Unold 28310 User Manual [it]

Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 28310
KAFFEEAUTOMAT TO GO
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 28310
Technische Daten ..................................... 6
Symbolerklärung ....................................... 6
Sicherheitshinweise .................................. 6
Tipps für einen ungetrübten Kaffeegenuss ... 9
In Betrieb nehmen .................................... 9
Bedienen ............................................... 9
Reinigen und Pflegen ................................ 10
Entkalken ................................................ 11
Garantiebestimmungen ............................. 12
Entsorgung / Umweltschutz ....................... 12
Informationen für den Fachhandel .............. 12
Service-Adressen ...................................... 13
Instructions for use Model 28310
Technical Specifications ............................ 14
Explanation of symbols .............................. 14
Important Safeguards ................................ 14
Tips for perfect coffee enjoyment ............... 16
Before using the appliance for the first time 17
Operation ................................................ 17
Cleaning and care ..................................... 18
Descaling ................................................. 19
Guarantee Conditions ................................ 19
Waste Disposal /
Environmental Protection .......................... 19
Service .................................................... 13
Notice d’utilisation modèle 28310
Spécification technique ............................ 20
Explication des symboles ........................... 20
Consignes de sécurité ............................... 20
Conseils pour un café parfait ..................... 22
Avant la première utilisation ..................... 23
Utilisation ................................................ 23
Nettoyage et entretien ............................... 24
Détartrage ................................................ 25
Conditions de Garantie .............................. 25
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement .................... 25
Service .................................................... 13
Gebruiksaanwijzing model 28310
Technische gegevens ................................ 26
Verklaring van de symbolen ........................26
Veiligheidsvoorschriften ............................. 26
Tips voor een ongestoord koffiegenot ........... 29
Vóór het eerste gebruik ............................. 29
Bedienen ................................................ 29
Reinigen en onderhouden .......................... 30
Ontkalken ................................................ 31
Garantievoorwaarden ................................. 31
Verwijderen van afval / Milieubescherming ..31
Service .................................................... 13
2
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 28310
Dati tecnici ............................................. 32
Significato dei simboli .............................. 32
Avvertenze di sicurezza ............................. 32
Consigli per preparare un ottimo caffè ........ 35
Prima del primo utilizzo ............................ 35
Comando ................................................. 35
Pulizia e cura ........................................... 36
Decalcificazione ....................................... 37
Norme die garanzia ................................... 37
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ............ 37
Service .................................................... 13
Manual de Instrucciones modelo 28310
Datos técnicos ......................................... 38
Explicación de los símbolos ....................... 38
Indicaciones de seguridad ......................... 38
Consejo para disfrutar de un café excelente . 40
Antes del primer uso ................................. 41
Manejo .................................................... 41
Limpieza y cuidado ................................... 42
Descalcificación ....................................... 43
Condiciones de Garantia ............................ 43
Disposición/Protección del
medio ambiente ....................................... 43
Service .................................................... 13
Návod k obsluze model 28310
Technické údaje ...................................... 44
Vysvětlení symbolů .................................... 44
Bezpečnostní pokyny ................................. 44
Rady pro nerušený požitek z kávy ............... 46
Před prvním použitím ............................... 47
Obsluha ................................................... 47
Čištění a péče .......................................... 48
Odvápnění ............................................... 48
Záruční podmínky ..................................... 49
Likvidace / Ochrana životného prostředí ..... 49
Service .................................................... 13
Instrukcja obsługi Model 28310
Dane techniczne ....................................... 50
Objaśnienie symboli .................................. 50
Dla bezpieczeństwa użytkownika ................ 50
Przed pierwszym użyciem .......................... 53
Obsługa ................................................... 53
Czyszczenie i pielęgnacja .......................... 54
Odkamienianie ......................................... 55
Warunki gwarancji.....................................55
Utylizacja / ochrona środowiska .................. 55
Service .................................................... 13
3
EINZELTEILE
6
7
1
3
2
5
4
8
9
4
10
D Ab Seite 6
1 Dauerfilter 2 Filterhalter 3 Deckel Wassertank
4 Wassertank 5 Wasserdüse 6 Deckel Becher 7 Becher 8 Abstellfläche 9 Ein-/Ausschalter
10 Reset-Knopf
IHR NEUER KAFFEEAUTOMAT
GB Page 14
1 Permanent filter 2 Filter holder 3 Lid – water tank 4 Water fill tank 5 Water nozzle 6 Lid cup 7 Cup 8 Placement surface 9 On/Off switch 10 Reset button
F Page 20
1 Filtre permanent 2 Porte-filtre 3 Couvercle du réservoir d‘eau
4 Bac de remplissage d'eau 5 Gicleur d‘eau 6 Couvercle tasse 7 Tasse
8 Surface de pose 9 Interrupteur Marche/Arrêt 10 Bouton Reset
NL Pagina 26
1 Continufilter 2 Filterhouder 3 Deksel waterreservoir 4 Watervulreservoir 5 Watersproeier 6 Deksel beker 7 Beker
8 Wegzetvlak 9 Aan-/uitschakelaar 10 Reset-knop
I Pagina 32
1 Filtro permanente 2 Portafiltro
3 Coperchio del contenitore dell‘acqua
4 Contenitore dell'acqua 5 Ugello dell‘acqua 6 Coperchio tazza 7 Tazza
8 Superficie di appoggio 9 Interruttore 10 Pulsante RESET
E Página 38
1 Filtro permanente 2 Soporte del filtro 3 Tapa del depósito de agua 4 Depósito de agua
5 Boquilla de agua 6 Tapa vaso
7 Vaso 8 Placa posavasos
9 Interruptor con/des 10 Botón de reset
CZ Strany 44
1 Stálý filtr 2 Držák filtru 3 Kryt nádoby na vodu
4 Nádoba na vodu 5 Vodní tryska 6 Kryt Pohár 7 Pohár 8 Odkládací plocha 9 Spínač zap/vyp 10 Tlačítko Reset
PL Strony 50
1 Filtr stały 2 Uchwyt filtra 3 Pokrywa zbiornika na wodę 4 Zbiornik na wodę 5 Dysza 6 Pokrywa kubek 7 Kubek 8 Podstawka 9 Przycisk WŁ./WYŁ. 10 Przycisk reset
5

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 28310

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 400 Watt, 220–240 V~, 50 Hz Maße: 16,0 x 16,0 x 22,6 cm (L/B/H) Kabel: Ca. 0,9 m Gewicht: 0,722 kg inkl. Becher Material: Kunststoff Ausstattung: Kaffeeautomat für 1 Becher Kaffee (350 ml), entnehmbarer
Zubehör: Becher, Deckel, Dauerfilter, Filterhalter, Kunststoff-
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
Dauerfilter, Trockengehschutz, Ein-/Ausschalter
Abstellfläche, Bedienungsanleitung

SICHERHEITSHINWEISE

Bitte lesen Sie die folgenden An­weisungen und bewahren Sie die­se auf.
Das Gerät kann von Kindern
1. ab 8 Jahren und von Perso­nen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder W
issen benutzt wer­den, wenn sie beaufsich­tigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultieren-
6
den Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist kein Spielzeug.
Das Säubern und die Wartung des Geräts dür­fen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt wer­den.
2. Kinder unter 3 Jahren soll­ten dem Gerät fernbleiben oder durchgehend beauf­sichtigt werden.
Kinder zwischen 3 und
3. 8 Jahren sollten das Gerät nur dann ein- und ausschal­ten, wenn es sich in sei-
ner vorgesehenen normalen
Bedienungsposition befin­det, sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wur­den und die daraus resul­tierenden Gefahren verstan
­den haben. Kinder zwischen 3 und 8
Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten.
4. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
5. Das Gerät an einem für Kin­der unzugänglichen Ort auf­bewahren.
Das Gerät nur an Wechsel-
6. strom mit Spannung gemäß Typenschild anschließen.
Dieses Gerät darf nicht mit
7. einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs­system betrieben werden.
Tauchen Sie das Gerät oder
8. die Zuleitung aus Gründen der elektrischen Sicherheit keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
9. Reinigen Sie das Gerät aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht in der Spül­maschine.
Schalter und Kabel dürfen
10. nicht mit Wasser oder ande­ren Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Falls dies doch einmal geschieht, müssen vor erneuter Benutzung alle
eile vollkommen trocken
T sein.
11. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren.
12. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs­zwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,  landwirtschaftliche Betriebe,  zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons-
tigen Beherbergungsbetrie-
ben, in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
13. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße Oberflächen, ein Metalltablett oder auf einen nassen Untergrund.
14. Das Gerät oder die Zuleitung rfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden.
15. Benutzen Sie den Kaffeeau
­tomat stets auf einer freien, ebenen und hitzebeständi­gen Oberfläche.
16.
Das Gerät darf nur zur Zube-
reitung von Kaffee verwendet werden, auf keinen Fall zum Erhitzen/Warmhalten von Milch oder anderen
Flüssig-
keiten.
Achten Sie darauf, dass
17. die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfäl­len führen kann, wenn z.
B.
Kleinkinder daran ziehen.
18. Die Zuleitung muss so ver­legt sein, dass ein Ziehen
7
oder darüber Stolpern ver-
hindert wird.
Wickeln Sie die Zuleitung
19. nicht um das Gerät und ver­meiden Sie Knicke in der Zuleitung, um Schäden an der Zuleitung zu vermeiden.
Verwenden Sie den Kaffee-
20. automat nur in Innenräu­men.
Decken Sie das Gerät wäh-
21. rend des Betriebs niemals ab, um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden.
Verwenden Sie zum Aufbrü-
22. hen von Kaffee frisches, kla­res Wasser und füllen Sie den Wasserbehälter höchs­tens bis zur MAX-Markie- rung.
Schalten Sie das Gerät erst
23. ein, nachdem Sie Wasser in den Wassertank gefüllt haben.
24. Bei mehrmaligem Gebrauch lassen Sie das Get bitte zwischendurch für mindes- tens 5
Minuten abkühlen.
25. Verwenden Sie die Kaffee­kanne nie in der Mikrowelle, da die Kanne hierfür nicht geeignet ist.
Verschieben Sie das Gerät
26. nicht, solange es in Betrieb ist, um Verletzungen zu ver­meiden.
Stellen Sie sicher, dass allen
27. Benutzern, insbesondere Kindern, die Gefahr durch austretenden Dampf und heiße Wasserspritzer bekannt ist – Verbrennungsgefahr!
28. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt wer
­den, um Schäden zu vermei­den.
29.
Nach Gebrauch sowie vor
dem Reinigen den Netz­stecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker einge­steckt ist.
Prüfen Sie regelmäßig
30. das Gerät, den Stecker und die Zuleitung auf Ver­schleiß oder Beschädigun­gen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder ande­rer Teile senden Sie das Gerät oder die Zuleitung bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kun­dendienst
Unsachgemäße Reparatu-
31. ren können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und haben den Aus­schluss der Garantie zur Folge.
Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
8

TIPPS FÜR EINEN UNGETRÜBTEN KAFFEEGENUSS

1. Sorgen Sie dafür, dass Ihr Kaffee­automat stets sauber und entkalkt ist.
2. Bewahren Sie Kaffeebohnen und Pulverkaffee in einer gut ver­schlossenen Dose kühl und dun­kel auf, jedoch nicht im Kühl­schrank.
3. Für optimalen Kaffeegenuss emp­fehlen wir, Kaffeebohnen erst

IN BETRIEB NEHMEN

1. Alle Verpackungsmaterialien ent­fernen. Halten Sie Verpackungs­material von Kindern fern - Ersti- ckungsgefahr!
2. Becher, Deckel, Filterhalter und Dauerfilter in heißem Wasser mit einem milden Spülmittel spülen, mit klarem Wasser nachspülen und gut abtrocknen.

BEDIENEN

direkt vor der Verwendung zu mahlen.
4. Verwenden Sie nur frisches Was­ser.
5. Kaffee schmeckt frisch gebrüht am besten. Wird Kaffee sehr lange warm gehalten, kann er bit­ter werden.
3. Gehäuse mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.
4. Vor der ersten Benutzung, oder wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, Wassertank bis zur maximalen Menge mit klarem, kaltem Wasser füllen und drei Brühvorgänge ohne Kaffeemehl durchführen.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
2. Zum Einfüllen von Wasser den Deckel hochklappen. Kaltes Was­ser bis zur gewünschten Füll­menge in den Wassereinfüllbe­hälter einfüllen (füllen Sie jedoch nicht mehr Wasser als bis zur MAX-Markierung ein). Die ver­wendete Wassermenge hängt von Ihrem persönlichen Kaffeege­schmack ab.
3. Drehen Sie die Wasserdüse nach hinten, um zuerst den Filterhal­ter und dann den Dauerfilter ein-
zusetzen. Beachten Sie die Aus­sparungen für Filterhalter und Dauerfilter, um den richtigen Sitz beider Teile zu gewährleisten.
4. Die erforderliche Kaffeemenge in den Dauerfilter füllen, je nach Geschmack pro Becher 5-7 g (ca. 1 Messlöffel) mittelfein gemah­lener Kaffee. Zu fein gemahlener Kaffee kann die Poren des Filters verstopfen und zum Überlaufen führen. Füllen Sie nicht zu viel Kaffeemehl in den Filter, da die­ser sonst überlaufen kann.
9
5. Wichtig: Drehen Sie die Wasser-
düse nun wieder nach vorn, bis sich diese direkt über dem Dauer­filter befindet.
6. Deckel schließen.
7. Prüfen Sie, ob die Abstellflä­che unten am Gerät befestigt ist (siehe Abbildung).
8. Stellen Sie den Becher ohne den Becherdeckel auf die Abstellflä­che.
9. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose (220–240 V~, 50 Hz).
10. Kaffeeautomat am Ein-/Ausschal­ter (I/O) einschalten. Die rote Kontrolllampe leuchtet auf und der Brühvorgang beginnt.
11. Nach Beendigung des Brühvor­gangs kann der Becher entnom- men werden.
12. Achtung: Bitte entfernen Sie den Becher nicht während des Brüh- vorgangs.
13. Wenn der Brühvorgang beendet ist, erlischt die Kontrollleuchte und Sie können den Becher ent­nehmen. Möchten Sie einen wei- teren Becher Kaffee aufbrühen, führen Sie die Schritte 1 bis 9 erneut aus. Drücken Sie nun jedoch den Reset-Knopf an der Geräterückseite. Die Kontroll-
leuchte leuchtet wieder auf und der Brühvorgang startet.
14. Zum Ausschalten den Ein-/Aus­schalter auf O stellen, die rote Kontrolllampe erlischt.
15. Eine Minute nach Brühende schaltet sich das Gerät automa­tisch ab, wenn es nicht zuvor am
16. Ein-/Ausschalter ausgeschaltet wurde.
17. Hinweis: Schrauben Sie den Becherdeckel auf den gefüllten Becher und halten Sie die Trink­öffnung des Bechers geschlossen, so bleibt der Kaffee länger heiß. Achtung: Der Becher ist jedoch nicht tropf- und auslaufsicher. Um Verbrennungen am heißen Becher zu vermeiden, klappen Sie den Tragegriff am Becherdeckel aus, um den Becher zu bewegen.
Achtung: Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß! Wenn Sie den Becher aus dem Gerät nehmen, kann heißer Dampf aus dem Gerät austreten. Öffnen Sie während des Brühvorgangs nie den Deckel des Gerätes – Verbrühungsgefahr!

REINIGEN UND PFLEGEN

Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen.
Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
10
1. Das Gerät nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintau­chen.
2. Den Deckel öffnen und den Dau­erfilter mit dem Kaffeesatz ent­nehmen. Dauerfilter ausleeren.
3. Die abnehmbaren Teile wie
Becher, Becherdeckel, Filter­halter und Dauerfilter können in warmem Wasser mit einem mil­den Spülmittel gereinigt werden. Diese Teile sind nicht spülma­schinenfest!
4. Das Gehäuse des Gerätes mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen und gut abtrocknen.

ENTKALKEN

5. Zur Reinigung des Gerätes keine scharfen oder scheuernden Putz­mittel verwenden.
6. Wählen Sie einen staubfreien, tro­ckenen Aufbewahrungsort. Tipp: Bewahren Sie die Verpackung des Gerätes auf und verstauen Sie das Gerät bei längerem Nichtge­brauch in diesem Karton.
1. Entkalken Sie Ihren Kaffeeauto­maten regelmäßig, je nach Häufig­keit des Gebrauchs und örtlicher Wasserhärte, um die Gebrauchs­dauer des Gerätes zu verlängern und den Stromverbrauch niedrig zu halten. Verwenden Sie hierzu einen handelsüblichen Entkalker für Haushaltsgeräte. Bitte beach- ten Sie die Herstellerhinweise! Entkalkungsvorgang ggf. wieder- holen.
2. Nach dem Entkalken das Gerät abkühlen lassen. Danach min­destens zweimal nacheinander die maximale Einfüllmenge kal­ten Wassers durchlaufen lassen, um alle Entkalkerrückstände zu beseitigen, da diese sonst den Kaffeegeschmack beeinträchti­gen könnten.
11

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda­tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean­spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht ein­geschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer aus­gewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Kaffeeautomat 28310 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 1.8.2012
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
12

SERVICE-ADRESSEN

DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
ÖSTERREICH SCHWEIZ
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile: ESC Electronic Service Center GmbH Molitorgasse 15 A-1110 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59 E-Mail office@esc-service.at
MENAGROS SA Route der Servion CH - 1083 Mezières Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15 Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11 E-Mail info@menagros.ch Internet www.menagros.ch
POLEN TSCHECHIEN
„Quadra-net“ Sp. z o.o. Skadowa 5 61-888 Poznan Skadowa 5 Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
13

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 28310

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power: 400 watts, 220–240 V~, 50 Hz Dimensions: Approx. 16.0 x 16.0 x 22.6 cm Power cord: Approx. 0.9 m Weight: Approx. 0.722 kg incl. cup Material: Plastic Features: Coffee maker for 1 cup of coffee (350 ml), removable
Accessories: Cup, lid, permanent filter, filter holder, plastic placement
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted

EXPLANATION OF SYMBOLS

This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.
permanent filter, boil-dry protection, On/Off switch
surface, operating instructions

IMPORTANT SAFEGUARDS

Please read the following instruc­tions and keep them on hand for later reference.
This appliance can be used
1. by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given super­vision or instruction concer­ning use of the applicance in a safe way and under­stand the hazards involved.
14
Children
shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
2. Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised.
3. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only swith on/off the appli
­ance provided that it has been placed or installed in its intended normal opera-
ting position and they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.
4. Children should be super
­vised in order to ensure that they do not play with the appliance.
5.
Keep the appliance out of
the reach of children.
6. Connect appliance only to an AC power supply with voltage corresponding to the voltage on the rating plate.
7. Do not operate this appli­ance with an external timer or remote control system.
For reasons of electrical
8. safety, never immerse the appliance or the power cord in water or other liquids.
9. For reasons of electrical safety, do not clean the appliance in the dishwasher.
10. The switch and power cord should never come into contact with water or other liquids. In case this ever happens, all parts must be completely dry before opera
-
ting the appliance again.
11.
Never touch the appliance or
power cord with wet hands.
12. This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
 staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;  farm houses;  by client in hotels,
motels and other working
environments;  bed and breakfast type
environments.
13. For safety reasons, never place the appliance on hot surfaces, a metal tray or a wet surface.
14. Do not place the appliance or power cord near open fla
-
mes during operation.
15.
Always use the coffeemaker
on a level, uncluttered and heatresistant surface.
16. The appliance is approved for household use only and may be used only for brew­ing coffee, never for heating milk or other liquids or
kee-
ping them warm.
Make sure that the power
17. cord does not hang over the edge of the countertop or table, since this can cause accidents, for example if small children pull on the cord.
18. Route the power cord so that there is no possibility of the cord being pulled or tripped over.
19. Do not wrap the power cord around the appliance and avoid kinking of the power cord to prevent damage.
20. Use the coffeemaker only indoors.
15
21. When in use, never cover
the coffeemaker, since this could cause the appliance to overheat.
22. Only use fresh, cold water to brew coffee. Do not overfill.
23. Do not switch on the appli­ance until after you have filled the water tank with water.
In case of repeated use,
24. allow the appliance to cool off at least 5 minutes bet­ween use.
Never use the coffee cup in
25. the microwave; it is not sui­table for such use.
Do not move the appliance
26. as long as it is in operation, to prevent injuries.
27. Make sure that all users, especially children, are aware of the danger of injury from emerging steam and hot splashing water – danger of burns!
28. Do not use the appliance with accessories of other manufacturers or brands, to prevent damage.
29. Unplug the appliance from the power supply after use and prior to cleaning. Never leave the appliance unatten
­ded when it is plugged in to the power supply.
30.
Check the appliance, the
plug and the power cord regularly for wear or damage. In case of damage to the power cord or other parts, please send the appliance or the power cord for inspec­tion and repair to our after sales service.
Unauthorized repairs can
31. result in serious risks to the user and void the warranty.
CAUTION: The appliance becomes very hot during operation and maintains the heat during some time after disconnection.
Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.

TIPS FOR PERFECT COFFEE ENJOYMENT

1. Make sure that your coffeemaker is clean and descaled at all times.
2. Keep coffee beans and ground coffee in a tightly closed can and
16
store in a cool, dark place, but not in the refrigerator.
3. For optimal coffee taste we
recommend grinding the coffee beans right before use.
5. Coffee tastes best when it‘s freshly brewed. If coffee is kept warm too long, it can become bitter.
4. Use only fresh water.

BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME

1. Remove all packaging materials. Keep packaging materials away from children - danger of suffo­cation!
2. Rinse cup, lid, filter holder and permanent filter in hot water with a mild washing-up liquid, rinse again with clean water and dry thoroughly.

OPERATION

1. Ensure that the appliance is swit- ched off.
2. Flip up the lid to fill the coffee maker with water. Fill cold water to the desired fill quantity into the water fill tank (but do not fill above the MAX mark). The quan­tity of water you use depends on your personal preference for cof­fee flavour.
3. Turn the water nozzle to the rear in order to first insert the filter holder and then insert the per­manent filter. Pay attention to the apertures for filter holder and per­manent filter to ensure the proper seat of both parts.
4. Fill the desired amount of coffee into the permanent filter, to taste, per cup, 5-7 g (approx. 1 measu­ring spoon) coffee powder ground medium fine. Coffee that is ground too fine can clog the pores in the filter, which can cause the
3. Wipe off the housing with a damp cloth, and then dry it.
4. Before first use or if the appli­ance has not been used for a lon­ger period of time, fill the water fill tank to the maximum quantity with clean, cold water and exe­cute three brewing cycles without coffee powder.
coffeemaker to overflow. Do not put too much coffee powder in the filter; too much coffee powder can cause the filter to overflow.
5. Important: Now turn the water nozzle toward the front again until it is directly above the permanent filter.
6. Close the lid.
7. Check whether the placement surface is fastened on the bottom of the appliance (see illustration).
8. Place the cup without the cup lid on the placement surface.
9. Plug the mains plug of the appli­ance into an electrical outlet (220–240 V~ 50 Hz).
10. Switch on coffee maker on the On/ Off switch (I/O). The red indicator lamp lights up and the brewing cycle starts.
11. After the brewing cycle ends, the cup can be removed.
17
Loading...
+ 39 hidden pages