Kenwood FPM25 Instruction Manual

5 (1)

FPM250 series, FPM260 series, FPM270 series, TYPE FPM25

instructions istruzioni instrucciones

Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing

English

 

2 - 9

Nederlands

10 - 17

Français

18 - 26

Deutsch

27 - 34

Italiano

35 - 42

Português

43 - 50

Español

51 - 58

Dansk

59 - 66

Svenska

67 - 74

Norsk

75 - 82

Suomi

83 - 90

Türkçe

91 - 98

Česky

99

- 106

Magyar

107

- 114

Polski

115

- 123

E$$ &"#

124

- 132

Slovenčina

133

- 140

Українська

141

- 149

¸´w∂

1-75

051

 

1

2

3

4

5

6

7

2

1

8

9

Abk bl 3

bm

bn

bo4

5

Bbt

bs 7

br

6

bq bp

8

ck

cl

cm

cn

co cp cq

cr

cs

ct

Kenwood FPM25 Instruction Manual

ck

cl+cm

co+cp+cq

cs

 

9

 

 

 

 

 

bo

 

bk

 

 

 

 

 

bm

 

cn

cr

 

 

 

 

bn

 

 

 

bl

safety

Read these instructions carefully and retain for future reference.

Remove all packaging and any labels.

The blades and discs are very sharp, handle with care. Always hold by the finger grip at the top, away from the cutting edge, both when handling and cleaning.

Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle may break resulting in injury.

Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl.

Keep hands and utensils out of the processor bowl and liquidiser goblet whilst connected to the power supply.

Switch off and unplug:

before fitting or removing parts;

when not in use;

before cleaning.

Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the pusher/s supplied.

Never fit the blade unit to the power unit without the liquidiser or mill jar fitted.

Before removing the lid from the bowl or liquidiser/mill from the power unit:

switch off;

wait until the attachment/blades have completely stopped;

be careful not to unscrew the liquidiser goblet or mill jar from the blade assembly.

SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room temperature before blending.

Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed control.

This appliance will be damaged and may cause injury if the interlock mechanism is subjected to excessive force.

Always unplug your food processor when not in use.

Never use an unauthorised attachment.

Never leave the appliance unattended when it is operating.

Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘service & customer care’.

Never let the power unit, cord or plug get wet.

Don’t let excess cord hang over the edge of a table or worktop or tou ch hot surfaces.

Do not exceed the maximum capacities stated in the recommended speed chart.

2

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.

Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.

Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions.

Misuse of your processor/liquidiser can result in injury.

The maximum rating is based on the attachment that draws the greatest load. Other attachments may draw less power.

Refer to the relevant section under “using the attachments” for additional safety warnings for each individual attachment.

liquidiser

SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room temperature before blending.

Always take care when handling the blade assembly and avoid touching the cutting edge of the blades when cleaning.

Only operate the liquidiser with the lid in place.

Only use the goblet with the blade assembly supplied.

Never run the liquidiser empty.

To ensure the long life of your liquidiser, do not run it for longer than 60 seconds.

Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid mass during freezing, break it up before adding to the goblet.

mill

Never fit the blade unit to your food processor without the jar fitted.

Never unscrew the jar while the mill is fitted to your appliance.

Do not touch the sharp blades – Keep the blade unit away from children.

Never remove the mill until the blades have completely stopped.

To ensure the long life of your mill, never run for longer than

30 seconds. Switch off as soon as you have got the right consistency.

The processing of spices is not recommended as they may damage the plastic parts.

The appliance will not work if t he mill is incorrectly fitted.

Use for dry ingredients only.

3

slicing/grating discs

Never remove the lid until the cutting disc has completely stopped.

Handle the cutting discs with care - they are extremely sharp centrifugal juicer

Do not use the juicer if the filter is damaged.

The cutting blades on the base of the filter drum are very sharp, take care when handling and cleaning the drum.

Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the feed tube. Unplug before unblocking the feed tube.

Before removing the lid, switch off and wait for the filter to stop.

before plugging in

Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your appliance.

WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.

This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on Electromagnetic Compatibility and EC regulation no. 1935/2004 of 27/10/2004 on materials intended for contact with food.

before using for the first time

1Remove the plastic blade covers from the knife blade. Take care the blades are very sharp. These covers should be discarded as they are to protect the blade during manufacture and transit only.

2Wash the parts see ‘care & cleaning’

attachments

Not all of the attachments listed below may be included with your food processor. Attachments are dependent upon the model variant.

# glass multi mill (if supplied)

knife blade

dough tool

twin beater geared metal whisk

thick slicing/coarse grating disc

thin slicing/fine grating disc

rasping/parmesan disc (if supplied)

citrus juicer (if supplied)

centrifugal juicer (if supplied) spatula (if supplied)

key

processor

pusher

feed tube

lid

detachable drive shaft

bowl with drive shaft

power unit

speed/pulse control

safety interlocks

cord storage (at back)

Aplastic liquidiser

blade unit

sealing ring

goblet

filler cap

lid

Bglass liquidiser

blade unit

sealing ring goblet

! lid

" filler cap

to use your food processor

1 Fit the bowl by aligning the on the bowl with the on the power unit, turn clockwise until it locks .

2 Fit an attachment over the bowl drive shaft.

Note: Detachable drive shaft should only be fitted when using the discs, citrus juicer or twin beater geared metal whisk.

Always fit the bowl and attachment onto the processor before adding ingredients.

3 Fit the lid - ensuring the top of the drive shaft/tool locates into the centre of the lid.

Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed control.

4 Plug in, switch on and select a speed. (Refer to the recommended speed chart).

The processor will not operate if the bowl or lid are not fitted correctly into the interlock. Check that the feed tube and bowl handle are situated to the right hand side.

Use the pulse (P) for short bursts. The pulse will operate for as long as the control is held in position.

5 Reverse the above procedure to remove the lid, attachments and bowl.

Always switch off and unplug before removing the lid.

important

Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee beans, or converting granulated sugar to caster sugar.

4

When adding almond essence or flavouring to mixtures avoid contact with the plastic as this may result in permanent marking.

APlastic liquidiser to use your liquidiser

1 Fit the sealing ring into the blade unit - ensuring the seal is located correctly in the grooved area.

Leaking will occur if the seal is damaged or incorrectly fitted.

2Hold the underside of the blade unit and insert the blades into the goblet - turn anti-clockwise until it clicks . Refer to

the graphics on the underside of the blade unit as follows:

- unlocked position

- locked position

The liquidiser will not operate if incorrectly assembled.

3Put your ingredients into the goblet.

4Fit the lid onto the goblet and turn clockwise until it clicks. Fit the filler cap.

5Place the liquidiser onto the power unit, align the on the

liquidiser with the on the power unit and turn clockwise to lock .

The appliance will not operate if the liquidiser is incorrectly fitted to the interlock.

6Select a speed (refer to the recommended speed chart) or use the pulse control.

BGlass liquidiser to use your liquidiser

1 Fit the sealing ring into the blade unit - ensuring the seal is located correctly in the grooved area.

Leaking will occur if the seal is damaged or incorrectly fitted.

2Screw the goblet onto the blade assembly . Refer to the graphics on the underside of the blade unit as follows:

- unlocked position

- locked position

The liquidiser will not operate if incorrectly assembled.

3Put your ingredients into the goblet.

4Fit the lid to the goblet and push down to secure . Fit the filler cap.

5Place the liquidiser onto the power unit, align the on the

liquidiser with the on the power unit and turn clockwise to lock .

The appliance will not operate if the liquidiser is incorrectly fitted to the interlock.

6Select a speed (refer to the recommended speed chart) or use the pulse control.

hints

When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil, into the liquidiser. Remove the filler cap. Then, with the appliance running, add the oil slowly through the hole in the lid.

Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping down. If the mixture is difficult to process, add more liquid.

Ice crushing - operate the pulse in short bursts until crushed to the desired consistency.

The processing of spices is not recommended as they may damage the plastic parts.

The appliance will not work if the liquidiser is incorrectly fitted.

To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler cap, then with the appliance running, drop the pieces down one by one. Keep your hand over the opening. For best results empty regularly.

Don’t use the liquidiser as a storage container. Keep it empty before and after use.

Never blend more than 1.2 litres - less for frothy liquids like milkshakes.

# to use your mill (if supplied)

blade unit sealing ring jar

Use the mill for milling herbs, nuts and coffee beans.

1Put the ingredients into the jar .

2Fit the sealing ring into the blade unit .

3Turn the blade unit upside down. Lower it into the jar, blades down.

4Screw the blade unit onto the jar until finger tight . Refer to

the graphics on the underside of the blade unit as follows:

- unlocked position

- locked position

5Place the mill onto the power unit, align the on the mill

with the on the power unit and turn clockwise to lock

.

6Switch onto maximum speed or use the pulse control.

hints

Herbs are best milled when clean and dry.

5

recommended speed chart

tool/attachment

function

speed

maximum

 

 

 

capacities

knife blade

Cake making

1 – 2

1,2Kg/2lb 6oz total weight

 

Rubbing fat into flour

2

300g/11oz flour weight

 

Adding water to combine pastry ingredients

1 – 2

 

 

Chopping & pureeing

2

400g/14oz chopping lean

 

 

 

meat total weight

 

Thick soup mixes (600ml liquid to 600g dry

 

1.2 litres/1 pt 16 fl oz

 

ingredients). Process vegetables with

start on 1 and

 

 

300ml water until finely chopped, add

increase to 2

 

 

the remaining water until incorporated.

 

 

 

Thinner soup mixes/milk

 

600 ml/18 fl oz

dough tool

Yeasted mixes

2

340g/12oz flour weight

twin beater geared metal whisk

Egg whites

2

4

 

Cream

1 – 2

250 ml/712 fl oz

discs - slicing/grating

Firm food items such as carrots, hard cheeses

2

 

Softer items such as cucumbers, tomatoes

1

rasping disc (if supplied)

Parmesan cheese, Potato for German

2

 

potato dumplings

 

 

citrus juicer (if supplied)

Citrus fruits

1

liquidiser

All processing

2

1.2 litres/1 pt 16 fl oz

glass mill (if supplied)

Herbs

2

10g/12oz

 

Nuts, coffee beans

2

50g/2oz

 

Uncooked meat - beef steak - cut into 212 cm cubes

2 (5 secs)

50g/2oz

centrifugal juicer (if supplied)

Hard fruit and vegetables ie carrots and apples

2

800g/1lb 12oz

 

Soft fruit ie tomatoes and grapes

1

500g/1lb 2oz

 

 

 

 

using the attachments

Refer to recommended speed chart for each attachment.

knife blade

The knife blade is the most versatile of all the attachments. The length of the processing time will determine the texture achieved. For coarser textures use the pulse control.

Use the knife blade for cake and pastry making, chopping raw and cooked meat, vegetables, nuts, pate, dips, pureeing soups and to also make crumbs from biscuits and bread.

hints

Cut food such as meat, bread, vegetables into cubes approximately 2cm/3/4in before processing.

Biscuits should be broken into pieces and added down the feed tube whilst the machine is running.

When making pastry use fat straight from the fridge cut into 2cm/3/4in.cubes.

Take care not to over-process.

twin beater geared metal whisk

Use for light mixtures only eg egg whites, cream, evaporated milk and for whisking eggs and sugar for fatless sponges. Heavier mixtures such as fat and flour will damage it.

using the whisk

1Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive shaft.

2Push each beater securely into the drive head.

3Fit the whisk by carefully turning until it drops over the drive shaft.

4Add the ingredients.

5Fit the lid - ensuring the end of the shaft locates into the centre of the lid.

6Switch on.

important

The whisk is not suitable for making one-stage cakes or creaming fat and sugar as these mixes will damage it. Always use the knife blade for cake making.

dough tool

Use for yeasted dough mixes.

Place the dry ingredients in the bowl and add the liquid down the feed tube whilst the machine is running. Process until a smooth elastic ball of dough is formed this will take 60 secs.

Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not recommended as it may cause the processor to become unstable.

hints

Best results are obtained when the eggs are at room temperature.

Ensure the bowl and whisks are clean and free from grease before whisking.

Carefully fold in flour and sugar by hand using a metal spoon for fatless sponges and meringues.

6

slicing/grating discs

To use the discs.

reversible slicing/grating discs - thick , thin

Use the grating side for cheese, carrots, potatoes and foods of a similar texture.

Use the slicing side for cheese, carrots, potatoes, cabbage, cucumber, courgette, beetroot and onions.

rasping disc (if supplied)

Grates Parmesan cheese and potatoes for German potato dumplings.

to use the cutting discs

1Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive shaft.

2Holding by the centre grip, place the disc onto the drive shaft with the appropriate side uppermost.

3Fit the lid.

4Put the food in the feed tube.

5Switch on and push down evenly with the pusher - never put your fingers in the feed tube.

hints

Use fresh ingredients

Don’t cut food too small. Fill the width of the feed tube fairly full. This prevents the food from slipping sideways during processing.

Food placed upright comes out shorter than food placed horizontal.

There will always be a small amount of waste on the disc or in the bowl after processing.

citrus juicer (if supplied)

Use the citrus juicer to squeeze the juice from citrus fruits (eg oranges, lemons, limes and grapefruits).

cone sieve

to use the citrus juicer

1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive shaft.

2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve handle is locked into position directly over the bowl handle.

3 Place the cone over the drive shaft turning until it drops all the way down.

4 Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto the cone.

The citrus juicer will not operate if the sieve is not locked correctly.

For best results store and juice the fruit at room temperature and hand roll on a worktop before juicing.

To help with juice extraction move the fruit from side to side when juicing.

When juicing large quantities, empty the strainer regularly to prevent the build up of pulp and seeds.

centrifugal juicer (if supplied)

Use the centrifugal juicer for making juice from firm fruit and vegetables.

pusher centrifugal lid pulp remover filter drum bowl

juicing spout

to use the centrifugal juicer

1 Place the juicer bowl with the spout onto the power unit, align the on the bowl with the on the power unit and turn clockwise until it locks .

2

Place the pulp remover

into the filter drum

- ensuring

 

the tabs locate with the slots in the bottom of the drum .

3

Fit the filter drum .

 

 

4

Place the attachment lid

onto the bowl and turn until it

 

locks . Your juicer will not operate if the bowl or

 

lid are not fitted correctly into the interlock .

5

Place a suitable glass or jug under the juice outlet.

6

Cut the food to fit the feed tube.

 

7

Switch on and push down evenly with the pusher - never

 

put your fingers in the feed tube. Process fully before

 

adding more.

 

 

After adding the last piece, let the juicer run for a further 30

seconds to extract all the juice from the filter drum.

important

If the juicer starts to vibrate, switch off and empty the pulp from the drum. (The juicer vibrates if the pulp becomes unevenly distributed).

Maximum capacity that can be processed at one time is 800g of fruit or vegetables.

Some very hard foods may make your juicer slow down or stop. If this happens switch off and unblock the filter.

Switch off and clear the pulp collector regularly during use.

hints

Before processing remove stones and pips (eg pepper, melon, plum) and tough skins (eg melon, pineapple). You don’t need to peel or core apples and pears.

Use firm, fresh fruit and vegetables.

Citrus fruit - peel and remove the white pith, otherwise the juice may taste bitter. For best results use the citrus juicer.

7

care & cleaning

Always switch off and unplug before cleaning.

Handle the blades and cutting disc with care - they are extremely sharp.

Some foods may discolour the plastic. This is perfectly normal and won’t harm the plastic or affect the flavour of your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to remove the discolouration.

power unit

Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock area is clear of food debris.

Don’t immerse the power unit in water.

Store excess cord in the storage area at the back of the power unit .

liquidiser/mill

1Empty the goblet/jar before unscrewing it from the blade unit.

2Wash the goblet/jar by hand.

3Remove and wash the seals.

4Don’t touch the sharp blades – brush them clean using hot soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t immerse the blade unit in water.

5Leave to dry upside down.

twin beater geared metal whisk

Detach the beaters from the drive head by gently pulling them free. Wash in warm soapy water.

Wipe the drive head with a damp cloth, then dry.

Do not immerse the drive head in water. all other parts

Wash by hand, then dry.

Alternatively they are dishwasher safe and can be washed on the top rack of your dishwasher. Avoid placing items on the bottom rack directly over the heating element. A short low temperature (Maximum 50°C) programme is recommended.

item

suitable for

 

dishwashing

main bowl, lid, pusher

 

knife blades, dough tool

 

detachable drive shaft

 

discs

 

whisk beaters

 

Do not immerse the drive head in water

 

citrus juicer

centrifugal juicer

 

liquidiser goblet, lid, filler cap

 

glass mill jar

 

blade unit and seal for liquidiser and mill

 

spatula

 

service & customer care

If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.

If you experience any problems with the operation of the processor, before calling for assistance refer to the troubleshooting guide.

If you need help with:

using your appliance or

servicing or repairs

Contact the shop where you purchased your appliance.

Designed and engineered by Kenwood in the UK.

Made in China.

IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.

At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste.

It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service.

Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.

8

troubleshooting guide

Problem

Cause

Solution

The processor will not operate.

No Power.

Check processor is plugged in.

 

Bowl not fitted to power unit correctly.

Check bowl is located correctly and

 

 

the handle is situated towards the

 

 

right hand side.

 

Bowl lid not locked on correctly.

Check that the lid interlock is

 

 

located correctly into the handle

 

 

area.

 

 

The processor will not work

 

 

if the bowl and lid are fitted

 

 

incorrectly.

 

 

If none of the above check the

 

 

fuse/circuit breaker in your home.

 

 

 

Liquidiser/mill will not operate

Liquidiser/mill not locked on correctly.

The liquidiser/mill will not operate if

 

 

fitted incorrectly to the interlock.

 

Liquidiser/mill not assembled correctly.

Check blade unit is fully tightened

 

 

into the goblet/jar.

 

 

 

Processor stops during

Processor overloaded/maximum

Check maximum capacities stated

processing

capacities exceeded.

in the recommended speed chart.

 

Lid unlocked.

Check lid is locked correctly.

 

 

 

Liquidiser/mill leaking from blade assembly base.

Seal missing

Check seal is fitted correctly and not

 

Seal incorrectly fitted

damaged. To obtain a replacement

 

Seal damaged.

seal see “service & customer care”

 

 

 

Poor performance of tools/attachments

Refer to hints in relevant “using the attachment” section. Check attachments are

 

assembled correctly.

 

 

 

 

9

Nederlands

Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit

veiligheid

Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.

Verwijder alle verpakking en labels.

De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig mee om.

Houd ze bij het hanteren en schoonmaken altijd bovenaan bij de vingergreep en weg van het snijvlak, vast.

Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem evenmin op die manier; hierdoor kan het handvat afbreken, waardoor u letsel kunt oplopen.

Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het mes te verwijderen.

Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de keukenmachine en de beker van de blender, wanneer deze op het lichtnet is aangesloten.

Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact:-

voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert;

als u het apparaat niet gebruikt;

voor het reinigen.

Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te duwen. Gebruik altijd de bijgeleverde stamper.

Bevestig de meseenheid nooit op het motorblok zonder de blenderof molenbeker.

Vóór u het deksel van de kom haalt of de blender/molen van het motorblok verwijdert:-

zet het apparaat uit;

wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand zijn gekomen;

zorg dat u de blenderof maalbeker niet losschroeft van de messeneenheid.

VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt.

Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen, maar altijd de aan/uit-knop.

Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat beschadigd en kan het letsel veroorzaken.

Haal de stekker altijd uit de keukenmachine wanneer u hem niet gebruikt.

Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.

Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.

10

Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren: zie Onderhoud en klantenservice.

Laat het motorhuis, het netsnoer of de stekker nooit nat worden.

Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken.

U mag de maximum capaciteit die in de snelheidstabel wordt aangegeven, niet overschrijden.

Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.

Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.

Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat, en de betrokken risico's begrijpen.

Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd.

Misbruik van uw keukenmachine/blender kan tot letsel leiden.

Het maximum vermogen is afhankelijk van het hulpstuk dat de grootste hoeveelheid energie verbruikt. Andere hulpstukken verbruiken misschien minder energie.

Raadpleeg de betreffende paragraaf onder De hulpstukken gebruiken voor aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor ieder hulpstuk afzonderlijk.

blender

VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt.

Wees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het snijvlak van de messen bij het reinigen niet aan.

Laat de blender uitsluitend voorzien van deksel lopen.

Gebruik de kan uitsluitend met de bijgeleverde messen.

De blender nooit leeg gebruiken.

Om een lange levensduur van uw blender te garanderen, mag u hem nooit langer dan 60 seconden gebruiken.

Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten die tijdens de bevriezing tot een vaste massa gevormd zijn; breek de massa op voor u hem aan de kan toevoegt.

11

molen

Bevestig het meseenheid nooit aan de machine zonder de beker.

Schroef de beker nooit los als de molen aan de machine is bevestigd.

Raak de scherpe messen niet aan – Houd kinderen uit de buurt van de meseenheid.

Verwijder de molen nooit voordat de messen helemaal tot stilstand zijn gekomen.

Als u wilt dat uw molen lang mee gaat, zet hem dan nooit langer dan 30 seconden aan. Zet de molen uit zodra u de juiste dikte hebt verkregen.

Het verwerken van specerijen wordt niet aangeraden, omdat de kunststof onderdelen beschadigd kunnen raken.

De machine functioneert niet als de molen onjuist is geplaatst.

Gebruik de molen alleen voor droge ingrediënten. schijven voor snijden/raspen

Verwijder het deksel nooit voordat de schijf helemaal tot stilstand is gekomen.

Wees voorzichtig met de snijschijven – ze zijn heel erg scherp. sapcentrifuge

Gebruik de pers niet als het filter beschadigd is.

De snijmessen onder aan de filtertrommel zijn erg scherp. Wees voorzichtig wanneer u de trommel hanteert en schoon maakt.

Gebruik alleen de meegeleverde stamper. Steek uw vingers nooit in de toevoerbuis. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de vulopening deblokkeert.

Voordat u het deksel verwijdert, schakelt u de machine uit en wacht u totdat het filter is gestopt.

voordat u de stekker in het stopcontact steekt

Zorg dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van het apparaat wordt aangegeven.

WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN.

Dit apparaat voldoet aan de EC-richtlijn 2004/108/EC betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en ECbepaling 1935/2004 van 27/10/2004 betreffende materialen die bestemd zijn voor contact met voedsel.

voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt

1Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees voorzichtig: de messen zijn erg scherp. Deze beschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de vervaardiging en het vervoer te beschermen.

2Was de onderdelen, zie Reiniging en onderhoud.

legenda

keukenmachine

stamper

vulopening

deksel

verwijderbare aandrijfas

kom met aandrijfas

motorblok

snelheidsen pulseerknop

veiligheidsvergrendeling

snoeropslag (aan achterzijde)

AKunststof blender

messeneenheid

afsluitring

kan

vuldop

deksel

12

BGlazen blender

messeneenheid

afsluitring

kan ! deksel " vuldop

hulpstukken

Het kan zijn dat uw keukenmachine niet met alle hieronder genoemde hulpstukken geleverd wordt. De selectie aan hulpstukken is afhankelijk van het model.

# glazen multimolen (indien meegeleverd) meslemmet

deeghulpstuk

aangedreven dubbele metalen garde

schijf voor dik snijden/grof raspen

schijf voor dun snijden/fijn raspen

rasp/Parmezaanse schijf (indien meegeleverd)

citrusfruitpers (indien meegeleverd)

sapcentrifuge (indien meegeleverd) spatel (indien meegeleverd)

gebruik van uw keukenmachine

1 Plaats de kom door het van de kom op één lijn te brengen met het van het motorblok. Draai de kom naar rechts om hem te vergrendelen .

2 Plaats een hulpstuk op de aandrijfas van de kom.

Opmerking: Verwijderbare aandrijfas mag alleen worden gebruikt met de schijven, de citruspers of de aangedreven dubbele metalen garde.

Zet de kom en het hulpstuk altijd op de keukenmachine voordat u ingrediënten toevoegt.

3 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de aandrijfas/het hulpmiddel in het midden van het deksel past.

U dient de keukenmachine niet met het deksel, maar altijd met de aan/uit-knop te bedienen.

4 Steek de stekker in het stopcontact, schakel het apparaat in en selecteer een snelheid. (Raadpleeg de tabel met aanbevolen snelheden).

De machine functioneert niet als de kom of het deksel niet goed vergrendeld zijn. Controleer of de vulopening en de komhendel zich aan de rechterkant bevinden.

Gebruik de pulseerknop (P) voor korte pulsen. De puls duurt zolang als de knop ingedrukt gehouden wordt.

5 Volg de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde om het deksel, de hulpstukken en de kom te verwijderen.

Voor u het deksel verwijdert, dient u het apparaat altijd uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te halen.

belangrijk

Deze keukenmachine is niet geschikt voor het verpulveren of malen van koffiebonen of voor het vermalen van kristalsuiker tot basterdsuiker.

Wanneer u amandelessence of -smaakstof aan mengsels toevoegt, dient u het contact met kunststof te vermijden, aangezien dit permanente vlekken kan geven.

AKunststof blender

gebruik van uw blender

1 Zet de afsluitring in de messeneenheid – zorg dat de ring correct in de groef wordt geplaatst.

Het apparaat lekt wanneer de afsluitring beschadigd is of niet goed is aangebracht.

2Houd de onderkant van de meseenheid vast en steek de

messen in de kan – draai ze naar links, totdat ze vastklikken. Raadpleeg de afbeeldingen aan de onderzijde van de

meseenheid, als volgt:

– onvergrendelde stand

– vergrendelde stand

De blender werkt niet als hij incorrect in elkaar is gezet.

3Plaats de ingrediënten in de kan.

4Plaats het deksel op de kan en draai hem naar rechts , totdat hij vastklikt. Zet de vulndop op zijn plaats.

5Plaats de blender op het motorblok. Leg het van de

blender op één lijn met het van het motorblok. Draai de blender naar rechts om hem te vergrendelen .

Het apparaat werkt niet als de blender onjuist geplaatst is op de vergrendeling.

6Selecteer een snelheid (zie de tabel met aanbevolen snelheden) of gebruik de pulseerknop.

Bglazen blender

gebruik van uw blender

1 Zet de afsluitring in de messeneenheid – zorg dat de ring correct in de groef wordt geplaatst.

Het apparaat lekt wanneer de afsluitring beschadigd is of niet goed is aangebracht.

2Schroef de kan op het meselement . Raadpleeg de afbeeldingen aan de onderzijde van de meseenheid, als volgt:

– onvergrendelde stand

– vergrendelde stand

De blender werkt niet als hij incorrect in elkaar is gezet.

3Plaats de ingrediënten in de kan.

4Plaats het deksel op de kan en duw erop om hem goed vast te zetten . Zet de vuldop erop.

5Plaats de blender op het motorblok. Leg het van de

blender op één lijn met het van het motorblok. Draai de blender naar rechts om hem te vergrendelen .

Het apparaat werkt niet als de blender onjuist geplaatst is op de vergrendeling.

6Selecteer een snelheid (zie de tabel met aanbevolen snelheden) of gebruik de pulseerknop.

 

handige tips

Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle ingrediënten,

 

met uitzondering van de olie, in de blender. Verwijder de

 

vuldop. Giet de olie vervolgens langzaam door de opening in

 

het deksel op het draaiende apparaat.

Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de wand

 

van het apparaat misschien schoonschrapen. Als het

 

mengsel moeilijk verwerkt kan worden, voegt u meer

13

vloeistof toe.

 

Verbrijzelen van ijsblokjes – pulseer in korte pulsen tot het ijs de gewenste consistentie bereikt heeft.

De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de plastic onderdelen beschadigen.

Het apparaat werkt niet als de blender onjuist geplaatst is.

Droge ingrediënten mengen – in stukken snijden, de vuldop verwijderen, en de stukken één voor één op het draaiende mes laten vallen. Houd uw handen over de opening. Voor het beste resultaat het apparaat regelmatig legen.

Gebruik de blender niet om voeding in te bewaren. Zorg dat deze zowel voor als na gebruik leeg is.

Meng nooit meer dan 1,2 liter - of minder voor schuimende vloeistoffen zoals milkshakes.

# de molen gebruiken (indien meegeleverd)

messeneenheid afsluitring beker

Gebruik de molen voor het vermalen van kruiden, noten en koffiebonen.

1 Doe de ingrediënten in de beker .

2Leg de afsluitring op de meseenheid

3Draai de meseenheid ondersteboven. Laat de eenheid met de messen naar beneden in de beker zakken.

4Schroef de meseenheid vingervast op de beker . Raadpleeg de afbeeldingen aan de onderzijde van de meseenheid, als volgt:

– onvergrendelde stand

– vergrendelde stand

5

Plaats de molen op het motorblok. Leg het van de molen

 

op één lijn met het

van het motorblok. Draai de molen

 

naar rechts om hem te vergrendelen .

6

Kies de maximumsnelheid of gebruik de

 

pulseerknoppulseerknop.

tips

Kruiden worden het beste verwerkt wanneer ze schoon en droog zijn.

tabel met aanbevolen snelheden

werktuig/

functie

snelheid

maximum capaciteit

hulpstuk

 

 

 

 

snijmes

Taarten bakken

1

- 2

1,2 kg totaalgewicht

 

Vet in bloem wrijven

2

 

300 g bloem

 

Water toevoegen omte combineren

 

 

 

 

Ingrediënten voor gebak

1

- 2

 

 

Hakken en pureren

2

 

400 g totaalgewicht gehakt

 

 

 

 

mager vlees

 

Dikke soepen (600 ml vloeistof en 600 g droge

 

 

1,2 liter

 

ingrediënten). Verwerk groenten met 300 ml

start op 1 en

 

 

water tot ze fijn gehakt zijn, voeg de rest

verhoog de

 

 

van het water toe en verwerk tot een

snelheid naar 2

 

 

geheel.

 

 

 

 

Dunnere soepen/melk

 

 

600 ml

deeghulpstuk

Mengsels met gist

2

 

340 g bloem

aangedreven dubbele

Eiwit

2

 

4

metalen garde

Room

1

- 2

250 ml

schijven – snijden/raspen

Stevige voedingsproducten zoals wortels,

2

 

 

harde kazen

 

 

 

 

Zachtere producten zoals komkommers, tomaten

1

 

raspschijf (indien meegeleverd)

Parmezaanse kaas, aardappelen voor Duitse

2

 

 

aardappelknoedels

 

 

 

citruspers (indien meegeleverd)

Citrusvruchten

1

 

blender

Alle verwerking

2

 

1,2 liter

glazen molen (indien

Kruiden

2

 

10g

meegeleverd)

Noten en koffiebonen

2

 

50g

 

Rauw vlees – biefstuk in blokjes van 2½ cm

2

(5 sec.)

50g

sapcentrifuge (indien

Hard fruit en harde groenten, zoals wortels

2

 

800 g

meegeleverd)

en appels

 

 

 

 

Zacht fruit, zoals tomaten en druiven

1

 

500 g

14

de hulpstukken gebruiken

Raadpleeg de aanbevolen snelheidstabel voor elk hulpstuk.

meslemmet

Van alle hulpstukken is het meslemmet het meest veelzijdige. De duur van de verwerkingstijd bepaalt de verkregen textuur. Voor een grovere textuur gebruikt u de pulseerknop.

Gebruik het meslemmet voor het maken van taart en gebak, voor het fijnhakken van rauw of gekookt vlees, groenten, noten, paté, dips, voor het pureren van soep en voor het verkruimelen van koekjes en brood.

tips

Snij etenswaren zoals vlees, brood en groente in blokjes van 2 cm, voordat u ze gaat verwerken.

Koekjes moeten in stukjes verbrokkeld worden en via de vulopening worden toegevoegd, terwijl de machine draait.

Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks uit de koelkast gebruikt, moet u de boter in blokjes van 2 cm snijden.

Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt.

deeghulpstuk

Deze haak wordt gebruikt voor het kneden van gegist deeg.

Doe de droge ingrediënten in de kom en giet de vloeistof door de toevoerbuis, terwijl de vulopening draait. Meng de ingrediënten totdat een gladde elastische deegbal ontstaat. Dit duurt 60 seconden.

Kneed het deeg opnieuw met de hand. Kneed het deeg niet in de kom, omdat de machine hierdoor instabiel kan worden.

aangedreven dubbele metalen garde

Deze garde wordt alleen gebruikt voor lichte mengsels, zoals eiwit, room, gecondenseerde melk en voor het mengen van eieren en suiker voor vetloos gebak. Zwaardere mengsels met boter en bloem zullen de garde beschadigen.

de garde gebruiken

1Plaats de kom op het motorblok en bevestig de verwijderbare aandrijfas.

2Duw elke garde stevig in de aandrijfkop.

3Monteer de garde door hem zorgvuldig te draaien, totdat hij over de aandrijfas zakt.

4Voeg de ingrediënten aan de kom toe.

5Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de aandrijfas in het midden van het deksel past.

6Zet de machine aan.

belangrijk

De garde is niet geschikt voor het mengen van instant cakemix of boter en suiker, aangezien hierdoor de garde beschadigd raakt. Gebruik altijd het meselement voor de bereiding van cakes en taarten.

tips

Het beste resultaat wordt verkregen met eieren op kamertemperatuur.

Zorg ervoor dat de kom en de garde schoon en vetvrij zijn, voordat u ze gaat gebruiken.

Meng de bloem en de suiker voorzichtig met de hand met een metalen lepel als u vetloos gebak en meringues maakt.

schijven voor snijden/raspen

De schijven gebruiken.

omkeerbare schijven voor snijden/raspen – dik

, dun

Gebruik de raspzijde voor kaas, wortels, aardappelen en voedingsmiddelen met een gelijksoortige textuur.

Gebruik de snijzijde voor kaas, wortels, aardappelen, kool, komkommer, courgette, bieten en uien.

schijf voor raspen (indien meegeleverd)

Voor het raspen van Parmezaanse kaas en aardappelen voor knoedels.

de snijschijven gebruiken

1Plaats de kom op het motorblok en bevestig de verwijderbare aandrijfas.

2Houd de schijf aan de middengreep vast en plaats hem op de aandrijfas, met de juiste zijde naar boven gekeerd.

3Zet het deksel op zijn plaats.

4Doe de ingrediënten in de vulopening.

5Zet de machine aan en duw de ingrediënten gelijkmatig met de stamper naar binnen – steek uw vingers nooit in de vulopening.

tips

Gebruik verse ingrediënten.

Snijd de ingrediënten niet te klein. Vul de hele breedte van de vulopening met de ingrediënten. Zodoende kunnen de ingrediënten tijdens de verwerking niet zijwaarts schuiven.

Ingrediënten die rechtop worden ingebracht worden korter dan ingrediënten die horizontaal worden ingebracht.

Er blijven altijd restjes aan de schijf of in de kom hangen na de verwerking.

citruspers (indien meegeleverd)

Gebruik de citruspers om het sap uit citrusvruchten te persen (bijv. sinaasappels, citroenen, limoenen en grapefruits).

perskegel zeef

de citruspers gebruiken

1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de verwijderbare aandrijfas.

2 Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de hendel van de zeef vlak boven de hendel van de kom vergrendeld is.

3 Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de kegel totdat hij helemaal naar beneden valt.

4 Snijd het fruit door midden. Zet de machine aan en druk het fruit op de kegel.

De citruspers functioneert niet als de zeef niet juist is vergrendeld.

Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten op kamertemperatuur en rolt u ze met de hand over een werktafel, voordat u ze gaat persen.

15

Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen kunt u de vrucht heen en weer bewegen.

Als u erg veel vruchten perst, dient u de zeef regelmatig te legen om ervoor te zorgen dat er niet teveel vruchtvlees en pitjes in vast blijven zitten.

sapcentrifuge (indien meegeleverd)

Gebruik de sapcentrifuce om sap uit stevige vruchten en groenten te persen.

stamper centrifugedeksel vruchtvleesverwijderaar filtertrommel

kom tuit

de sapcentrifuge gebruiken

1

Plaats de kom met de tuit

op het motorblok. Leg het

 

van de kom op één lijn met het

van het motorblok. Draai

 

de kom naar rechts om hem te vergrendelen .

2

Plaats de vruchtvleesverwijderaar

in de filtertrommel .

 

Zorg ervoor dat de lipjes in de gleuven onder in de trommel

 

passen.

 

 

3

Monteer de filtertrommel .

 

 

4

Plaats het deksel van het hulpstuk

op de kom en draai

 

hem naar rechts vast . De pers functioneert niet als

 

de kom of het deksel niet goed vergrendeld

 

zijn .

 

 

5

Plaats een glas of een kan onder de tuit.

6

Snijd de etenswaren in stukjes die in de vulopening passen.

7

Zet de machine aan en duw de etenswaren gelijkmatig met

 

de stamper naar binnen – steek uw vingers nooit in de

 

vulopening. Verwerk eerst alle etenswaren in de

 

vulopening, voordat u er meer aan toevoegt.

Wanneer u het laatste stukje hebt verwerkt, laat u de pers

 

nog eens 30 seconden draaien om al het sap uit de

 

filtertrommel te laten stromen.

 

 

 

belangrijk

 

 

Als de pers begint te trillen, zet u de machine uit en haalt u

 

al het vruchtvlees uit de trommel. (De pers trilt als het

 

vruchtvlees ongelijkmatig verdeeld is).

De maximumcapaciteit die in één keer kan worden verwerkt

 

is 800 g groente of fruit.

 

 

Bij sommige heel harde etenswaren zal de machine

 

langzamer draaien of helemaal stoppen. Als dit gebeurt, zet

 

u het apparaat uit en zorgt u ervoor dat het filter niet

 

verstopt is.

 

 

Zet de machine uit en leeg de vruchtvleesverzamelaar

 

regelmatig tijdens het gebruik.

 

 

tips

 

 

Voordat u de machine aan zet, verwijdert u alle pitten (bijv.

 

uit paprika, meloen, pruimen) en alle harde schillen (bijv.

 

meloen, ananas). U hoeft appels en peren niet te schillen.

 

Ook hoeft u het klokhuis niet te verwijderen.

Gebruik stevige, verse groente en fruit.

Citrusvruchten – schil de vruchten en verwijder de witte

vliezen, anders smaakt het sap bitter. Voor het beste resultaat gebruikt u de citrusfruitpers.

onderhoud en reiniging

Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gaat schoonmaken.

Messen en snijschijven zijn zeer scherp - ga er voorzichtig mee om.

Het plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten. Dit is normaal, levert geen schade op aan het plastic en beïnvloedt de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze verkleuringen verwijderen met een doek die licht bevochtigd is met plantaardige olie.

motorhuis

Veeg af met een vochtige doek, en droog dan af. Controleer of het veiligheidsmechanisme vrij is van voedselresten.

Dompel het motorblok niet in water onder.

Berg extra snoer in het bewaarcompartiment aan de achterkant van het motorblok .

blender/molen

1Zorg dat de kan/beker maatglas leeg is, voordat u hem van het onderstel afschroeft.

2Was de kan/beker met de hand af.

3Verwijder en was de afdichtringen.

4Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze schoon met een warm sopje, spoel ze vervolgens grondig af onder de kraan. Dompel de messeneenheid niet onder in water.

5Laat ondersteboven drogen.

aangedreven dubbele metalen garde

Maak de gardes los van de aandrijfkop door ze voorzichtig los te trekken. Was ze in warm water met zeep.

Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog hem af.

Dompel de aandrijfkop niet onder in water. alle andere onderdelen

Met de hand afwassen, en dan afdrogen.

U kunt deze artikelen ook op het bovenste rek van uw afwasmachine wassen. Plaats ze niet op het onderste rek net boven het verwarmingselement. Het wordt aanbevolen een programma met een lage temperatuur (maximaal 50 °C) te gebruiken.

Item

Item geschikt

 

voor

 

afwasmachine

kom, deksel, stamper

 

meslemmet, deeghulpstuk

 

verwijderbare aandrijfas

 

schijven

 

kloppers

 

Dompel de aandrijfkop nooit onder

 

in water

 

citrusfruitpers

sapcentrifuge

 

blender, kan, deksel, vuldop

 

glazen molenbeker

 

meseenheid en afdichting voor blender

 

en molen

 

spatel

 

 

16

onderhoud en klantenservice

Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door KENWOOD of een door KENWOOD geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden.

Als u problemen ondervindt met deze keukenmachine, wordt aangeraden eerst het hoofdstuk Problemen oplossen te lezen, voordat u hulp inroept.

Als u hulp nodig hebt met:

het gebruik van uw apparaat of

onderhoud en reparatie

kunt u contact opnemen met de winkel waar u het apparaat gekocht hebt.

Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.

Vervaardigd in China.

BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC

Aan het einde van de levensduur van het product mag het nie t samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.

Problemen oplossen

Probleem

Oorzaak

Oplossing

De machine werkt niet

Geen stroom

Controleer of de stekker in het

 

 

stopcontact zit.

 

De kom is niet juist op het motorblok geplaatst.

Controleer of de kom juist geplaatst

 

 

is en het handvat naar rechts wijst.

 

Het deksel van de kom is niet juist vergrendeld.

Controleer of de dekselvergrendeling

 

 

juist in het handvatgebied

 

 

geplaatst is.

 

 

De keukenmachine werkt niet

 

 

als de kom en deksel onjuist

 

 

geplaatst zijn.

 

 

Als bovenstaande oorzaken geen van

 

 

alle van toepassing zijn, dient u de

 

 

zekering/stop in uw huis te

 

 

controleren.

 

 

 

Blender/molen functioneert niet.

De blender/molen zit niet goed vast.

De blender/molen functioneert niet als

 

 

hij niet goed in de vergrendeling is

 

 

gestoken.

 

De blender/molen is niet goed gemonteerd.

Controleer of de meseenheid goed in

 

 

de kan/beker maatglas vast zit.

 

 

 

Keukenmachine stopt tijdens de

Keukenmachine te zwaar belast/maximum

Controleer de maximum capaciteit

verwerking van ingrediënten.

capaciteit overschreden.

die in de tabel met aanbevolen

 

 

snelheden vermeld wordt.

 

Deksel niet vergrendeld.

Controleer of het deksel juist

 

 

vergrendeld is.

 

 

 

De blender/molen lekt via het motorblok

De afdichtring ontbreekt

Controleer of de afdichtring goed

met het meselement.

De afdichtring is onjuist geplaatst

geplaatst en onbeschadigd is.

 

De afdichtring is beschadigd.

Voor een vervangende afdichtring

 

 

raadpleegt u de paragraaf

 

 

Onderhoud en klantenservice

 

 

Slecht resultaat met apparaten en

Lees de tips in de paragraaf Gebruik van uw hulpstuk. Controleer of de hulpstukken goed

hulpstukken

zijn gemonteerd.

 

17

Français

Veuillez déplier les illustrations de la première page

sécurité

Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement.

Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.

Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les avec précaution. Tenez-les toujours par la partie supérieure prévue

à cet effet, à distance du bord tranchant, à la fois lors de l’utilisation et du nettoyage.

Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la poignée – celle-ci pourrait se briser et provoquer des blessures.

Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenudu bol.

Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot et du g obelet du blender lorsque l’appareil est branché sur l’alimentation électrique.

Éteignez et débranchez l’appareil :-

avant d’adapter ou de retirer des éléments;

lorsqu’il n’est pas utilisé ;

avant le nettoyage.

N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni.

N’installez jamais l’unité porte-lames sur votre appareil sans avoir installé le blender ou le bol du moulin.

Avant de retirer le couvercle du bol ou le blender/moulin du bloc d’alimentation :-

éteignez l’appareil;

assurez-vous que les accessoires / lames sont complètement arrêtés;

veillez à ne pas dévisser le gobelet du blender ou le pichet du moulin de l’unité porte-lames.

RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à température ambiante avant de les mixer.

Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ; utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.

Cette machine sera endommagée et pourra provoquer des blessures si le mécanisme de verrouillage est soumis à une force excessive.

Débranchez toujours votre robot alimentaire lorsque vous ne l'utilisez pas.

N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.

Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne.

N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir « service après-vente ».

Ne mouillez jamaisle bloc d'alimentation, le cordon d’alimentaiton ou laprise.

18

Ne laissez pas lecordond’alimentation dépasser du bordd’une table, du plan de travail ou être encontact avecdes surfaces chaudes.

Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau des vitesses recommandées.

Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil.

Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez garder l'appareil et le cordon hors de portée des enfants.

Les appareils peuvent être utilisée par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des risques encourus.

N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas respectées.

Une mauvaise utilisation de votre robot / blender peut provoquer des blessures.

Le chiffre maximum est basé sur l’accessoire qui utilise la plus grande charge d’énergie. D’autres accessoires peuvent demander moins d’énergie.

Référez-vous à la section pertinente du chapitre « utilisation des accessoires » pour consulter d’autres avertissements relatifs à la sécurité de chaque accessoire.

blender

RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à température ambiante avant de les mixer.

Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez l’ensemble portelames et évitez de toucher le bord tranchant des lames lors du nettoyage.

Utilisez toujours le blender avec son couvercle.

N’utilisez le gobelet qu’avec l’ensemble porte-lames fourni.

Ne faites jamais fonctionner le blender lorsqu’il est vide.

Afin de prolonger la durée de vie de votre blender, ne le faites jamais fonctionner pendant plus de 60 secondes.

Recettes pour smoothies – ne mixez jamais d’ingrédients surgelés qui ont formé une masse solide pendant la congélation. Brisez les ingrédients avant de les placer dans le bol.

moulin

N’installez jamais l’unité porte-lames sur votre appareil sans avoir installé le bol.

Ne dévissez jamais le bol tant que le moulin est fixé à l’appareil.

19

Ne touchez pas les lames tranchantes. Conservez l’unité porte-lames hors de portée des enfants.

Ne retirez jamais le moulin tant que les lames ne sont pas complètement à l’arrêt.

Pour prolonger la durée de vie de votre moulin, ne l’actionnez jamais continuellement pendant plus de 30 secondes. Eteignez-le dès que vous avez obtenu la consistance souhaitée.

Il est déconseillé de moudre des épices car elles risqueraient d'endommager les parties en plastique.

L’appareil ne fonctionnera pas si le moulin n’est pas correctement installé.

Ne l'utilisez que pour moudre des ingrédients secs. disques râpe / éminceur

Ne retirez jamais le couvercle tant que les disques de coupe ne sont pas complètement arrêtés.

Manipulez les disques de coupe avec précaution - ils sont extrêmement tranchants.

centrifugeuse

N’utilisez pas votre centrifugeuse si le filtre est endommagé.

Dans la mesure où les lames de coupe aménagées à la base du tambour filtrant sont très aiguisées, il convient de redoubler de précaution lorsque vous manipulez et nettoyez le tambour.

Utilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil. N’introduisez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation. Débranchez avant de retirer tout élément obstruant le tube d’alimentation.

Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et attendez l’immobilisation du filtre.

avant de brancher

Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre appareil.

AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE

Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la CE sur la compatibilité électromagnétique, et au règlement 1935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les matériaux destinés au contact alimentaire.

avant la première utilisation

1Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention, les lames sont très tranchantes. Ce cache doit être jeté, il est uniquement destiné à protéger la lame durant le processus de fabrication et de transport.

2Nettoyez les éléments, voir « entretien et nettoyage ».

légende

robot

poussoir

tube d’alimentation

couvercle

axe d’entraînement amovible

bol avec axe d'entraînement

bloc moteur

sélecteur de vitesse / touche pulse

dispositifs de verrouillage de sécurité

range-cordon (à l’arrière)

ABlender en plastique

unité porte-lames

joint d’étanchéité

gobelet

bouchon

couvercle

20

BBlender en verre

unité porte-lames

joint d’étanchéité

gobelet ! couvercle " bouchon

accessoires

Il se peut que tous les accessoires mentionnés ci-dessous ne soient pas inclus avec votre robot. Les accessoires dépendent du modèle de robot.

# multi moulin en verre (si fourni) lame couteau

pétrin

fouet métallique avec double batteur

disques éminceur / râpe épais

disque éminceur / râpe fin

disque à râper / parmesan (si fourni)

presse-agrumes (si fourni)

centrifugeuse (si fourni) spatule (si fourni)

utilisation du robot

1 Installez le bol en alignant le sur le bol avec le sur le bloc moteur, tournez dans le sens des aiguilles d'une montrejusqu'à ce que le bol soit verrouillé .

2 Installez l'accessoire sur l'axe d'entraînement du bol.

Remarque : Axe d'entraînement amovible . Il doit être installé uniquement lors de l'utilisation des disques, du presse-agrumes ou du fouet métallique avec double batteur.

Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant d’ajouter des ingrédients.

3 Installez le couvercle - en veillant à ce que le l'axe d'entraînement / l'outil soit positionné au centre au couvercle.

N’utilisez pas le couvercle pour faire fonctionner le robot, utilisez toujours la commande de vitesse marche / arrêt.

4 Branchez l’appareil, mettez-le en marche et sélectionnez une vitesse. (Référez-vous au tableau des vitesses recommandées).

Le robot ne fonctionnera pas si le bol ou le couvercle ne sont pas verrouillés correctement. Vérifiez que le tube d'alimentation et que la poignée du bol sont bien situés à droite.

Utilisez la touche pulse (P) pour de petites impulsions. La fonction pulse fonctionne tant que la touche est maintenue en position.

5 Procédez de façoninverse pourretirer le couvercle,les accessoires et le bol.

Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le avant de retirer le couvercle.

important

Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des grains de café ou transformer du sucre cristallisé en sucre en poudre.

Si vous ajoutez de l’essence d’amandes ou un parfum aux préparations, évitez le contact avec le plastique car il risquerait

d'être définitivement tâché.

21

ABlender en plastique

utilisation du blender

1Installez la rondelle d’étanchéité dans l’unité porte-lames

en prenant soin de positionner la rondelle correctement.

Des fuites se produiront si le joint est endommagé ou s’il n’est pas correctement installé.

2Retournez l’unité porte-lames et insérez les lames dans le

bol. Tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à le verrouiller . Référez-vous aux graphiques

présentés sous l'unité porte-lames comme suit :

- position déverrouillée

- position verrouillée

Le blender ne fonctionnera pas s’il n’est pas correctement assemblé.

3Mettez vos ingrédients dans le pichet.

4Mettez le couvercle sur le bocal et tournez dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à le verrouiller. Fixez le

bouchon filtre.

5Placez le blender sur le bloc moteur, alignez le sur le

blender avec le sur le bloc moteur et tournez dans le sens des aiguilles d'une montre pour verrouiller .

L’appareil ne fonctionnera pas si le blender n’est pas correctement verrouillé.

6Sélectionnez une vitesse (référez-vous au tableau des vitesses recommandées) ou utilisez la fonction pulse.

BBlender en verre

utilisation du blender

1Installez la rondelle d’étanchéité dans l’unité porte-lames

en prenant soin de positionner la rondelle correctement.

Des fuites se produiront si le joint est endommagé ou s’il n’est pas correctement installé.

2Vissez le gobelet sur l'unité porte-lames . Référez-vous aux graphiques présentés sous l'unité porte-lames comme suit :

- position déverrouillée

- position verrouillée

Le blender ne fonctionnera pas s’il n’est pas correctement assemblé.

3Mettez vos ingrédients dans le pichet.

4Placez le couvercle sur le bol et poussez pour le fixer . Installez le bouchon pour l’ajout d’ingrédients.

5Placez le blender sur le bloc moteur, alignez le sur le

blender avec le sur le bloc moteur et tournez dans le sens des aiguilles d'une montre pour verrouiller .

L’appareil ne fonctionnera pas si le blender n’est pas correctement verrouillé.

6Sélectionnez une vitesse (référez-vous au tableau des vitesses recommandées) ou utilisez la fonction pulse.

conseils

Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous les ingrédients à l’exception de l’huile dans le blender. Retirez le bouchon de remplissage. Puis, alors que l’appareil fonctionne, ajoutez l’huile doucement par l’orifice du couvercle.

Les mélanges épais, comme les pâtés et les sauces, peuvent nécessiter de racler les parois de l’appareil. En cas de difficulté à mixer, ajoutez davantage de liquide.

Pour piler de la glace, utilisez le bouton de fonctionnement à impulsion.

L’utilisation de l’appareil pour mixer des épices n’est pas recommandée. En effet, celles-ci pourraient endommager les pièces en plastique.

L’appareil ne fonctionne pas si le blender n’est pas correctement installé.

Pour mélanger des ingrédients secs – coupez-les en morceaux, retirez le bouchon de remplissage, puis, l’appareil étant en marche, laissez-les tomber un par un. Laissez une main au-dessus de l’ouverture. Pour de meilleurs résultats, videz régulièrement.

N’utilisez pas le blender à des fins de stockage. Il doit rester vide avant et après utilisation.

Ne mélangez pas plus de 1,2 litres - moins encore pour les liquides mousseux comme les milkshakes.

# pour utiliser votre moulin (si fourni)

unité porte-lames joint d’étanchéité bol

Utilisez le moulin pour moudre des herbes, des noix ou des grains de café.

1Placez les ingrédients dans le bol .

2Adaptez le joint dans le bol porte-lames

3Retournez le bloc porte-lames. Mettez-le dans le bol, lames vers le bas.

4Vissez le bloc porte-lames dans le bol et serrez bien . Référez-vous aux graphiques présentés sous l'unité portelames comme suit :

- position déverrouillée

- position verrouillée

5Placez le moulin sur le bloc moteur, alignez le sur le

moulin avec le sur le bloc moteur et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller .

6Réglez sur la vitesse maximum ou utilisez le contrôleur d’impulsion

conseils

Les aromates se broient plus facilement s’ils sont lavés et secs.

tableau des vitesses recommandées

accessoire

fonction

vitesse

capacité maximale

lame couteau

Préparation de gâteau

1 - 2

1,2 Kg poids total

 

Ajout de matière grasse à la levure

2

 

300 g farine

 

Ajout d’eau au mélange ingrédients de pâte

1 - 2

 

 

Hacher et faire une purée

2

 

400 g poids total viande à

 

 

 

 

hacher

 

Pour mixer des soupes épaisses (600 ml de

 

 

1,2 litre

 

liquide ajoutés à 600 g d'ingrédients secs).

 

 

 

 

Mélangez les légumes avec 300 ml d'eau

puis passez sur 2

 

 

jusqu'à ce qu'ils soient finement hachés,

commencez sur 1

 

 

puis ajoutez le reste d'eau jusqu'à

 

 

 

 

absorption finale de celle-ci.

 

 

 

 

Soupes liquides/lait

 

 

600 ml

pétrin

Pâtes levées

2

 

340 g farine

fouet métallique avec double

Blancs d’œufs

2

 

4

batteur

Crème

1

- 2

250 ml

 

 

 

 

 

disques - éminceur / râpe

Ingrédients durs, tels que carottes, fromages fermes

2

 

 

Ingrédients plus tendres, tels que concombres,

1

 

 

tomates

 

 

 

disque râpe (si fourni)

Pour le parmesan, les pommes de terre pour la

2

 

 

préparation de boulettes

 

 

 

presse-agrumes (si fourni)

agrumes

1

 

blender

Toutes préparations

2

 

1,2 litre

moulin en verre (si fourni)

Herbes aromatiques

2

 

10g

 

Noix, grains de café

2

 

50g

 

Viande de bœuf crue – découpée en cubes

2

(5 secondes)

50g

 

d’environ 2,5 cm

 

 

 

centrifugeuse (si fourni)

Fruits durs et légumes, par ex. carottes et pommes

2

 

800 g

 

 

 

 

 

 

Fruits tendres, par ex. tomates et raisins

1

 

500 g

22

utilisation des accessoires

Référez-vous au tableau des vitesses pour chaque accessoire.

lame couteau

La lame couteau est l’accessoire le plus polyvalent de tous. La texture que vous obtenez est déterminée par la durée de mixage.

Pour les textures plus granuleuses, utilisez le mode de fonctionnement par impulsion (pulse).

Utilisez la lame couteau pour la préparation de gâteaux et de pâtes à tarte, pour hacher la viande fraîche et cuite, les légumes, les noisettes, les pâtes, les pâtes à tartiner salées, pour mixer les potages et aussi réduire les biscuits et le pain en miettes.

conseils

Coupez les aliments, tels que la viande, le pain et les légumes en cubes de 2 cm avant la préparation.

Les biscuits doivent être coupés en morceaux et introduits dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en marche.

Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez la matière grasse sortie directement du réfrigérateur et coupez-la en cubes de 2 cm.

Prenez garde à ne pas mélanger trop longtemps.

pétrin

Utilisez pour les mélanges de pâtes à levain.

Disposez les ingrédients secs dans le bol et versez le liquide dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en marche. Mélangez jusqu’à ce que le tout forme une boule de pâte, et soit lisse d’apparence et élastique au touché (cela prend 60 secondes).

Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il est déconseillé de pétrir dans le bol car cela peut entraîner une certaine instabilité du robot.

fouet métallique avec double batteur

Utilisez cet accessoire pour les mélanges légers uniquement, tels que les blancs d’œufs, la crème, le lait condensé non sucré, et pour le mélange d’œufs et de sucre pour les gâteaux mousseline légers. Les préparations plus lourdes, avec matière grasse et farine, risquent d’endommager l’accessoire.

utilisation du fouet

1Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe d’entraînement détachable.

2Introduisez fermement chaque batteur dans la tête du fouet.

3Mettez le fouet en place en le faisant délicatement tourner jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur l’axe d’entraînement.

4Ajoutez les ingrédients

5Mettez le couvercle - assurez-vous que l’extrémité de l'axe d'entraînement est correctement positionnée au centre du couvercle.

6Allumez l'appareil.

important

Le fouet ne convient pas pour les préparations de gâteau tout prêt ou pour monter en crème une matière grasse avec du sucre car ces mélanges endommageraient l’accessoire. Utilisez toujours la lame couteau pour confectionner des gâteaux.

conseils

Pour de meilleurs résultats, utilisez des œufs à température ambiante.

Assurez-vous que le bol et les fouets sont propres et exempts de graisse avant de battre la préparation.

Insérez toujours délicatement la farine et le sucre manuellement, en utilisant une cuillère en métal pour la préparation des génoises ou des meringues.

disques râpe / éminceur

Pour utiliser les disques.

Disques râpe / éminceur réversibles - épais , fin

Utilisez le disque râpe pour les fromages, carottes, pommes de terre et aliments de texture similaire.

Utilisez le disque éminceur pour les fromages, carottes, pommes de terre, choux, concombres, courgettes, betterave et oignons.

Disque râpe (si fourni)

Ce disque râpe le Parmesan et les pommes de terre pour la préparation de boulettes.

pour utiliser les disques de coupe.

1Fixez le bol sur le bloc moteur, ajoutez l'axe d'entraînement détachable.

2Tout en le maintenant par sa poignée centrale, placez le disque sur l'axe d'entraînement, face appropriée vers le haut.

3Fixez le couvercle.

4Introduisez les aliments dans le tube.

5Allumez l’appareil et exercez à l’aide du poussoir une pression régulière - n'insérez jamais vos doigts dans le tube d'alimentation.

conseil

Utilisez des ingrédients frais.

Ne coupez pas les ingrédients en trop petits morceaux. Remplissez presque totalement la largeur du tube de remplissage. Cela empêche les ingrédients de glisser sur les côtés pendant le fonctionnement de l’appareil.

Les aliments placés verticalement sont coupés plus courts que ceux placés horizontalement.

Il reste toujours une petite quantité d’aliments sur le disque ou dans le bol après l’utilisation de l’appareil.

23

presse-agrumes (si fourni)

Utilisez le presse-agrumes pour extraire le jus des agrumes (par exemple les oranges, les citrons, les citrons verts et les pamplemousses).

cône passoire

pour utiliser le presse-agrumes

1 Fixez l'axe d'entraînement sur le bloc moteur, ajoutez l'axe d'entraînement détachable.

2 Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous de verrouiller la poignée de la passoire directement sur celle du bol.

3 Fixez le cône sur l'axe d'entraînement manche jusqu’à ce qu’il descende à fond.

4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche et pressez le fruit sur le cône.

Si la passoire n’est pas correctement verrouillée, le presse-agrumes ne fonctionnera pas.

Pour de meilleurs résultats, conservez vos fruits à température ambiante et faites les rouler sous la paume de votre main sur un plan de travail avant de les presser.

Pour optimiser l'extraction de jus, bougez le fruit d'un côté et de l'autre lorsque vous le pressez.

Lorsque vous réalisez de grandes quantités de jus, videz régulièrement la passoire pour éviter l'amas de pulpe et de grains.

centrifugeuse (si fournie)

Utilisez la centrifugeuse pour faire des jus à partir de fruits et de légumes fermes.

poussoir

couvercle centrifuge dépulpeur

tambour filtrant bol

robinet du jus

pour utiliser la centrifugeuse

1 Installez le bol de la centrifugeuse avec le bec verseur sur le bloc moteur, alignez le sur le bol avec le sur le bloc moteur et tournez dans le sens des aiguilles d’une montrejusqu’à ce qu’il soit verrouillé .

2Insérez le dépulpeur dans le

tambour filtrant en veillant alors à ce que les languettes s’engagent dans les encoches présentes dans le fond du tambour .

3Adapter le tambour filtrant .

4Placez le couvercle de l’accessoire sur le bol et tournez jusqu’à ce qu’il soit verrouillé . Votre centrifugeuse ne

fonctionnera pas si le bol ou le couvercle n'est pas correctement installé et verrouillé .

5Placez un verre ou un pichet sous le robinet d’écoulement du jus.

6Coupez les ingrédients en petits bouts pour les mettre dans le tube d’alimentation

7Mettez en marche et enfoncez les ingrédients sans à-coups à l’aide du poussoir ; n’introduisez jamais les doigts dans le tube d'alimentation. Extrayez tout le jus avant d’ajouter davantage de morceaux.

Après l’ajout du dernier morceau, laisser le presse-fruits fonctionner encore 30 secondes pour extraire tout le jus du tambour filtrant.

important

Si l’extracteur de jus se met à vibrer, éteignez-le et videz la pulpe contenue dans le tambour. (Il peut trépider si la pulpe est inégalement répartie).

La capacité maximum pouvant être extraite en une fois est 800 g de fruits ou légumes.

Certains aliments très durs risquent de ralentir ou d’arrêter la marche de votre extracteur de jus. Si cela se produit, éteignez l'appareil et débloquez le filtre.

Éteignez l’appareil et videz le collecteur de pulpe régulièrement durent l’emploi.

conseils

Avant de centrifuger, retirez les noyaux et les pépins (par exemple poivron, melon, prune), ainsi que les peaux dures (par exemple melon, ananas). Il est inutile de peler ou d’évider les pommes et les poires.

Utilisez des fruits et légumes frais et fermes.

Agrumes - pelez et retirez la peau blanche pour éviter que le jus n’ait un goût amer. Pour de meilleurs résultats, utilisez le presse-agrumes.

nettoyage et entretien

Arrêtez et débrancher l’appareil avant de le nettoyer.

Manipulez les lames et les disques de coupe avec précaution - ils sont extrêmement tranchants.

Certains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique et n’altère pas le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la décoloration.

bloc-moteur

Nettoyez avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-vous que la zone de verrouillage est exempte de résidus alimentaires.

N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau.

Rangez l’excédent de cordon dans la zone de stockage située à l’arrière du bloc d’alimentation .

blender / moulin

1Videz le goblelet / bol avant de le dévissez de l'unité portelames.

2Lavez le gobelet / bol à la main.

3Retirez les joints et lavez-les.

4Ne touchez pas les lames tranchantes : brossez-les avec de l'eau chaude savonneuse pour les nettoyer, puis rincez-les soigneusement sous l’eau du robinet. N’immergez pas l’unité porte-lames dans l’eau.

5Laissez sécher à l’envers.

 

fouet métallique avec double batteur

Détachez les batteurs de la tête du fouet en tirant dessus

 

délicatement. à l'eau savonneuse l’eau savonneuse tiède.

Nettoyez la tête du fouet à l’aide d’un chiffonhumide, puis séchez.

 

N’immergez pas la tête du fouet dans l’eau.

24

 

autres pièces

 

 

Lavez à la main et séchez soigneusement.

Ils peuvent aussi passer au lave-vaisselle, sur l’étagère du

 

haut de votre lave vaisselle. Evitez de placer les éléments sur

 

l’étagère du bas, juste au-dessus de l’élément chauffant. Un

 

programme court à faible température

(Maximum 50°C) est

 

recommandé.

 

 

 

 

 

 

 

Article

 

Articles pouvant

 

 

 

être lavés au

 

 

 

lave-vaisselle

 

bol principal, couvercle, poussoir

 

 

 

lame, pétrin

 

 

 

axe d’entraînement amovible

 

 

 

disques

 

 

 

fouets batteurs

 

 

 

N'immergez pas la tête du fouet

 

 

 

dans l’eau.

 

 

 

presse-agrumes

 

 

centrifugeuse

 

 

 

blender, bocal, couvercle, bouchon filtre

 

 

 

bocal en verre moulin

 

 

 

unité porte-lames et rondelle

 

 

 

d’étanchéité pour le blender et le moulin

 

 

 

spatule

 

 

 

 

 

service après-vente

Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des raisons de sécurité, par KENWOOD ou par un réparateur agréé KENWOOD.

En cas de dysfonctionnement du robot, consultez le guide de dépannage avant d’appeler le service après-vente.

Si vous avez besoin d’aide concernant :

l’utilisation de votre appareil

l’entretien ou les réparations

Contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil.

Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.

Fabriqué en Chine.

AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/CE.

Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.

Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective prévus par l'administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service.

Éliminer séparément un appareil électroménager permet d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la santé dérivant d'une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une économie importante en termes d'énergie et de ressources. Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré.

25

Guide de dépannage

Problème

Cause

Solution

Le robot ne fonctionne pas.

Pas d’alimentation électrique.

Vérifiez que le robot est branché.

 

Le bol n’est pas installé correctement sur

Vérifiez si le bol est correctement

 

le bloc d’alimentation.

positionné et si la poignée es t

 

 

orientée vers la droite.

 

Le couvercle du bol n’est pas correctement

Vérifiez si le dispositif de verrouillage

 

verrouillé.

du couvercle est correctement

 

 

positionné dans la zone de la

 

 

poignée.

 

 

Le robot ne fonctionne pas si

 

 

le bol et le couvercle ne sont

 

 

pas installés correctement.

 

 

Si aucun des cas ci-dessus ne

 

 

s’applique, vérifiez le

 

 

fusible/disjoncteur de votre

 

 

habitation.

 

 

 

Le blender/moulin ne fonctionne pas

Le blender / moulin n'est pas verrouillé correctement.

Le blender / moulin ne fonctionnera

 

 

pas s'il n'est pas correctement

 

 

verrouillé.

 

Le blender / moulin n'est pas monté correctement.

Vérifiez que le porte-lames est

 

 

complètement serré à l'intérieur du

 

 

gobelet / bol.

 

 

 

Le robot s’arrête pendant le

Le robot est surchargé/les capacités maximales

Vérifiez les capacités maximum

fonctionnement

ont été dépassées.

indiquées dans le tableau des

 

 

vitesses recommandées.

 

Le couvercle est déverrouillé.

Vérifiez si le couvercle est

 

 

correctement verrouillé.

 

 

 

Le blender / moulin fuit à la base du

Absence de joint.

Assurez-vous que le joint est

porte-lames.

Joint mal fixé.

correctement mis en place et non

 

Joint endommagé.

endommagé.

 

 

Pour obtenir le remplacement d’un

 

 

joint endommagé, consultez la

 

 

section « service après-vente ».

 

 

 

Mauvaise performance des

Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée.

outils/accessoires.

Assurez-vous que les accessoires sont correctement assemblés.

 

 

 

26

Deutsch

Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten

Sicherheit

Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.

Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.

Vorsicht - die Messer und Scheiben sind sehr scharf. Bei Gebrauch und Reinigung immer oben am Fingergriff, weg von den Klingen, anfassen.

Die Küchenmaschine nicht am Griff heben oder tragen – der Griff kann sonst abbrechen und zu Verletzungen führen.

Vor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser herausnehmen.

Hände und Utensilien nicht in die Schüssel oder den Mixbecher halten, während das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist.

Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen:

vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen,

wenn das Gerät nicht gebraucht wird,

vor dem Reinigen.

Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht drücken. Stets den/die mitgelieferten Stopfer verwenden.

Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten Mixbecher oder Mahlbehälter auf die Antriebseinheit schrauben.

Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel oder des Mixers/der Mühle von der Antriebseinheit:

das Gerät ausschalten;

warten, bis das Zubehörteil/die Messer völlig zum Stillstand gekommen sind;

auf keinen Fall den Mixbecher oder Mahlbehälter von der Messereinheit abschrauben.

VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf Raumtemperatur abkühlen lassen.

Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel verwenden, sondern stets den Betriebs-/Geschwindigkeitsschalter.

Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen verursachen, wenn der Verriegelungsmechanismus mit zu viel Kraftaufwand betätigt wird.

Stets den Netzstecker ziehen, wenn die Küchenmaschine nicht in Gebrauch ist.

Niemals unzulässiges Zubehör verwenden.

Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.

Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es überprüfen oder reparieren: siehe „Kundendienst und Service“.

Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass werden lassen.

27

Loading...
+ 132 hidden pages