Hitachi CG27EAS User Manual [ru]

0 (0)

 

 

 

 

 

 

 

 

Grass Trimmer/Brush Cutter

Dostřihovač trávy/Křovinořez

Rasentrimmer/Motorsense

Çim kesicisi/Çalı kesicisi

Χλοοκοπτικό/Θαμνοκοπτικό

Trimmer gazon/Motocoasa

Podkaszarka/Kosa spalinowa

Motorna kosa/Motorna kosa

Benzinmotoros fűkasza/

Травокосилка/Триммер

 

 

Benzinmotoros bozótvágó

 

CG 22EAS (SLP)/CG 22EAS (SL)/CG 22EAS (SP) CG 22EAS (S)/CG 22EAD (SLP)/CG 22EAD (SL) CG 22EAB (LP)/CG 22EAB (L)/CG 24EASP (SL)

CG 24EASP (S)/CG 27EASP (SL)/CG 27EASP (S)

CG22EAS (SLP)

Read the manual carefully before operating this machine.

Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.

Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο πριν χειριστείτε αυτό το μηχάνημα. Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać podręcznik. Mielőtt a gépet használatba venné, gondosan olvassa el a használati utasítást. Před použitím přístroje si návod pozorně přečtěte.

Makineyi çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun.

Citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii.

Pred uporabo naprave pozorno preberite navodila.

Перед эксплуатацией этой машины внимательно прочтите руководство.

Handling instructions

Kullanım talimatları

Bedienungsanleitung

Instrucţiuni de utilizare

Οδηγίες χειρισμού

Navodila za rokovanje

Instrukcja obsługi

Инструция по эксплуатации

Kezelési utasítás

 

Návod k obsluze

 

1

1

2

 

 

 

 

2

1

 

3

 

2

5

 

 

 

4

 

3

4

5

 

 

 

 

8

 

 

7

 

 

6

 

 

6

7

8

16

 

9

12

 

 

11

15

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

14

 

 

 

13

9

10

10-1

 

2

 

 

 

11

13

12

 

16

19

23

17

20

14

 

17

18

15

 

19

 

18

19

 

21

 

20

 

22

 

23

 

21

 

 

24

 

26

 

3

Hitachi CG27EAS User Manual

22

24

25

27-1

30

24

4

23

25

39

26

28

15 m

31

24

B

A

27

27

29

24

26

32

28

33

34

35

 

 

30

 

 

29

36

37

38

 

 

10 cm

 

 

32

 

 

31

39

cm

10

42

11–14 cm

40

33

41

10 cm

 

36

 

 

 

 

35

33

34

 

 

 

43

37

38

11–14 cm

5

English

(Original instructions)

MEANINGS OF SYMBOLS

NOTE: Some units do not carry them.

Symbols WARNING

The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.

 

 

 

 

 

It is important that you read, fully

 

 

 

 

Shows maximum shaft speed. Do not

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

understand and observe the following

 

 

 

 

 

 

 

 

 

safety precautions and warnings.

 

 

 

 

use the cutting attachment whose

 

 

 

 

 

Careless or improper use of the unit may

 

 

 

max rpm is below the shaft rpm.

 

 

 

 

 

cause serious or fatal injury.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Read, understand and follow all warnings

 

 

 

Gloves should be worn when

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

and instructions in this manual and on

 

 

 

 

necessary, e.g., when assembling

 

 

 

 

 

the unit.

 

 

 

 

cutting equipment.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Always wear eye, head and ear protectors

 

 

 

Use anti-slip and sturdy footwear.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

when using this unit.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Do not use metal/rigid blades when this

 

 

 

Blade thrust may occur when the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

spinning blade contacts a solid object

 

 

 

 

 

sign is shown on the unit.

 

 

 

 

in the critical area. A dangerous

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

reaction may occur causing the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

entire unit and operator to be thrust

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

violently. This reaction is called blade

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

thrust. As a result, the operator may

 

 

 

 

 

Keep all children, bystanders and helpers

 

 

 

lose control of the unit which may

 

 

 

 

 

15 m away from the unit. If anyone

 

 

 

 

cause serious or fatal injury. Blade

 

 

 

 

 

approaches you, stop the engine and

 

 

 

 

thrust is more likely to occur in areas

 

 

 

 

 

cutting attachment immediately.

 

 

 

 

where it is di cult to see the material

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to be cut.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indicate handle location. Do not

 

 

 

 

 

Be careful of thrown objects.

 

 

 

 

attach handle above this point.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indicates blade guard location for a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

trimmer head or semi-auto cutting

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

head.

 

Before using your machine

 

 

 

 

 

 

• Read the manual carefully.

 

 

 

 

 

 

• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.

 

 

• Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.

 

Contents

7

 

 

 

 

WHAT IS WHAT .................................................................................

 

 

 

 

WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS ...................................

8

 

 

 

 

SPECIFICATIONS .............................................................................

9

 

 

 

 

ASSEMBLY PROCEDURES............................................................

10

 

 

 

 

OPERATING PROCEDURES..........................................................

12

 

 

 

 

MAINTENANCE...............................................................................

12

 

 

 

 

6

WHAT IS WHAT

Since this manual covers several models, there may be some di erence between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit.

1.Fuel cap

2.Throttle trigger

3.Starter handle

4.Blade guard

5.Cutting attachment

6.Drive shaft tube

7.Handle

8.Suspension eyelet

9.Ignition switch

10.Harness

11.Throttle trigger lockout

12.Choke lever

13.Engine

14.Angle transmission

15.Joint case

16.Combi box spanner

17.Handling instructions

10

16

17

12 3

1

English

 

 

9

13

 

 

11

 

 

2

8

 

6

7

 

 

 

 

5

14

 

 

 

4

 

13

 

 

7

 

 

6

 

 

 

 

 

2

5

4

13

7 9 11

6

2

5 4

 

 

13

7

9 11

15

 

 

6

 

 

14

 

2

5

 

4

 

 

 

 

13

7

9

11

6

 

 

14

 

 

5

 

2

4

 

 

7

English

WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS

Operator safety

○ Always wear a safety face shield or goggles.

○ Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length.

○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under the influence of alcohol, drugs or medication.

○ Never let a child or inexperienced person operate the machine. ○ Wear hearing protection. Pay attention to your surroundings.

Be aware of any bystanders who may be signaling a problem. Remove safety equipment immediately upon shutting o engine.

○ Wear head protection.

○ Never start or run the engine inside a closed room or building. Breathing exhaust fumes can kill.

○ Keep handles free of oil and fuel.

○ Keep hands away from cutting equipment.

○ Do not grab or hold the unit by the cutting equipment.

○ When the unit is turned o , make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down.

○ When operation is prolonged, take a break from time to time so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is caused by vibration.

WARNING

○ Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fingers. If any symptoms of the above appear, seek medical advice immediately.

○ If you are using any medical electric/electronic devices such as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment.

Unit/machine safety

○ Inspect the entire unit/machine before each use. Replace damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place and securely tightened.

○ Replace parts that are cracked, chipped or damaged in any way before using the unit/machine.

○ Make sure the safety guard is properly attached.

○ Keep others away when making carburetor adjustments.

○ Use only accessories as recommended for this unit/machine by the manufacturer.

WARNING

Never modify the unit/machine in any way. Do not use your unit/ machine for any job except that for which it is intended.

Fuel safety

○ Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or flames.

○ Use a container approved for fuel.

○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or while using the unit/machine.

○ Wipe up all fuel spills before starting engine.

○ Move at least 3 m away from fueling site before starting engine. ○ Stop engine before removing fuel cap.

○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.

○ Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot reach sparks or open flames from water heaters, electric motors or switches, furnaces. etc.

WARNING

Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that pay special attention when handling or filling fuel.

Cutting safety

○ Do not cut any material other than grass and brush.

○ Inspect the area to be cut before each use. Remove objects which can be thrown or become entangled.

For respiratory protection, wear an aerosol protection mask when cutting the grass after insecticide is scattered.

Keep others including children, animals, bystanders and helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately if you are approached.

Always keep the engine on the right side of your body.

Hold the unit/machine firmly with both hands.

Keep firm footing and balance. Do not over-reach.

Keep all parts of your body away from the mu er and cutting attachment when the engine is running.

Keep cutting attachment below waist level.

When relocating to a new work area, be sure to shut o the machine and ensure that all cutting attachments are stopped.

Never place the machine on the ground when running.

Always ensure that the engine is shut o and any cutting attachments have completely stopped before clearing debris or removing grass from the cutting attachment.

Always carry a first-aid kit when operating any power equipment.

Never start or run the engine inside a closed room or building and/or near inflammable liquids. Breathing exhaust fumes can kill.

Maintenance safety

○ Maintain the unit/machine according to recommended procedures.

○ Disconnect the spark plug before performing maintenance except for carburetor adjustments.

○ Keep others away when making carburetor adjustments.

○ Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended by the manufacturer.

Transport and storage

○ Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and the mu er away from your body.

○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the unit/machine before storing or transporting in a vehicle.

○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.

○ Store unit/machine out of the reach of children.

○ Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place. ○ Make sure engine switch is o when transporting or storing.

○ When transporting in a vehicle, cover blade with blade cover.

If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact your Hitachi dealer if you need assistance. Pay special attention to statements preceded by the following words:

WARNING

Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of life, if instructions are not followed.

CAUTION

Indicates a possibility of personal injury or equipment damage, if instructions are not followed.

NOTE

Helpful information for correct function and use.

CAUTION

Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility of personal injury with recoil spring.

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Model

CG22EAS (SLP)

CG22EAS (SP)

CG22EAD (SLP)

CG22EAB (LP)

 

 

CG22EAS (SL)

CG22EAS (S)

CG22EAD (SL)

CG22EAB (L)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Engine

 

21.1

 

21.1

 

21.1

 

21.1

 

Displacement (cm3) (ml)

 

 

 

 

 

Spark plug

 

NGK BMR7A

NGK BMR7A

NGK BMR7A

NGK BMR7A

 

Idling speed (min-1)

 

3000

 

3000

 

3000

 

3000

 

Recommended max. speed (min-1)

13000

 

13000

 

13000

 

9900

 

Speed of output shaft (min-1)

 

9900

 

9900

 

9900

 

9900

 

Max. engine output (kW)

 

0.63

 

0.63

 

0.63

 

0.63

 

Fuel tank capacity (cm3) (ml)

 

450

 

450

 

450

 

450

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dry weight (kg)

 

4.4

 

4.7

 

4.7

 

3.9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cutting attachment

Type / Dia. (mm)

Nylon cord

Nylon cord

 

Metal

Nylon cord

Nylon cord

 

 

blade /

 

 

 

 

 

 

 

230

 

 

 

 

Sound pressure

(ISO11806)

90

 

89

 

91

90

 

90

 

level LpA

Equivalent

 

 

 

 

(dB (A))

Uncertainty

3

 

3

 

3

3

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Measured sound

(ISO11806)

104

 

104

 

103

104

 

104

 

power level LwA

Equivalent

 

 

 

 

(dB (A))

Uncertainty

3

 

3

 

3

3

 

3

 

Measured sound

(2000/14/EC)

107

 

107

 

106

107

 

107

 

power level LwA (dB (A))

Racing

 

 

 

 

Guaranteed sound

(2000/14/EC)

112

 

112

 

112

112

 

112

 

power level LwA (dB (A))

Racing

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vibration level (m/s2) (ISO7916)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Equivalent (Front / Left handle)

6.7

 

4.5

 

4.7

7.7

 

5.5

 

Equivalent (Rear / Right handle)

4.1

 

4.8

 

4.3

4.7

 

6.6

 

Idling (Front / Left handle)

 

4.9

 

2.7

 

2.7

4.1

 

5.5

 

Idling (Rear / Right handle)

 

3.3

 

3.4

 

3.4

3.7

 

4.7

 

Racing (Front / Left handle)

 

8.0

 

5.8

 

6.1

10.1

 

5.5

 

Racing (Rear / Right handle)

 

4.7

 

5.9

 

5.1

5.5

 

8.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

English

 

Model

CG24EASP (SL)

CG24EASP (S)

 

CG27EASP (SL)

CG27EASP (S)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Engine

 

23.9

 

 

23.9

 

26.9

 

 

26.9

Displacement (cm3) (ml)

 

 

 

 

 

 

Spark plug

 

NGK BMR7A

NGK BMR7A

 

NGK BMR7A

NGK BMR7A

Idling speed (min-1)

 

3000

 

 

3000

 

3000

 

 

3000

Recommended max. speed (min-1)

11000

 

11000

 

11000

 

11000

Speed of output shaft (min-1)

 

9900

 

 

9900

 

9900

 

 

9900

Max. engine output (kW)

 

0.85

 

 

0.85

 

0.9

 

 

0.9

Fuel tank capacity (cm3) (ml)

 

 

 

 

 

 

520

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dry weight (kg)

 

4.6

 

 

4.9

 

5.1

 

 

5.3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cutting attachment

Type / Dia. (mm)

Nylon cord

Nylon

 

Metal

 

 

Nylon

 

Metal

 

blade /

 

Nylon cord

 

blade /

cord

 

 

 

cord

 

 

 

 

 

 

 

230

 

 

 

 

230

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sound pressure

(ISO11806)

92

92

 

 

93

 

93

93

 

 

95

level LpA

Equivalent

 

 

 

 

 

(dB (A))

Uncertainty

3

3

 

 

3

 

3

3

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Measured sound

(ISO11806)

105

105

 

 

105

 

107

107

 

 

107

power level LwA

Equivalent

 

 

 

 

 

(dB (A))

Uncertainty

3

3

 

 

3

 

3

3

 

 

3

Measured sound

(2000/14/EC)

107

107

 

 

107

 

108

108

 

 

108

power level LwA (dB (A))

Racing

 

 

 

 

 

Guaranteed sound

(2000/14/EC)

108

108

 

 

108

 

109

109

 

 

110

power level LwA (dB (A))

Racing

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vibration level (m/s2) (ISO7916)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Equivalent (Front / Left handle)

6.2

3.7

 

 

3.7

 

6.2

4.8

 

 

8.6

Equivalent (Rear / Right handle)

5.8

4.7

 

 

4.7

 

7.4

4.0

 

 

6.1

Idling (Front / Left handle)

 

4.2

2.6

 

 

2.6

 

3.1

2.8

 

 

2.8

Idling (Rear / Right handle)

 

3.1

4.4

 

 

4.4

 

2.0

3.9

 

 

3.9

Racing (Front / Left handle)

 

7.7

4.6

 

 

11.6

 

8.3

6.2

 

 

11.9

Racing (Rear / Right handle)

 

7.6

5.0

 

 

8.2

 

10.4

4.1

 

 

7.6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTE

Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working conditions with the following time distribution: 1/2 Idle, 1/2 racing.

* All data subject to change without notice.

ASSEMBLY PROCEDURES

Drive shaft to engine (Fig. 1)

Loosen tube locking bolt (1) about ten turns so that the bolt point will not obstruct drive shaft tube to be inserted. When inserting drive shaft tube, hold the tube locking bolt outward preventing inside fitting from obstructing as well.

Insert the drive shaft into the clutch case of the engine properly until the marked position (2) on the drive shaft tube meets the clutch case.

Some models may come with the drive shaft already installed.

NOTE

When it is hard to insert drive shaft up to the marked position on the drive shaft tube, turn drive shaft by the cutter mounting end clockwise or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt lining up the hole in the shaft tube. Then tighten clamp bolt securely.

10

English

Installation of attachment

1. Join the attachment in place of it.

2. Make sure the lock pin (3) fits in the location hole (4) of tube and that the tube will not come o . (Fig. 2)

3. Tighten the knob nut (5) securely. (Fig. 2)

Installation of handle

WARNING

When you use steel/rigid blades on straight shaft trimmers or brush cutters, always use a barrier bar (6) and shoulder harness with the loop handle. (Fig. 3)

Attach the handle to the drive shaft tube with the angle towards the engine.

Adjust the location to the most comfortable position before operation.

NOTE

If your unit has handle location label on drive shaft tube, follow the illustration.

Remove the handle bracket (7) from the assembly. (Fig. 4)

Place the handles and attach the handle bracket with four bolts lightly. Adjust to appropriate position. Then attach it firmly with the bolts.

Attach the protection tube to the drive shaft or handle using cord clamps (8). (Fig. 5)

Throttle wire / stop cord

Press the upper tab (9) and open the air cleaner cover. (Fig. 6) Connect stop cords. (Fig. 7)

If the throttle outer end (10) is threaded on your unit, screw it and the earth terminal (11) (if so equipped) into the cable adjuster stay (12) all the way, and then tighten this cable end using the adjuster nut (13) against the cable adjuster stay (12).

Connect throttle wire end (14) to carburetor (15) and install swivel cap (16) (if so equipped) where is included in tool bag, onto swivel (15) (Fig. 8).

Some models may come with the parts installed.

Installation of blade guard (Fig. 9, 10, 10-1, 11)

NOTE

The guard bracket may come already mounted to the gear case on some models.

Install the blade guard on drive shaft tube against angle transmission. Tighten the guard bracket firmly so that the blade guard does not swing or move down during operation.

Install the blade guard to the guard bracket, which also secures the guard to the gear case using the two guard mounting screws.

CAUTION

Some blade guards are equipped with sharp line limiters. Be careful with handling it.

When using a trimmer head with two piece type blade guard, attach the guard extension to the blade guard. (Fig. 12)

NOTE

○ When attaching the guard extension to the blade guard, the sharp line limiter must be removed from the blade guard, (if so installed).

○ If your unit has guard location label on drive shaft tube, follow the indication.

○ To remove the guard extension, refer to the drawings. Wear gloves as the extension has a sharp line limiter, then push the four square tabs on the guard one by one in order. (Fig. 13)

Installation of semi-auto cutting head

1.Function

Automatically feeds more nylon cutting line when it is tapped at low rpm (not greater than 4500 rpm).

Specifications

 

Code

Type of

Direction of

Size of

 

No.

attaching screw

rotation

attaching screw

6696454

Female screw

Counterclockwise

M10×P1.25-LH

6696597

Female screw

Clockwise

M8×P1.25-RH

Applicable nylon cord

Length: 2 m

 

 

Cord diameter: Φ3.0 mm

 

 

Cord diameter: Φ2.4 mm

Length: 4 m

 

2.

Precautions

 

 

The case must be securely attached to the cover.

Check the cover, case and other components for cracks or

 

other damage.

 

 

○ Check the case and button for wear.

 

If the wear limit mark (17) on the case is no longer visible or there is a hole in the bottom (18) of the button, change the new parts immediately. (Fig. 14)

○ The cutting head must be securely mounted to the unit’s gear case.

○ For outstanding performance and reliability, always use Hitachi nylon cutting line. Never use wire or other materials that could become a dangerous projectile.

○ If the cutting head does not feed cutting line properly, check that the nylon line and all components are properly installed. Contact your Hitachi dealer if you need assistance.

3. Installation (Fig. 15)

○ Install cutting head on gear case of grass trimmers/brush cutters. The mounting nut is left-hand-threaded. Turn clockwise to loosen/counterclockwise to tighten.

For curved shaft models, the mounting nut is right-hand-threaded. Turn counterclockwise to loosen/clockwise to tighten.

NOTE

○ Since the cutter holder cap is not used here, keep it for when a metal blade is used, if so equipped.

○ Insert Allen wrench (19) into the hole of the gear case in order to lock the cutter holder.

4. Adjusting line length

○ Set the engine speed as low as possible and tap the head on the ground. The nylon line will be drawn out about 3 cm with each tap. (Fig. 16)

Also, you can extend the nylon line by hand but the engine must be completely stopped. (Fig. 17)

○ Adjust the nylon line to the proper length of 11–14 cm before each operation.

Installation of cutting blade (Fig. 18)

(If so equipped)

When installing a cutting blade, make sure that there are no cracks or any damage in it and that the cutting edges are facing the correct direction.

NOTE

○ When installing cutter holder cap (20), be sure to set concave side upward.

○ Insert the alien wrench (19) into the hole of the angle transmission in order to lock the cutter holder (21). Please note that the cutter fixing bolt or nut (22) has left-handed threads, (clockwise to loosen/ counter-clockwise to tighten). Tighten the fixing bolt or nut with the box wrench.

○ If your unit is of a nut securing type and equipped with a cotter pin, the blade must be retained with a new pin (23) each time installed. (Fig. 19)

CAUTION

○ Before operation, make sure the blade has been properly installed.

○ If your unit is equipped with protection cover under a cutting blade, check it for wear or cracks before operation. If any damage or wear is found, replace it, as it is an article of consumption.

11

English

WARNING

For Hitachi heads, use only flexible, non-metallic line recommended by the manufacturer. Never use wire or wire ropes. They can break o and become a dangerous projectile.

OPERATING PROCEDURES

Fuel (Fig. 20)

WARNING

○ The trimmer is equipped with a two-stroke engine. Always run the engine on fuel, which is mixed with oil.

Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.

○ Fuel contains highly flammable and it is possible to get the serious personal injury when inhaling or spilling on your body. Always pay attention when handling fuel. Always have good ventilation when handling fuel inside building.

Fuel

○ Always use branded 89 octane unleaded gasoline.

○ Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1, please consult the oil bottle for the ratio or Hitachi dealer.

○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type) mixed oil.

○ Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil.

○ Always mix fuel and oil in a separate clean container.

Always start by filing half the amount of fuel, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of fuel.

Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before filling the fuel tank.

Fueling

WARNING

○ Always shut o the engine before refueling.

○ Slowly open the fuel tank, when filling up with fuel, so that possible over-pressure disappears.

○ Tighten the fuel cap carefully, after fueling.

○ Always move the trimmer at least 3 m from the fueling area before starting.

○ Always wash any spilled fuel from clothing immediately with soap.

○ Be sure to check for any fuel leakage after refueling.

Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by shaking the container, before fueling.

Starting

CAUTION

Before starting, make sure the cutting attachment does not touch anything.

1. Set ignition switch (24) to ON position. (Fig. 21, 22)

* Push priming bulb (25) several times so that fuel flows through return pipe (39). (Fig. 23)

2. Set choke lever (27) to CLOSED position (A). (Fig. 24)

3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 25)

4. When you hear the engine want to start, return choke lever to RUN position (open) (B). Then pull recoil starter briskly again.

NOTE

If engine does not start, repeat procedures from 2 to 5.

5.Then allow the engine about 2–3 minutes to warm up before subjecting it to any load.

Cutting (Fig. 26, 27, 28)

○ When cutting, operate engine at over 6500 rpm. Extended time of use at low rpm may wear out the clutch prematurely.

○ Cut grass from right to left.

○ Cut grass from left to right (only curve shaft model).

○ Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a solid object in the critical area.

A dangerous reaction may occur causing the entire unit and operator to be thrust violently. This reaction is called blade thrust. As a result, the operator may lose control of the unit which may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is di cult to see the material to be cut.

○ Wear the harness as shown in the figure (if so equipped). The blade turns counter-clockwise, therefore, be advised to operate the unit from right to left for e cient cutting. Keep onlookers out of working area at least 15 m.

NOTE

Press the quick release button or pull emergency release flap (If so equipped) in the event of emergency. (Fig. 27-1)

WARNING

If cutting attachment should strike against stones or other debris, stop the engine and make sure that the attachment and related parts are undamaged. When grass or vines wrap around attachment, stop engine and attachment and remove them.

Stopping (Fig. 29, 30)

Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then turn o ignition switch (24).

For models with an engine ignition switch, keep the ignition switch pressed until the engine comes to a complete stop.

WARNING

A cutting attachment can injure while it continues to spin after the engine is stopped or power control is released. When the unit is turned o , make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down.

Semi-auto cutting head

○ When cutting, operate engine at over 6500 rpm. Extended time of use at low rpm may wear out the clutch prematurely.

○ Cut grass from right to left.

○ Cut grass from left to right (only curve shaft model).

WARNING

A cutting attachment can injure while it continues to spin after the engine is stopped or power control is released. When the unit is turned o , make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down.

Automatically feeds more nylon cutting line when it is tapped at low rpm (not greater than 4500 rpm).

MAINTENANCE

MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.

Carburetor adjustment (Fig. 31)

WARNING

○ The cutting attachment may be spinning during carburetor adjustments.

○ Never start the engine without the complete clutch cover and tube assembled! Otherwise the clutch can come loose and cause personal injuries.

In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run at the factory, the carburetor is basically adjusted. A further adjustment may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment possibility:

T = Idle speed adjustment screw.

12

English

Idle speed adjustment (T)

Check that the air filter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting attachment stops. You have reached the correct idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cutting attachment starts to rotate.

If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact your Hitachi dealer.

NOTE

○ Standard Idle rpm is 2800-3200 rpm.

WARNING

When the engine is idling the cutting attachment must under no circumstances rotate.

Air filter (Fig. 32)

The air filter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid: ○ Carburetor malfunctions

○ Starting problems

○ Engine power reduction

○ Unnecessary wear on the engine parts ○ Abnormal fuel consumption

Clean the air filter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.

Cleaning the air filter

Open the air filter cover and the filter (28). Rinse it in warm soap suds. Check that the filter is dry before reassembly. An air filter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged filter must always be replaced.

Fuel filter (Fig. 33)

Drain all fuel from fuel tank and pull fuel filter line from tank. Pull filter element out of holder assembly and rinse element in warm water with detergent.

Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated. Squeeze, do not wring, away excess water and allow element to air dry.

NOTE

If element is hard due to excessive dirt buildup, replace it.

Spark plug (Fig. 34)

The spark plug condition is influenced by: ○ An incorrect carburetor setting

○ Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline) ○ A dirty air filter

○ Hard running conditions (such as cold weather)

These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting di culties. If the engine is low on power, di cult to start or runs poorly at idling speed, always check the spark plug first. If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.

NOTE

In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement.

Flexible drive shaft (Fig. 35)

Flexible drive shaft should be removed and lubricated with good quality lithium grease every 20 hours. To remove the flexible shaft, first remove screw (29), loosen bolt (30) and remove the gear case then pull the shaft out of the drive shaft pipe. Clean the shaft o and apply a generous coat of lithium grease to it and insert if back into the drive shaft pipe, turn it unit it drops into place then install the gear case, install & tighten screw (29) and screw (30).

Angle transmission (Fig. 36)

Check angle transmission or angle gear for grease level about every 50 hours of operation by removing the grease filler plug on the side of angle transmission.

If no grease can be seen on the flanks of the gears, fill the transmission with quality lithium based multipurpose grease up to 3/4. Do not completely fill the transmission.

Semi-auto cutting head

Nylon line replacement

(1) Remove the case (31) by firmly pushing inward the locking tabs with your thumbs as shown in Fig. 37.

(2) After removing the case, take out the reel and discard the remaining line.

(3) Fold the new nylon line unevenly in half as shown in picture. Hook the U-shaped end of the nylon line into the groove (32) on the center partition of the reel.

Wind both halves of the line on the reel in the same direction, keeping each half of the line on its own side of the partition. (Fig. 38)

(4) Push each line into the stopper holes (33), leaving the loose ends approx. 10 cm in length. (Fig. 39)

(5) Insert both loose ends of the line through the cord guide (34) when placing the reel in the case. (Fig. 40)

NOTE

When placing a reel in the case, try to line up the stopper holes (33) with the cord guide (34) for easier line release later.

(6) Place the cover over the case so that the cap locking tabs (35) on the case meet the long holes (36) on the cover. Then push the case securely until it clicks into place. (Fig. 41)

(7) The initial cutting line length should be approx. 11–14 cm and should be equal on both sides. (Fig. 42)

Blade (Fig. 43)

WARNING

Wear protective gloves when handling or performing maintenance on the blade.

Use a sharp blade. A dull blade is more likely to snag and thrust. Replace the fastening nut if it is damaged and hard to tighten.

When replacing blade, purchase one recommended by Hitachi, with a 25.4 mm (one inch) fitting hole.

When installing a saw blade (38), always face the stamped side up. In the case of a 3 or 4 tooth blade (37), it can be used on either side.

Use the correct blade for the type of work.

When replacing blades, use appropriate tools.

When cutting edges become dull, re-sharpen or file as shown in the illustration. Incorrect sharpening may cause excessive vibration.

Discard blades that are bent, warped, cracked, broken or damaged in any way.

NOTE

When sharpening blade it is important to maintain an original shape of radius at the base of the tooth to avoid cracking.

Maintenance schedule

Below you will find some general maintenance instructions. For further information please contact your Hitachi dealer.

13

English

Daily maintenance

○ Clean the exterior of the unit.

○ Check that the harness is undamaged.

○ Check the blade guard for damage or cracks. Change the guard in case of impacts or cracks.

○ Check that the cutting attachment is properly centred, sharp, and without cracks. An o -centre cutting attachment induces heavy vibrations that may damage the unit.

○ Check that the cutting attachment nut is su ciently tightened. ○ Make sure that the blade transport guard is undamaged and

that it can be securely fitted.

○ Check that nuts and screws are su ciently tightened.

Weekly maintenance

○ Check the starter, especially the cord and return spring. ○ Clean the exterior of the spark plug.

○ Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or change the spark plug.

○ Check that the angle gear is filled with grease up to 3/4. ○ Clean the air filter.

Monthly maintenance

○ Rinse the fuel tank with gasoline.

○ Clean the exterior of the carburetor and the space around it. ○ Clean the fan and the space around it.

14

(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)

Deutsch

SYMBOLBEDEUTUNGEN

HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.

Symbole WARNUNG

Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.

 

 

 

 

 

Es ist wichtig, dass Sie sich mit den

Zeigt die maximale Drehzahl

 

 

 

 

 

nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen

 

 

 

 

 

und Warnungen vertraut machen und

der Welle an. Verwenden Sie

 

 

 

 

 

diese befolgen. Unvorsichtige oder

kein Schneidzubehör, dessen

 

 

 

 

 

unsachgemäße Handhabung des Geräts

Maximaldrehzahl unter diesem Wert

 

 

 

 

 

kann schwere oder tödliche Verletzungen

liegt.

 

 

 

 

 

zur Folge haben.

 

 

 

 

 

 

Lesen, verstehen und befolgen Sie alle

Handschuhe sind dann zu tragen,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Warnungen und Anweisungen in dieser

wenn dies notwendig ist, z.B. bei der

 

 

 

 

 

Anleitung und am Gerät selbst.

Montage der Schneidausrüstung.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bei Gebrauch des Geräts immer

 

 

 

Rutschfestes Schuhwerk tragen, das

 

 

 

 

Gesichts-, Kopfund Gehörschutz tragen.

guten Halt bietet.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ein Messerstoß ist möglich, wenn das

 

 

 

 

Wenn dieses Zeichen am Gerät

 

 

 

rotierende Messer im kritischen Bereich

 

 

 

 

 

 

 

mit einem massiven Gegenstand in

 

 

 

 

angebracht ist, keine starren Messer/

 

 

 

Berührung kommt. In diesem Fall kann

 

 

 

 

Metallmesser verwenden.

 

 

 

es zu einer gefährlichen Reaktion

 

 

 

 

 

 

 

 

kommen, bei der das gesamte Gerät

 

 

 

 

 

 

 

 

und der Bediener einem heftigen Stoß

 

 

 

 

 

 

 

 

ausgesetzt werden. Diese Reaktion wird

 

 

 

 

 

 

 

 

als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat

 

 

 

 

Kinder und Zuschauer in einem Abstand

ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle

 

 

 

 

über das Gerät verliert und schwere

 

 

 

 

von 15 m vom Gerät halten. Falls sich

 

 

 

oder lebensgefährliche Verletzungen

 

 

 

 

jemand nähert, den Motor und das

 

 

 

davonträgt. Messerstöße sind in

 

 

 

 

Zubehör sofort ausschalten.

 

 

 

Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende

 

 

 

 

 

 

 

 

Vegetationsmaterial nur schwer

 

 

 

 

 

 

 

 

einsehbar ist, wahrscheinlicher.

 

 

 

 

 

 

 

 

Bezeichnet den Gri stangenplatz.

 

 

 

 

 

 

 

 

Gri stange nicht oberhalb dieses

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Auf hochgeschleuderte Gegenstände

 

 

 

Punktes anbringen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

achten.

 

 

 

 

 

 

 

Zeigt die Stellung des

 

 

 

 

 

 

 

 

Messerschutzes für einen

 

 

 

 

 

 

 

 

Trimmerkopf oder einen

 

 

 

 

 

 

 

 

halbautomatischen Schneidkopf an.

 

Vor dem Gebrauch Ihres Geräts

 

 

 

 

 

• Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.

 

 

 

 

 

• Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren.

 

 

• Gerät starten und Vergasereinstellung prüfen. Siehe “WARTUNG”.

 

Inhalt

16

 

 

 

TEILEBEZEICHNUNGEN................................................................

 

 

 

WARNUND SICHERHEITSHINWEISE.........................................

17

 

 

 

TECHNISCHE DATEN.....................................................................

18

 

 

 

ZUSAMMENBAU.............................................................................

20

 

 

 

BETRIEB..........................................................................................

21

 

 

 

WARTUNG.......................................................................................

22

 

 

 

15

Deutsch

TEILEBEZEICHNUNGEN

Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen. Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisungen.

1.Benzintank

2.Gashebel

3.Startgri

4.Messerschutz

5.Schneid-Vorsatzgerät

6.Antriebswellenrohr

7.Gri

8.Tragegurtöse

9.Zündschalter

10.Tragegurt

11.Gashebelsperre

12.Chokehebel

13.Motor

14.Winkelgetriebe

15.Schäftungsgehäuse

16.Kombischlüssel

17.Bedienungsanleitung

10

16

17

12 3

1

 

 

9

13

 

 

11

 

 

2

8

 

6

7

 

 

 

 

5

14

 

 

 

4

 

13

 

 

7

 

 

6

 

 

 

 

 

2

5

4

13

7 9 11

6

2

5 4

 

 

13

7

9 11

15

 

 

6

 

 

14

 

2

5

 

4

 

 

 

 

13

7

9

11

6

 

 

14

 

 

5

 

2

4

 

 

16

Deutsch

WARNUND SICHERHEITSHINWEISE

Bedienersicherheit

○ Immer einen Gesichtsschutz bzw. eine Schutzbrille tragen.

○ Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen. Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den Schultern herunterhängt.

○ Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die übermüdet oder krank sind oder unter Alkoholoder Medikamenteneinfluss stehen.

○ Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.

○ Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten. Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors wieder ablegen.

○ Kopfschutz tragen.

○ Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.

○ Die Gri e frei von Öl und Kraftsto halten. ○ Hände von den Schneiden fernhalten.

○ Das Gerät nicht an der Schneidgarnitur fassen bzw. halten.

○ Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.

○ Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfingerkrankheit, die durch ständige Vibration verursacht wird.

WARNUNG

○ Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz gegen die Weißfingerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.

○ Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem Hersteller des Geräts diesbezüglich beraten lassen.

Geräte-/Maschinensicherheit

○ Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf auslaufenden Kraftsto untersuchen und sicherstellen, dass alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen sind.

○ Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte Teile sind vor dem Einsatz des Gerätes durch neue zu ersetzen.

○ Es ist darauf zu achten, dass die Schutzvorrichtung ordnungsgemäß angebracht ist.

○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen nicht in der Nähe aufhalten.

○ Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör darf verwendet werden.

WARNUNG

Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern. Das Gerät nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist.

Kraftsto sicherheit

○ Kraftsto im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen und einfüllen.

○ Einen für Kraftsto e zugelassenen Behälter verwenden.

○ In der Nähe des Kraftsto s, des Geräts sowie beim Arbeiten mit dem Gerät ist das Rauchen zu unterlassen.

○ Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschütteter Kraftsto restlos entfernt werden.

○ Zum Starten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der Kraftsto einfüllstelle entfernen.

○ Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor ausschalten. ○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftsto tank leeren. Es

wird empfohlen, den Kraftsto nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftsto ausläuft.

Gerät und Kraftsto an einem Ort lagern, wo Kraftsto dämpfe nicht mit Funken oder o enen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können.

WARNUNG

Kraftsto ist leicht entflammbar, kann explodieren und schadet den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der Befüllung mit Kraftsto entsprechend umsichtig vorzugehen ist.

Schneidsicherheit

○ Das Gerät nur zum Mähen von Gras und zum Schneiden von Buschwerk und Unterholz einsetzen.

○ Vor jedem Gebrauch die zu mähende Fläche inspizieren. Gegenstände entfernen, die hochgeschleudert werden oder sich im Mähkopf verfangen könnten.

○ Zum Schutz der Atmungsorgane beim Mähen von Gras, auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine Aerosolschutzmaske tragen.

○ Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.

○ Der Motor muss sich immer auf der rechten Körperseite befinden.

○ Gerät fest mit beiden Händen halten.

○ Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. Nicht zu weit vorbeugen.

○ Schneidwerkzeug und Schalldämpfer bei laufendem Motor vom Körper fernhalten.

○ Die Schneidgarnitur stets unter der Gürtellinie halten.

○ Bei Standortwechseln unbedingt den Motor ausschalten und sicherstellen, dass das Schneidwerkzeug still steht.

○ Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden abstellen.

○ Vor dem Entfernen von Schmutz oder Gras vom Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen, dass die Kette zum Stillstand gekommen ist.

○ Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten mitführen.

○ Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder Gebäude und/oder in der Nähe entflammbarer Flüssigkeiten gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.

Wartungssicherheit

○ Das Gerät vorschriftsmäßig warten.

○ Vor Durchführung von Wartungsarbeiten die Zündkerze entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung handelt.

○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen nicht in der Nähe aufhalten.

○ Nur Original-Ersatzteile von Hitachi verwenden, wie vom Hersteller empfohlen.

Transport und Lagerung

○ Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den Schalldämpfer vom Körper fernhalten.

○ Den Motor abkühlen lassen, den Kraftsto tank entleeren und das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug

transportiert wird.

○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftsto tank leeren. Es wird empfohlen, den Kraftsto nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftsto ausläuft.

○ Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderhände gerät.

○ Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem trockenen Ort zu lagern.

○ Bei Transport oder Lagerung darauf achten, dass der Zündschalter ausgeschaltet ist.

○ Beim Transport in einem Fahrzeug den Klingenschutz auf die Klinge aufsetzen.

In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind,

entsprechende Vorund Umsicht walten lassen. Sollten Sie

Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Fachhändler.

Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden

sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben:

17

 

Deutsch

WARNUNG

Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.

VORSICHT

Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine Verletzung oder Sachschaden zur Folge haben kann.

HINWEIS

Kennzeichnet nützliche Informationen für den vorschriftsmäßigen Gebrauch.

VORSICHT

Den Zugstarter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann Verletzungen verursachen.

TECHNISCHE DATEN

 

Modell

CG22EAS (SLP)

CG22EAS (SP)

CG22EAD (SLP)

CG22EAB (LP)

 

CG22EAS (SL)

CG22EAS (S)

CG22EAD (SL)

CG22EAB (L)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Motor

 

21,1

 

21,1

 

21,1

21,1

Hubvolumen (cm3) (ml)

 

 

 

Zündkerze

 

NGK BMR7A

NGK BMR7A

NGK BMR7A

NGK BMR7A

Leerlaufdrehzahl (min-1)

 

3000

 

3000

 

3000

3000

Empfohlene Maximaldrehzahl (min-1)

13000

 

13000

 

13000

9900

Drehzahl der Ausgangswelle (min-1)

9900

 

9900

 

9900

9900

Max. Motorleistung (kW)

 

0,63

 

0,63

 

0,63

0,63

Kraftsto tankvolumen (cm3) (ml)

450

 

450

 

450

450

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Trockengewicht (kg)

 

4,4

 

4,7

 

4,7

3,9

 

 

 

 

 

 

 

 

Schneid-Vorsatzgerät

Typ / Durchm.

Nylonschnur

Nylonschnur

Metallklinge /

Nylonschnur

Nylonschnur

(mm)

 

230

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schalldruckpegel

(ISO11806)

90

89

 

 

91

90

90

LpA (dB (A)

Äquivalen

 

 

 

Unsicherheit

3

3

 

 

3

3

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gemessener Schallpegel

(ISO11806)

104

104

 

 

103

104

104

LwA (dB (A))

Äquivalen

 

 

 

Unsicherheit

3

3

 

 

3

3

3

Gemessener Schallpegel

(2000/14/EG)

107

107

 

 

106

107

107

LwA (dB (A))

Volllast

 

 

Garantierter Schallpegel

(2000/14/EG)

112

112

 

 

112

112

112

LwA (dB (A))

Volllast

 

 

Vibrationspegel (m/s2) (ISO7916)

 

 

 

 

 

 

 

Äquivalent (Vorderer / linker Gri )

6,7

4,5

 

 

4,7

7,7

5,5

Äquivalent (Hinterer / rechter Gri )

4,1

4,8

 

 

4,3

4,7

6,6

Leerlauf (Vorderer / linker Gri )

4,9

2,7

 

 

2,7

4,1

5,5

Leerlauf (Hinterer / rechter Gri )

3,3

3,4

 

 

3,4

3,7

4,7

Volllast (Vorderer / linker Gri )

8,0

5,8

 

 

6,1

10,1

5,5

Volllast (Hinterer / rechter Gri )

4,7

5,9

 

 

5,1

5,5

8,1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

 

 

Deutsch

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Modell

CG24EASP (SL)

CG24EASP (S)

 

CG27EASP (SL)

CG27EASP (S)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Motor

 

23,9

23,9

 

26,9

26,9

 

Hubvolumen (cm3) (ml)

 

 

 

Zündkerze

 

NGK BMR7A

NGK BMR7A

 

NGK BMR7A

NGK BMR7A

 

Leerlaufdrehzahl (min-1)

 

3000

3000

 

3000

3000

 

Empfohlene Maximaldrehzahl (min-1)

11000

11000

 

11000

11000

 

Drehzahl der Ausgangswelle (min-1)

9900

9900

 

9900

9900

 

Max. Motorleistung (kW)

 

0,85

0,85

 

0,9

0,9

 

Kraftsto tankvolumen (cm3) (ml)

 

 

520

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Trockengewicht (kg)

 

4,6

4,9

 

5,1

5,3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schneid-Vorsatzgerät

Typ / Durchm.

Nylonschnur

Nylonschnur

Metallklinge

 

Nylonschnur

Nylonschnur

Metallklinge

 

 

(mm)

 

 

/ 230

 

 

 

/ 230

 

Schalldruckpegel

(ISO11806)

92

92

93

 

93

93

95

 

LpA (dB (A)

Äquivalen

 

 

 

Unsicherheit

3

3

3

 

3

3

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gemessener Schallpegel

(ISO11806)

105

105

105

 

107

107

107

 

LwA (dB (A))

Äquivalen

 

 

 

Unsicherheit

3

3

3

 

3

3

3

 

Gemessener Schallpegel

(2000/14/EG)

107

107

107

 

108

108

108

 

LwA (dB (A))

Volllast

 

 

Garantierter Schallpegel

(2000/14/EG)

108

108

108

 

109

109

110

 

LwA (dB (A))

Volllast

 

 

Vibrationspegel (m/s2) (ISO7916)

 

 

 

 

 

 

 

 

Äquivalent (Vorderer / linker Gri )

6,2

3,7

3,7

 

6,2

4,8

8,6

 

Äquivalent (Hinterer / rechter Gri )

5,8

4,7

4,7

 

7,4

4,0

6,1

 

Leerlauf (Vorderer / linker Gri )

4,2

2,6

2,6

 

3,1

2,8

2,8

 

Leerlauf (Hinterer / rechter Gri )

3,1

4,4

4,4

 

2,0

3,9

3,9

 

Volllast (Vorderer / linker Gri )

7,7

4,6

11,6

 

8,3

6,2

11,9

 

Volllast (Hinterer / rechter Gri )

7,6

5,0

8,2

 

10,4

4,1

7,6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HINWEIS

Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/Vibrationspegel unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: 1/2 Leerlauf, 1/2 schnell.

* Änderung der technischen Daten jederzeit vorbehalten.

19

Deutsch

ZUSAMMENBAU

Antriebswelle und Motor (Abb. 1)

um

ungefähr

zehn

Den

Rohrblockierungsbolzen

(1)

Schraubendrehungen lockern,

so

dass

die Bolzenspitze

das

Antriebswellenrohr beim

Einschieben

nicht behindert.

Halten Sie beim Einschieben des Antriebswellenrohrs den

Rohrblockierungsbolzen so fest, dass Blockierungen durch das innere Zubehör vermieden werden.

Die Antriebswelle soweit in das Kupplungsgehäuse einschieben,

bis zur Markierung (2) auf dem Antriebswellenrohr am

Kupplungsgehäuse liegt.

Einige Modelle werden mit bereits vormontierter Antriebswelle

geliefert.

 

 

HINWEIS

 

zur

Wenn sich die Antriebswelle nur schwer bis

Markierung einschieben lässt, die Antriebswelle am

Schneidvorrichtungsende

fassen und beim Einschieben

im oder gegen den

Uhrzeigersinn drehen.

Den

Blockierungsbolzen so anziehen, dass er in das Loch des Antriebswellenrohrs eingreift. Dann die Spannschraube fest anziehen.

Montage der Scheidvorrichtung

1. Bringen Sie die Schneidvorrichtung an der vorgesehenen Stelle an.

2. Stellen Sie sicher, dass sich der Spannstift (3) im Befestigungsloch (4) des Rohrs befindet und das Rohr fest sitzt. (Abb. 2)

3. Ziehen Sie die Gri mutter (5) fest an. (Abb. 2)

Montage des Handgri s

WARNUNG

Verwenden Sie stets einen Messerschutz (6) und einen Tragegurt mit dem Bügelgri , wenn Sie eine starre Klinge/ Stahlklinge an einer Motorsense mit gerader Welle benutzen. (Abb. 3)

Den Handgri zum Motor geneigt an das Antriebswellenrohr anbringen.

Den Handgri vor der Inbetriebnahme auf eine komfortable Position einstellen.

HINWEIS

Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit Informationen zur Handgri position angebracht ist, halten Sie sich an die Darstellung.

Den Gri halter (7) von der Einheit entfernen. (Abb. 4)

Den Gri einsetzen und den Gri halter mit vier Schrauben locker befestigen. Den Winkel je nach Bedarf ausrichten. Dann die Schrauben festziehen.

Das Schutzrohr mit Hilfe von Kabelklemmen (8) an der Antriebswelle oder dem Gri befestigen. (Abb. 5)

Gaszug / Stoppkabel

Drücken Sie die obere Lasche (9) und ö nen Sie den Luftfilterdeckel. (Abb. 6)

Die Stoppkabel anschließen. (Abb. 7)

Falls das äußeren Ende des Gaszugs (10) an Ihrem Gerät über ein Gewinde verfügt, schrauben Sie es zusammen mit dem Erdungskontakt (11) (falls vorhanden) ganz in die Einstellstrebe (12) ein und befestigen Sie danach dieses Kabelende mit Hilfe der Einstellmutter (13) an der Kabeleinstellstrebe (12).

Verbinden Sie das Ende des Gaszugs (14) mit dem Vergaser (15) und schrauben Sie die im Werkzeugbeutel mitgelieferte Drehkappe (16) (falls vorhanden) auf den Drehring (15) (Abb. 8).

Einige Modelle werden bereits vormontiert geliefert.

Anbringung des Messerschutzes (Abb. 9, 10, 10-1, 11)

HINWEIS

Bei einigen Modellen wird das Getriebegehäuse bereits mit montierten Schutzhalter geliefert.

Den Messerschutz an der Winkelgetriebeseite des Antriebswellenrohrs befestigen. Die Schutzhalterung sicher befestigen, damit der Messerschutz während der Arbeit nicht hin und her rutscht oder sich nach unter verschiebt.

Bringen Sie den Messerschutz mit den beiden Befestigungsschrauben an der Schutzhalterung an, wodurch auch der Messerschutz am Getriebegehäuse befestigt wird.

VORSICHT

Manche Messerschutzmodelle sind mit einem Scharfkantenschutz ausgestattet. Gehen Sie vorsichtig damit um.

Bei Verwendung eines Trimmerkopfs mit Doppelstückmesserschutz ist die Schutzverlängerung am Messerschutz anzubringen. (Abb. 12)

HINWEIS

○ Vor Befestigung der Schutzverlängerung am Messerschutz muss der Scharfkantenschutz (falls montiert) vom Messerschutz entfernt werden.

○ Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit Informationen zur Messerschutzposition angebracht ist, halten Sie sich an die Darstellung.

○ Informationen zum Entfernen der Schutzverlängerung entnehmen Sie den Abbildungen. Wegen des Scharfkantenschutzes der Verlängerung unbedingt Handschuhe tragen. Dann die vier quadratischen Laschen am Messerschutz nacheinander hineindrücken. (Abb. 13)

Anbringung des halbautomatischen Schneidkopfs

1.Funktion

Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden bei geringer Drehzahl (weniger als 4500 Umdrehungen pro Minute) wird der zur Verfügung stehende Nylonfaden automatisch verlängert.

Technische Daten

Artikelnr.

Befestigungs-

Drehrichtung

Befestigungs-

schraubentyp

schraubengröße

 

 

6696454

Hohlschraube

Gegen den

M10×P1,25-LH

Uhrzeigersinn

 

 

 

6696597

Hohlschraube

Im

M8×P1,25-RH

Uhrzeigersinn

 

 

 

Verwendbarer Nylonfaden

Fadendurchmesser Φ3,0 mm Länge: 2 m

Fadendurchmesser Φ2,4 mm Länge: 4 m

2.Vorsichtsmaßnahmen Das Gehäuse muss fest Abdeckung, Gehäuse und

andere Beschädigungen überprüfen. Gehäuse und Knopf auf Verschleiß überprüfen.

Wenn die Verschleißgrenzenmarkierung (17) auf nicht mehr sichtbar ist oder im Knopfboden (18)

sollte, sind die Teile unverzüglich gegen neue auszutauschen. (Abb. 14)

Der Schneidkopf muss fest auf dem Getriebegehäuse des Geräts angebracht sein.

Um erstklassige Leistung und Zurverlässigkeit zu gewährleisten, stets Nylonfäden von Hitachi verwenden. Niemals Draht oder andere Materialien verwenden, die zu gefährlichen Geschossen werden können.

Wenn die Schneidfadenbereitstellung durch den Schneidkopf nicht ordnungsgemäß funktioniert, die korrekte Anbringung des Nylonfadens und aller Komponenten kontrollieren. Sollten Sie

Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Fachhändler. an der Abdeckung angebracht sein.○ andere Komponenten auf Risse oder○ dem Gehäuseein Loch sein○○

20

Deutsch

3.

Anbringung (Abb. 15)

Getriebegehäuse des Rasentrimmers/

Den Schneidekopf am

 

der Motorsense installieren. Die

Befestigungsschraube ist mit

einem Linksgewinde versehen. Durch Drehen im Uhrzeigersinn lösen/durch Drehen gehen den Uhrzeigersinn anziehen.

Bei Modellen mit gebogener Welle hat die Befestigungsschraube ein Rechtsgewinde. Durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn lösen/ durch Drehen im Uhrzeigersinn anziehen.

HINWEIS

○ Die Messerhaltekappe, die hier nicht benötigt wird, für den Einsatz mit einem Metallmesser, falls vorhanden, aufbewahren.

○ Einen Imbusschlüssel (19) in das Loch des Getriebegehäuses einführen, um die Messerhalterung zu arretieren.

4.

Fadenlänge einstellen

wählen und mit dem

Eine möglichst geringe Motordrehzahl

 

Gerätekopf auf den Boden tippen. Mit

jedem Tippen verlängert

 

sich der Nylonfaden um ca. 3 cm. (Abb. 16 )

 

Der Nylonfaden kann auch von Hand

ausgezogen werden, der

 

Motor muss allerdings vollkommen zum Stillstand gekommen

 

sein. (Abb. 17)

 

Den Nylonfaden vor jeder Verwendung des Geräts auf die

 

korrekte Länge von 11-14 cm einstellen.

 

Montage des Schneidmessers (Abb. 18)

(Falls vorhanden)

Bei der Montage eines Schneidmessers darauf achten, dass es keine Risse oder Beschädigungen aufweist und die Schneidkanten richtig ausgerichtet sind.

HINWEIS

○ Bei der Montage der Messerhaltekappe (20) darauf achten, dass die Vertiefung nach oben zeigt.

○ Den Imbusschlüssel (19) in die Ö nung des Winkelgetriebes einführen und die Messerhalterung (21) verriegeln. Es ist zu beachten, dass der Befestigungsbolzen bzw. die Befestigungsmutter (22) über ein Linksgewinde verfügt (Lösen im Uhrzeigersinn, Anziehen gegen den Uhrzeigersinn). Den Befestigungsbolzen bzw. die Befestigungsmutter mit einem Ringschlüssel anziehen.

○ Wenn Ihr Gerät eine Befestigung mit Mutter hat und mit einem Splint ausgestattet ist, muss das Messer bei jeder Installation mit einem neuen Splint (23) befestigt werden. (Abb. 19)

VORSICHT

○ Vor der Inbetriebnahme überprüfen, ob das Messer ordnungsgemäß montiert ist.

○ Wenn Ihr Gerät mit einer Schutzabdeckung unter dem Schneidmesser ausgestattet ist, überprüfen Sie es vor dem Einsatz auf Abnutzung oder Risse. Wenn Beschädigungen oder Spuren von Abnutzung zu sehen sind, tauschen Sie es aus, denn es handelt sich um ein Verschleißteil.

WARNUNG

Benutzen Sie für Hitachi-Köpfe nur vom Hersteller empfohlene flexible, nicht metallische Züge. Metalldrähte oder Drahtseile sind keinesfalls zulässig. Sie könnten reißen und zu einem gefährlichen Geschoss werden.

BETRIEB

Kraftsto (Abb. 20)

WARNUNG

○ Der Trimmer ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet. Sie muss daher mit Kraftsto -Ölgemisch betrieben werden.

Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraftsto ist stets für gute Belüftung zu sorgen.

○ Kraftsto ist stark entflammbar und kann bei Einatmen oder Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen. Kraftsto stets mit der geboteten Umsicht handhaben. Bei der Handhabung von Kraftsto in Gebäuden immer auf gute Belüftung achten.

Kraftsto

○ Stets einen bleifreien Markenkraftsto mit einer Oktanzahl von 89 oder höher verwenden.

○ Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder den Hitachi-Fachhändler um Rat fragen.

○ Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu bescha en sein, ein qualitativ hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (Klassifikation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIAoder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.

○ Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl verwenden.

○ Kraftsto und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter mischen.

Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Kraftsto s einfüllen. Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftsto mischung verrühren (schütteln). Den restlichen Kraftsto hinzufügen.

Die Kraftsto mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in den Tank gefüllt wird.

Auftanken

WARNUNG

○ Zum Auftanken immer den Motor ausschalten.

○ Zum Au üllen mit Kraftsto den Kraftsto tankdeckel langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank abzulassen.

○ Den Kraftsto tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest zudrehen.

○ Den Motor des Trimmers mindestens 3 m von der Auftankstelle entfernt starten.

○ Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftsto sofort mit Seife auswaschen.

○ Nach dem Auftanken sicherstellen, dass kein Kraftsto ausläuft.

Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor dem Betanken schütteln, um Öl und Kraftsto gut zu mischen.

Starten

VORSICHT

Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommt.

1. Den Zündschalter (24) auf ON (Start) stellen. (Abb. 21, 22)

* Die Ansaugpumpe (25) mehrmals betätigen, damit Kraftsto durch das Rücklaufrohr (39) fließt. (Abb. 23)

2. Den Drosselhebel (27) in Schließstellung CLOSED (A)

schieben. (Abb. 24)

3. Den Gri des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller Bewegung ziehen. (Abb. 25)

4. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die normale Betriebsstellung RUN (o en) (B) zurückschieben. Dann noch einmal kräftig am Zugstarter ziehen.

HINWEIS

Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 5 wiederholen.

5.Den Motor dann ca. 2 bis 3 Minuten warmlaufen lassen, bevor er belastet wird.

21

Deutsch

Schneiden (Abb. 26, 27, 28)

○ Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl von mehr als 6500 Umdrehungen pro Minute. Eine übermäßig lange Verwendung bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen

 

Verschleiß der Kupplung führen.

○ Gras von links nach rechts schneiden.

Schneiden Sie das Gras von links nach rechts (nur Modell mit

 

gebogener Welle).

Ein

Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer

 

im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in

 

Berührung kommt.

 

In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion

 

kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener

 

einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion

 

wird

als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U.,

 

dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und

 

schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt.

 

Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu

 

schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist,

 

wahrscheinlicher.

Den Tragegurt gemäß der Abbildung anlegen (falls vorhanden).

 

Da

sich das Messer gegen den Uhrzeigersinn dreht, wird

empfohlen, das Gerät bei der Arbeit von rechts nach links zu führen, um die bestmögliche Schneidwirkung zu erreichen. Andere Personen sollten einen Sicherheitsabstand von mindestens 15 m einhalten.

HINWEIS

Drücken Sie im Falle eines Notfalls den Schnellauslöseknopf oder ziehen Sie die Schnellauslöseklappe (falls vorhanden). (Abb. 27-1)

WARNUNG

Wenn die Schneidvorrichtung bei der Arbeit Steine oder andere Gegenstände berührt, den Motor ausschalten und kontrollieren, ob Messer oder sonstige Teile beschädigt worden sind. Wenn sich Gras oder Pflanzenteile in der Schneidvorrichtung verfangen haben, den Motor ausschalten und die Fremdkörper entfernen.

Stoppen (Abb. 29, 30)

Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einige Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den Zündschalter (24) ausschalten.

Halten Sie bei Modellen mit einem Motor-Zündschalter den Zündschalter gedrückt bis der Motor vollkommen zum Stillstand gekommen ist.

WARNUNG

Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.

Halbautomatischer Schneidkopf

○ Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl von mehr als 6500 Umdrehungen pro Minute. Eine übermäßig lange Verwendung bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen Verschleiß der Kupplung führen.

○ Das Gras von links nach rechts schneiden.

○ Schneiden Sie das Gras von links nach rechts (nur Modell mit gebogener Welle).

WARNUNG

Ein Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.

Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden bei geringer Drehzahl (weniger als 4500 Umdrehungen pro Minute) wird der zur Verfügung stehende Nylonfaden automatisch verlängert.

22

WARTUNG

 

 

 

 

WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER

ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN

UND

-SYSTEME

KANN

VON JEDER

AUF

KLEINMOTOREN (NICHT FÜR

DEN

STRASSENVERKEHR

VORGESEHENE

MOTOREN)

SPEZIALISIERTEN

FACHWERKSTATT

ODER

PERSON

DURCHGEFÜHRT WERDEN.

 

 

 

Vergaserseinstellung (Abb. 31)

WARNUNG

○ Das Schneidwerkzeug kann während der Vergasereinstellung rotieren.

○ Den Motor niemals mit nicht montierter Kupplungsabdeckung oder nicht angebrachtem Rohr starten! Anderenfalls könnte sich die Kupplung lösen und Verletzungen verursachen.

Im Vergaser werden Luft und Kraftsto gemischt. Die Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen Probelauf des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und Höhenlage des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:

T = Leerlauf-Einstellschraube.

Einstellung des Leerlaufs (T)

Der Luftfilter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T (im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn) wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuft, bei der das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt.

Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass sich das Schneidwerkzeug nicht mitdreht, Ihren HitachiFachhändler aufsuchen.

HINWEIS

○ Die Standard-Leerlaufdrehzahl liegt bei 2800-3200 Umdrehungen pro Minute.

WARNUNG

Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen Fall mitdrehen.

Luftfilter (Abb. 32)

Den Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur Vermeidung von:

○ Vergaserstörungen

○ Startschwierigkeiten

○ Leistungsverminderung

○ Unnötigem Verschleiß von Motorteilen ○ Unnormal hohem Kraftsto verbrauch

Den Luftfilter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer Staubbelastung entsprechend häufiger.

Reinigung des Luftfilters

Ö nen Sie den Luftfilterdeckel und den Filter (28). Den Filter in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfilter erst wieder einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luftfilter, der bereits längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein beschädigter Luftfilter muss umgehend ausgewechselt werden.

Kraftsto filter (Abb. 33)

Den Kraftsto vollständig aus dem Tank ablassen und die Kraftsto filterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit Reinigungsmittel ausspülen.

Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen), und den Einsatz dann an der Luft trocknen lassen.

Deutsch

HINWEIS

Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung hart gewordene Filter durch neue ersetzen.

Zündkerze (Abb. 34)

Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren beeinträchtigt:

○ Eine falsche Vergasereinstellung

○ Falsches Kraftsto gemisch (zu viel Öl im Benzin) ○ Einen verschmutzten Luftfilter

○ Harte Einsatzbedingungen (z.B. bei kalter Witterung)

Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls erforderlich Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt 0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem Verschleiß der Elektroden auszutauschen.

HINWEIS

In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von Zündstörungen die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets Ersatzkerzen des gleichen Typs verwendet werden.

Flexible Antriebswelle (Abb. 35)

Die flexible Antriebswelle sollte alle 20 Stunden abgenommen und mit Lithium-Schmierfett von guter Qualität geschmiert werden. Zum Abnehmen der flexiblen Welle entfernen Sie zuerst die Schraube (29), lockern die Schraube (30) und nehmen das Getriebegehäuse ab, dann ziehen Sie die Wellen aus dem Antriebswellenrohr. Säubern Sie die Welle und tragen Sie eine reichliche Schicht Lithium-Schmierfett auf sie auf. Schieben Sie die Welle wieder in das Antriebswellenrohr ein, drehen Sie dieses, so dass das Teil wieder an seine Stelle fällt und installen Sie dann das Getriebegehäuse, setzen Sie die Schraube (29) wieder ein und zehen Sie diese und die Schraube (30) wieder fest.

Winkelgetriebe (Abb. 36)

Die Schmierung des Winkelgetriebes etwa alle 50 Betriebsstunden durch Entfernen des Schmierstopfens auf der Winkelgetriebeseite prüfen.

Falls an den Getriebeflanken kein Schmierfett sichtbar ist, das Getriebe zu 3/4 mit einem guten Mehrzweckfett auf Lithiumbasis füllen. Das Getriebe nie ganz mit Schmierfett füllen.

Halbautomatischer Schneidkopf

Auswechseln des Nylonkopfs

(1) Das Gehäuse (31) durch kräftiges Hineindrücken der Verriegelungslaschen mit den Daumen, wie in Abb. 37 gezeigt, entfernen.

(2) Nach dem Entfernen des Gehäuses die Spule herausnehmen und den verbleibenden Faden wegwerfen.

(3) Den neuen Nylonfaden, wie in der Abbildung gezeigt, ungefähr auf die Hälfte zusammenlegen.

Die u-förmige Schlaufe der Nylonschnur in der Führungsnut (32) an der Trennwand in der Spulenmitte einhaken.

Beide Fadenhälften in derselben Richtung auf die Spule aufwickeln und darauf achten, dass jede Hälfte auf ihrer Seite der Trennwand bleibt. (Abb. 38)

(4) Jeden Faden in die jeweilige Stopfenbohrung (33) einführen und Enden von ca. 10 cm Länge übrig lassen. (Abb. 39)

(5) Beim Einlegen der Spule in das Gehäuse beide Fadenenden durch die Fadenführung (34) führen. (Abb. 40)

HINWEIS

Beim Einlegen der Spule in das Gehäuse darauf achten, die Stopfenbohrungen (33) möglichst mit der Fadenführung (34) auszurichten, um das spätere Lösen des Fadens zu erleichtern.

(6)Die Abdeckung so auf das Gehäuse aufsetzen, dass die Kappenverriegelungslaschen (35) in die Schlitzlöcher (36) der Abdeckung eingreifen. Anschließend das Gehäuse fest hineindrücken, bis es einrastet. (Abb. 41)

(7)Die anfängliche Schneidfadenlänge sollte ca. 11 bis 14 cm betragen und auf beiden Seiten identisch sein. (Abb. 42)

Klinge (Abb. 43)

WARNUNG

Tragen Sie bei Arbeiten am Messer stets Schutzhandschuhe.

Ein scharfes Messer verwenden. Ein stumpfes Messer neigt eher zum Festklemmen oder Verursachen von Stößen. Die Befestigungsmutter austauschen, falls sie beschädigt oder schwer anzuziehen ist.

Als Austauschmesser nur von Hitachi empfohlene Messer mit einer Befestigungsbohrung von 25,4 mm (1 Zoll) verwenden.

Beim Einspannen eines Sägeblatts (38) muss die Stanzseite stets nach oben weisen. Ein dreioder vierzahniges Sägeblatt (37) lässt sich beidseitig verwenden.

Die für die Art der Arbeit geeignete Klinge verwenden.

Beim Austausch der Klinge das geeignete Werkzeug verwenden.

Stumpf gewordene Schneidkanten gemäß der Abbildung schärfen oder feilen. Falsches Schärfen kann zu übermäßig hoher Vibration führen.

Messer aussondern, die verbogen, verzogen, rissig, gebrochen oder in anderer Weise beschädigt sind.

HINWEIS

Beim Schärfen der Klinge ist es wichtig, dass die ursprüngliche Radiusform an der Zahnbasis erhalten bleibt, um Rissbildung zu vermeiden.

Wartungsplan

Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei Ihrem Hitachi-Fachhändler.

Tägliche Wartung

○ Das Äußere des Geräts reinigen.

○ Den Tragegurt auf Schäden überprüfen.

○ Den Messerschutz auf Schäden oder Risse überprüfen. Den Messerschutz im Falle von mechanishcen Schäden oder Rissen austauschen.

○ Das Schneidwerkzeug muss gut zentriert, scharf und frei von Rissen sein. Eine schlecht zentrierte Schneidvorrichtung verursacht Vibrationen, die das Gerät beschädigen können.

○ Den festen Sitz der Schneidvorrichtungsmutter überprüfen.

○ Sicherstellen, dass der Messerschutz unbeschädigt ist und fest angebracht werden kann.

○ Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen sind.

Wöchentliche Wartung

○ Den Starter prüfen; insbesondere das Seil und die Rückholfeder.

○ Die Zündkerze äußerlich reinigen.

○ Zündkerze entfernen und den Elektrodenabstand kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.

○ Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit Schmiermittel gefüllt ist.

○ Luftfilter reinigen.

Monatliche Wartung

○ Den Kraftsto behälter mit Benzin reinigen.

○ Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung reinigen. ○ Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.

23

Ελληνικά

 

(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)

 

EΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ

 

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν υπάρχουν σε ορισμένες συσκευές.

 

Σύμβολα

 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

 

Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη

σημασίας τους πριν τη χρήση.

 

Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να

Ένδειξη μέγιστου ταχύτητας

κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε

στροφών του άξονα. Μη

τις ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας

χρησιμοποιείτε το εξάρτημα κοπής

και προειδοποίησης. Η ακατάλληλη ή

του οποίου οι μέγιστες στροφές

αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να

ανά λεπτό είναι λιγότερες από τις

προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.

στροφές ανά λεπτό του άξονα.

Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε

Όπου είναι απαραίτητο πρέπει να

φοριούνται γάντια, π.χ., κατά τη

όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες

συναρμολόγηση του εξοπλισμού

αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.

κοπής.

 

Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά,

Χρησιμοποιείτε αντι – ολισθητικά και

κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν

ενισχυμένα υποδήματα.

χρησιμοποιείτε τη συσκευή.

 

 

Μπορεί να παρουσιαστεί προωστική

Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικές/

ισχύς λεπίδας όταν η περιστρεφόμενη

λεπίδα έρθει σε επαφή με ένα στερεό

δύσκαμπτες λεπίδες όταν εμφανίζεται

αντικείμενο στην κρίσιμη επιφάνεια.

αυτή η ένδειξη στη συσκευή.

Μπορεί να προκληθεί μια επικίνδυνη

 

αντίδραση έχοντας ως αποτέλεσμα

 

τη βίαιη εξακόντιση ολόκληρης της

 

συσκευής και του χειριστή της. Αυτό

 

το φαινόμενο ονομάζεται προωστική

Κρατείστε τα παιδιά, τους

ισχύς λεπίδας. Ως αποτέλεσμα, ο

χειριστής μπορεί να χάσει τον έλεγχο

παραβρισκόμενους και τους βοηθούς

της συσκευής κάτι το οποίο μπορεί να

15 μ μακριά από τη συσκευή. Εάν σας

προκαλέσει σοβαρό ή θανατηφόρο

πλησιάσει κάποιος, σταματήστε τον

τραυματισμό. Η προωστική ισχύς της

κινητήρα και το εξάρτημα κοπής αμέσως.

λεπίδας είναι πιθανότερο να εμφανιστεί

 

σε περιοχές όπου είναι δύσκολο να δει

 

κάποιος το υλικό προς κοπή.

 

Υποδείξτε τη θέση της λαβής. Μην

 

προσαρτάτε τη λαβή πάνω από αυτό

Προσοχή στα αντικείμενα που μπορούν

το σημείο.

 

να πέσουν.

Δείχνει τη θέση του προφυλακτήρα

 

της λεπίδας για μια κεφαλή

 

κοπτικού ή ημιαυτόματη κεφαλή

 

κοπής.

Πριν τη χρήση του μηχανήματός σας.

 

• Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο.

 

• Ελέγξτε ότι ο εξοπλισμός κοπής είναι σωστά συναρμολογημένος και ρυθμισμένος.

 

• Εκκινήστε τη συσκευή και ελέγξτε την ρύθμιση του καρμπυρατέρ. Δείτε το “ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ”.

 

Περιεχόμενα

 

 

 

ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ........................................................................................

25

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ

...............................................29

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ......................

26

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ.............................................................

30

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ..........................................................

27

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ...................................................................................

31

24

ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ

Kαθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει παραπάνω από ένα μοντέλα, μπορεί να υπάρχουν κάποιες διαφορές ανάμεσα στις εικόνες και στη συσκευή σας. Χρησιμοποιείστε τις οδηγίες που αντιστοιχούν στη συσκευή σας.

1.Καπάκι καυσίμου

2.Σκανδάλη γκαζιού

3.Χερούλι εκκίνησης

4.Προφυλακτήρας λεπίδας

5.Εξάρτημα κοπής

6.Σωλήνας άξονα μετάδοσης κίνησης

7.Χειρολαβή

8.Στροφείο ανάρτησης

9.Διακόπτης ανάφλεξης

10.Λουρί

11.Κλείδωμα σκανδάλης κινητήρα

12.Μοχλός τσοκ

13.Κινητήρας

14.Γωνιακή μετάδοση

15.Περίβλημα ένωσης

16.Πολλαπλό μηχανικό κλειδί

17.Οδηγίες χειρισμού

10

16

17

12 3

1

Ελληνικά

 

 

9

13

 

 

11

 

 

2

8

 

6

7

 

 

 

 

5

14

 

 

 

4

 

13

 

 

7

 

 

6

 

 

 

 

 

2

5

4

13

7 9 11

6

2

5 4

 

 

13

7

9 11

15

 

 

6

 

 

14

 

2

5

 

4

 

 

 

 

13

7

9

11

6

 

 

14

 

 

5

 

2

4

 

 

25

Ελληνικά

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Ασφάλεια χρήστη

○ Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική προσωπίδα ή προστατευτικά γυαλιά.

○ Πάντα να φοράτε χοντρό, μακρύ παντελόνι και γάντια. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, κοσμήματα, κοντά παντελόνια, σανδάλια ή να είστε ξυπόλυτοι. Ασφαλίστε τα μαλλιά σας σε ύψος πάνω από τον ώμο.

○ Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν ήσαστε κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων.

○ Ποτέ μην επιτρέψετε σε ένα παιδί να ή ένα άπειρο άτομο να χειριστεί αυτό το εργαλείο.

○ Φοράτε προστατευτικά ακοής. Δώστε προσοχή γύρω σας. Προσέξτε τους παραβρισκόμενους οι οποίοι μπορεί να σας υποδεικνύουν κάποιο πρόβλημα. Αφαιρέστε αμέσως τον εξοπλισμό ασφαλείας μετά το σβήσιμο του κινητήρα.

○ Φοράτε προστατευτικό κεφαλής.

○ Ποτέ μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.

○ Διατηρείτε τις λαβές καθαρές από λάδι και καύσιμα. ○ Κρατάτε τα χέρια μακριά από το εξάρτημα κοπής.

○ Μην αρπάζετε ή κρατάτε τη συσκευή από το εξάρτημα κοπής. ○ Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα κοπής έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη

συσκευή κάτω.

○ Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά διαστήματα κάνετε ένα διάλειμμα για να αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο της δόνησης χεριού-βραχιονίου (HAVS) που προκαλείται από την έντονη δόνηση.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

○ Τα συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι δεν θα υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή ένα σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα. Για αυτό θα πρέπει οι τακτικού χρήστες να ελέγχουν συχνά την κατάσταση των χεριών και δακτύλων τους. Αν παρουσιαστεί κάποιο από τα παραπάνω συμπτώματα, συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.

○ Εάν χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη, συμβουλευτείτε τον ιατρό όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής πριν την χρήση του οποιοδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.

Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος

○ Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριν από κάθε χρήση. Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που έχουν φθαρεί. Ελέγξτε τις διαρροές καυσίμου και βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι βρίσκονται στη θέση τους και είναι σφιγμένοι.

○ Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ρωγμές, ραγίσματα ή έχουν πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την χρήση της συσκευής/μηχανήματος.

○ Σιγουρευτείτε ότι ο προφυλακτήρας ασφαλείας είναι κατάλληλα τοποθετημένος.

○ Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το καρμπυρατέρ.

○ Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται για αυτή τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/ μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία προορίζεται.

Ασφάλεια καυσίμου

○ Ανακατεύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο και όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.

○ Χρησιμοποιείτε ένα δοχείο κατάλληλο για καύσιμα.

○ Μην καπνίζετε ή επιτρέπετε το κάπνισμα κοντά σε καύσιμα ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της συσκευής/ μηχάνημα.

○ Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.

Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.

Σταματήστε τον κινητήρα πριν την αφαίρεση του καπακιού του καυσίμου.

Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/ μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.

Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα και το καύσιμο σε χώρο όπου οι ατμοί του καυσίμου δεν μπορούν να φτάσουν σε σπινθήρες ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού, ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί ή να εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι προσέξτε ιδιαίτερα κατά τον χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.

Ασφάλεια κοπής

○ Μη κόβετε οποιοδήποτε άλλο υλικό εκτός από γρασίδι και θάμνους.

○ Ελέγξτε τη περιοχή κοπής πριν από κάθε χρήση. Αφαιρέστε αντικείμενα τα οποία μπορούν να πεταχτούν ή να μπλεχτούν.

○ Για την προστασία της αναπνοής, φορέστε μια μάσκα προστασίας ενάντια στα αερολύματα κατά την κοπή του γρασιδιού στο οποίο προηγήθηκε ψεκασμός φυτοφαρμάκου.

○ Κρατήστε τους άλλους συμπεριλαμβανομένων των παιδιών, ζώων και τους παραβρισκόμενους και βοηθούς μακριά από τη ζώνη κινδύνου. Σταματήστε τον κινητήρα αμέσως όταν κάποιος σας πλησιάζει.

○ Πάντα κρατάτε τον κινητήρα στη δεξιά πλευρά του σώματός σας.

○ Κρατείστε τη συσκευή/μηχάνημα γερά και με τα δύο χέρια. ○ Διατηρήστε σταθερό πάτημα και ισορροπία. Μην τεντώνεστε. ○ Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από το

σιγαστήρα και το εξάρτημα κοπής όταν η μηχανή λειτουργεί. ○ Κρατείστε το εξάρτημα κοπής κάτω από το ύψος της μέσης. ○ Κατά την μετακίνησή σας σε μια νέα περιοχή εργασίας, φροντίστε να σβήνετε το μηχάνημα και διασφαλίστε ότι όλα

τα εξαρτήματα κοπής είναι σταματημένα.

○ Ποτέ να μη τοποθετείτε το μηχάνημα στο έδαφος όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία.

○ Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι ο κινητήρας είναι εκτός λειτουργίας και τα εξαρτήματα κοπής είναι πλήρως σταματημένα πριν καθαρίσετε τα θραύσματα ή αφαιρέσετε το γρασίδι από τα εξαρτήματα κοπής.

○ Πάντοτε να έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών όταν χειρίζεστε οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.

○ Ποτέ να μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο ή/και κοντά σε ένα εύφλεκτο υγρό. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.

Ασφάλεια συντήρησης

○ Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις απαιτούμενες διαδικασίες.

○ Αποσυνδέστε το μπουζί πριν από την εκτέλεση της συντήρησης εκτός από την περίπτωση των ρυθμίσεων του καρμπιρατέρ.

○ Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το καρμπυρατέρ.

○ Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της Hitachi όπως συνίσταται από τον κατασκευαστή.

Μεταφορά και αποθήκευση

○ Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με το χέρι με τη μηχανή σταματημένη και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα σας.

○ Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή καυσίμου και ασφαλίστε τη συσκευή/μηχάνημα πριν την αποθήκευση ή μεταφορά σε ένα όχημα.

○ Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/ μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.

○ Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.

○ Καθαρίζετε και συντηρείτε τη συσκευή προσεκτικά και αποθηκεύετε σε ξηρό μέρος.

26

Ελληνικά

Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι σβησμένη κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση.

Όταν τη μεταφέρετε σε ένα αμάξι, καλύψτε τη λεπίδα με το κάλυμμά της.

Στις περιπτώσεις που σας δεν καλύπτει αυτός ο οδηγός, δώστε προσοχή και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi αν χρειαστείτε βοήθεια. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται από τις παρακάτω λέξεις:

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Βοηθητική πληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης. Σοβαροί τραυματισμοί μπορούν να προκληθούν από αναπήδηση του εκκινητήρα.

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

 

Moντέλο

CG22EAS (SLP)

CG22EAS (SP)

CG22EAD (SLP)

CG22EAB (LP)

 

 

CG22EAS (SL)

CG22EAS (S)

CG22EAD (SL)

CG22EAB (L)

Κινητήρας

 

21,1

 

21,1

21,1

21,1

Εκτόπιση (cm3) (ml)

 

 

Μπουζί

 

NGK BMR7A

NGK BMR7A

NGK BMR7A

NGK BMR7A

Ρελαντί (min-1)

 

3000

 

3000

3000

3000

Προτεινόμενη μέγιστη ταχύτητα (min-1)

13000

13000

13000

9900

Ταχύτητα άξονα εξόδου κίνησης (min-1)

9900

 

9900

9900

9900

Μέγιστη ισχύς του κινητήρα (kW)

0,63

 

0,63

0,63

0,63

Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου (cm3) (ml)

450

 

450

450

450

 

 

 

 

 

 

 

 

Καθαρό βάρος (kg)

 

4,4

 

4,7

4,7

3,9

 

 

 

 

 

 

 

 

Εξάρτημα κοπής

Τύπος / Δια.

Νάιλον κορδόνι

Νάιλον

 

Μεταλλική

 

 

 

λεπίδα /

Νάιλον κορδόνι

Νάιλον κορδόνι

(mm)

κορδόνι

 

 

 

 

230

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Επίπεδο ηχητικής πίεσης

(ISO11806)

90

89

 

91

90

90

LpA (dB (A))

Παρόμοιος

 

 

Αβεβαιότητα

3

3

 

3

3

3

 

 

 

 

 

 

 

 

Μετρημένη στάθμη

(ISO11806)

104

104

 

103

104

104

ηχητικής ισχύος

Παρόμοιος

 

LwA σε (dB (A))

Αβεβαιότητα

3

3

 

3

3

3

Μετρημένη στάθμη ηχητικής

(2000/14/EC)

107

107

 

106

107

107

ισχύος LwA σε (dB (A))

Επιτάχυνση

 

Εγγυημένη στάθμη ηχητικής

(2000/14/EC)

112

112

 

112

112

112

ισχύος LwA σε (dB (A))

Επιτάχυνση

 

Επίπεδο δόνησης (m/s2) (ISO7916)

 

 

 

 

 

 

Ισοδύναμο (Πρόσθια / Αριστερή λαβή)

6,7

4,5

 

4,7

7,7

5,5

Ισοδύναμο (Οπίσθια / Δεξιά λαβή)

4,1

4,8

 

4,3

4,7

6,6

Ρελαντί (Πρόσθια / Αριστερή λαβή)

4,9

2,7

 

2,7

4,1

5,5

Ρελαντί (Οπίσθια / Δεξιά λαβή)

3,3

3,4

 

3,4

3,7

4,7

Επιτάχυνση (Πρόσθια / Αριστερή λαβή)

8,0

5,8

 

6,1

10,1

5,5

Επιτάχυνση (Οπίσθια / Δεξιά λαβή)

4,7

5,9

 

5,1

5,5

8,1

 

 

 

 

 

 

 

 

27

Ελληνικά

 

Moντέλο

CG24EASP (SL)

CG24EASP (S)

 

CG27EASP (SL)

CG27EASP (S)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Κινητήρας

 

23,9

23,9

 

26,9

26,9

Εκτόπιση (cm3) (ml)

 

 

Μπουζί

 

NGK BMR7A

NGK BMR7A

 

NGK BMR7A

NGK BMR7A

Ρελαντί (min-1)

 

3000

3000

 

3000

3000

Προτεινόμενη μέγιστη ταχύτητα (min-1)

11000

11000

 

11000

11000

Ταχύτητα άξονα εξόδου κίνησης (min-1)

9900

9900

 

9900

9900

Μέγιστη ισχύς του κινητήρα (kW)

0,85

0,85

 

0,9

0,9

Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου (cm3) (ml)

 

 

520

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Καθαρό βάρος (kg)

 

4,6

 

4,9

 

5,1

5,3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Εξάρτημα κοπής

Τύπος / Δια.

Νάιλον κορδόνι

Νάιλον

 

Μεταλλική

 

Νάιλον κορδόνι

Νάιλον

Μεταλλική

(mm)

κορδόνι

 

λεπίδα /

 

κορδόνι

λεπίδα /

 

 

 

 

 

230

 

 

 

230

Επίπεδο ηχητικής πίεσης

(ISO11806)

92

92

 

93

 

93

93

95

LpA (dB (A))

Παρόμοιος

 

 

 

Αβεβαιότητα

3

3

 

3

 

3

3

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Μετρημένη στάθμη

(ISO11806)

105

105

 

105

 

107

107

107

ηχητικής ισχύος

Παρόμοιος

 

 

LwA σε (dB (A))

Αβεβαιότητα

3

3

 

3

 

3

3

3

Μετρημένη στάθμη ηχητικής

(2000/14/EC)

107

107

 

107

 

108

108

108

ισχύος LwA σε (dB (A))

Επιτάχυνση

 

 

Εγγυημένη στάθμη ηχητικής

(2000/14/EC)

108

108

 

108

 

109

109

110

ισχύος LwA σε (dB (A))

Επιτάχυνση

 

 

Επίπεδο δόνησης (m/s2) (ISO7916)

 

 

 

 

 

 

 

 

Ισοδύναμο (Πρόσθια / Αριστερή λαβή)

6,2

3,7

 

3,7

 

6,2

4,8

8,6

Ισοδύναμο (Οπίσθια / Δεξιά λαβή)

5,8

4,7

 

4,7

 

7,4

4,0

6,1

Ρελαντί (Πρόσθια / Αριστερή λαβή)

4,2

2,6

 

2,6

 

3,1

2,8

2,8

Ρελαντί (Οπίσθια / Δεξιά λαβή)

3,1

4,4

 

4,4

 

2,0

3,9

3,9

Επιτάχυνση (Πρόσθια / Αριστερή λαβή)

7,7

4,6

 

11,6

 

8,3

6,2

11,9

Επιτάχυνση (Οπίσθια / Δεξιά λαβή)

7,6

5,0

 

8,2

 

10,4

4,1

7,6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου/δόνησης είναι υπολογισμένα ως η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα επίπεδα θορύβου/δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη κατανομή του χρόνου: 1/2 ρελαντί, 1/2 επιτάχυνση.

* Όλα τα δεδομένα μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση.

28

Ελληνικά

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ

Κινητήριος άξονας στον κινητήρα (Εικ. 1)

Ξεβιδώστε το μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα (1) περίπου δέκα στροφές έτσι ώστε το άκρο του μπουλονιού να μην εμποδίζει την εισχώρηση του σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης. Όταν εισάγετε το σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης, κρατείστε το μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα προς τα έξω αποτρέποντας την παρεμπόδιση από την εισχώρηση του μπουλονιού προς τα μέσα.

Εισάγετε τον άξονα μετάδοσης κίνησης μέσα στη θήκη συμπλέκτη του κινητήρα μέχρις ότου η σημειωμένη θέση (2) στο σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης να συναντήσει τη θήκη σύζευξης.

Ορισμένα μοντέλα μπορεί να έρχονται με τον άξονα κίνησης ήδη εγκατεστημένο.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Όταν είναι δύσκολη η εισαγωγή του άξονα κίνησης, περιστρέψτε τον άξονα κίνησης από το άκρο στερέωσης του κόφτη προς τη φορά του ρολογιού ή αντίθετα. Σφίξτε το μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα ευθυγραμμίζοντάς το με τη τρύπα στο σωλήνα του άξονα. Έπειτα σφίξτε καλά το μπουλόνι σύσφιξης.

Εγκατάσταση του εξαρτήματος

1. Συνδέστε το εξάρτημα στη θέση του.

2. Σιγουρευτείτε ότι η περόνη ασφάλισης (3) εφαρμόζει στην τρύπα (4) του σωλήνα και ότι ο σωλήνα ς δεν θα μετακινηθεί από τη θέση του. (Εικ. 2)

3. Σφίξτε καλά το περικόχλιο (5). (Εικ. 2)

Εγκατάσταση λαβής

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Όταν χρησιμοποιείτε ατσάλινες/ δύσκαμπτες λεπίδες πάνω σε κοπτικά με ευθείς άξονες ή θαμνοκοπτικά, να χρησιμοποιείτε πάντοτε τη ράβδο φραγμού (6) και το λουρί ώμου με τη λαβή σε σχήμα θηλιάς. (Εικ. 3)

Συνδέστε τη λαβή στο σωλήνα του άξονα κίνησης με τη γωνία προς τον κινητήρα.

Ρυθμίστε τη θέση στο πιο βολικό σημείο πριν από τη χρήση.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Εάν η συσκευή σας έχει στον άξονα μετάδοσης κίνησης ετικέτα με οδηγίες για την τοποθέτηση της λαβής, ακολουθείστε την εικόνα.

Αφαιρέστε το υποστήριγμα της λαβής (7) από τη συνδεσμολογία. (Εικ. 4)

Τοποθετείστε τις λαβές και συνδέστε χαλαρά το υποστήριγμα της λαβής με τέσσερα μπουλόνια. Ρυθμίστε στην κατάλληλη θέση. Έπειτα στερεώστε το καλά με τα μπουλόνια.

Στερεώστε τον προστατευτικό σωλήνα στον άξονα κίνησης ή τη λαβή χρησιμοποιώντας τους σφικτήρες συρμάτων (8). (Εικ. 5)

Καλώδιο τροφοδοσίας / σύρμα σταματήματος

Πιέστε το επάνω πτερύγιο (9) και ανοίξτε το κάλυμμα του καθαριστή του αέρα. (Εικ. 6)

Συνδέστε τα σύρματα σταματήματος. (Εικ. 7)

Εάν στη συσκευή σας, είναι περασμένο το εξωτερικό άκρο της βαλβίδας στραγγαλισμού (10), βιδώστε το καλά καθώς και την υποδοχή γείωσης (11) (εάν παρέχεται) στο υποστήριγμα του προσαρμογέα καλωδίου (12), και έπειτα στερεώστε αυτή την άκρη του καλωδίου χρησιμοποιώντας το περικόχλιο του προσαρμογέα (13) στο υποστήριγμα του προσαρμογέα καλωδίου

(12).

Συνδέστε το άκρο του καλωδίου τροφοδοσίας (14) στο καρμπυρατέρ (15) και τοποθετείστε το περιστρεφόμενο καπάκι (16) πάνω στο στροφέα (15) (εάν παρέχεται) το οποίο περιλαμβάνεται στη τσάντα εργαλείων (Εικ. 8).

Ορισμένα μοντέλα μπορεί να διατίθενται με τα μέρη ήδη εγκατεστημένα.

Τοποθέτηση του προφυλακτήρα λεπίδας (Εικ. 9, 10, 10-1, 11)

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Σε ορισμένα μοντέλα το υποστήριγμα προφυλακτήρα ενδέχεται να είναι ήδη συνδεδεμένο στο κιβώτιο ταχυτήτων.

Εγκαταστήστε τον προφυλακτήρα λεπίδας στο σωλήνα του άξονα κίνησης αντίθετα προς τη γωνιακή μετάδοση. Σφίξτε καλά το υποστήριγμα του προφυλακτήρα έτσι ώστε ο προφυλακτήρας λεπίδας να μη περιστρέφεται ή μετακινείται προς τα κάτω κατά τη λειτουργία.

Τοποθετείστε τον προφυλακτήρα της λεπίδας στο υποστήριγμα του προφυλακτήρα, το οποίο επίσης στερεώνει τον προφυλακτήρα στο κιβώτιο ταχυτήτων, χρησιμοποιώντας τις δυο βίδες στερέωσης του προφυλακτήρα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Κάποιοι προφυλακτήρες λεπίδας είναι εφοδιασμένοι με αιχμηρά άκρα. Προσοχή κατά το χειρισμό τους.

Όταν χρησιμοποιείτε μια κεφαλή κοπτικού, με προφυλακτήρα λεπίδας δύο τεμαχίων, συνδέστε την προέκταση του προφυλακτήρα στον προφυλακτήρα λεπίδας. (Εικ. 12)

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

○ Κατά τη σύνδεση της προέκτασης του προφυλακτήρα στον προφυλακτήρα της λεπίδας, το αιχμηρό άκρο πρέπει να αφαιρείται από τον προφυλακτήρα της λεπίδας (εάν έχει τοποθετηθεί).

○ Εάν η συσκευή σας έχει στον άξονα μετάδοσης κίνησης ετικέτα με οδηγίες για την τοποθέτηση της λαβής, ακολουθείστε την εικόνα.

○ Για την αφαίρεση της προέκτασης του προφυλακτήρα, ανατρέξτε στα σχέδια. Φοράτε γάντια καθώς η επέκταση έχει αιχμηρά άκρα, έπειτα σπρώξτε τις τέσσερις τετράγωνες προεξοχές στον προφυλακτήρα μια προς μια με τη σειρά. (Εικ. 13)

Εγκατάσταση ημι-αυτόματης κεφαλής κοπής

1.Λειτουργία Αυτόματα παρέχει περισσότερη νάιλον γραμμή κοπής όταν

λειτουργεί σε χαμηλές στροφές (όχι περισσότερο από 4500 στροφές ανά λεπτό).

Χαρακτηριστικά

Κωδικός

Είδος

Κατεύθυνση

Μέγεθος

Αρ.

συνδετικής

περιστροφής

συνδετικής

 

βίδας

 

βίδας

6696454

Θηλυκή βίδα

Αριστερόστροφα

M10×P1,25-LH

6696597

Θηλυκή βίδα

Δεξιόστροφα

M8×P1,25-RH

Κατάλληλο καλώδιο από νάιλον

Μήκος: 2 m

 

 

Διάμετρος καλωδίου: Φ3,0 mm

 

 

Διάμετρος καλωδίου: Φ2,4 mm

Μήκος: 4 m

 

2.

Προφυλάξεις

 

στο

Το περίβλημα πρέπει να προσαρτηθεί με ασφάλεια

 

κάλυμμα.

 

για

○ Ελέγξτε το κάλυμμα, το περίβλημα και άλλα εξαρτήματα

 

ραγίσματα ή άλλη φθορά.

 

 

○ Ελέγξτε το περίβλημα και το πλήκτρο για φθορά.

 

 

Εάν το σημάδι ορίου φθοράς (17) στο περίβλημα δεν είναι

 

πλέον ορατό ή εάν υπάρχει μια τρύπα στο κάτω

μέρος (18)

 

του πλήκτρου, τοποθετήστε τα νέα μέρη άμεσα. (Εικ . 14)

Η κεφαλή κοπής πρέπει να τοποθετηθεί με

ασφάλεια στο

 

κιβώτιο τροχών της μονάδας.

και αξιοπιστία,

πάντα να

○ Για εξαιρετική απόδοση

 

χρησιμοποιείτε την νάιλον γραμμή κοπής της Hitachi.

Ποτέ

 

μη χρησιμοποιείτε καλώδιο ή άλλα υλικά τα οποία μπορούν

 

να είναι επικίνδυνο να εκτοξευτούν.

 

29

Ελληνικά

Εάν η κεφαλή κοπής δεν παρέχει σωστά τη γραμμή κοπής, ελέγξτε ότι η νάιλον σειρά και όλα τα εξαρτήματα είναι εγκατεστημένα σωστά. Επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi αν χρειαστείτε βοήθεια.

3.Εγκατάσταση (Εικ. 15)

Εγκαταστήστε την κεφαλή κοπής στο κιβώτιο οδοντωτών τροχών των μηχανών κοπής γρασιδιού/ περιστροφικών εκθαμνωτών. Το παξιμάδι συγκράτησης κινείται αριστερόστροφα. Περιστρέψτε δεξιόστροφα για να

χαλαρώσετε/αριστερόστροφαγιανασφίξετε.

Για μοντέλα με λυγισμένο άξονα, το περικόχλιο στερέωσης διαθέτει αριστερό σπείρωμα. Περιστρέψτε δεξιόστροφα για να χαλαρώσετε/αριστερόστροφα για να σφίξετε.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

○ Καθώς το καπάκι συγκράτησης του κόφτη δεν χρησιμοποιείται εδώ, κρατήστε το για χρήση με μεταλλική λεπίδα, εάν παρέχεται.

○ Εισάγετε το Άλλεν (19) στην τρύπα του κιβωτίου τροχών έτσι ώστε να κλειδωθεί το υποστήριγμα του κόφτη.

4. Προσαρμογή του μήκους της γραμμής

ταχύτητα

Ρυθμίστε τη μηχανή σε όσο το δυνατόν χαμηλότερη

 

και βάλτε την κεφαλή στο έδαφος. Η νάιλον γραμμή

εξάγεται

 

περίπου κατά 3 cm με κάθε χτύπημα. (Εικ. 16)

γραμμή

 

Επίσης, μπορείτε να επιμηκύνετε τη νάιλον

 

χειροκίνητα αλλά ο κινητήρας πρέπει να είναι

εντελώς

 

σταματημένος. (Εικ. 17)

 

○ Προσαρμόστε την νάιλον γραμμή στο κατάλληλο μήκος των 11–14 εκ. πριν από κάθε λειτουργία.

Τοποθέτηση της λεπίδας κοπής (Εικ. 18)

(Εάν παρέχεται)

Όταν τοποθετείτε μια λεπίδα κοπής, σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχουν ραγίσματα ή οποιαδήποτε ζημιά σε αυτή και ότι οι άκρες κοπής είναι στραμμένες στη σωστή κατεύθυνση.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

○ Κατά την εγκατάσταση του καλύμματος στήριξης του κόφτη (20), σιγουρευτείτε ότι έχετε τοποθετήσει την κοίλη πλευρά προς τα επάνω.

○ Εισάγετε το κλειδί άλλεν (19) στην τρύπα της γωνιακής μετάδοσης προκειμένου να κλειδωθεί το κάλυμμα στήριξης (21). Παρακαλώ σημειώστε ότι το μπουλόνι στερέωσης του κόφτη ή το παξιμάδι (22) έχει αριστερόστροφο σπείραμα, (ξεσφίγγει κατά τη φορά του ρολογιού/ σφίγγει κατά την αντίθετη φορά). Σφίξτε το μπουλόνι στερέωσης ή το παξιμάδι με το γαλλικό κλειδί.

○ Εάν η συσκευή σας ασφαλίζεται με περικόχλιο και διαθέτει κοπίλια, η λεπίδα θα πρέπει να συγκρατηθεί με ένα νέο καρφί (23) που θα στερεώνεται κάθε φορά. (Εικ. 19)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

○ Πριν τη λειτουργία σιγουρευτείτε ότι η λεπίδα έχει τοποθετηθεί σωστά.

○ Εάν η συσκευή σας είναι εφοδιασμένη με προστατευτικό κάλυμμα κάτω από τη λεπίδα κοπής, ελέγξτε εάν υπάρχει φθορά η ραγίσματα πριν από τη χρήση. Εάν βρεθεί οποιαδήποτε ζημιά ή φθορά, αντικαταστήστε το, επειδή είναι αναλώσιμο είδος.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Για τις κεφαλές Hitachi, χρησιμοποιείστε μόνο εύκαμπτή, μη μεταλλική γραμμή που υποδεικνύεται από τον κατασκευαστή. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε σύρμα ή συρμάτινα σχοινιά. Μπορεί να κοπούν και να αποτελέσουν κίνδυνο εάν εκτοξευθούν.

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

Καύσιμο (Εικ. 20)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

○ Ο κόφτης είναι εφοδιασμένος με δίτροχο κινητήρα.

Πάντοτε να λειτουργείτε τον κινητήρα με καύσιμο που είναι αναμιγμένο με λάδι.

Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την παροχή καυσίμου ή το χειρισμό καυσίμου.

○ Το καύσιμο είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο και είναι πιθανό να τραυματιστείτε σοβαρά εάν το εισπνέετε ή το περιχύνετε στο σώμα σας. Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν χειρίζεστε τα καύσιμα. Να υπάρχει πάντα καλός εξαερισμός όταν χειρίζεστε το καύσιμο μέσα σε κάποιο κτίριο.

Καύσιμο

○ Πάντοτε να χρησιμοποιείτε επώνυμη αμόλυβδη βενζίνη 89 oκτανίων.

○ Χρησιμοποιείτε αυθεντικό δίχρονο λάδι ή ένα μίγμα μεταξύ 25:1 έως 50:1, παρακαλούμε να συμβουλευτείτε τη φιάλη λαδιού ή τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi για την αναλογία.

○ Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι, χρησιμοποιείτε ένα λάδι ποιότητας αντι-οξειδωτικού προσθέτου με ρητή επισήμανση χρήσης για αερόψυκτους δίχρονους κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC GRADE). Μην χρησιμοποιείτε BIA ή TCW (για υδρόψυκτους δίχρονους κινητήρες) ανάμικτο λάδι.

○ Ποτέ μην χρησιμοποιείτε λάδι μεταβλητής ρευστότητας (10 W/30) ή χρησιμοποιημένο λάδι.

○ Πάντοτε να αναμιγνύετε το καύσιμο και το λάδι σε ένα ξεχωριστό καθαρό δοχείο.

Πάντα να ξεκινάτε γεμίζοντας τη μισή ποσότητα καυσίμου, από αυτό που θα χρησιμοποιηθεί. Έπειτα προσθέστε όλη τη ποσότητα του λαδιού. Αναμίξτε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου. Προσθέστε την υπόλοιπη ποσότητα λαδιού.

Αναμίξτε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου πριν το βάλετε στη δεξαμενή καυσίμου.

Παροχή καυσίμου

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

○ Πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα πριν από τον ανεφοδιασμό καυσίμου.

○ Ανοίξτε αργά τη δεξαμενή καυσίμου, όταν την ανεφοδιάζετε με καύσιμο, έτσι ώστε να εξαφανιστεί μια πιθανή υπερπίεση.

○ Μετά τον ανεφοδιασμό σφίξτε προσεκτικά το καπάκι καυσίμου.

○ Πάντα να μετακινείτε τη συσκευή 3 μ από την περιοχή ανεφοδιασμού πριν να τη θέσετε σε λειτουργία.

○ Να πλένετε πάντα το σημείο του ρούχου σας όπου υπάρχουν κηλίδες καυσίμου άμεσα με σαπούνι.

○ Βεβαιωθείτε ότι έχετε τσεκάρει για οποιαδήποτε διαρροή καυσίμου μετά τον ανεφοδιασμό.

Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά το καπάκι της δεξαμενής για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές στη δεξαμενή. Εξασφαλίστε ότι το καύσιμο είναι καλά αναμιγμένο, κουνώντας το δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.

Ξεκινώντας

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Πριν την εκκίνηση, σιγουρευτείτε ότι το εξάρτημα κοπής δεν ακουμπά κάτι,

1. Τοποθετείστε το διακόπτη ανάφλεξης (24) στη θέση ON.

(Εικ. 21, 22)

* Πιέστε το κουμπί εκκίνησης (25) κάποιες φορές έτσι ώστε το καύσιμο να κυλίσει στο σωλήνα επιστροφής (39). (Εικ. 23)

2. Ρυθμίστε το μοχλό τσοκ (27) στη θέση CLOSED (κλειστο) (Α). (Εικ. 24)

3. Τραβήξτε απότομα τον εκκινητήρα ανατύλιξης, προσέχοντας να κρατήσετε το χερούλι και να μην το αφήσετε να γυρίσει πίσω. (Εικ. 25)

30

Loading...
+ 78 hidden pages