Metabo BE 751, BE 1100, BE 1300 Quick Manual

0 (0)

BE 751

BE 1100

BE 1300 Quick

de

Originalbetriebsanleitung 5

fi

Alkuperäinen käyttöopas 35

en

Original instructions 9

no

Original bruksanvisning 38

fr

Notice originale 12

da

Original brugsanvisning 41

nl

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16

pl

Instrukcja oryginalna 44

it

Istruzioni originali 20

el

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 48

es

Manual original 24

hu

Eredeti használati utasítás 52

pt

Manual original 28

ru

Оригинальное руководство по

sv

Originalbruksanvisning 32

 

эксплуатации 55

www.metabo.com

Made in Germany

Metabo BE 751, BE 1100, BE 1300 Quick Manual

BE 1100

BE 1300 Quick

 

 

 

1

 

 

 

min

BE 1300 Quick

5 6

b

a

 

 

 

 

 

 

 

 

BE 1300 Quick

4

3

2

BE 751

1

A

-1-

 

 

-2-

BE 751

L

0 7

R

8

9

1

5

min

-3-

B

-2-

-1-

-3-

 

2

 

 

 

 

BE 1100

Quick

 

13.

 

BE 751

BE 1300

P1

W

 

 

750

1100

1300

P2

W

 

450

660

790

n1

/min

1

0-1000

0-900

0-1000

2

0-3100

0-2800

0-3100

 

 

n2

/min

1

600

900

1000

2

1800

2800

3100

 

 

ø max.

mm

1

40 (1 9/16“)

40 (1 9/16“)

40 (1 9/16“)

 

25

25

25

(in)

2

 

(1“)

(1“)

(1“)

 

 

1

13

16

16

ø max.

mm

(1/2“)

(5/8“)

(5/8“)

 

(in)

2

8

8

8

 

 

 

(5/16“)

(5/16“)

(5/16“)

 

 

 

b

mm

 

1,5-13

1,5-13

1,5-13

(in)

 

(1/16“-1/2“)

(1/16“-1/2“)

(1/16“-1/2“)

 

 

G

UNF

 

1/2“-20

1/2“-20

-

(in)

 

 

 

 

 

 

H

mm

 

6,35

6,35

6,35

(in)

 

(1/4“)

(1/4“)

(1/4“)

 

 

m

kg

 

2,6

2,8

2,9

lbs

 

(5.7)

(6.1)

(6.4)

 

 

D

mm

 

43

43

43

(in)

 

(1 11/16“)

(1 11/16“)

(1 11/16“)

 

 

ah,D/kh,D

m/s2

 

4 / 1,5

4 / 1,5

3,5 / 1,5

LpA/KpA

dB(A)

 

83 / 3

81 / 3

83 / 3

LWA/KWA

dB(A)

 

94 / 3

92 / 3

94 / 3

 

EN 60745

 

 

 

 

 

2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU

 

2012-02-14 Volker Siegle

Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany

3

BE 751

 

 

ø

 

 

 

mm

 

 

 

4

F

F

F

6

D

F

F

8

F

E

F

10

D

D

F

13

C

F

F

16

 

 

F

20

 

 

F

30

 

 

F

40

 

 

F

BE 1100

 

 

ø

 

 

 

mm

 

 

 

4

G

G

F

6

E

G

F

8

G

E

F

10

F

D

F

13

E

G

F

16

 

 

F

20

 

 

F

30

 

 

F

40

 

 

F

BE 1300 Quick

 

ø

 

 

 

mm

 

 

 

4

G

G

F

6

E

F

F

8

E

E

F

10

D

D

F

13

C

G

F

16

 

 

F

20

 

 

F

30

 

 

F

40

 

 

F

BE 751

A

B

C

D

E

F

 

 

700

1000 1500

2000

2500 3100

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

250

350

500

650

800

1000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

±50 ±40

±30

±20

±15

±10

%

 

BE 1100

A

B

C

D

E

F

G

 

 

400

700

1100

1600

2000 2400 2800

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

150

250

350

500

600

750

900

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

±50 ±40

±30

±20

±15

±10

±10

%

 

BE 1300 Quick

A

B

C

D

E

F

G

 

 

450

750

1200

1700

2000 2500 3100

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

150

250

400

550

650

850

1000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

±50 ±40

±30

±20

±15

±10

±10

%

 

4

Originalbetriebsanleitung

DEUTSCH de

1. Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 3 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.

2.Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Bohrmaschine ist geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien. Darüber hinaus ist die Maschine zum Gewindeschneiden und zum Schrauben geeignet.

Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.

Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.

3.Allgemeine Sicherheitshinweise

Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!

WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse

bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.

4. Spezielle Sicherheitshinweise

Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.

Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.

Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.

Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).

Kleinere Werkstücke müssen so gesichert werden, dass sie beim Bohren nicht vom Bohrer mitgenommen werden können (z.B. durch Einspannen in einen Schraubstock oder durch Festspannen auf dem Werktisch mit Schraubzwingen).

Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.

Metabo S-automatic Sicherheitskupplung. Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die Maschine ausschalten! Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.

Die Metabo S-automatic Sicherheitskupplung darf nicht als Drehmomentbegrenzung verwendet werden.

Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente am Handgriff auftreten.

Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.

Bestimmte Stäube wie Eichenoder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. - Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.

- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. - Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit

Filterklasse P2 zu tragen.

Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.

5. Überblick

Siehe Seite 2.

1 Schaltknopf für Gangwahl

2 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit Vibrationsdämpfung*

3 Zahnkranz-Bohrfutter *

4 Schnellspann-Bohrfutter Futuro Plus *

5 Stellrad zur Drehzahlvorwahl *

6 Elektronik-Signal-Anzeige *

7 Drehrichtungsumschalter

8 Feststellknopf für Dauereinschaltung

5

de DEUTSCH

9Schalterdrücker

*ausstattungsabhängig

6.Inbetriebnahme

Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene

Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.

Um den sicheren Halt des Bohrfutters zu gewährleisten: Nach dem ersten Bohren

(Rechtslauf) die Sicherungsschraube im Innern des Bohrfutters (wenn vorhanden / modellabhängig) mit einem Schraubendreher kräftig nachziehen.

Achtung Linksgewinde!

(Siehe Kapitel 8.7)

6.1Montage des Zusatzhandgriffs (2)

Aus Sicherheitsgründen stets den mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.

Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriffs (2) öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der Maschine aufschieben. Zusatzhandgriff so weit nach vorne schieben, dass er sich verdrehen lässt. Im gewünschten Winkel wieder zurückziehen und kräftig festziehen.

7.Benutzung

7.1Drehrichtung, Transportsicherung (Einschaltsperre) einstellen

 

 

Drehrichtungsumschalter (7) nur bei Stillstand

 

 

des Motors betätigen.

Siehe Seite 2:

R

=

Rechtslauf eingestellt

L

=

Linkslauf eingestellt

0

=

Mittelstellung: Transportsicherung

 

 

(Einschaltsperre) eingestellt

Das Bohrfutter muss kräftig auf die Spindel aufgeschraubt und die Sicherungsschraube

im Innern des Bohrfutters (wenn vorhanden / modellabhängig) mit einem Schraubendreher kräftig festgezogen sein. (Achtung Linksgewinde!) Im Linkslauf (z.B. beim Schrauben) könnte es sich sonst lösen.

7.2Gang wählen

Den gewünschten Gang durch Verdrehen des Schaltknopfes (1) wählen.

Umschalten nur bei auslaufender Maschine (kurz Ein-/Ausschalten).

1. Gang (niedrige Drehzahl, hohes Drehmoment) z.B. zum Schrauben, Bohren

2. Gang (hohe Drehzahl) z.B. zum Bohren

7.3Drehzahl vorwählen

Am Stellrad (5) die maximale Drehzahl vorwählen. Empfohlene Drehzahlen zum Bohren siehe Seite 4.

7.4Ein-/Ausschalten, Drehzahl verändern

Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (9) drücken.

Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden.

Durch den elektronischen Sanftanlauf beschleunigt die Maschine kontinuierlich bis zur vorgewählten Drehzahl.

Zum Ausschalten Schalterdrücker loslassen.

Dauereinschaltung: Bei gedrücktem Schalterdrücker (9) den Feststellknopf (8) eindrücken und Schalterdrücker loslassen. Zum Ausschalten Schalterdrücker (9) erneut drücken und dann loslassen.

Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen

wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.

7.5Werkzeugwechsel SchnellspannBohrfutter Plus (4)

Siehe Abbildungen A, Seite 2.

Bohrfutter öffnen:

Haltering festhalten (ausstattungsabhängig; nicht erforderlich bei BE 1300 Quick) und mit der anderen Hand Hülse in Pfeilrichtung -1- drehen.

Das nach dem Öffnen des Bohrfutters eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.

BE 751, BE 1100: Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter: Netzstecker ziehen. Das Bohrfutter mit einem Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und Hülse kräftig in Pfeilrichtung -1- drehen.

Einsatzwerkzeug spannen:

- Einsatzwerkzeug -2- so tief wie möglich einsetzen.

- Mit der einen Hand den Haltering festhalten (ausstattungsabhängig; nicht erforderlich bei BE 1300 Quick)

- Hülse in Pfeilrichtung -3- drehen, bis der spürbare mechanische Widerstand überwunden ist.

- Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt.

Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.

7.6 Werkzeugwechsel Zahnkranz-Bohrfutter (3)

Siehe Abbildungen B, Seite 2.

Bohrfutter öffnen: Zahnkranz-Bohrfutter mit Bohrfutterschlüssel öffnen -1-.

Einsatzwerkzeug spannen: Einsatzwerkzeug -2- so tief wie möglich einsetzen und mit Bohrfutterschlüssel gleichmäßig in allen 3 Bohrungen festspannen -3-.

6

7.7Bohrfutter mit Schnellwechselsystem Quick (bei BE 1300 Quick)

Siehe Abbildung, Seite 2.

Abnehmen: Verriegelungsring nach vorne schieben (a) und Bohrfutter nach vorne abziehen (b).

Anbringen: Verriegelungsring nach vorne schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die Bohrspindel aufschieben (Dabei ggf. Bohrfutter leicht drehen).

7.8Bohrfutter abschrauben (zum Schrauben ohne Bohrfutter oder zur Verwendung mit Vorsatzgeräten)

Siehe Abbildungen Y, Z auf vorletzter Seite.

Hinweis für Abb. Y, Z: Durch leichten Schlag mit einem Gummihammer, wie gezeigt, lösen und abschrauben.

Hinweis: Bei angebrachter Bit-Spannbuchse (Best.-Nr. 6.31281) wird der in den Innensechskant der Spindel einsetzte Schrauber-Bit gehalten.

8. Reinigung, Wartung

Schnellspannbohrfutter reinigen:

Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der Öffnung senkrecht nach unten halten und mehrmals ganz öffnen und schließen. Der angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an den Spannbacken und Spannbackenöffnungen wird empfohlen.

9. Störungsbeseitigung

Elektronik-Signalanzeige (6)(BE 1100,

BE 1300 Quick)

Schnelles Blinken - Wiederanlaufschutz

Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall läuft die noch eingeschaltete Maschine aus Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an. Die Maschine ausund wiedereinschalten.

Langsames Blinken - Kohlebürsten abgenutzt Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt. Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet die Maschine automatisch ab. Die Kohlebürsten beim Kundendienst wechseln lassen.

Dauerleuchten - Überlast

Bei einer länger andauernden Überlastung der Maschine wird die Leistungsaufnahme begrenzt und dadurch eine weitere unzulässige Erwärmung des Motors vermieden.

10. Zubehör

Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.

Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.

Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.

DEUTSCH de

Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.

11. Reparatur

Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!

Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.

Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.

12. Umweltschutz

Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.

 

 

 

 

 

Nur für EU-Länder: Werfen Sie

 

 

 

 

 

 

Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG

 

über Elektround Elektronik-Altgeräte und

 

Umsetzung in nationales Recht müssen

 

verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt

 

und einer umweltgerechten Wiederverwertung

 

zugeführt werden.

 

 

13. Technische Daten

 

 

Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.

 

Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts

 

vorbehalten.

 

P1

 

 

=Nennaufnahme

 

P2

 

 

=Abgabeleistung

 

n1*

 

 

=Leerlaufdrehzahl

 

n2*

 

 

=Lastdrehzahl

 

ø max =maximaler Bohrdurchmesser

 

b

 

 

=Bohrfutter-Spannweite

 

G

 

 

=Bohrspindelgewinde

 

H

 

 

=Bohrspindel mit Innensechskant

 

m

 

 

=Gewicht

 

D

 

 

=Spannhalsdurchmesser

 

Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.

 

~

 

Maschine der Schutzklasse II

 

 

Wechselstrom

 

Die angegebenen technischen Daten sind

 

toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils

 

gültigen Standards).

 

* Energiereiche hochfrequente Störungen können

 

Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese

 

verschwinden wieder, sobald die Störungen

 

abgeklungen sind.

 

 

 

 

 

 

Emissionswerte

 

 

 

 

 

 

Diese Werte ermöglichen die Abschätzung

 

der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den

 

Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je

 

nach Einsatzbedingung, Zustand des

 

Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge

 

kann die tatsächliche Belastung höher oder

 

geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur

7

Abschätzung Arbeitspausen und Phasen

de DEUTSCH

geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.

Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier

Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:

ah, D

= Schwingungsemissionswert

Kh,D

(Bohren in Metall)

= Unsicherheit (Schwingung)

Typische A-bewertete Schallpegel:

LpA

= Schalldruckpegel

LWA

= Schallleistungspegel

KpA, KWA

= Unsicherheit

Gehörschutz tragen!

8

Original instructions

1. Declaration of Conformity

We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and directives specified on page 3.

2. Specified Use

The drill is suitable for non-impact drilling into metal, wood, plastic and similar materials. It is also suitable for thread tapping and screwdriving.

The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.

Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.

3. General Safety Instructions

For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!

WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.

WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-

ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Keep all safety instructions and information for future reference.

Pass on your electrical tool only together with these documents.

4. Special Safety Instructions

Use the additional handle supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.

Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed.

Avoid inadvertent starts by always unlocking the switch when the plug is removed from the mains socket or in case of a power cut.

Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes

(e.g. using a metal detector).

Smaller workpieces must be secured such that they are not carried along with the drill bit when drilling (e.g. by clamping in a vice or on a work bench with screw clamps).

ENGLISH en

Keep hands away from the rotating tool! Remove chips and similar material only when the machine is not in operation.

Metabo S-automatic safety clutch. When the safety clutch responds, switch off the machine immediately! If the tool jams or catches, the power supply to the motor is restricted. Due to the strong force which can arise, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.

The Metabo S-automatic safety clutch must not be used for torque control.

Caution must be exercised when driving screws into hard materials (driving screws with metric or imperial threads into steel)! The screw head may break, or a high reverse torque may build up on the handle.

Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.

Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.

- Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.

- The work place must be well ventilated.

- The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.

Follow national requirements for the materials you want to work with.

5. Overview

See page 2.

1 Thumbwheel for gear selection

2 Additional handle / Additional handle with vibration damping *

3 Geared chuck*

4 Futuro Plus keyless chuck *

5 Speed preselection setting wheel*

6 Electronic signal indicator*

7 Rotation selector switch

8 Locking button for continuous activation

9 Trigger switch

* depending on equipment

6. Initial Operation

Before plugging in, check that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the

rating label, match with your power supply.

To ensure that the drill chuck is securely fitted: After initial drilling (clockwise), use a

screwdriver to firmly tighten the safety screw inside the drill chuck (if applicable / model-specific).

9

en ENGLISH

Caution left-handed thread ! (see Section 8.7.)

6.1Assembly of additional handle (2)

For safety reasons, always use the additional handle supplied.

Open the clamping ring by turning the additional handle (2) counter-clockwise. Push the additional handle onto the collar of the machine. Slide the additional handle far enough forward so that it can be turned. At the desired angle, pull it back and tighten firmly.

7.Use

7.1Setting direction of rotation, transport lock (switch-on lock)

 

 

Do not activate the rotation selector switch (7)

 

 

unless the motor has completely stopped.

See page 2.

R

=

Clockwise setting

L

=

Counter-clockwise setting

0

=

Central position: transport lock setting

 

 

(switch-on lock)

The drill chuck must be firmly screwed onto the spindle and the safety screw inside the drill

chuck (if applicable / model-specific) must be firmly tightened with a screwdriver. (Caution, left-handed thread !) If rotated counterclockwise (e.g. when screwing) it could otherwise become loose.

7.2Selecting a gear

Select the desired gear by turning the thumbwheel (1).

Change speed only when the machine is in the process of running down (briefly switch it on and off).

1st gear (low speed, high torque) e.g. for screwdriving, drilling

2nd gear (high speed) e.g. for drilling

7.3Preselect speed

Use the setting wheel (5) to preselect the maximum speed. See page 4 for recommended drilling speeds.

7.4 Switching on/off, changing speed Switching on, speed: press the trigger (9).

 

The speed can be changed by pressing in the

 

trigger.

 

The electronic soft start means that the machine

 

accelerates continuously until the preselected

 

speed is reached.

 

Release the trigger to switch off.

 

Continuous activation: While pressing on the

 

trigger (9), press in the locking button (8) and

 

then release the trigger. To switch off, press and

 

release the trigger (9) again.

 

In continuous operation, the machine

10

continues running if it is forced out of your

hands. Therefore, always hold the machine with

both hands using the handles provided, stand in a safe position and concentrate.

7.5 Tool change with Plus (4) chuck

See illustrations A, page 2.

Opening the drill chuck:

Using one hand, hold the retaining ring securely (depending on equipment, not necessary for

BE 1300 Quick) and, using the other hand, turn the sleeve in the direction of the arrow -1.

The ratchet sound which can possibly be heard after opening the drill chuck is functional and is switched off by a reverse rotation of the sleeve.

BE 751, BE 1100: If the chuck is very securely tightened: Unplug. Hold the chuck using an open-end spanner at the flats on its head, and turn the sleeve vigorously in the direction of the arrow -1.

Clamping the tool

- Insert the tool -2- as far as possible.

- Using one hand, hold the retainer ring securely (depending on equipment; not required for

BE 1300 Quick).

- Turn sleeve in direction -3- until the noticeable mechanical resistance has been overcome.

- Caution! The tool is not yet fully tightened!

Keep turning the sleeve (it must "click" when turning) until it cannot be turned any further - only now is the tool safely clamped.

With a soft tool shank, retightening may be required after a short period of operation.

7.6 Tool change with a geared chuck (3)

See illustrations B on page 2.

Opening the drill chuck: Open the geared chuck with chuck key -1.

Clamping the tool: Insert tool -2- as far as possible and, using the chuck key, evenly secure in all 3 bores -3.

7.7Drill chuck with "Quick" change system

(for BE 1300 Quick)

See illustration on page 2.

To remove: Push the interlock ring forward (a), advance and pull off the chuck (b).

To mount: Push the interlock ring forward and move the chuck as far as the limit stop on the drill spindle (slightly turn the chuck if necessary).

7.8Unscrewing chuck (when screwing without chuck or when using attachments)

See illustrations Y, Z on the second last page.

Note for illus. Y, Z: Release by tapping lightly with a rubber hammer, as shown, and unscrew.

Note: If a bit clamping bush (order no. 6.31281) is attached, the screwdriver bit inserted in the hexagon socket of the spindle is held in place.

8. Cleaning, Maintenance

Cleaning the keyless chuck:

After prolonged use hold the chuck vertically, with the opening facing down, and fully open and close it several times. The dust collected falls from the opening. Regular use of cleaning spray on the jaws and jaw openings is recommended.

9. Troubleshooting

Electronic signal display (6) (BE 1100, BE 1300 Quick)

Rapid flashing - restart protection

When power is restored after a power failure, the machine - which is still switched on - will not start by itself for safety reasons. Switch machine on and off again.

Slow flashing - carbon brushes worn

The carbon brushes are almost completely worn. If the brushes are completely worn, the machine switches off automatically. Have the brushes replaced by an authorised service centre.

Permanently lit - overload

If the machine is subject to continuous overloading for longer periods, the power input to the machine is limited. This prevents additional unauthorised heating of the motor.

10. Accessories

Use only genuine Metabo accessories.

Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.

Fit accessories securely. Secure the machine if it is operated in a bracket. Loss of control can cause personal injury.

For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.

11. Repairs

Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!

If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.

You can download spare parts lists from www.metabo.com.

ENGLISH en

used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.

13. Technical Specifications

Explanatory notes on the information on page 3. Changes due to technological progress reserved.

P1

=Rated input

P2

=Power output

n1*

=No-load speed

n2*

=Load speed

ø max

=Max. drill diameter

b

=Chuck capacity

G

=Drill spindle thread

H

=Drill spindle with hexagon socket

m

=Weight

D

=Collar diameter

Measured values determined in conformity with EN 60745.

Machine in protection class II ~ Alternating current

The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).

* Energy-rich, high-frequency interference can cause fluctuations in speed. The fluctuations disappear, however, as soon as the interference fades away.

Emission values

Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.

Vibration total value (vector sum of three directions)

determined in accordance with EN 60745:

ah, D

=

Vibration emission value

Kh,D

=

(drilling into metal)

Uncertainty (vibration)

Typical A-effective perceived sound levels:

LpA

=

Sound pressure level

LWA

=

Acoustic power level

KpA, KWA

=

Uncertainty

Wear ear protectors!

12. Environmental Protection

Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.

Only for EU countries: Never dispose of

 

power tools in your household waste! In

 

accordance with European Guideline 2002/

 

96/EC on used electronic and electric equipment

 

and its implementation in national legal systems,

11

 

fr FRANÇAIS

Notice originale

1. Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 3.

2.Utilisation conforme à la destination

La perceuse sert à percer sans percussion dans le métal, le bois, le plastique et matériaux assimilés. En outre, l'outil sert pour le taraudage et le vissage.

L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.

Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.

3.Consignes générales de sécurité

Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !

AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.

AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le

non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.

Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.

Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.

4.Consignes de sécurité particulières

Utiliser la poignée complémentaire fournie avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.

Lors d'opérations où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.

Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.

Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le

12

connecteur de la prise ou après une coupure de courant.

Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).

Les pièces à usiner plus petites doivent être assurées de sorte à ne pas pouvoir être emportées par le foret lors du perçage (par exemple lors du serrage dans un étau ou sur l'établi avec des serre-joints).

Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en marche ! Eliminer sciures de bois et autres uniquement lorsque l'outil est à l'arrêt.

Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas de déclenchement du débrayage de sécurité, arrêter immédiatement la machine !Si un outil de travail est coincé ou accroché, la transmission d'effort au moteur est limitée. Comme cette situation génère des efforts importants, veiller à toujours bien maintenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, à prendre un bon équilibre et à travailler de manière concentrée.

Le débrayage de sécurité Metabo S-automatic ne doit pas servir à limiter le couple.

Attention pour les vissages en force (avec des vis à pas métrique ou en pouces sur de l'acier) ! Risque d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de couples de réaction élevés sur la poignée.

Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.

Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité.

Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.

- Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières.

- Veiller à une bonne aération du site de travail. - Il est recommandé de porter un masque

antipoussières avec filtre de classe 2. Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.

5. Vue d'ensemble

Voir page 2.

1 Sélecteur de vitesse

2 Poignée supplémentaire / poignée supplémentaire avec amortissement des vibrations*

3 Mandrin à clé *

4 Mandrin automatique Futuro Plus *

5 Molette de présélection du régime *

6 Témoin électronique *

7Commutateur du sens de rotation

8Bouton de marche continue

9Gâchette

*suivant équipement

6.Mise en service

Avant la mise en service, vérifier que la tension secteur et la fréquence secteur

indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant.

Pour garantir la bonne tenue du mandrin de perçage : Après le premier perçage

(rotation à droite), resserrer énergiquement la vis de sécurité située à l'intérieur du mandrin (si le modèle en comporte une) à l'aide d'un tournevis. Attention filet à gauche ! (Voir chapitre 8.7.)

6.1Montage de la poignée supplémentaire (2)

Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser la poignée supplémentaire qui est comprise

dans la livraison.

Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée (2) vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur le collier de la machine. Glisser la poignée supplémentaire jusqu'à ce qu'elle puisse pivoter. Une fois l'angle souhaité atteint, tirer dessus et la serrer fortement.

7.Utilisation

7.1Réglage du sens de rotation / sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif)

 

 

S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant

 

 

d'actionner le commutateur du sens de

rotation (7).

Voir page 2.

R =

Réglé sur sens de rotation à droite

L

=

Réglé sur sens de rotation à gauche

0

=

Centre : sécurité de transport (protection

 

 

contre tout enclenchement intempestif)

Le mandrin de perçage doit être énergiquement vissé sur la broche, et la vis de

sécurité située à l'intérieur du mandrin de perçage (si le modèle en comporte une) doit être énergiquement serrée à l'aide d'un tournevis. Attention filet à gauche ! Dans le cas contraire, il risquerait de se desserrer en rotation à gauche (par ex. pour visser).

7.2Sélection de la vitesse

Choisir la vitesse désirée en tournant le sélecteur (1).

Commuter seulement lorsque la machine s'arrête (connecter/déconnecter rapidement).

1ère vitesse (vitesse de rotation faible, moment de couple élevé) p. ex. pour visser, percer

2ème vitesse (vitesse de rotation élevée) p. ex. pour percer

FRANÇAIS fr

7.3Présélection de la vitesse

Avec la molette de réglage (5), présélectionner la vitesse maximale. Voir les vitesses conseillées pour le perçage à la page 4.

7.4 Marche/arrêt, réglage de la vitesse Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (9).

La vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette.

Grâce au démarrage électronique en douceur, l'outil accélère en continu jusqu'à la vitesse présélectionnée.

Pour désactiver, relâcher la gâchette.

Marche continue : Lorsque la gâchette (9) est enfoncée, presser le bouton (8) et relâcher la gâchette. Pour désactiver, appuyer de nouveau sur la gâchette (9), puis relâcher.

Lorsque l'outil est en position de marche continue, il continue de tourner s'il

échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.

7.5Changement d'outil avec le mandrin automatique Plus (4)

Voir figures A, page 2.

Ouverture du mandrin de perçage :

Retenir la bague de maintien (suivant équipement ; pas nécessaire pour BE 1300 Quick) et tourner de l'autre main la douille dans le sens de la flèche -1-.

Le cliquètement que l'on entend éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille dans le sens contraire.

BE 751, BE 1100: Au cas où le mandrin est complètement bloqué : Débrancher le cordon d'alimentation. Maintenir le mandrin au niveau de la tête avec une clé à fourche et tourner la douille avec force dans le sens de la flèche -1-.

Serrage de l'embout :

- Insérer l'embout -2- le plus profondément possible.

- Retenir la bague de maintien d'une main (suivant équipement ; pas nécessaire pour BE 1300 Quick)

- Tourner la douille dans le sens de la flèche -3-, jusqu'à ce que la résistance mécanique perceptible soit surmontée.

- Attention ! L'outil n'est alors pas encore serré ! Continuer à tourner avec force (on doit entendre un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse plus tourner du tout - ce n'est que maintenant que l'outil est véritablement serré.

En cas d'utilisation de tiges d'outil souples, il faudra éventuellement effectuer un resserrage après un court temps de perçage.

13

fr FRANÇAIS

7.6Changement d'outil avec le mandrin à clé

(3)

Voir les figures B, page 2.

Ouvrerture du mandrin de perçage : ouvrir le mandrin à clé avec la clé à mandrin -1-.

Serrage de l'embout : Insérer l'embout -2- le plus profondément possible et le serrer uniformément avec la clé pour mandrin de perçage dans les 3 orifices -3-.

7.7Mandrin de perçage avec système de changement rapide Quick (pour BE 1300 Quick)

Voir figure, page 2.

Retrait : glisser la bague de verrouillage vers l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par l'avant (b).

Fixation : décaler la bague de verrouillage vers l'avant et engager le mandrin de perçage jusqu'en butée sur la broche de perçage (le cas échéant, tourner légèrement le mandrin de perçage à cette occasion).

7.8Dévisser le mandrin de perçage (pour le vissage sans mandrin de perçage ou pour une utilisation avec des outils adaptables)

Voir figures Y, Z sur l'avant-dernière page.

Remarque concernant les fig. Y, Z : desserrer et dévisser en tapotant légèrement à l'aide d'un maillet en plastique, comme illustré.

Remarque : en présence de la douille de serrage d'embout (n° de réf. 6.31281), il faut retenir l'embout de vissage inséré dans le six pans creux de la broche.

8. Nettoyage, maintenance

Nettoyage du mandrin autoserrant :

Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas, l'ouvrir entièrement et le refermer, puis recommencer plusieurs fois de suite. La poussière qui s'était accumulée tombera alors par l'ouverture. Il est conseillé d'utiliser régulièrement un spray de nettoyage pour les mâchoires de serrage.

9. Dépannage

Témoin électronique (6)(BE 1100,

BE 1300 Quick)

Clignotement rapide - Protection contre le redémarrage

Quand la tension revient après une coupure de courant, la machine ne redémarre pas d'elle-même pour des raisons de sécurité. Arrêter la machine et la redémarrer.

Clignotement lent - Charbons usés

Les balais de charbon sont presque complètement usés. Lorsque les balais seront complètement usés, la machine s'arrêtera automatiquement Faire remplacer les charbons par le service après-vente.

14

Allumage permanent - surcharge

En cas de surcharge prolongée de la machine, la puissance absorbée est réduite, ce qui permet d'éviter une surchauffe excessive du moteur.

10. Accessoires

Utiliser uniquement des accessoires Metabo.

Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.

Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.

Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.

11. Réparations

Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste !

Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.

Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.

12. Protection de l'environnement

Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et accessoires.

Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la

directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

13. Caractéristiques techniques

Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.

P1

=Puissance absorbée

P2

=Puissance débitée

n1*

=Vitesse à vide

n2*

=Vitesse en charge

ø max

=Capacité de perçage maximale

b

=Capacité du mandrin

G

=Filet de la broche de perçage

H

=Broche à six pans creux

m

=Poids

D

=Diamètre du collet

Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Outil de la classe de protection II

FRANÇAIS fr

~ Courant alternatif

Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).

* Les perturbations à fréquence et à énergie élevées peuvent occasionner des variations de vitesse. Ces variations cessent dès la disparition des perturbations.

Valeurs d'émission

Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.

Valeurs totales de vibration (somme vectorielle

triaxiale) déterminées selon EN 60745 :

ah, D

= Valeur d’émission de vibrations

Kh,D

(perçage dans le métal)

= Incertitude (vibration)

Niveau sonore typique pondéré A :

LpA

= niveau de pression acoustique

LWA

= niveau de puissance sonore

KpA, KWA

= Incertitude

Porter un casque antibruit !

15

nl NEDERLANDS

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

1. Conformiteitsverklaring

Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat dit product voldoet aan de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.

2.Gebruik volgens de voorschriften

De boormachine is geschikt om te boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en soortgelijke materialen. Bovendien is de machine geschikt om te schroeven en schroefdraad te tappen.

Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.

De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.

3.Algemene veiligheidsvoorschriften

Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages!

WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.

WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de

veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.

Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.

4.Speciale veiligheidsvoorschriften

Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is. Verlies van controle kan tot letsel leiden.

Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet, hetgeen kan leiden tot een elektrische schok.

Voordat er instellingen of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden, de stekker uit het stopcontact halen.

16

Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een stroomonderbreking optreedt.

Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, waterof gasleidingen bevinden.

Kleinere werkstukken dienen zo te worden beveiligd dat ze tijdens het boren niet door de boor kunnen worden meegenomen (bijv. door ze in een bankschroef te klemmen of door ze met schroefklemmen op de werktafel te spannen). Pak de draaiende onderdelen van de machine niet vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine.

Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. Als de veiligheidskoppeling in werking treedt, de machine onmiddellijk uitschakelen! Wanneer het gereedschap blijft klemmen of haken, wordt de krachtstroom naar de motor begrensd. Vanwege de daarbij optredende sterke krachten de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.

De Metabo S-automatic veiligheidskoppeling mag niet als koppelbegrenzing gebruikt worden.

Let op bij schroeven in hard materiaal (het inschroeven van schroeven met metrisch of inch schroefdraad in staal)! De schroefkop kan afbreken of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de handgreep optreden.

Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door vaklui.

- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.

- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats. - Het wordt aanbevolen om een stofmasker met

filterklasse P2 te dragen.

Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.

5. Overzicht

Zie pagina 2.

1 Schakelknop voor trapkeuze

2 Extra greep / extra greep met trillingsdemping *

3 Tandkransboorhouder *

4 Snelspanboorhouder Futuro Plus *

5 Stelwiel voor toerentalinstelling *

6 Elektronische signaalindicatie*

7 Draairichtingschakelaar

8Vergrendelknop voor continu-inschakeling

9Drukschakelaar

*afhankelijk van de uitvoering

6.Inbedrijfstelling

Controleer voordat de machine in gebruik wordt genomen of de op het typeplaatje

aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.

Om ervoor te zorgen, dat de boorhouder goed blijft zitten: Na de eerste keer boren

(rechtsdraaiend) de borgschroef binnenin de boorhouder (indien aanwezig / afhankelijk van model) met een schroevendraaier stevig vaster aandraaien. Let op linksschroefdraad!

(Zie hoofdstuk 8.7.)

6.1Montage van de extra handgreep (2)

Om veiligheidsredenen altijd de meegeleverde extra handgreep gebruiken.

Klemring openen door de extra handgreep (2) naar links te draaien. De extra handgreep op de spanhals van de machine schuiven. De extra handgreep zo ver naar voren schuiven, dat hij gedraaid kan worden. In de gewenste hoek weer terugtrekken en stevig vastdraaien.

7.Gebruik

7.1Draairichting, transportbeveiliging (inschakelblokkering) instellen

 

 

Draairichtingschakelaar (7) alleen gebruiken

 

 

wanneer de motor stilstaat.

Zie pagina 2:

R =

Rechtsloop ingesteld

L

=

Linksloop ingesteld

0

=

Middenstand: transportbeveiliging

 

 

(inschakelblokkering) ingesteld

De boorhouder moet krachtig op de booras geschroefd zijn en de borgschroef binnenin de

boorhouder (indien aanwezig / afhankelijk van model) met een schroevendraaier stevig vastgedraaid zijn.

(Let op linksschroefdraad!) Bij links draaien (b.v. bij het schroeven) zou deze anders losgedraaid kunnen worden.

7.2Keuze van de trap

De gewenste trap kiezen door aan de schakelknop (1) te draaien.

Omschakelen alleen bij uitlopende machine (even in-/uitschakelen).

1e trap (laag toerental, hoog koppel) bijv. voor schroeven, boren

2e trap (hoog toerental) bijv. voor boren

7.3Toerental kiezen

Stel met het stelwiel (5) het maximale toerental in. Aanbevolen toerentallen voor het boren, zie pag. 4.

NEDERLANDS nl

7.4In-/uitschakelen, toerental veranderen

Inschakelen, toerental: drukschakelaar (9) indrukken.

Het toerental kan met de drukschakelaar worden veranderd.

Door de elektronische softstartvoorziening versnelt de machine voortdurend tot het ingestelde toerental.

Om de machine uit te schakelen de drukschakelaar loslaten.

Continu-inschakeling: Bij ingedrukte drukschakelaar (9) de vergrendelknop (8) indrukken en de drukschakelaar loslaten. Om de machine uit te schakelen de drukschakelaar

(9) opnieuw indrukken en weer loslaten.

Bij continu-inschakeling loopt de machine verder wanneer hij uit de hand wordt

getrokken. Daarom de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.

7.5Gereedschapwissel snelspanboorhouder Plus (4)

Zie afbeeldingen A, pagina 2.

Boorhouder openen:

De borgring vasthouden (afhankelijk van uitvoering; niet nodig bij BE 1300 Quick) en met de andere hand de huls in de richting van de pijl -1- draaien.

Het geratel dat eventueel hoorbaar is bij het openen van de boorhouder (afhankelijk van het gebruik), wordt verholpen door de huls in tegengestelde richting te draaien.

BE 751, BE 1100: Bij een zeer vast gesloten boorhouder: De stekker uit het stopcontact halen. De boorhouder met een steeksleutel aan de boorhouderkop vasthouden en de huls met kracht in de richting van pijl -1- draaien.

Inzetgereedschap spannen:

- Inzetgereedschap -2- zo diep mogelijk inbrengen. - Met de ene hand de borgring vasthouden (afhankelijk van uitvoering; niet nodig bij BE 1300 Quick) - De huls in de richting van de pijl -3- draaien tot er geen merkbare mechanische weerstand meer is.

- Let op! Het gereedschap is nu nog niet gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij moeten "klikken" hoorbaar zijn ), tot verder draaien niet meer mogelijk is - pas dan is het gereedschap veilig gespannen.

Bij een zachte gereedschapschacht moet eventueel na een korte boortijd worden nagespannen.

7.6Gereedschapswissel tandkransboorhouder (3)

Zie afbeeldingen B, pag. 2.

 

Boorhouder openen: Tandkransboorhouder met

 

boorhoudersleutel openen -1-.

 

Inzetgereedschap spannen: Inzetgereedschap -

 

2- zo diep mogelijk inbrengen en met de boorhou-

 

dersleutel gelijkmatig in alle 3 boringen vast-

 

spannen -3-.

17

nl NEDERLANDS

7.7Boorhouder met snelwisselsysteem Quick (bij BE 1300 Quick)

Zie afbeelding, pagina 2.

Afnemen: Vergrendelingsring naar voren schuiven (a) en de boorhouder er naar voren aftrekken (b).

Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op de boorspil schuiven. (Hierbij evtl. lichtjes aan de boorhouder draaien.)

7.8Boorhouder afschroeven (voor het schroeven zonder boorhouder of het gebruik met aanzetstukken)

Zie afbeeldingen Y, Z op voorlaatste pagina.

Aanwijzing voor Afb. Y, Z: Door een lichte klap met een rubberen hamer, zoals aangegeven, losmaken en afschroeven.

Aanwijzing: Bij een gemonteerde bit-spanbus (Best.nr. 6.31281) wordt de schroefmachine-bit in de binnenzeskant van de spindel gehouden.

8. Reiniging, onderhoud

Snelspanboorhouder reinigen:

Na langer gebruik de boorhouder met de opening loodrecht naar beneden houden en meerdere keren helemaal openen en sluiten. Het verzamelde stof valt uit de opening. Het wordt aanbevolen de klembekken en de klembekopeningen regelmatig met reinigingsspray te behandelen.

9. Storingen verhelpen

Elektronische signaalindicatie (6)(BE 1100, BE 1300 Quick)

Snel knipperen - herstartbeveiliging

Bij terugkeer van de spanning, nadat deze is uitgevallen, start de nog ingeschakelde machine uit veiligheidsoverwegingen niet uit zichzelf.

De machine uiten weer inschakelen.

Langzaam knipperen - de koolborstels zijn versleten

De koolborstels zijn nagenoeg volledig versleten. Bij volledig versleten koolborstels stopt de machine automatisch. De koolborstels bij de klantenservice laten vervangen.

Continu branden - overbelasting

Bij een langer aanhoudende overbelasting van de machine wordt het opgenomen vermogen van de machine begrensd, waardoor een verdere ontoelaatbare verwarming van de motor wordt voorkomen.

10. Toebehoren

Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.

Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.

Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine in een houder gebruikt: De machine goed bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.

Compleet accessoireprogramma, zie www.metabo.com of de hoofdcatalogus.

11. Reparatie

Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd!

Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.

Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden.

12. Milieubescherming

Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.

Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee!

Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.

13. Technische gegevens

Toelichting bij de gegevens van pagina3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.

P1

=nominaal opgenomen vermogen

P2

=afgegeven vermogen

n1*

=nullasttoerental

n2*

=belast toerental

ø max

=maximale boordiameter

b

=spanwijdte boorhouder

G

=boorspildraad

H

=boorspil met binnenzeskant

m

=gewicht

D

=spanhalsdiameter

Meetgegevens volgens de norm EN 60745. Machine van beveiligingsklasse II

~ Wisselstroom

De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).

* Energierijke hoogfrequente storingen kunnen schommelingen in het toerental veroorzaken. Deze verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen zijn.

18

NEDERLANDS nl

Emissiewaarden

Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.

Totale trillingswaarde (vectorsom van drie

richtingen) bepaald volgens EN 60745:

ah, D

= trillingsemissiewaarde (boren in

Kh,D

metaal)

= onzekerheid (trilling)

Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:

LpA

= geluidsdrukniveau

LWA

= geluidsvermogensniveau

KpA, KWA

= onzekerheid

Draag gehoorbescherming!

19

Loading...
+ 42 hidden pages