviter une surchauffe.
22. Prendre de l’eau fraîche et
froide pour préparer du café.
Remplir le réservoir ne pas
dépasser le marquage MAXIMUM.
Allumez l’appareil seule-
23.
ment une fois que vous avez
rempli le réservoir d’eau.
En cas d’utilisations répé-
24.
tées, laissez l’appareil refroidir au moins 5 minutes entre
deux utilisations.
Ne placez jamais la tasse
25.
dans le micro-ondes car elle
n’est pas prévue pour cela.
26. Ne déplacez pas l’appareil
tant qu’il est en marche, afin
d’éviter les blessures.
27. Assurez-vous que tous les
utilisateurs, notamment les
enfants, ont connaissance
des risques que comporte
la vapeur formée et les écla
-
boussures d’eau chaude:
risque de brûlures !
28.
L’appareil ne doit pas être
utilisé avec des accessoires d‘autres fabricants ou
marques, afin d’éviter des
détériorations.
Débrancher l’appareil du
29.
secteur après utilisation
et avant le nettoyage. Ne
jamais laisserl’appareil sans
surveillance lorsque la prise
est branchée.
Vérifier régulièrement
30.
l’usure et la détérioration de
l’appareil, de la prise et du
câble. En cas de détérioration du câble d’alimentation
ou d’autres pièces, veuillez
envoyer votre appareil ou le
câble pour contrôle et réparation à notre service service
après-vente.
Toute réparation irrégulière
31.
peut provoquer d’importants
dangers pour l’utilisateur et
entraîner l’exclusion de la
garantie.
Prudence :L’appareil est très chaud pendant et après l’utilisation !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil.
Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
CONSEILS POUR UN CAFÉ PARFAIT
1. Veillez à ce que votre cafetière électrique
reste toujours propre et détartrée.
22
2. Conservez le café en grains et le café moulu
dans une boîte hermétiquement fermée, à
l‘abri de la chaleur et de l‘obscurité, mais
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
toutefois pas dans le réfrigérateur.
3. Pour un goût optimal du café nous vous
recommandons de moudre les grains de café
juste avant l’utilisation.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
4. Utilisez uniquement de l’eau fraîche.
5. Le café fraichement préparé est meilleur. Si
le café est maintenu au chaud longtemps, il
peut devenir amer.
1. Retirer tous les matériaux d‘emballage.
Conserver les éléments d‘emballage hors de
portée des enfants - Risque d‘asphyxie !
2. Laver la tasse, le couvercle, le porte-filtre et
le filtre permanent dans l‘eau chaude avec
un peu de liquide-vaisselle doux, rincer à
l‘eau claire et sécher soigneusement.
3. Essuyer le boîtier avec un chiffon humide
et sécher.
UTILISATION
1. Assurez-vous que l‘appareil est éteint.
2. Pour remplir d‘eau, relever le couvercle.
Remplir d‘eau froide jusqu‘au niveau de
remplissage souhaité dans la cuve de
remplissage d‘eau (cependant, ne pas verser
de l‘eau au-dessus du marquage MAX). La
quantité d‘eau utilisée dépend de vos goûts
personnels en matière de café.
3. Tourner le gicleur d‘eau vers l‘arrière afin
de positionner le porte-filtre en premier,
puis le filtre permanent. Tenircompte des
logements destinés au porte-filtre et au
filtre permanent afin d‘assurer une parfaite
tenue des deux éléments.
4. Verser la quantité de café nécessaire
dans le filtre permanent, à savoir 5 à 7 g
par tasse selon vos goûts (env. 1 cuillèremesure) de café finement moulu. Si le café
est moulu trop finement, les pores du filtre
peuvent s’obstruer et donc provoquer un
débordement. Ne pas verser trop de café
moulu dans le filtre, sans quoi il pourrait
déborder.
4. Avant la première utilisation, ou lorsque
l‘appareil n‘a pas été utilisé pendant
une longue période, remplir le bac de
remplissage d‘eau jusqu‘au niveau maximal
avec de l‘eau froide et claire, et effectuer
trois procédures de préparation de café sans
café.
5. Important : tourner maintenant à nouveau le
gicleur d‘eau vers l‘avant, jusqu‘à ce qu‘il se
trouve juste au-dessus du filtre permanent.
6.Fermer le couvercle.
7.Vérifier si la surface de pose en bas est bien
fixée à l‘appareil (voir illustration).
8. Placer la tasse sans son couvercle sur la
surface de pose.
9. Brancher le cordon dans une prise de
courant (220–240 V~, 50 Hz).
10. Allumer la cafetière automatique à l‘aide de
l‘interrupteur marche / arrêt (I/O). Le voyant
de contrôle rouge s‘allume et la préparation
du café commence.
11. Une fois la préparation du café terminée, la
tasse peut être retirée.
12. Attention : ne pas retirer la tasse pendant la
préparation du café.
13. Si la préparation du café est terminée, le
voyant de contrôle s‘éteint et vous pouvez
retirer la tasse. Si vous souhaitez préparer
une autre tasse de café, répéter les étapes
1 à 9. Maintenant, appuyez toutefois sur
23
le bouton Reset à l‘arrière de l‘appareil. Le
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
voyant de contrôle s‘allume à nouveau et la
préparation du café commence.
14. Pour éteindre, positionner l‘interrupteur
marche / arrêt sur O. Le voyant de contrôle
rouge s‘éteint.
15. Une minute après la fin de la préparation,
l‘appareil s‘éteint automatiquement s‘il
n‘a pas été éteint au préalable à l‘aide de
l‘interrupteur Marche / Arrêt.
16. Remarque : visser le couvercle de la tasse
sur la tasse pleine et maintenir l‘ouverture
de la tasse destinée à boire fermée afin
que le café reste chaud plus longtemps.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Attention : la tasse n‘est toutefois pas
anti-fuite et anti-gouttes. Afin d‘éviter des
brûlures sur la tasse chaude, déplier la
poignée sur le couvercle de la tasse afin de
déplacer cette dernière.
Attention : l‘appareil est très chaud
pendant et après le fonctionnement !
Si vous sortez la tasse de l‘appareil,
de la vapeur chaude peut s‘échapper
de l‘appareil. Durant la préparation du
café, ne jamais ouvrir le couvercle de
l‘appareil : risque de brûlure !
Laisser l’appareil refroidir avant de le
nettoyer.
Avant le nettoyage, éteindre systéma-
tiquement l’appareil et débrancher la
prise.
1. L’appareil ne doit pas être plongé dans l’eau
ou un autre liquide.
2. Ouvrir le couvercle et retirer le filtre
permanent avec le marc de café. Vider le
filtre permanent.
3. Les pièces amovibles, comme la tasse, le
couvercle de la tasse, le porte-filtre et le
filtre permanent, peuvent être nettoyées à
l‘eau chaude avec un liquide vaisselle doux.
Ces pièces ne doivent pas être placées au
lave-vaisselle !
4. Essuyer la coque de l‘appareil avec un
chiffon doux et humide et la sécher
soigneusement.
5.Pour nettoyer l‘appareil, ne pas utiliser de
détergents abrasifs ou agressifs.
6. Choisir un lieu de stockage sec, à l‘abri de
la poussière. Conseil : conserver l‘emballage
de l‘appareil et ranger l‘appareil dans ce
carton en cas d‘inutilisation prolongée.
24
DÉTARTRAGE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Détartrez régulièrement votre cafetière
automatique, selon la fréquence de
l‘utilisation et la dureté de l‘eau locale,
de manière à prolonger la durée de vie de
l‘appareil et à en limiter la consommation
électrique. Pour cela, utiliser un détartrant
pour appareils électroménagers vendu
dans le commerce. Veuillez respecter les
consignes du fabricant ! Le cas échéant,
répéter la procédure de détartrage.
2. Après le détartrage, laisser refroidir
l‘appareil. Ensuite, laisser la quantité de
remplissage d‘eau froide maximale s‘écouler
au moins deux fois consécutivement afin
d‘éliminer tous les résidus de détartrant,
sans quoi ces derniers pourraient altérer le
goût du café.
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée
d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une
station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée
vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour
la santé et l’environnement.
25
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 28310
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen:
Afmetingen:Ca. 16,0 x 16,0 x 22,6 cm
Kabel:Ca. 0,9 m
Gewicht:Ca. 0,722 kg incl. beker
Materiaal:Kunststof
Uitvoering:Koffieautomaat voor 1 beker koffie (350 ml), uitneembaar continufilter,
Toebehoren:Beker, deksel, continufilter, filterhouder, wegzetvlak van kunststof, gebruik-
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
400 Watt, 220
droogloopbeveiliging, aan-/uitschakelaar
saanwijzing
Lees de volgende aanwijzingen
a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kandoor kinderen van 8 jaar en ouder
gebruikt worden en door personen met beperkte fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis, mits
zij onder toezicht staan of
instructies over het gebruik
van dit apparaat hebben
gekregen en de hieruit
resulterende gevaren begrepen hebben. Het apparaat
is geen speelgoed. Het
apparaat mag uitsluitend
26
–240 V~, 50 Hz
door kinderen gereinigd en
onderhouden worden, indien
deze onder toezicht staan.
Kinderen onder de 3 jaar
2.
moeten verwijderd worden
gehouden van het apparaat
of permanent onder toezicht
staan.
3. Kinderen tussen de 3 en
8 jaar mogen het apparaat
uitsluitend in- en uitscha
kelen, wanneer het apparaat
zich in zijn voorziene, normale bedieningspositie
bevindt, de kinderen onder
toezicht staan of instructies over het gebruik van dit
-
apparaat hebben gekregen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
en de hieruit resulterende
gevaren begrepen hebben.
Kinderen tussen de 3 en
8 jaar mogen het apparaat
niet aansluiten, bedienen,
reinigen of onderhouden.
4. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden om
ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat spelen.
Bewaar het apparaat op een
5.
voor kinderen niet toegankelijke plaats.
Sluit het apparaat alleen aan
6.
op wisselstroom met spanning conform typeplaatje.
Dit apparaat mag niet met
7.
een externe tijdschakelklok
of een afstandsbedienings-
systeem worden gebruikt.
Dompel het apparaat of
8.
het snoer om redenen van
de elektrische veiligheid in
geen geval in water of andere
vloeistoffen.
9. Reinig het apparaat om rede-
nen van de elektrische veiligheid niet in de vaatwasser.
Schakelaar en snoer mogen
10.
niet met water of andere vloeistoffen in contact komen.
Wanneer dit toch gebeurt,
moeten alle onderdelen voor
een volgend gebruik weer
helemaal droog zijn.
Raak het apparaat resp. het
11.
snoer nooit met natte handen aan.
Het apparaat is uitsluitend
12.
bestemd voor huishoudelijk
gebruik of voor soortgelijke
doeleinden, bijvoorbeeld
keukens in winkels, kantoren
of andere werkplaatsen,
in boerderijen, voor gebruik door gasten
in hotels, motels of andere
indiening inrichtingen,
in particuliere huizen of
vakantiewoningen.
13. Plaats het apparaat om redenen van veiligheid nooit op
hete oppervlakken, op een
metalen dienblad of op een
natte ondergrond.
Het apparaat of het snoer
14.
mogen niet in de buurt van
vlammen worden gebruikt.
15. Gebruik het koffiezetapparaat steeds op een vrij, vlak
en hittebestendig oppervlak.
Het apparaat is uitsluitend
16.toegestaan voor huishoudelijke doeleinden en mag alleen
voor het bereiden van koffie
worden gebruikt, in geen
geval voor het heet maken/
warm houden van melk of
andere vloeistoffen.
Let erop dat het snoer niet
17.
over het werkvlak heen
hangt, omdat dit tot ongelukken kan leiden, bijv. als
kleine kinderen er aan trekken.
Het snoer moet zo worden
18.
geplaatst dat eraan trekken
of erover struikelen voorkomen wordt.
Wikkel het snoer niet rond
19.
het apparaat en vermijd knikken in het snoer om schade
aan het snoer te voorkomen.
27
20. Gebruik het koffiezetap-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
paraat uitsluitend in binnenruimten.
Dek het apparaat tijdens het
21.
gebruik nooit af om een oververhitting van het apparaat
te voorkomen.
Gebruik voor het zetten van
22.
koffie uitsluitend vers, zuiver water en vul het waterreservoir hoogstens tot aan de
MAX-markering.
Schakel het apparaat pas in
23.
nadat u water in het waterreservoir hebt gevuld.
Laat het apparaat bij her-
24.
haald gebruik tussendoor
minstens 5 minuten afkoelen.
Gebruik de beker nooit in de
25.
magnetron omdat de beker
hiervoor niet is geschikt.
26. Beweeg het apparaat niet
zolang dit in bedrijf isom
verwondingen te voorkomen.
27. Zorg ervoor dat alle gebruikers, met name kinderen, op
de hoogte zijn van de gevaren, zoals het naar buiten
komen van stoom en spetters heet water – gevaar voor
verbranding!
Het apparaat mag niet met
28.
toebehoren van andere fab
rikanten of merken worden
gebruikt om schade te voorkomen.
29.
Na gebruik en voor het rei-
nigen de netstekker uit het
stopcontact trekken. Laat
het apparaat nooit zonder
toezicht wanneer de netstekker zich in het stopcontact
bevindt.
Controleer het apparaat, de
30.
stekker en het snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat
of het snoer in geval
beschadigingen van het
snoer of andere onderdelen
a.u.b. voor controle en/of
reparatie aan onze klantenservice.
Ondeskundig uitgevoerde
31.reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker
veroorzaken en leiden tot het
vervallen van de garantie.
-
van
Attentie! Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat
gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
28
TIPS VOOR EEN ONGESTOORD KOFFIEGENOT
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Zorg ervoor dat uw koffiezetapparaat altijd
schoon en ontkalkt is.
2. Bewaar koffiebonen en gemalen koffie in
een goed gesloten
3. doos op een koele en donkere plaats maar
niet in de koelkast.
4. Voor een optimaal koffiegenot adviseren wij
om koffiebonen pas direct vóór het gebruik
te malen.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Alle verpakkingsmaterialen verwijderen.
Houd verpakkingsmateriaal uit de buurt van
kinderen - gevaar voor verstikking!
2. Beker, deksel , filterhouder en continufilter
in heet water met een mild afwasmiddel
spoelen, met helder water naspoelen en
goed afdrogen.
3. Behuizing met een vochtigedoek afvegen
en afdrogen.
BEDIENEN
5. Gebruik alleen vers water.
6. Koffie smaakt ’t best als hij vers gezet wordt.
Als koffie lange tijd warm gehouden wordt,
kan hij een bittere smaak krijgen.
4. Vóór het eerste gebruik of als het apparaat
vrij lang ongebruikt is, watervulreservoir tot
de maximale hoeveelheid met helder, koud
water vullen en drie zetprocessen zonder
gemalen koffie uitvoeren.
1. Controleer of het apparaat uitgeschakeld is.
2. Om water bij te vullen het deksel opklappen.
Koud water tot het gewenste vulvolume in
het watervulreservoir doen (doe er echter niet
meer water in dan tot de MAX-markering).
De gewenste waterhoeveelheid hangt af van
uw persoonlijke smaak voor koffie.
3. Draai de watersproeier naar achteren om
eerst de filterhouder en dan het continufilter
te plaatsen. Neem de uitsparingen voor
filterhouder en continufilter in acht om te
waarborgen dat beide onderdelen correct
zitten.
4. Het continufilter vullen met de vereiste
hoeveelheid koffie, naar smaak per beker
5-7 g (ca. 1 maatlepel) middelfijn gemalen
koffie. Te fijn gemalen koffie kan de poriën
van het filter verstoppen en leiden tot
overlopen. Doe niet te veel gemalen koffie
in het filter, omdat dit anders kan overlopen.
5. Belangrijk: Draai de watersproeier nu weer
naar voren, tot deze zich pal boven het
continufilter bevindt.
6. Deksel sluiten.
7. Controleer of het wegzetvlak onderaan het
apparaat bevestigd is (zie afbeelding).
8. Zet de beker zonder het deksel van de beker
op het wegzetvlak.
9. Steek de stekker in een stopcontact (220–
240 V~, 50 Hz).
10. Koffieautomaat met de in-/uitschakelaar
(I/O) inschakelen. De rode controlelamp
gaat branden en het zetproces begint.
29
11. Na beëindiging van het zetproces kan de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
beker worden weggepakt.
12. Attentie: Verwijder de beker niet tijdens het
zetproces a.u.b.
13. Als het zetproces beëindigd is, gaat de
controlelamp uit en kunt u de beker
wegpakken. Als u nog een beker koffie
wilt zetten, voert u stap 1 t/m 9 opnieuw
uit. Druk nu echter op de reset-knop
aan de achterkant van het apparaat. De
controlelamp gaat weer branden en het
zetproces start.
14. Om uit te schakelen de aan-/uitschakelaar
op O zetten; de rode controlelamp dooft.
15. Een minuut na afloop van het zetten wordt
het apparaat automatisch uitgeschakeld,
als het van te voren niet met de in-/
uitschakelaar is uitgeschakeld.
REINIGEN EN ONDERHOUDEN
16. Aanwijzing: Schroef het deksel van de
beker op de gevulde beker en houd de
drinkopening van de beker gesloten; zo blijft
de koffie langer heet. Attentie: De beker
is echter niet druip- en uitloopbestendig.
Om brandwonden aan de hete beker te
voorkomen klapt u de draaggreep bij het
deksel van de beker naar buiten om de
beker te bewegen.
Attentie: Het apparaat is tijdens en na
het gebruik zeer heet! Als u de beker
uit het apparaat pakt, kan er hete damp
uit het apparaat stromen. Open tijdens
het zetproces nooit het deksel van het
apparaat – gevaar voor verbranding!
Laat het toestel afkoelen voordat u het
reinigt.
Vóór het reinigen altijd het apparaat
uitschakelen en de stekker uit de
stekkerdoos trekken.
1. Het apparaat niet in water of een andere
vloeistof dompelen.
2. Het deksel openen en het continufilter met
de koffieresten wegpakken. Continufilter
legen.
3. De wegneembare onderdelen zoals beker,
bekerdeksel en continufilter kunnen in
warm water met een mild afwasmiddel
worden gereinigd. Deze onderdelen zijn niet
geschikt voor de afwasmachine!
30
4. De behuizing van het apparaat met een
zachte, vochtige doek afvegen en goed
afdrogen.
5. Ter reiniging van het apparaat geen scherpe
of schurende poetsmiddelen gebruiken.
6. Kies een stofvrije, droge opslagplaats. Tip:
Bewaar de verpakking van het apparaat en
sla het apparaat in deze doos op als u het
vrij lang niet gebruikt.
ONTKALKEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Ontkalk uw koffieautomaat regelmatig,
afhankelijk van de gebruiksfrequentie
en de plaatselijke waterhardheid, om de
gebruiksduur van het apparaat te verlengen en
het stroomverbruik laag te houden. Gebruik
hiervoor een in de handel gebruikelijke
ontkalker voor huishoudelijke apparaten.
Neem a.u.b. de fabrieksinstructies in acht!
Ontkalkingsproces evtl. herhalen.
2. Na het ontkalken het apparaat laten
afkoelen. Daarna minimaal twee maal
achter elkaar de maximale vulhoeveelheid
koud water laten doorlopen om alle
ontkalkerrestanten te verwijderen, omdat
deze anders de koffiesmaak zouden kunnen
schaden.
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen
en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en
zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
31
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 28310
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATI TECNICI
Potenza:400 Watt, 220–240 V~, 50 Hz
Misure:Circa 16,0 x 16,0 x 22,6 cm
Cavo:Circa 0,9 m
Peso:Circa 0,722 kg tazza inclusa
Materiale:Plastica
Dotazioni:macchina da caffè da 1 tazza (350 ml), filtro permanente rimovibile,
Accessori:Tazza, coperchio, filtro permanente, portafiltro, superficie di appoggio in
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design.
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni
all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo
agire sempre con la massima cautela.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
protezione dai funzionamenti a secco, interruttore
plastica, istruzioni per l‘uso
Si raccomanda di leggere e con-
servare le presenti istruzioni.
L‘apparecchio può essere
1.
utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e
da persone che presentano
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo
se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in
sicurezza dell‘apparecchio
e se a
conoscenza dei rischi
correlati. L‘apparecchio
non è un giocattolo. La
pulizia e
32
la manutenzione
dell‘apparecchio possono
essere effettuate da bambini
soltanto sotto sorveglianza.
2. L‘apparecchio deve essere
tenuto fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore a 3
anni oppure questi devono
essere sorvegliati costante
-
mente.
3.
I bambini di età com-
presa tra 3 e 8 anni dovrebbero accendere e spegnere l‘apparecchio soltanto
quando questo si trova nella
posizione di comando normalmente prevista, se sono
sorvegliati o se
sono stati
istruiti in relazione all‘uso
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
sicuro e hanno compreso i
pericoli risultanti. I bambini di età compresa tra 3 e
8 anni non dovrebbero collegare, manovrare, pulire o
sottoporre a manutenzione
l‘apparecchio.
I bambini devono essere sor-
4.
vegliati, onde evitare che
giochino con l’apparecchio.
Conservare l‘apparecchio
5.
in luogo non accessibile ai
bambini.
6. Collegare l’apparecchio solo
a una presa di corrente alternata con tensione corrispondente a quella riportata
sulla targhetta dati.
Questo apparecchio non
7.
deve essere usato né con orologi programmabili esterni,
né con sistemi di comando
a distanza.
Per ragioni di sicurezza elet-
8.
trica, non immergere per
nessun motivo l’apparecchio
o il cavo in acqua o in altri
liquidi.
Per ragioni di sicurezza elett-
9.
rica, non lavare l’apparecchio
in lavastoviglie.
L’interruttore e il cavo non
10.
devono entrare in contatto
con l’acqua o con altri
liquidi. Se ciò dovesse succedere, prima di riutilizzare
l’apparecchio tutte le parti
devono essere completamente asciutte.
Non toccare mai né
11.
l’apparecchio né il cavo con
le mani bagnate.
12. Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato in
applicazioni domestiche e
similari come:
cucina di personale in
negozi, uffici e altri ambienti
di lavoro
aziende agricoles; per cliente in hotel, motel e
gli altri ambienti di lavoro
ambienti tipo bed and
breakfast.
13. Per ragioni di sicurezza,
non posizionare per nes
sun motivo l’apparecchio su
superfici calde, metalliche o
bagnate.
14.
L’apparecchio o il cavo di
alimentazione non devono
essere utilizzati nelle vicinanze di fonti di calore.
Utilizzare il bollitore sempre
15.
su una superficie libera,
piana e resistente alle alte
temperature.
16. L’apparecchio è destinato
esclusivamente all’uso
domestico e deve essere utilizzato solo per la preparazione di caffè e in nessun caso
per riscaldare/mantenere
caldo latte o altri liquidi.
Accertarsi che il cavo di ali-
17.
mentazione non penda dal
bordo della superficie di
lavoro in quanto pericoloso,
per esempio se i bambini
dovessero tirarlo.
Il cavo deve essere sistemato
18.
in modo tale da non essere
tirato o da inciamparci.
19. Non avvolgere il cavo attorno
all’apparecchio ed evitare
33
di piegarlo onde prevenire
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
danni al cavo di alimentazione.
Il bollitore è destinato solo a
20.
27.
un uso interno.
21. L’apparecchio non deve
essere mai coperto, onde
evitare che l’apparecchio si
surriscaldi.
28.
22. Accendere l’apparecchio
solo dopo aver versato
l’acqua nel recipiente.
23. Se si desidera utilizzare
l’apparecchio più volte con
secutivamente, tra un utilizzo e l’altro lasciarlo raff-
29.
reddare per qualche minuto.
24.
Non utilizzare mai la tazza
nel microonde, poiché la
tazza non è indicata per
questo utilizzo.
25. Non spostare l’apparecchio
mentre è in funzione onde
evitare ferimenti.
26. Accertarsi che tutte le
30.
persone che utilizzano
l’elettrodomestico, in par
-
ticolare i bambini, sianoa
conoscenza dei pericoli deri-
vanti
dal vapore sprigionato
o dagli spruzzi di acqua bollente: pericolo di ustione!
L’apparecchio non deve
essere utilizzato con accessori di altre marche, onde
evitare il danneggiamento
dello stesso.
Dopo l’uso e prima della
pulizia ricordarsi sempre di
estrarre la spina dalla presa
di corrente. Non lasciare
mai l’apparecchio incustodito quando la spina è nella
presa di corrente.
Verificare con regolarità che
l’apparecchio, la spina e il
cavo non siano usurati o danneggiati. Nel caso in cui il
cavo di alimentazione o altre
parti siano danneggiati, inviare l’apparecchio o il cavo
per il controllo o la riparazione al nostro servizio clienti.
Le riparazioni effettuate da
persone non competenti possono esporre l‘utilizzatore a
gravi pericoli e comportano
l’esclusione dalla garanzia.
ATTENZIONE:
Durante l’utilizzo l’apparecchio si riscalda molto!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa
elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
34
CONSIGLI PER PREPARARE UN OTTIMO CAFFÈ
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Fare in modo che la caffettiera automatica
sia sempre pulita e decalcificata.
2. Conservare i chicchi di caffè e il caffè in
polvere in un barattolo ben sigillato in luogo
fresco e buio, ma non in frigorifero.
3. Per ottenere un ottimo caffè, consigliamo di
macinare i chicchi di caffè solo prima del
loro utilizzo.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Rimuovere tutti i materiali da imballo. Tenere
il materiale da imballo fuori dalla portata
dei bambini – pericolo di soffocamento!
2. Lavare la tazza, il coperchio, il portafiltro e
il filtro permanente in acqua calda con un
detersivo delicato, quindi sciacquarli con
acqua pulita e asciugarli bene.
3. Strofinare la scocca con un panno umido e
asciugarla accuratamente.
COMANDO
1. Assicurarsi che la macchina sia spenta.
2. Sollevare il coperchio in modo da potervi
versare l‘acqua. Versare acqua fredda
nell‘apposito contenitore fino alla quantità
desiderata (senza tuttavia superare la
marcatura MAX). La quantità d‘acqua
utilizzata dipende dai gusti personali in
quanto a caffè.
3. Ruotare l‘ugello dell‘acqua verso dietro in
modo da poter inserire prima il portafiltro
e poi il filtro permanente. Tenere in
considerazione le feritoie per il portafiltro
e il filtro permanente al fine di garantire il
corretto posizionamento dei due pezzi.
4. Versare nel filtro permanente la quantità di
caffè richiesta che, a seconda dei gusti, si
4. Utilizzare solo acqua di rubinetto.
5. Il caffè appena preparato ha un gusto
migliore. Se il caffè viene tenuto caldo a
lungo, può diventare amaro.
4. Prima del primo utilizzo o se la macchina
è rimasta inutilizzata a lungo riempire il
contenitore dell‘acqua fino alla quantità
massima con acqua fredda pulita ed
eseguire tre cicli di preparazione senza
caffè in polvere.
aggira sui 5-7 g (circa 1 misurino a cucchiaio)
per tazza di caffè macinato medio. Il caffè
macinato troppo fine può ostruire i pori del
filtro e causare tracimazioni. Non mettere
troppo caffè nel filtro in quanto altrimenti
può traboccare.
5. Importante: A questo punto rigirare in
avanti l‘ugello dell‘acqua di modo che
venga a trovarsi direttamente sopra al filtro
permanente.
6. Chiudere il coperchio.
7. Controllare che la parte inferiore della
superficie di appoggio sia fissata alla
macchina (vedere la figura).
8. Appoggiare la tazza senza coperchio sulla
superficie di appoggio.
35
9. Inserire la spina in una presa elettrica
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
(220–240 V~, 50 Hz).
10. Accendere la macchina da caffè tramite
l‘interruttore (I/O). La spia di controllo
rossa si illumina e ha inizio il processo di
preparazione del caffè.
11. Al termine del processo è possibile togliere
la tazza.
12. Attenzione: Non rimuovere la tazza durante
il processo di preparazione del caffè.
13. Quando tale processo è terminato la
spia di controllo si spegne ed è possibile
togliere la tazza. Se si desidera preparare
un‘altra tazza di caffè, ripetere i punti 1 -
9. Quindi premere il pulsante RESET sul
retro dell‘apparecchio. La spia di controllo
si riaccende e il processo di preparazione
ricomincia.
14. Per spegnere la macchina portare
l‘interruttore sulla posizione O, la spia di
controllo rossa si spegne.
15. La macchina si spegne automaticamente
un minuto dopo la fine del processo di
preparazione del caffè sempre che non sia
stata precedentemente spenta mediante l‘
16. interruttore.
17. Avvertenza: Avvitando il coperchio sulla
tazza piena e tenendo chiusa la relativa
apertura il caffè rimane caldo più a lungo.
Attenzione: La tazza non è però a prova di
gocciolamenti e spandimenti. Per evitare
di ustionarsi con la tazza calda prima di
spostarla aprire il manico del coperchio.
Attenzione: Durante e dopo l’utilizzo
la macchina è molto calda! Quando
si toglie la tazza dalla macchina
dalla stessa può fuoriuscire vapore
caldo. Durante il procedimento di
preparazione del caffè non aprire mai
il coperchio – pericolo di scottature!
PULIZIA E CURA
Lasciar raffreddare la macchina prima
di pulirla.
Prima di procedere alla pulizia
spegnere sempre la macchina e
staccare la spina dalla presa elettrica.
1. Non immergere la macchina in acqua o altri
liquidi.
2. Aprire il coperchio e rimuovere il filtro
permanente assieme ai fondi del caffè.
Svuotare il filtro permanente.
3. Le parti asportabili come la tazza, il
coperchio della tazza, il portafiltro e il filtro
permanente possono essere lavate in acqua
calda con un detersivo delicato. Questi
36
componenti non sono adatti per il lavaggio
in lavastoviglie.
4. Strofinare la scocca con un panno umido
umido e asciugarla accuratamente.
5. Per la pulizia della macchina non usare
prodotti aggressivi o abrasivi.
6. Per la conservazione scegliere un luogo
asciutto e non polveroso. Consiglio:
Conservare l‘imballo e quando l‘apparecchio
non viene utilizzato per lunghi periodi
riporlo in tale cartone.
DECALCIFICAZIONE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Decalcificare regolarmente la macchina da
caffè, a seconda della frequenza d‘uso e
della durezza dell‘acqua locale, in modo da
prolungarne la durata d‘uso e da contenere
i consumi di corrente. Per questo scopo
utilizzare un comune decalcificante per
elettrodomestici. Osservare le avvertenze
del produttore! Eventualmente ripetere la
procedura di decalcificazione.
2. Dopo la decalcificazione far raffreddare
l‘apparecchio. Quindi far scorrere nella
macchina per almeno due volte in sequenza
la quantità d‘acqua fredda corrispondente
a quella di riempimento massima in modo
da eliminare tutti i residui di decalcificante
in quanto altrimenti il sapore del caffè
potrebbe risultare compromesso.
NORME DIE GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispettodelle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti
elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire
alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
37
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 28310
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATOS TÉCNICOS
Potencia:
Medidas:Aprox. 16,0 x 16,0 x 22,6 cm
Cable:Aprox. 0,9 m
Peso:Aprox. 0,722 kg incl. vaso
Material:Plástico
Equipamiento:Cafetera para 1 vaso de café (350 ml), filtro permanente extraíble,
Accesorios:Vaso, tapa, filtro permanente, soporte del filtro, placa posavasos de plástico,
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores
y diseño.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
400 vatios, 220
protección contra marcha en seco, interruptor CON/DES
instrucciones de uso
Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
Este aparato puede ser
1.
manejado por niños a partir
de 8 años y por personas con
capacidad física, sensorial o
mental reducida o carentes
de experiencia y/o conocimientos siempre que estén
supervisados o hayan sido
correspondientemente instruidos en el manejo seguro
de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva. Este aparato no es
ningún juguete. Los niños
–240 V~, 50 Hz
2.
3.
solo pueden llevar a cabo la
limpieza y el mantenimiento
del
mismo si
están super-
visados por un adulto.
Mantenga vigilados o aleja-
dos del aparato a los niños
menores de 3 años.
Los niños de entre 3 y
8 años solo podrán conectar y desconectar el aparato
si este se encuentra en su
posición normal de funcio-
namiento prevista, si están
siendo supervisados o si han
sido correspondientemente
instruidos en el manejo
38
seguro del mismo y com-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
prenden los peligros derivados. Los niños entre 3 y
años no deberán conectar,
8
manejar, limpiar ni realizar
el mantenimiento del aparato.
Los niños deberían vigilarse
4.
para garantizar que no jueguen con el equipo.
Guarde el equipo en un lugar
5.
inalcanzable para los niños.
6. Conecte el equipo siempre a
corriente alterna de acuerdo
con las indicaciones en la
placa indicadora.
7. Este equipo no debe operarse mediante temporizador
externo ni sistema de mando
a distancia.
Por razones de seguridad, no
8.
sumerja el equipo o el cable
de alimentación en agua u
otros líquidos bajo ningún
concepto.
9. Por razones de seguridad
eléctrica, no limpie el equipo
en el lavavajillas.
10. El interruptor y el cable no
deben estar en contacto con
agua u otros líquidos. En
caso de que ocurriera, no
obstante, todos los compo
-
nentes deberán estar secos
previo a utilizar nuevamente
el equipo.
11.
No toque el equipo ni el
cable de alimentación con
las manos mojadas.
12. Este aparato está destinado
a ser utilizado en el hogar
y aplicaciones similares,
como:
áreas de cocina personal de
en las tiendas, oficinas y
otros entornos de trabajo;
casas rurales; por el cliente en los hoteles,
moteles y otros entornos de
trabajo
privado de pensiones y simi
-
lares.
13.
Por razones de seguridad,
no coloque el equipo nunca
en superficies calientes,
una bandeja metálica o una
superficie húmeda.
14. Tanto el equipo como el
cable de alimentación no
deben operarse nunca cerca
de llamas abiertas.
15.Utilice la cafetera eléctrica
siempre en una superficie
despejada, plana y resis
-
tente al calor.
16.
El equipo es únicamente
apto para su uso doméstico
y sólo debe utilizarse para la
preparación de café. No es
admisible su utilización para
calentar o mantener caliente
leche u otros líquidos.
17. Observe que el cable no
cuelgue sobre el canto de la
encimera.
18. El cable de alimentación
debe tenderse de tal forma
que no sea posible tirar del
mismo o quedarse engan
-
chado en él.
19.
No guarde nunca el cable
enrollándolo alrededor del
equipo y evite dobladuras,
para evitar daños en el cable
de alimentación.
39
20. Utilice la cafetera eléctrica
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
únicamente en el interior.
21. Para evitar el sobrecalentamiento del equipo, no lo
cubra nunca durante el funcionamiento.
Conecte el equipo única-
22.
mente cuando se encuentre
agua en el depósito de agua.
Al utilizar el equipo varias
23.
veces seguidas, deje que se
enfríe como mínimo unos
5minutos.
24. No utilice el vaso en el
microondas, ya que el vaso
no es apta para el uso en
micro-ondas.
25. Para evitar lesiones, no
mueva el equipo mientras
esté funcionando.
26. Asegúrese de que todos los
usuarios, especialmente los
niños, conozcan los peligros
por vapor y salpicaduras de
agua caliente. ¡Peligro de
quemaduras!
27. Para evitar daños, el equipo
no debe utilizarse con acce
sorios de otros fabricantes o
marcas.
28.
Desconecte el conector a red
tanto después de utilizar el
equipo como antes de limpiarlo. Nunca deje el equipo
sin control si el
conector de
red está conectado.
29. Compruebe regularmente si
el equipo, el conector o el
cable de alimentación presentan señales de desgaste
o daños. Si detecta daños en
el cable de alimentación u
otras piezas, envíe el equipo
a nuestro servicio técnico
para su debida comprobación y reparación.
30.Las reparaciones inapropia
das pueden causar situaciones peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de
la garantía.
PRECAUCIÓN:
El equipo está muy caliente durante e inmediatamente después
de su uso.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro
de una descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
CONSEJO PARA DISFRUTAR DE UN CAFÉ EXCELENTE
1. Mantenga su cafetera siempre limpia y libre
de cal.
2. Guarde el café en grano o en polvo en
un recipiente herméticamente cerrado
40
en un lugar fresco y oscuro que no sea el
frigorífico.
3. Para disfrutar de un café perfecto,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
recomendamos moler los granos poco antes
de la preparación del café.
4. Utilice sólo agua fresca.
5. El café sabe mejor cuando está recién
hecho. Al mantener el café caliente durante
ANTES DEL PRIMER USO
mucho tiempo puede obtener un sabor
amargo.
6. Para verter el café, puede mantenerse
cerrada la tapa de la jarra.
1. Retire todos los materiales de embalaje.
Mantenga el material de embalaje alejado
de los niños. ¡Peligro de asfixia!
2. Lavar el vaso, la tapa, el soporte del filtro y
el filtro permanente con agua caliente y un
detergente suave, aclarar con agua limpia y
secar bien.
MANEJO
1. Asegúrese de que el aparatoesté
desconectado.
2. Para llenar de agua, suba la tapa. Llene
de agua fría hasta alcanzar la cantidad de
llenado deseada en el depósito de agua
(como máximo, hasta el marcado MAX). La
cantidad de agua empleada depende de su
gusto personal por el café.
3. Gire la boquilla de agua hacia atrás para
colocar primero el soporte del filtro y
después el filtro permanente. Observe las
entalladuras para el soporte del filtro y el
filtro permanente para garantizar el asiento
correcto de ambas piezas.
4. Eche la cantidad deseada de café en el filtro
permanente, según su gusto, de unos 5-7
g por vaso (aprox. 1 cuchara dosificadora)
de café molido medio fino. Un café molido
demasiado fino puede obturar los poros del
filtro, por lo que podría desbordarse. No
eche demasiado café molido en el filtro
dado que podría desbordarse.
5. Importante: Ahora, vuelva a girar la boquilla
de agua hacia delante hasta que se sitúe
directamente sobre el filtro permanente.
3. Limpiar la carcasa con un paño húmedo y
secarla.
4. Antes del primer uso o si el aparato no se ha
utilizado durante mucho tiempo, llenar el
depósito de agua hasta la cantidad máxima
con agua fría y limpia y realizar tres procesos
de preparación sin echar café molido.
6.Cierre la tapa.
7. Compruebe sila placa posavasos está fijada
en la parte inferior del aparato (véase la
ilustración).
8.Coloque el vaso sin su tapa sobre la placa
posavasos.
9. Enchufe la clavija en una toma de corriente
(220–240 V~, 50 Hz).
10. Encienda la cafetera con el interruptor con/
des (I/O). El piloto de control rojo se ilumina
y se inicia el proceso de preparación.
11. Después de terminar el proceso de
preparación, puede retirar el vaso.
12. Atención: No retire el vaso durante el
proceso de preparación.
13. Una vez finalizado el proceso de
preparación, el piloto de control se apaga y
puede retirar el vaso. Si desea preparar otro
vaso de café, realice de nuevo los pasos 1 a
9. Pulse ahora el botón de reset en la parte
posterior del aparato. El piloto de control se
vuelve a iluminar y se inicia el proceso de
preparación.
41
14. Para la desconexión, ponga el interruptor
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
con/des en O. El piloto de control rojo se
apaga.
15. Un minuto después de finalizar la
preparación, el aparato se desconecta
automáticamente si no ha sido desconectado
previamente a través del
16. interruptor con/des.
17. Indicación: Atornille la tapa del vaso
sobre el vaso lleno y mantenga cerrada la
apertura para beber. De este modo, el café
se mantendrá caliente durante más tiempo.
Atención: Sin embargo, el vaso no es
seguro contra goteo y derrame. Para evitar
quemaduras en el vaso caliente, despliegue
LIMPIEZA Y CUIDADO
el asa de transporte en la tapa del vaso para
moverlo.
Atención: El aparato está muy caliente
durante y después del funcionamiento.
A la hora de retirar el vaso del
aparato, puede salir vapor caliente
de este último. No abra nunca la tapa
del aparato durante el proceso de
preparación. ¡Peligro de quemaduras!
Deje enfriar el aparato antes de
limpiarlo.
Antes de la limpieza se debe
desconectar siempre el aparato y
retirar el enchufe de la tomade
corriente.
1. No sumergir el aparato en agua ni en otro
líquido.
2. Abrirla tapa y retirar el filtro permanente
con los posos de café. Vaciar el filtro
permanente.
3. Las piezas desmontables como el vaso, la
tapa del vaso, el soporte del filtro y el filtro
permanente se pueden limpiar en agua
caliente con un detergente suave. ¡Estas
piezas no son aptas para el lavavajillas!
4. Limpiar la carcasa del aparato con un paño
húmedo y suave y secarla bien.
5. Para la limpieza del aparato no se deben
utilizar limpiadores agresivos o abrasivos.
6. Elija un lugar de almacenamiento seco y
sin polvo. Consejo: Conserve el embalaje
del aparato y guárdelo en él en caso de no
utilizarlo durante un tiempo prolongado.
42
DESCALCIFICACIÓN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Descalcifique el aparato regularmente según
la frecuencia de uso y la dureza local del
agua para prolongar la vida útil del aparato
y mantener bajo el consumo de corriente.
Para ello, utilice un descalcificador
comercial para equipos domésticos.
¡Observe las indicaciones del fabricante!
En caso necesario, repita el proceso de
descalcificación.
2. Tras la descalcificación, deje enfriar el
aparato. Después, deje pasar como mínimo
dos veces seguidas la cantidad máxima de
llenado de agua fría para eliminar todos los
residuos del descalcificador dado que, de lo
contrario, podría alterar al sabor del café.
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
43
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 28310
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výkon:
Rozměry:Cca. 16,0 x 16,0 x 22,6 cm
Kabel:Cca 0,9 m
Hmotnost:Cca. 0,722 kg vč. poháruMateriál:Plast
Vybavení:Kávovar na 1 pohár kávy (350 ml), vyjímatelný stálý filtr, ochrana proti provozu
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození
přístroje.
Tento symbol poukazuje naeventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště
opatrně.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
400 W, 220
nasucho, spínač zap/vyp
Následující pokyny si přečtěte a
uložte.
1. Přístroj může být používán
dětmi od8 let a osobami se
sníženými fyzickými, smys-
lovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí, pokud jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o
používání přístroje a
porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Přístroj není
hračka. Čištění a
přístroje smí provádět děti
–240 V~, 50 Hz
bezpečném
údržbu
2. Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly
zapínat a vypínat přístroj
pouze tehdy, když se nachází
ve své určené normální
pozici ovládání a když jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném
používání přístroje a
porozuměly z něj vyplýva
jícím rizikům. Děti mezi 3 a
8 roky by
neměly přístroj ani
připojovat ani ovládat, čistit
nebo provádět údržbu.
pouze pod dohledem.
-
44
4. Děti musí být pod dohledem,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
aby se zajistilo, že si nebudou hrát s přístrojem.
Přechovávejte na místě
5.
nepřístupném dětem.
6. Přístroj napojte pouze na
střídavý proud s napětím dle
typového štítku.
7. Tento přístroj nesmí být
provozován s externími
spínacími hodinami nebo
systémem dálkového ovládání.
V žádném případě
8.
neponořujte přístroj nebo
jeho přívod z důvodů elektrické bezpečnosti do vody či
jiné kapaliny.
Přístroj z důvodů elektrické
9.
bezpečnosti nikdy nečistěte
v myčce nádobí.
10. Spínač a kabel nesmějípřijít
do kontaktu s vodou čijin-
ými kapalinami. Pokud by k
tomu přece jen
došlo, musí
být při opětovném použití
přístroje všechny součásti
dokonale suché.
11. Přístrojepopř. jeho přívodu
se nikdy nedotýkejte
mokrýma rukama.
12. Tento spotřebič je určen
pro použití v domácnosti
a podobné aplikace, jako
např.:
personál kuchyňské prostory
v obchodech, kancelářích
a jiných pracovních prost-
ředích;
usedlostí; klienti v hotely, motely
a dalších pracovních
prostředí;
soukromé důchody a
podobné.
Tento přístroj je určený
výhradně k domácímu nebo
podobnému použití např.
13. Čajové koutky v obchodech
kancelářích a na jiných
pracovištích,
14. V zemědělských provozech,
15. k použití pro hosty v hotelích,
motelech a jiných ubyto
vacích zařízeních,v soukromých penzionech nebo
rekreačních chatách.
Přístroj z bezpečnostních
16.
důvodůnikdy nestavějte
na horké povrchy, na kovovou desku nebo na mokrou
podložku.
Přístrojnebo jeho přívody
17.
nesmí být provozovány v
blízkosti plamenů.
18.Automat na kávu používejte vždy na volném, rovném a
žáruvzdorném povrchu.
19. Přístroj je schválen pouze
pro využití v domácnosti
a smí být používán pouze
k přípravě kávy, v žádném
případě k vaření /ohřívání
mléka nebo jiných tekutin.
20. Dbejte na to, aby přívod
nevisel přes okraj pracovní
plochy, neboť to může vést
k nehodám, kdyby za něj
náhodou potáhly např. malé
děti.
21. Přívod musí být položen tak,
aby nebylo možné za něj
potáhnout ani přes něj zako
pnout.
Přívodní šňůru neomotávejte
22.
kolem přístroje a zabraňte
-
-
45
jejímu zalomení, aby se
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
předešlo poškození přívodu.
23. Automat na kávu používejte
pouze ve vnitřních prostorách.
Během provozu přístroj nikdy
24.
nezakrývejte, abyste zame-
zili jeho přehřátí.
Pro vaření kávy použijte
25.
čerstvou, čistou vodu a
maximálně po značku MAX.
26. Přístroj zapněte až poté, co
jste naplnili vodu do zásob-
níku.
Při opakovaném používání
27.
přístroj mezitím nechávejte
cca 5 minut vychladnout.
28. Konvici na pohár nikdy
nepoužívejte v mikrovlnné
troubě, protože k tomunení
určena.
29. Nepohybujte přístrojem
dokud je v provozu, abyste
zamezili poraněním.
30. Ujistěte se, že jsouvšichni
uživatelé,zvláště děti, sezná
meni s možnými nebezpečími
spojenými
s unikající
nebo stříkající horkou vodou
– nebezpečí opaření!.
31. Přístroj nesmí být používán
s příslušenstvím jiných
výrobců nebo značek.
32. Po použití a opřed čištěním
vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Přístroj nikdy nenechávejte bezdozoru, pokud
je zástrčka zapojena.
Pravidelně u přístroje,
33.
zástrčky a přívodu kontrolujte opotřebenía poškození.
Připoškození přívodního
kabelu
nebojiných součástí
zašlete prosím přístroj ke
kontrole a opravě našemu
zákaznickému servisu.
34.Neodborné opravy mohou
vést k významnému ohrožení
pro uživatele a mají za následek ztrátu záruky.
-
párou
POZOR:
Přístroj je během provozu a po něm velmi horký!
V žádném případě
úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po
provedení opravy zestrany neoprávněné třetí osoby.
RADY PRO NERUŠENÝ POŽITEK Z KÁVY
1. Zajistěte, aby byl váš kávovar vždy čistý a
bez vodního kamene. (viz kapitola Čištění a
odstranění vodního kamene na straně).
2. Kávová zrna a mletou kávu skladujte v dobře
uzavřené dóze v chladu a ve tmě, ne však
v lednici.
46
těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
3. Pro optimální požitek z kávy doporučujeme
umlít kávová zrna teprve těsně před
použitím.
4. Používejte pouze čerstvou vodu.
5. Čerstvě spařená káva chutná nejlépe. Pokud
kávu udržujete příliš dlouho teplou, může
zhořknout.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Odstraňte všechny materiály balení.
Materiál balení udržujte mimo dosah dětí –
nebezpečí udušení!
2. Pohár, kryt, držák filtru a stálý filtr
opláchněte v horké vodě s přídavkem
jemného saponátu, opláchněte čistou vodou
a dobře osušte.
OBSLUHA
1. Ujistěte se, že přístroj je vypnutý.
2. Pro plnění vodou otevřete kryt. Nádobu
na vodu naplňte požadovaným množstvím
studené vody (nedolévejte však vodu více
než ke značce MAX). Použité množství vody
záleží na Vaší osobní chuti.
3. Otočte vodní trysku směrem dolů, abyste
nejprve vložili držák filtru a pak stálý filtr.
Dbejte na vybrání pro držák filtrua stálý
filtr, aby bylo zaručeno správné dosednutí
obou dílů.
4. Stálý filtr naplňte potřebným množstvím
středně jemně mleté kávy, podle chuti na
pohár 5-7 g (cca 1 odměřovací lžička) na
šálek. Příliš jemně umletá káva může ucpat
póry filtrua způsobit přetečení. Nedávejte
do filtru příliš mnoho kávy, protože by jinak
mohl přetéci.
5. Důležité: Nyní otočte vodní trysku opět
dopředu, až se nachází přímo nad stálým
filtrem.
6. Zavřete kryt.
7. Zkontrolujte, zda odstavná plocha dole na
přístroji je upevněna (viz vyobrazení).
8. Postavte pohár bez krytu na odstavnou
plochu.
9. Zastrčte zástrčku do zásuvky (220–240 V~,
50 Hz).
10. Zapněte kávovar spínačem zap/vyp (I/O).
Červená kontrolka se rozsvítí a vaření začíná.
11. Po ukončení vaření je možné pohár vyjmout.
3. Kryt otřete vlhkou utěrkou a nechte
uschnout.
4. Před prvním použitím, nebo když přístroj
nebyl delší dobu používán, naplňte nádobu
na vodu maximálním množstvím čisté,
studené vody a proveďte tři vaření bez kávy.
12. Pozor: Během vaření pohár neodstraňujte.
13. Když je vaření ukončeno, zhasne kontrolka
a můžete pohár vyjmout. Když chcete
připravit další pohár kávy, proveďte znovu
kroky 1 až 9. Nyní však stiskněte tlačítko
Reset na zadní straně přístroje. Kontrolka se
znovu rozsvítí a vaření začíná.
14.Pro vypnutí nastavte spínač zap/vyp na O, červená kontrolka zhasne.
15. Minutu po konci vaření se přístroj
automaticky vypne, pokud nebyl již předtím
vypnut spínačem zap/vyp.
16.Upozornění: Našroubujte kryt poháru na
naplněný pohár a nechte otvor na pití z
poháru zavřený, káva tak zůstane déle
horká. Pozor: Pohár však není bezpečný
proti odkapávání a vytečení. Abyste předešli
popálení o horký pohár, odklopte držadlo
poháru, když s ním chcete pohybovat.
Pozor: Přístroj je během provozu a po
něm velmi horký! Když pohár vyjímáte z
přístroje, může z přístroje unikat horká
pára. Během vaření nikdy neotevírejte
kryt přístroje – nebezpečí popálení!
47
ČIŠTĚNÍ A PÉČE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Před čištěním přístroje jej nechte
vychladnout.
Před čištěním přístroj vždy vypněte a
vyndejte zástrčku ze zásuvky.
1. Neponořujte přístroj do vody ani jiné
tekutiny.
2. Otevřete kryt a vyjměte stálý filtr s kávovou
sedlinou. Vyprázdněte stálý filtr.
3. Všechny vyjímatelné části jako pohár, kryt,
držák filtru a stálý filtr můžete čistit teplou
ODVÁPNĚNÍ
1. Pravidelně své kávovary odvápňujte, podle
četnosti používání a tvrdosti místní vody,
abyste prodloužili životnost přístroje a
udrželi nízkou spotřebu proudu. Použijte
k tomu běžně prodávaný přípravek
na odstranění vápníku pro přístroje v
domácnosti. Respektujte pokyny výrobce!
Případně postup odvápnění opakujte.
vodou s jemným saponátem. Tyto části se
nesmí mýt v myčce!
4. Těleso přístroje otřete měkkou, vlhkou
utěrkou a dobře osušte.
5. Pro čištění přístroje nepoužívejte žádné
ostré nebo abrazivní čisticí prostředky.
6. Pro uložení zvolte suché místo bez prachu.
Tip: Uložte si obal přístroje a při delším
nepoužívání přístroj vložte do tohoto
kartonu.
2. Po odvápnění nechte přístroj vychladnout.
Potom nechte minimálně dvakrát za sebou
protéci maximální množství náplně studené
vody, aby se odstranily všechny zbytky z
odvápnění, protože jinak by mohly ovlivnit
chuť kávy.
48
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro
zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které
bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být
bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční
servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje
na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba
zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidel-
né údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní
životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do
běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo
elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuješetření přírodních zdrojů
a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdravía kologii přijatelný.
49
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 28310
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DANE TECHNICZNE
Moc:400 W, 220-240 V~, 50 Hz
Wymiary:Ok. 6,0 x 16,0 x 22,6 cm
Kabel:Ok. 0,9 m
Ciężar:Ok. ,722 kg razem z kubkiem
Materiał:Tworzywo sztuczne
Wyposażenie:Automat do kawy na 1 kubek kawy (350 ml), wyjmowany filtr stały,
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualneniebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować
tutaj ze szczególną ostrożnością.
DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
zabezpieczenie przed pracą na sucho, przyciskWŁ./WYŁ.
obsługi
Prosimy przeczytać poniższe in-
strukcje i zachować je.
Urządzenie może być
1.
używane przez dzieci w wieku
powyżej 8 lat lub osoby o
ograniczonejsprawności
fizycznej, sensorycz-
nej czy umysłowej lub nie
posiadające doświadczenia i/
wiedzy, jeśli są one nad-
lub
zorowane lub zostały przesz-
kolone w zakresie bezpieczn-
ego użytkowania urządzenia
i zrozumiały wynikające
tego niebezpieczeństwa.
Urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci mogą czyścić i
50
konserwować urządzenie
tylko pod nadzorem.
2. Do urządzenia nie
dopuszczać dzieci w wieku
poniżej 3 lat lub nadzorować
je przez cały czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat
mogą włączyć i wyłączyć
urządzenie tylko wtedy, gdy
znajduje się w swojej nor
malnej pozycji obsługi, są
nadzorowane lub zostały
z
poinstruowane
bezpiecznego użytkowania
na temat
i zrozumiały wynikającego
z tego zagrożenia. Dzieci
w wieku od 3 do 8 lat nie
-
mogą urządzenia podłączać,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
obsługiwać, czyścić ani
konserwować.
4. Dzieci powinny być pod nadzorem, aby upewnić się, że
nie bawią się urządzeniem.
Urządzenie przechowywać w
5.
miejscu niedostępnym dla
dzieci.
6. Urządzenie podłączać
wyłącznie do prądu zmiennego o napięciu podanym na
tabliczce znamionowej.
Urządzenie nie może
7.
pracować z zewnętrznym
programatorem zegarowym
lub systemem sterowania
zdalnego (pilotem).
8. Ze względu na bezpiec-
zeństwo elektryczne w
żadnym wypadku nie
zanurzać urządzenia lub
przewodu w wodzie lub w
innych płynach.
9. Ze względu na bezpiec-
zeństwo elektryczne nie myć
urządzenia wzmywarce.
10. Wyłącznik i przewód nie
może stykać sięz wodą ani
zinnymi cieczami. Jeśli to
nastąpiło, przed ponownym
użyciem wszystkie części
należycałkowicie wysuszyć.
11. Urządzenia ani przewodu
nigdy nie dotykać mokrymi
dłońmi.
12. Urządzenie przeznaczone
jest wyłącznie do użycia w
gospodarstwie domowym
lub w podobnych zastosowa
niach, np.
aneksach kuchennych
w sklepach, biurach lub
innych zakładach,
zakładach rolnych, do użycia przez gości w
hotelach, motelach lub
innych noclegowniach,
w prywatnych pensjonatach
lub domach letniskowych.
13. Ze względów bezpieczeństwa
nigdy nie stawiać urządzenia
na gorących powierzchniach,
blacie metalowym lub na
wilgotnym podłożu.
14. Urządzenie ani przewód nie mogą znajdować się w
pobliżu płomieni.
15. Ekspresu do kawy używać zawsze na powierzchni wol
nej, równej i odpornej na
temperaturę.
16.
Urządzenie wolno używać
wyłącznie do przygotowania
kawy, w żadnym wypadku
nie używać do podgrzewania/
utrzymywania ciepła mleka
lub innych płynów.
17. Zwrócić uwagę na to, aby
przewód nie zwisał na brzegu
powierzchni roboczej, gdyż
może to prowadzić do
wypadków, gdy np. pociągną
go dzieci.
18. Przewód zasilający musi być
tak ułożony, aby zapobiec
pociągnięciu lub potknięciu
się o niego.
19. Nie owijać przewodu wokół
urządzenia i nie zaginać go,
-
aby uniknąć uszkodzenia
przewodu.
-
51
20. Ekspresu do kawy używać
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
wyłącznie wewnątrz
pomieszczeń.
21. Zwrócić uwagę na to, aby
w pojemniku na kawę
znajdowała się tylko kawa
ziarnista. Obce ciała mogą
zniszczyć młynek.
22. Nigdy nie przykrywać urzą-
dzenia podczas pracy,
aby uniknąć przegrzania
urządzenia.
23. Do zaparzania kawy używać
świeżej, czystej wody i
napełnić zbiornik na wodę
przynajmniej do dolnej skraj
nej kreski i maksymalnie do
kreski MAX.
24.
Urządzenie włączyć dopiero
po nalaniu wody do zbior-
nika.
Przy wielokrotnym użyciu
25.
w międzyczasiechłodzić
urządzenie przynajmniej
przez 5 minut.
26. Kubek nie używaćw mik-
rofalówce, gdyż kubek nie
nadaje się do tego.
Nie przesuwać urządzenia
27.
podczas pracy, aby uniknąć
obrażeń.
28. Zagwarantować, aby wszy
scy użytkownicy, szcze-
gólnie dzieci, znali
niebezpieczeństwo powodowane przez
wypływającą parę
i rozpryski gorącej
niebezpieczeństwo oparzeń!
29. Urządzenia nie wolno używać
z akcesoriami innych producentów lub marek, aby
uniknąć szkód.
Po użyciu i przed czyszcze-
30.
niemwyjąć wtyczkę z gniazdka. Urządzenia nigdy nie
pozostawiać bez nadzoru,
-
wtyczka włożona jest do
gdy
gniazdka sieciowego.
31. Regularniesprawdzać
urządzenie, wtyczkę i przewód, czy nie ma śladów
zużycia lub uszkodzenia.
Przy uszkodzeniu prze
wodu lub innych części prosimy odesłać urządzenie
lub przewód do sprawdzenia i naprawy do naszego
serwisu. Niewłaściwe nap
rawy mogą powodować znaczne niebezpieczeństwo dla
użytkownika i unieważnienie
gwarancji.
-
wody -
-
-
OSTROŻNIE:
Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia.
Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
52
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Usunąć wszystkie materiały opakowania.
Przechowywać opakowania poza zasięgiem
dzieci – ryzyko uduszenia!
2. Kubek, pokrywę, uchwyt filtra i stały
filtr umyć w gorącej wodzie z dodatkiem
łagodnego środka do mycia naczyń,
wypłukać czystą wodą i dobrze wysuszyć.
3. Obudowę wytrzeć wilgotną szmatką i
wysuszyć.
OBSŁUGA
1. Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
2. W celu napełnienia zbiornika wodą otworzyć
pokrywę. Wlać zimną wodę do zbiornika
na wodę (ale nie więcej niż do oznaczenia
MAX). Ilość użytej wody zależy od osobistych
upodobań smakowych.
3. Przekręcić dyszę do tyłu, aby najpierw
włożyć uchwyt filtra i filtr stały.Zwrócić
uwagę na otwory na uchwytfiltra i filtr stały,
aby prawidłowo włożyć obydwie części.
4. Napełnić filtr stały odpowiednią ilością
kawy, wsypać zależnie od upodobań 5 - 7
g (ok. 1 miarka) średnio mielonej kawy.
Jeśli kawajest zbyt drobno zmielona, pory
filtru mogą zatkać się, a woda przelać.
Niewsypywać do filtra za dużo kawy, gdyż
również wtedy woda może się przelać.
5. Ważne: Przekręcićdyszę z powrotem
do przodu, aż będzie się znajdować
bezpośrednio nad filtrem stałym.
6. Zamknąć pokrywę.
7. Sprawdzić, czy w dole urządzenia znajduje
się podstawka na kubek (patrz rysunek).
8. Postawić kubek bez pokrywki na podstawkę.
9. Włożyć wtyczkę do gniazdka (220–240 V~,
50 Hz).
4. Przed pierwszym użyciem, lub gdy
urządzenie nie było używane przez dłuższy
czas, napełnić zbiornik na wodę do
oznaczenia maksimum czystą, zimną wodą
i wykonać trzy cykle parzenia kawy ale bez
użycia kawy.
10. Włączyćautomat do kawy przyciskiem WŁ./WYŁ. (I/O).Czerwona kontrolka zapala się i
rozpoczyna sięparzenie kawy.
11. Po zakończeniu parzenia kawy można zdjąć kubek.
12.Uwaga: Nie zdejmować kubka podczas
parzenia kawy.
13. Gdy parzenie kawy jest zakończone,
kontrolka gaśnie i można zdjąć kubek. Jeżeli
napełniony ma być kolejny kubek, należy
powtórzyć kroki od 1 do 9. Tym razem należy
nacisnąć przycisk reset z tyłu urządzenia.
Kontrolka zapala się ponownie i rozpoczyna
się parzenie kawy.
14. Aby wyłączyć urządzenie, ustawić przycisk
WŁ./WYŁ. w pozycji O, czerwona kontrolka
gaśnie.
15. Po upływie jednej minuty od zakończenia
parzenia kawy urządzenie wyłącza się
automatycznie, jeżeli nie zostanie ono
wcześniej wyłączone przyciskiem WŁ./WYŁ.
16. Wskazówka: Przykręcić pokrywkę do
napełnionego kawą kubka i zamknąć otwór
do picia, w ten sposób kawa będzie dłużej
gorąca. Uwaga: Kubek nie jest zabezpieczony
przed kapaniem i wyciekaniem. Aby uniknąć
53
oparzeń gorącym kubkiem, rozłożyć uchwyt
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
w pokrywie kubka, aby przenieść kubek.
Uwaga: Podczas używania i po
zakończeniu parzenia urządzenie jest
bardzo gorące! Podczas wyjmowania
kubka z urządzenia może z urządzenia uchodzić
gorąca para. Podczas procesu parzenia kawy
nigdy nie otwierać pokrywy urządzenia –
niebezpieczeństwo oparzeń!
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
Przed czyszczeniem zaczekać, aż
urządzenie ochłodzi się.
Przed czyszczeniem należy zawsze
wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
1. Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie lub
innej cieczy.
2. Otworzyć pokrywę i wyjąć filtrstały zfusami.
Opróżnić filtr stały.
3. Wyjmowane części, czyli kubek, pokrywka
kubka, uchwyt filtra i filtr stały można umyć
ciepłąwodą z dodatkiem łagodnego płynu
do mycia naczyń. Te części nie nadają się
do mycia w zmywarce!
4. Obudowę urządzenia wytrzeć miękką,
wilgotną ścierką idokładnie wysuszyć.
5.Do czyszczenia urządzenia nie stosować
strych ani szorujących środków
czyszczących.
6. Przechowywać je w suchym, niezakurzonym
miejscu. Porada: Zachować opakowanie
urządzenia i przechowywać urządzenie w
oryginalnym kartonie.
54
ODKAMIENIANIE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Regularnie usuwać złogi kamienia, zależnie
do częstotliwości użycia i stopnia twardości
wody, aby wydłużyć żywotność urządzenia
i utrzymywać zużycie prądu na niskim
poziomie. Używać do tego celu dostępnego
w sklepach odkamieniacza przeznaczonego
do sprzętu gospodarstwa domowego.
Przestrzegać wskazówek producenta! W
razie potrzeby powtórzyć odkamienianie.
2. Po usunięciu złomów kamienia zaczekać
do ochłodzenia się urządzenia. Potem
wykonać przynajmniej dwa cykle
napełnienia zimną wodą do maksymalnego
poziomu, aby uniknąć wszelkie pozostałości
odkamieniacza, które mogłyby negatywnie
wpłynąć na smak kawy.
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji
usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lubwymianę.
Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do
właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu,
na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, woryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny
koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmujeszkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem
i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź
otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymiodpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego
punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling
odpadów pomagająPaństwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w
sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
55
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 28310
Stand: Dez 2015 /nr