EB-SG160S/SG160SD Rev.C
SG160S/SG160SD
Einbau-Anleitung • Installation Instruction • Instructions de montage Istruzioni per il montaggio
Sicherheits-Gruppe
Safety-Group
Vanne de sécurité combinée
Gruppo di sicurezza
Inhaltsverzeichnis • Content • Index • Indice
|
D |
|
1. |
Sicherheitshinweise ........................... |
3 |
2. |
Funktionsbeschreibung ..................... |
4 |
3. |
Verwendungsbereich ......................... |
6 |
4. |
Lieferumfang ...................................... |
7 |
5. |
Montage ............................................. |
8 |
6. |
Störung/Fehlersuche ........................ |
12 |
7. |
Instandhaltung ............................ |
16-17 |
8. |
Entsorgung ...................................... |
24 |
9. |
Ersatzteile ......................................... |
24 |
10. |
Zubehör ............................................ |
25 |
Falls nicht anders angegeben wird zur grafischen Darstellung immer die Variante SG160S verwendet
|
GB |
|
1. |
Safety guidelines ................................ |
3 |
2. |
Method of Operation ........................... |
4 |
3. |
Range of application .......................... |
6 |
4. |
Scope of delivery ............................... |
7 |
5. |
Assembly ........................................... |
9 |
6. |
Trouble shooting .............................. |
13 |
7. |
Maintenance ................................ |
18-19 |
8. |
Disposal ........................................... |
24 |
9. |
Replacement parts .......................... |
24 |
10. |
Accessories ..................................... |
24 |
|
F |
|
1. |
Notes de sécurité ............................... |
3 |
2. |
Description du fonctionnement .......... |
5 |
3. |
Domaine d'application ....................... |
6 |
4. |
Description ........................................ |
7 |
5. |
Montage ........................................... |
10 |
6. |
Pannes/recherches de pannes ...... |
14 |
7. |
Maintenance ................................ |
20-21 |
8. |
Dépollution ...................................... |
24 |
9. |
Pièces de rechange ......................... |
24 |
10. |
Accessoires ..................................... |
24 |
S’il n’y a pas d’autres indications on se référera pour l’illustration graphique toujours au modèle SG160S.
|
I |
|
1. |
Note di sicurezza ................................ |
3 |
2. |
Descrizione del funzionamento ........ |
4 |
3. |
Campo di applicazione ...................... |
6 |
4. |
Contenuto della fornitura .................. |
7 |
5. |
Montaggio ........................................ |
11 |
6. |
Ricerca avarie .................................. |
15 |
7. |
Manutenzione .............................. |
22-23 |
8. |
Smaltimento .................................... |
24 |
9. |
Pezzi di ricambio .............................. |
24 |
10. |
Accessori ......................................... |
24 |
|
If not otherwise stated, the model |
|
|
Salvo diversa indicazione, la variante |
|
|
|
||
|
SG160S is used in the graphical |
|
|
che si usa per la rappresentazione |
|
|
|
||
|
representations. |
|
|
grafica è sempre la SG160S. |
1. Sicherheitshinweise • Safety guidelines • Notes de sécurité • Note di sicurezza
D
1.Benutzen Sie das Gerät
•in einwandfreiem Zustand
•bestimmungsgemäß
•sicherheitsund gefahrenbewusst.
2.Beachten Sie die Einbauanleitung.
3.Lassen Sie Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können umgehend beseitigen.
4.Das Gerät ist ausschließlich für den in dieser Einbau-Anleitung genannten Verwendungsbereich bestimmt. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
5.Alle Montagearbeiten sind durch autorisiertes Fachpersonal auszuführen.
F
1.Utilisier le dispositif:
•en parfaite condition
•conformémént à son but
•en tenant compte de la sécurité et d'éventuels dangers.
2.Respecter les instructions de montage.
3.Faire éliminer immédiatement toute panne qui pourrait compromettre la sécurité.
4.Le dispositif est uniquement destiné au domaine d'application mentionné dans ces instructions de montage. Tout autre emploi est considéré comme contraire à sa destination.
5.Tous les travaux de montage seront exécutés par un personnel compétent ayant reçu l'autorisation.
GB
1.Use appliance:
•In good condition
•According to regulations and codes of practise
•With due regard to safety.
2.Follow installation instructions.
3.Immediately rectify and malfunctions which may influence safety.
4.The appliance is exclusively for use in applications detailed in these installations instructions. Any other use will not comply with requirements.
5.All assembly operations should be carried out by competent and authorized personnel.
I
1.Servirsi del dispositivo
•in una buona condizione
•in conformità del suo scopo
•tenendo in conto la sicurezza e pericoli eventuali.
2.Osservare le istruzioni per il montaggio.
3.Far eliminare subito ogni panna che potrebbe compromettere la sicurezza.
4.Il dispositivo è esclusivamente destinato al campo d'impiego di cui si tratta in queste istruzioni per il montaggio. Qualunque altro uso è considerato come contrario al suo scopo.
5.Tutti i lavori di montaggio saranno compiuti da un personale competente autorizzatoci.
Honeywell GmbH |
|
MU1H-1346GE23 R0504 |
MU1H-1346GE23 R0504 |
|
HoneywellGmbH |
|
|
|
|
|
|
2. Funktionsbeschreibung • Method of Operation
D
Sicherheitsgruppen vom Typ SG160S und SG160SD dienen zur Absicherung von druckfesten Warmwasserbereitern nach DIN 4753 Teil 1, DIN 1988 und DIN EN1488.
SG160S
Die Sicherheitsgruppe SG160S vereinigt Rückflussverhinderer, Absperrventile, Prüfstutzen und Membransicherheitsventil in einem Gerät. Entsprechend der Anordnung wird zuerst der Rückflussverhinderer durchströmt. Dabei wird bei Durchfluss ein Ventilkegel gegen eine Federkraft in Offenstellung gedrückt. Das nachgeschaltete Sicherheitsventil ist ein direkt wirkendes Sicherheitsventil. Das heißt, einer Öffnungskraft wirkt eine mechanische Kraft (Feder) entgegen. Die Absperrventile dienen dazu, den Rückflussverhinderer zu prüfen bzw. zu warten.
SG160SD
Die Sicherheitsgruppe SG160SD vereinigt Druckminderer, Rückflussverhinderer, Absperrventile, Prüfstutzen und Membransicherheitsventil in einem Gerät. Entsprechend der Anordnung wird zuerst der Druckminderer durchströmt. Er arbeitet nach dem Kraftvergleichsystem d.h. einer Membrankraft wirkt die Kraft einer Sollwertfeder entgegen. Der Eingangsdruck wirkt weder im öffnenden noch im schließenden Sinn. Druckschwankungen auf der Vorderseite beeinflussen deshalb den Hinterdruck nicht. Der Rückflussverhinderer hat einen beweglichen Ventilkegel, der bei Durchfluss gegen eine Federkraft in Offenstellung gedrückt wird. Das nachgeschaltete Sicherheitsventil ist ein direkt wirkendes Sicherheitsventil. Das heißt, einer Öffnungskraft wirkt eine mechanische Kraft (Feder) entgegen. Die Absperrventile dienen dazu, den Rückflussverhinderer zu prüfen bzw. zu warten.
GB
Type SG160S and SG160SD safety groups are used to protect pressurised water heaters according to the requirements of DIN 4753, Part 1, DIN 1988 and DIN EN1488.
SG160S
SG160S safety groups combine non return valve, shutoff valves, test point and diaphragm type safety valves in one appliance. Flow first passes through the non return valve and this flow holds the valve disc in the open position against the force of a spring. The safety valve downstream of the non return valve is directacting whereby the disc is pushed up by the pressure from the system against a spring which is holding the valve closed. The shutoff valves enable the non return valve to be checked and serviced.
SG160SD
SG160SD safety groups combine pressure reducing valve, non return valve, shutoff valves, test point and diaphragm type safety valves in one appliance. Flow first passes through the pressure reducing valve which operates on a force equalising system whereby the force of a diaphragm operates against the force of an adjustment spring. The inlet pressure has no influence on either opening or closing of the valve and therefore inlet pressure fluctuations have no influence on the outlet pressure. The non return valve has a movable valve disc which pushes against a spring when flow occurs. The safety valve downstream of the check valve is direct-acting whereby the disc is pushed up by the pressure from the system against a spring which is holding the valve closed. The shutoff valves enable the non return valve to be checked and serviced.
Honeywell GmbH |
|
MU1H-1346GE23 R0504 |
|
|
|
2. Description du fonctionnement • Descrizione del funzionamento
F
Des vannes de sécurité combinées du modèle SG160S et SG160SD servent à sécuriser des chauffe-eau d’après DIN 4753 partie 1, DIN 1988 et DIN EN 1488.
SG160S
La vanne de sécurité combinée SG160S réunit en une seule pièce un clapet de non retour, des robinets d’arrêt, un manchon de vérification et une soupape de sécurité à membrane. D’après le fonctionnement l’eau coule d’abord par le clapet de non retour. L’écoulement pousse un cône de soupape contre la force d’un ressort en position ouverte. La soupape de sécurité connectée après est une soupape à action directe. Ceci veut dire qu’une force mécanique s’oppose à la force d’ouverture. Les robinets d’arrêt servent à tester le clapet de non retour et à en effectuer la maintenance.
SG160SD
La vanne de sécurité combinée SG160SD réunit en une seule pièce un réducteur de pression, un clapet de non retour, des robinets d’arrêt, un manchon de vérification et une soupape de sécurité à membrane. D’après le fonctionnement l’eau coule d’abord par le réducteur de pression. Il fonctionne d’après le système de comparaison des forces en présence ;c’est-à-dire qu’un ressort avec une force de valeur de consigne s’oppose à la force d’une membrane. . La pression d’alimentation n’agit sur la soupape ni dans un sens de fermeture ni dans un sens d’ouverture. Des variations de pression à l’entrée n’ont pas d’effet sur la pression à la sortie à cause de cela. Le clapet de non retour a un cône mobile qui, lors de l’écoulement de l’eau, est poussé contre la force d’un ressort en position ouverte. La soupape de sécurité connectée directement après est une soupape à action directe. C’est- à-dire qu’une force mécanique (un ressort) s’oppose à la force d’ouverture. Les robinets d’arrêt servent à tester les clapets d’arrêt de non retour et à leur maintenance.
I
I gruppi di sicurezza del tipo SG160S E SG 160SD servono per mettere in sicurezza preparatori di acqua calda resistenti alla pressione secondo le norme DIN 4753 Parte 1, DIN 1988, DIN EN1488.
SG160S
Il gruppo di sicurezza SG160S riunisce una valvola antiriflusso, una valvola d’arresto, un raccordo di tubazione di prova ed una valvola di sicurezza a diaframma in un unico apparecchio. Adeguatamente alla disposizione, viene attraversata per prima la valvola antiriflusso. Durante il flusso, un cono della valvola viene premuto in posizione aperta contro la forza di una molla. La valvola di sicurezza attivata a valle è una valvola di sicurezza ad effetto diretto. Ciò significa che una forza meccanica (molla) agisce contro una forza di apertura. Le valvole di chiusura servono per controllare o fare manutenzione alla valvola antiriflusso.
SG160SD
Il gruppo di sicurezza SG160S riunisce un riduttore di pressione, una valvola antiriflusso, una valvola d’arresto, un raccordo di tubazione di prova ed una valvola di sicurezza a diaframma in un unico apparecchio.
Adeguatamente alla disposizione, viene attraversato per primo il riduttore di pressione. Esso funziona secondo un sistema di comparazione delle forze. Ciò significa che la forza di una molla di regolazione agisce contro la forza di un diaframma. La pressione d’ingresso non influisce sulla valvola né per l’apertura né per la chiusura. Le fluttuazioni della pressione d’ingresso non influenzano pertanto la pressione d’uscita. La valvola antiriflusso ha un cono mobile che viene premuto, durante il flusso, in posizione aperta contro una forza elastica. La valvola di sicurezza attivata a valle è una valvola di sicurezza ad effetto diretto. Ciò significa che una forza meccanica (molla) agisce contro una forza di apertura. Le valvole di chiusura servono per controllare o fare manutenzione alla valvola antiriflusso.
MU1H-1346GE23 R0504 |
|
HoneywellGmbH |
|
|
|
3.Verwendungsbereich • Range of application • Domaine d'application Campo di applicazione
|
|
D |
|
|
|
|
|
Bauteilgeprüft gemäß TRD 721 für den |
|||
Druckbereich |
1 - 10 bar |
||
Medium |
Wasser |
||
Betriebsdruck |
Max. 20% unter Sicher- |
||
|
heitsventil-Einstelldruck |
||
Einbaulage |
Waagrecht und senkrecht |
||
Ansprechdruck |
Werkseitig 6, 8 oder 10 bar |
• Der eingestellte Ansprechdruck ist auf der Sicherungskappe eingeprägt
•Sondereinstellungen zwischen 1 bar und 10 bar sind möglich.
•Nachträgliches Verstellen des werk-
seitig eingestellten Ansprechdrucks ist nicht zulässig und ohne Zerstörung der Sicherheitskappe nicht möglich!
Betriebstemperatur |
Max. 40 °C |
||
Anschlussgrößen |
1/2" - 1" |
||
nur SG160SD |
|
|
|
Vordruck |
max. 25 bar |
||
Hinterdruck |
1,5 bis 6 bar |
||
Mindestdruckgefälle 1 bar |
|||
|
|
F |
|
|
|
|
|
Pièce certifié conforme à la norme de |
|||
construction TRD 721 pour la plage de |
|||
pression |
1 - 10 bar |
||
Fluide de service |
Eau |
||
Pression de service |
Au max. 20% en |
||
|
|
dessous de la valeur |
|
|
|
de régulation de la |
|
|
|
soupape de sécurité |
|
Position |
Horizontale et verticale |
Pression de réponseRéglage usine 6,8 ou 10 bar
• La pression de réponse est gravée sur le clapet de sécurité
•Des réglages particuliers entre 1 et 8 bar sont possibles.
•Un réglage postérieur au réglage de
la pression en usine n’est pas admis et n’est pas possible sans une destruction du clapet de sécurité!
Température de service Tailles de branchement seulement SG160SD
Avant pression |
max. 25 bar |
Post pression |
1,5 bis 6 bar |
Différentiel de pression minimum 1 bar
|
|
GB |
|
|
|
|
|
Tested to TRD 721 for |
|||
pressure range |
1 - 10 bar |
||
Medium |
Water |
||
Operating |
Maximum 20% below |
||
pressure |
safety valve set pressure |
||
Installation position |
Horizontal and vertical |
||
Set pressure |
Set by manufacturer |
||
|
|
at 6, 8 or 10 bar |
• The preset opening pressure is embossed into the security cap
•Special settings between 1.0 bar and 10.0 bar can also be supplied.
•Subsequent alteration of the setting
is not permitted and is impossible without destroying the security cap!
Operating temperature |
Max. 40 °C |
|
Connection sizes |
|
1/2" - 1" |
SG160SD only |
|
|
Inlet pressure |
max. 25 bar |
|
Outlet pressure |
1,5 to 6 bar |
|
Min. pressure drop |
1 bar |
|
I
Pezzo esaminato secondo la TRD 721 per un campo di pressione che va 1 - 10 bar
Mezzo |
acqua |
Pressione di |
20% max. al di sotto della |
esercizio |
pressione di regolazione |
Posizione |
della valvola di sicurezza |
|
|
d’installazione |
orizzontale e verticale |
Pressione di |
si regola in officina sui 6, 8 |
reazione |
o 10 bar |
• La pressione di reazione impostata è impressa sul coperchio di sicurezza
•Sono possibili regolazioni speciali tra 1 bar e 10 bar.
•Una regolazione successiva del valore della pressione di reazione
impostata in officina non è consentita e non è possibile senza danneggiare il coperchio di sicurezza!
Temperatura d’esercizio |
Max. 40 °C |
Dimensioni dei raccordi |
1/2" - 1" |
solo SG160SD |
|
Pressione d’ingresso |
max. 25 bar |
Pressione d’uscita |
da 1,5 a 6 bar |
Calo di pressione minimo |
1 bar |
Honeywell GmbH |
|
MU1H-1346GE23 R0504 |
|
|
|
4. Lieferumfang • Scope of delivery • Description • Contenuto della fornitura
4.1 |
|
|
|
|
|
|
5 |
|
|
6 |
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
2 |
|
2 |
4 |
7 |
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
3 |
8 |
8 |
|
8 |
|
|
|||
|
|
D |
|
F |
Die Sicherheitsgruppe besteht aus: |
La vanne de sécurité combinée se |
||
1. |
Gehäuse mit beidseitigem Prüfstutzen |
compose de : |
|
2. |
Verschraubungen |
1. |
Carter avec des manchons de |
3. |
Absperrventile |
|
surveillance de chaque côté |
4. |
Austauschbarer Rückflussverhinderer |
2. |
Filetages |
5. |
Sicherheitsventil |
3. |
Robinets d’arrêt |
6. |
Ablauftrichter |
4. |
Clapet de non retour échangeable |
7. |
Anschluss für Ausdehnungsgefäß |
5. |
Soupape de sécurité |
8. |
Prüfstopfen |
6. |
Entonnoir de vidange |
9. |
Druckminderer (nur SG160SD) |
7. |
Branchement prévu pour un vase |
|
|
|
d’expansion |
|
|
8. |
Bouchon de contrôl |
|
|
9. |
Réducteur de pression (uniquement |
|
|
|
SG160SD) |
GB
The safety group comprises:
1.Housing with test socket on both sides
2.Connections
3.Shutoff valves
4.Removable non return valve
5.Safety valve
6.Discharge tundish
7.Connection for expansion vessel
8.Test cock
9.Pressure reducing valve (SG160SD only)
I
Il gruppo di sicurezza consiste di:
1.Corpo con raccordo di controllo su entrambi i lati
2.Raccordi a vite
3.Valvole di arresto
4.Valvola antiriflusso in uscita sostituibile
5.Valvola di sicurezza
6.Imbuto di scarico
7.Allacciamento per vaso d’espansione
8.Tappo di blocco
9.Riduttore di pressione (solo sulla SG160SD)
MU1H-1346GE23 R0504 |
|
HoneywellGmbH |
|
|
|