Hitachi CH 22ECP, CH 22EAP, CH 22EC, CH 22EA, CH 22EBP User Manual [de]

0 (0)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hedge Trimmer

Corta-sebes

Heckenschere

Häcksax

Taille-Haies

Hækkeklipper

Tosasiepi

Hekksaks

Motor heggenschaar

Pensasleikkuri

Cortasetos

 

CH 22EAP(50ST)/CH 22EA(50ST)/CH 22EBP(62ST) CH 22EB (62ST)/CH 22ECP (62ST)/CH 22EC (62ST) CH 22ECP (78ST)/CH 22EC (78ST)

CH22EBP (62ST)

Read the manual carefully before operating this machine.

Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.

Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine.

Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura.

Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient.

Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual.

Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina.

Läs noga igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk.

Læs denne brugsvejledning omhyggeligt, inden maskinen tages i brug.

Bruksanvisningen må leses nøye før bruk av maskinen.

Lue ohjekirja huolellisesti ennen koneen käyttämistä.

Handling instructions

Instruções de uso

Bedienungsanleitung

Bruksanvisning

Mode d’emploi

Brugsanvisning

Istruzioni per l’uso

Bruksanvisning

Gebruiksaanwijzing

Käyttöohjeet

Instrucciones de manejo

 

Hitachi CH 22ECP, CH 22EAP, CH 22EC, CH 22EA, CH 22EBP User Manual

1

 

2

 

 

 

1

 

4

 

5

 

 

 

4

 

 

 

C

B

 

 

 

 

 

 

5

7

 

 

 

 

6

E

 

 

D

 

 

 

 

3

2

3

A

6

8

2

F

9

T

2

10

11

0.6 mm

12

15

13

16

7

14

17

3

Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
Before using your machine
• Read the manual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.

English

(Original instructions)

MEANINGS OF SYMBOLS

NOTE: Some units do not carry them.

Symbols

WARNING

The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.

It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injury.

Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.

Contents

4

 

 

 

 

 

WHAT IS WHAT? ..............................................................................

 

 

 

 

 

WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS ..................................

5

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS ............................................................................

6

 

 

 

 

 

OPERATING PROCEDURES...........................................................

6

 

 

 

 

 

MAINTENANCE................................................................................

7

 

 

 

 

 

WHAT IS WHAT?

 

 

1

 

16

5

 

 

 

8

Since this manual covers several models, there may be some

 

 

 

11

 

 

 

 

 

 

 

di erence between these illustrations and your

unit. Use the

 

 

 

 

instructions that apply to your unit.

3

 

 

 

 

 

1.

Recoil starter

6

 

 

 

 

 

2.

Fuel tank

 

 

 

 

 

 

3.

Throttle lever lockout

 

 

 

 

 

9

4.

Throttle lever

 

 

 

 

 

5.

Front handle

 

 

 

 

 

14 12

6.

Rear handle

 

 

 

 

2

7.

Spark plug

 

4

 

15

10

8.

Hand guard

 

 

 

 

9.

Cutting blade

 

 

 

 

 

 

10.

Air cleaner

 

 

 

 

 

 

11.

Stop switch

 

7

 

 

 

 

12.

Blade guard

 

 

 

 

 

13.

Gear case

 

 

 

 

 

 

14.

Choke lever

 

 

 

 

 

 

15.

Lock lever

 

 

 

 

 

 

16.

Priming pump

 

 

 

 

 

 

17.

Blade case

 

 

 

 

 

 

18.

Combi box spanner

 

 

 

 

 

 

19.

Handling instructions

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

 

 

 

CH 22EAP (50ST), CH 22EA (50ST)

 

 

 

CH 22EBP (62ST), CH 22EB (62ST)

 

 

 

CH 22ECP (62ST), CH 22EC (62ST)

 

 

 

CH 22ECP (78ST), CH 22EC (78ST)

 

 

18

 

 

 

 

19

17

4

English

WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS

Keep for future reference.

THIS HEDGE TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. Read the instructions carefully for the correct handling, preparation, maintenance, starting and stopping of the hedge trimmer. Become familiar with all controls and the proper use of the hedge trimmer.

Operator safety

○ Always wear a safety face shield or goggles.

○ Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length.

○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under the influence of alcohol, drugs or medication.

○ Never let a child or inexperienced person operate the machine. ○ Beware of overhead power lines.

○ Wear hearing protection.

○ Never start or run the engine inside a closed room or building. Breathing exhaust fumes can kill.

○ Keep handles free of oil and fuel.

○ Keep hands away from cutting equipment.

○ Do not grab or hold the unit by the cutting equipment.

○ When the unit is turned o , make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down.

○ When operation is prolonged, take a break from time to time so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is caused by vibration.

○ If the cutting mechanism strikes any foreign object or the hedge trimmer starts making any unusual noise or vibration, shut o the power source and allow the hedge trimmer to stop. Disconnect the spark plug wire from the spark plug and take the following steps:

• Inspect for damage;

• Check for, and tighten, any loose parts;

• Have any damaged parts replaced or repaired with parts having equivalent specifications.

WARNING

○ Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fingers. If any symptoms of the above appear, seek medical advice immediately.

○ If you are using any medical electric/electronic devices such as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment.

○ When a foreign object is caught in the blade, turn o the engine, and remove the foreign object carefully using a plier etc., after the hedge trimmer has been cooled down. Be careful when removing the foreign object, since the blade may move because of the backlash.

Unit/machine safety

○ Inspect the entire unit/machine before each use. Replace damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place and securely tightened.

○ Replace parts that are cracked, chipped or damaged in any way before using the unit/machine.

○ Keep others away when making carburetor adjustments.

○ Use only accessories as recommended for this unit/machine by the manufacturer.

WARNING

Never modify the unit/machine in any way. Do not use your unit/ machine for any job except that for which it is intended.

Fuel safety

○ Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or flames.

○ Use a container approved for fuel.

○ Never remove the fuel cap or add fuel with the power source running. Allow engine and exhaust components to cool down before refuelling.

○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or while using the unit/machine.

○ Never refuel indoors.

○ Wipe up all fuel spills before starting engine.

Move at least 3 m away from fueling site before starting engine.

Stop engine before removing fuel cap.

Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.

Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot reach sparks or open flames from water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc.

WARNING

Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that pay special attention when handling or filling fuel.

Cutting safety

○ Do not cut any material other than plant hedge.

○ Inspect the area to be cut before each use. Remove objects which can be thrown or become entangled.

○ For respiratory protection, wear an aerosol protection mask when cutting the grass after insecticide is scattered.

○ Keep others including children, animals, bystanders and helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately if you are approached.

○ Hold the unit/machine firmly with both hands.

○ Keep firm footing and balance. Do not over-reach.

○ Keep all parts of your body away from the mu er and cutting attachment when the engine is running.

○ Keep cutting tool below shoulder level. NEVER operate unit from a ladder, while in a tree or from any unstable support.

○ When relocating to a new work area, be sure to shut o the machine and ensure that all cutting attachments are stopped.

○ Never place the machine on the ground when running.

○ Always carry a first-aid kit when operating any power equipment.

○ Never start or run the engine inside a closed room or building and/or near the inflammable liquid. Breathing exhaust fumes can kill.

Maintenance safety

○ Maintain the unit/machine according to recommended procedures.

○ Disconnect the spark plug before performing maintenance except for carburetor adjustments.

○ Keep others away when making carburetor adjustments.

○ Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended by the manufacturer.

○ When the hedge trimmer is stopped for servicing, inspection or storage, shut o the power source, disconnect the spark plug wire from the spark plug and make sure all moving parts have come to a stop.

Allow the hedge trimmer to cool before making any inspection, adjustments, etc.

Transport and storage

○ Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and the mu er away from your body.

○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the unit/machine before storing or transporting in a vehicle.

○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.

○ Store unit/machine out of the reach of children.

○ Clean and maintenance the unit carefully and store it in a dry place.

○ Make sure engine switch is o when transporting or storing.

○ When transporting in a vehicle or storage, cover blade with blade cover.

If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact your Hitachi dealer if you need assistance. Pay special attention to statements preceded by the following words:

WARNING

Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of life, if instructions are not followed.

CAUTION

Indicates a possibility of personal injury or equipment damage, if instructions are not followed.

5

English

NOTE

Helpful information for correct function and use.

CAUTION

Do not disassemble the recoil starter. you may get a possibility of personal injury with recoil spring.

SPECIFICATIONS

 

MODEL

CH22EAP (50ST)

CH22EBP (62ST)

 

CH22ECP (62ST)

CH22ECP (78ST)

 

 

CH22EA (50ST)

CH22EB (62ST)

 

CH22EC (62ST)

CH22EC (78ST)

Engine Size (ml)

 

 

21.1

 

Spark Plug

NGK BMR 7A (Europe and Australia) or Champion CJ 6 (other regions)

Fuel Tank Capacity (l)

 

 

0.30

 

Dry Weight (kg)

4.5

4.8

 

5.3

5.5

Overall blade length (mm)

500

620

 

620

780

Blade type

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sound pressure level

89

89

 

89

89

 

LpA (dB(A)) (ISO 10517)

 

Sound power level

108

108

 

108

108

 

Lw measured (dB (A)) (2000/14/EC)

 

 

LwA (dB (A))

 

 

112

 

Vibration level (m/s2) (ISO 10517)

7.3

14.8

 

2.6

2.6

 

Front handle

 

 

Rear handle

5.9

7.4

 

2.8

2.8

NOTE

Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working conditions with the following time distribution : ISO 10517.....1/5 idle, 4/5 racing. 2000/14/EC.....only racing.

* All data subject to change without notice.

OPERATING PROCEDURES

Fuel (Fig. 1)

WARNING

The hedge trimmer is equipped with a twostroke engine. Always run the engine on fuel, mixed with oil.

Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.

Fuel

○ Always use branded 89 octane unleaded gasoline.

○ Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1, please consult the oil bottle for the ratio or Hitachi dealer.

○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type) mixed oil.

○ Never use multi-grade oil (10W/30) or waste oil.

○ Always mix fuel and oil in a separate clean container.

Always start by filling half the amount of fuel, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of fuel.

Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before filling the fuel tank.

Fueling

WARNING (Fig. 2)

○ Always shut o the engine before refueling.

○ Slowly open the fuel tank (1), when filling up with fuel, so that possible over-pressure disappears.

○ Tighten the fuel cap carefully, after fueling.

○ Always move the unit at least 3 m from the fueling area before starting.

Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by shaking the container, before fueling.

Starting

CAUTION

Before starting, make sure the cutting attachment does not touch anything.

1. Set stop switch (2) to ON position (A). (Fig. 3)

* Push priming pump (4) several times so that fuel flows through the pump or return pipe. (If so equipped) (Fig. 4)

2. With the throttle lever lockout (3) pressed, pull throttle lever, then slowly release the throttle lever first, then the throttle lever lockout. This will lock the throttle in starting position. (Fig. 3)

3. Set choke lever (5) to CLOSED position (B). (Fig. 5)

4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 6)

5. When you hear the engine attempts to start, return choke lever to RUN position (open) (C). Then pull recoil starter briskly again.

NOTE

If engine does not start, repeat procedures from 2 to 4.

6.After starting engine, allow the engine about 2-3 minutes to warm up before subjecting it to any load.

Cutting

When cutting, operate engine at full throttle as this maintains proper blade speed. When trimming top of hedge, hold trimmer so blades are between 15 and 30 degrees from a horizontal position and swing trimmer in an arc toward edge of hedge to sweep cuttings o . When trimming sides of hedge, hold blade vertically and swing unit in an arc.

NOTE

Multi-position twist handle (Fig. 7)

The rear control handle turns 90 degrees to provide comfortable use while accommodating a variety of cutting angles. The handle allows for five di erent locking positions. Before attempting to adjust rear handle, make sure the machine is at idle or engine is shut o .

6

English

○ The machine will automatically shut o if the throttle lever is pressed while the handle is NOT secured in one of the five preset positions. Never attempt to operate the machine unless the rear handle is properly locked in place.

To rotate the handle; push the lock lever (6) allowing the handle to turn. Press the lock lever (6) to release the lock and allow the handle to turn. Rotate the handle to the desired 0°, 45° or 90° locking position and release the lock lever (6) to lock the handle in place.

D: LOCK

E: UNLOCK

Stopping (Fig. 8)

Decrease engine speed, and push stop switch to stop position (F).

MAINTENANCE

MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEM MAY BE PERFORMED BY ANY NONROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.

Carburetor adjustment (Fig. 9)

WARNING

○ The cutting attachment may be spinning during carburetor adjustments.

○ Never start the engine without the complete cleaner cover. Otherwise the clutch can come loose and cause personal injuries.

In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run at the factory, the carburetor is adjusted. A further adjustment may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment possibility:

T = Idle speed adjustment screw.

Idle speed adjustment (T)

Check that the air filter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting attachment stops. You have reached the correct idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cutting attachment starts to rotate.

If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact Hitachi dealer.

Air filter (Fig. 10)

The air filter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid: ○ Carburetor malfunctions.

○ Starting problems.

○ Engine power reduction.

○ Unnecessary wear on the engine parts. ○ Abnormal fuel consumption.

Clean the air filter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.

Cleaning the air filter

Remove the cleaner cover and the filter. Rinse it in warm soap suds. Check that the filter is dry before reassembly. An air filter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced by a new one. A damaged filter must always be replaced.

NOTE

Saturate the element in 2-cycle oil or the equivalent. Squeeze the element to distribute the oil completely and to remove any excess oil.

Spark plug (Fig. 11)

The spark plug condition is influenced by: ○ An incorrect carburetor setting.

○ Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline). ○ A dirty air filter.

○ Hard running conditions (such as cold weather).

These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting di culties. If the engine is low on power, di cult to start or runs poorly at idling speed, always check the spark plug first. If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode gap. Readjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.

NOTE

In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with resistor spark plug, use the same type of spark plug for replacement.

Cutting blade (Fig. 12, 13)

The blades are installed to the blade guide with the four, five or six bolts. Those bolts are tightened with a clearance so that the blades can move smoothly.

When clearance is too small

The blades do not move properly and the sliding surfaces may seize.

When clearance is too large

The blades are poor in sharpness.

To adjust the blade clearance

1. Loosen the blade fixing nuts.

2. Fully tighten the blade fixing bolts and then loosen them approx. 3/8 turn.

3. With the bolts set at that position, tighten the blade fixing nuts. Be sure to replace blade guide fixing bolts when they are loosened, worn or damaged. Also be sure to replace damaged cutter blade.

NOTE

Properly lubricate the blade sliding surfaces with machine oil.

Gear case (Fig. 14)

Apply a good quality lithium based grease through the grease fitting until a small amount comes out between the cutting blades and the gear case. Lubricate the grease from the grease nipple (indicated by an arrow) next to the gear case using a commercially available cartridge grease gun.

NOTE

Lubrication should be applied 3g at 20 hour intervals and more frequently with heavy use.

Fuel filter (Fig. 15)

Remove the fuel filter from the fuel tank and thoroughly wash it in solvent. After that, push the filter into the tank completely.

NOTE

If the filter is hard due to dust and dirt, replace it.

Cleaning the cylinder fins (Fig. 16)

When leaves get caught between cylinder fins (7), the engine may overheat, resulting in lower output. To avoid this, always keep cylinder fins and cylinder cover clean.

Every 100 operating hours, or once a year (more often if conditions require), clean fins and external surfaces of engine of dust, dirt and oil deposits which can contribute to improper cooling.

Cleaning the mu er (Fig. 17)

Remove the mu er and spark arrestor (if so equipped), and clean out any excess carbon from the exhaust port or mu er inlet every 100 hours of operation.

For long-term storage

Drain all fuel from the fuel tank. Start and let engine run until it stops. Repair any damage which has resulted from use. Clean the unit with a clean rag, or high pressure air hose. Put a few drops of two-cycle engine oil into the cylinder through the spark plug hole, and spin the engine over several times to distribute oil. Cover the unit and store it in a dry area.

7

English

Maintenance schedule

Below you will find some general maintenance instructions. For further information please contact your Hitachi dealer.

Daily maintenance

○ Clean the exterior of the hedge trimmer.

○ Check the blade guide for damage or cracks. Change the guard in case of impacts or cracks.

○ Check that the blade is sharp, and without cracks. ○ Check that the blade nut is su ciently tightened.

○ Make sure that the blade blunt guard is undamaged and that it can be securely fitted.

○ Check that nuts and screws are su ciently tightened.

Weekly maintenance

○ Check the starter, especially cord and return spring. ○ Clean the exterior of the spark plug.

○ Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or change the spark plug.

○ Clean the cooling fins on the cylinder and check that the air intake at the starter is not clogged.

○ Check gear case is filled with grease. ○ Clean the air filter.

Monthly maintenance

○ Rinse the fuel tank with gasoline.

○ Clean the exterior of the carburetor and the space around it. ○ Clean the fan and the space around it.

8

Deutsch

(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)

DIE BEDEUTUNGEN DER SYMBOLE

HINWEIS: Manche Geräte wurden nicht damit versehen.

 

Symbole

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WARNUNG

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu

 

verstehen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden

 

 

 

 

 

 

 

 

Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut

 

 

Tragen Sie bei der Anwendung der Maschine stets

 

machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder

 

 

 

unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes

 

 

Helm, Gesichts-und Gehörschutz.

 

 

kann zu schweren oder sogar lebensgefährlichen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Verletzungen führen.

 

 

Vor dem Gebrauch Ihres neuen Gerätes

 

 

 

 

 

Die in der Bedienungsanleitung und an der Maschine

 

• Bedienungsanleitung genau durchlesen.

 

 

• Montage und Einstellung der Schneidausrüstung

 

angegebenen Warnhinweise und Anweisungen sind

 

 

 

 

kontrollieren.

 

 

 

 

 

zu lesen und zu befolgen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Das Gerät starten und die Vergasereinstellung

 

 

 

 

 

prüfen. Siehe “WARTUNG”.

 

 

Inhalt

9

 

 

 

 

 

 

 

TEILEBEZEICHNUNGEN.................................................................

 

 

 

 

 

 

 

WARNUND SICHERHEITSHINWEISE........................................

10

 

 

 

 

 

 

 

TECHNISCHE DATEN....................................................................

11

 

 

 

 

 

 

 

BETRIEB.........................................................................................

11

 

 

 

 

 

 

 

WARTUNG......................................................................................

12

 

 

 

 

 

 

 

TEILEBEZEICHNUNGEN

 

 

 

1

16

 

5

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

Da diese Bedienungsanleitung für mehrere Modelle gilt, es

ist

 

11

 

 

 

 

 

 

 

 

möglich, dass die Bilder von Ihrem Gerät verschieden sind.

3

 

 

 

 

 

 

Befolgen Sie die Anleitungen, die auf Ihr Gerät zutre en.

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

1.

Startergri zug

 

 

 

 

 

 

 

2. Kraftsto tank

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Gashebelsperre

 

 

 

 

 

 

 

9

4. Gashebel

 

 

 

 

 

 

 

5. Vorderer Handgri

 

 

 

 

 

10

14 12

6. Hinterer Handgri

 

 

 

 

2

 

 

7.

Zündkerze

 

 

4

15

 

 

 

8. Handschutz

 

 

 

 

 

 

9. Schneideklinge

 

 

 

 

 

 

 

 

10.

Luftfilter

 

 

 

 

 

 

 

 

11.

Zündschalter

 

 

7

 

 

 

 

 

12. Messerschutz

 

 

 

 

 

 

 

13. Getriebegehäuse

 

 

 

 

 

 

 

 

14. Choker

 

 

 

 

 

 

 

 

15. Sperrhebel

 

 

 

 

 

 

 

 

16. Handpumpe

 

 

 

 

 

 

 

 

17.

Messergehäuse

 

 

 

 

 

 

 

 

18. Kombi-Steckschlüssel

 

 

 

 

 

 

 

 

19. Bedienungsanleitung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

 

 

 

 

 

 

CH 22EAP (50ST), CH 22EA (50ST)

 

 

 

 

 

CH 22EBP (62ST), CH 22EB (62ST)

 

 

 

 

 

CH 22ECP (62ST), CH 22EC (62ST)

 

 

 

 

 

CH 22ECP (78ST), CH 22EC (78ST)

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

19

17

9

Deutsch

WARNUND SICHERHEITSHINWEISE

Zum zukünftigen Nachschlagen aufbewahren.

DIESER HECKENSCHNEIDER KANN ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN VERURSACHEN. Lesen Sie sich die Anweisungen zur korrekten Handhabung, Vorbereitung, Wartung, Inbetriebnahme und Abschaltung des Heckenschneiders aufmerksam durch. Machen Sie sich mit allen Bedienelementen und dem sachgemäßen Einsatz des Heckenschneiders vertraut.

Sicherheit des Bedieners

○ Stets Gesichtsschutz bzw. Schutzbrille tragen.

○ Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen. Das Gerät darf nicht in lockerer Kleidung, mit Schmuck, in kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß betrieben werden. Das Haar ist so zu sichern, daß es nicht über die Schulter herunterhängt.

○ Dieses Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die übermüdet oder krank sind, oder unter Alkohol-, Drogen-, oder Medikamenteneinfluss stehen.

○ Man darf niemals erlauben, daß ein Kind oder eine unerfahrene Person die Maschine betätigt.

○ Seien Sie bei Überlandleitungen vorsichtig. ○ Helm, Gesichtsund Gehörschutz tragen.

○ Der Motor darf nie in geschlossenen Räumen oder Gebäuden angelassen bzw. betrieben werden. Die Abgase können zum Tod führen.

○ Die Gri e müssen frei von Öl und Kraftsto bleiben. ○ Hände weg von den Schneidmessern!

○ Das Gerät nicht an der Schneidausrüsung aufheben oder halten.

○ Nach dem Ausschalten des Motors unbedingt mit dem Abstellen des Geräts warten, bis die Schneidemesser vollständig stillstehen.

○ Bei Dauerbetrieb gelegentlich eine Pause einlegen als vorbeugende Maßnahme gegen das Hand-/Arm-Syndrom, das durch ständige Vibration verursacht werden könnte.

○ Falls der Schneidmechanismus irgendwelche Fremdkörper tri t oder der Heckenschneider ungewöhnliche Betriebsgeräusche oder Vibrationen abgibt, schalten Sie das Gerät aus und warten, bis der Heckenschneider zum Stillstand gekommen ist. Trennen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze; befolgen Sie die nachstehenden Schritte:

• Prüfen Sie das Gerät auf Schäden.

• Prüfen Sie das Gerät auf lose Teile; befestigen Sie diese.

• Lassen Sie alle beschädigten Teile durch Teile mit gleichwertigen Spezifikationen ersetzen oder reparieren.

WARNUNG

○ Vibrationsdämpfungssysteme können nicht gewährleisten, dass Sie durch die Vibrationenen kein Hand-/Arm-Syndrom oder Karpaltunnelsyndrom erleiden können.

Benutzer, die das Gerät dauernd oder regelmäßig verwenden, sollten daher den Zustand ihrer Hände und Finger dauernd überwachen. Sollten irgendwelche der oben genannten Symptome auftreten, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.

○ Falls Sie aus medizinischen Gründen elektrische/elektronische Geräte wie z.B einen Herzschrittmacher tragen, holen Sie vor der Inbetriebnahme von strombetriebenen Geräten den Rat Ihres Arztes sowie des Herstellers des entsprechenden Geräts ein.

○ Wenn sich ein Fremdkörper in der Klinge verfangen hat, schalten Sie den Motor aus und entfernen den Fremdkörper nach Abkühlen des Heckenschneiders vorsichtig mit einer Zange oder dergleichen. Seien Sie beim Entfernen des Fremdkörpers besonders vorsichtig, da sich die Klinge aufgrund der Rückwirkung bewegen könnte.

Geräte-/Maschinensicherheit

○ Vor jeder Verwendung ist das gesamte Gerät zu kontrollieren. Beschädigte Teile sind auszuwechseln. Das Gerät ist auf auslaufenden Kraftsto zu überprüfen. Es ist darauf zu achten, daß alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen sind.

○ Gerissene, ausgebrochene, oder auf andere Weise beschädigte Teile sind vor Verwendung des Werkzeuges auszuwechseln.

10

Während der Vergasereinstellung dürfen sich keine anderen Personen in der Nähe aufhalten.

Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör darf verwendet werden.

WARNUNG

Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern.

Das Schneidwerkzeug nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist.

Kraftsto sicherheit

○ Kraftsto im Freien mischen und einfüllen. Von Funken und Feuer fernhalten.

○ Für den Kraftsto ist ein zugelassener Behälter zu verwenden. ○ Entfernen Sie niemals die Tankkappe und füllen Benzin nach,

während das Gerät eingeschaltet ist. Warten Sie, bis Motor und Abgaskomponenten abgekühlt sind, bevor Sie Benzin nachfüllen.

○ In der Nähe des Kraftsto s, des Gerätes, sowie beim Arbeiten mit dem Gerät ist das Rauchen zu unterlassen.

○ Niemals in Innenräumen Benzin nachfüllen.

○ Vor dem Anlassen des Motors muß verschütteter Kraftsto restlos entfernt werden.

○ Vor dem Anlassen des Motors ist das Gerät mindestens 3 m von der Kraftsto einfüllstelle zu entfernen.

○ Vor dem Abnehmen des Tankdeckels muß der Motor ausgeschaltet werden.

○ Bevor das Gerät gelagert wird, muß der Tank entleert werden. Es empfiehlt sich, den Kraftsto nach jedem Gebrauch abzulassen. Falls der Tank noch einen Rest Kraftsto enthält, ist das Gerät so lagern daß kein Kraftsto auslaufen kann.

○ Das Gerät und der Kraftsto sind an Orten zu lagern, wo die Kraftsto dämpfe nicht mit Funken oder o enen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können.

WARNUNG

Da Treibsto leicht entzündlich ist, explodieren kann und sich leicht einatmen lässt, gehen Sie beim Umgang mit bzw. Einfüllen von Treibsto mit besonderer Vorsicht vor.

Schneidsicherheit

○ Das Werkzeug nur zum Schneiden von Hecken einsetzen.

○ Vor jedem Gebrauch die zu schneidende Fläche untersuchen. Gegenstände entfernen, bei denen die Gefahr besteht, daß sie hochgeschleudert werden oder sich in den Schneidemessern verfangen.

○ Beim Schneiden von Vegetation, die mit Insektenbekämpfungsmitteln behandelt worden ist, zum Schutz der Atmungsorgane eine Aerosolschutzmaske tragen.

○ Kinder, Tiere, in der Nähe befindliche Personen, Helfer usw. dürfen sich nicht innerhalb der 15 m Gefahrenzone aufhalten. Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.

○ Gerät mit beiden Händen gut festhalten.

○ Stets für gute Standsicherheit sorgen. Nicht zu weit vorbeugen. ○ Schneidevorrichtung und Schalldämpfer sowie SchneideVorsatzgerät vom Körper fernhalten, wenn der Motor läuft.

○ Das Schneidewerkzeug unter Schulterhöhe halten. NIEMALS auf einer Leiter, in einem Baum oder in einer anderen Stellung betreiben, die keinen stabilen Stand zuläßt.

○ Wenn die Machine an einen anderen Arbeitsbereich verbracht wird, muss gewährleistet sein, dass die Maschine vorher außer Betrieb gesetzt worden ist und alle Schneideaufsätze abgestellt wurden.

○ Stellen Sie die Maschine nie im laufenden Betrieb auf dem Boden ab.

○ Halten Sie beim Betrieb von strombetriebenen Geräten immer einen Erste-Hilfe-Kasten bereit.

○ Starten bzw. betreiben Sie den Motor niemals in geschlossenen Räumen bzw. Gebäuden und/oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten. Das Einatmen von Abgasen kann zum Tod führen.

Wartungssicherheit

○ Das Gerät gemäß den Empfehlungen warten.

○ Vor Durchführung von Wartungsarbeiten, außer bei Vergasereinstellungen, Zündkerzenstecker abziehen.

○ Bei Vergasereinstellungen andere Personen fernhalten.

Deutsch

Nur vom Hersteller empfohlene Hitachi-Originalersatzteile verwenden.

Wenn der Heckenschneider zur Reparatur, Wartung oder Aufbewahrung zum Stillstand gekommen ist, schalten Sie ihn aus, trennen den Zündkerzenstecker von der Zündkerze und stellen sicher, dass alle beweglichen Teile angehalten haben.

Warten Sie vor jeglichen Wartungs-, Einstellarbeiten etc., bis sich der Heckenschneider abgekühlt hat.

Transport und Lagerung

○ Das Gerät bei ausgeschaltetem Motor transpor-tieren und den Schalldämpfer vom Körper fernhalten.

○ Motor abkühlen lassen, Kraftsto tank entleeren und das Gerät absichern, bevor es in einem Fahrzeug gelagert oder transportiert wird.

○ Vor der Lagerung des Geräts den Kraftsto tank entleeren. Es empfiehlt sich, den Kraftsto nach jedem Arbeitseinsatz abzulassen. Wenn der Tank noch einen Rest Kraftsto enthält, ist das Gerät so zu lagern, daß kein Kraftsto auslaufen kann.

○ Das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort lagern.

○ Reinigen und warten Sie das Gerät sorgfältig, und lagern Sie es an einem trockenen Platz.

○ Sicherstellen, daß der Schalter bei Transport oder Lagerung ausgeschaltet ist.

Schützen sie die Klinge mit einem Klingenschutz beim Transport in einem Fahrzeug bzw. zum Lagern.

Bei Vorkommnissen, die nicht in dieser Anleitung behandelt werden, vorsichtig vorgehen und geeignete Maßnahmen tre en. Wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Händler, falls Sie Hilfe benötigen. Besonders wichtige Abschnitte wurden auf drei verschiedene Arten hervorgehoben, diese sind abhängig vom Grad der Wichtigkeit:

WARNUNG

Information von allergrösster Wichtigkeit, um schwere Verletzungen oder Todesfälle vermeiden zu können.

ACHTUNG

Information von großer Bedeutung, um Personenschäden oder Schäden an der Maschine und Ausrüstung vermeiden zu können.

HINWEIS

Information, die eine Maßnahme klarlegt und daher wichtig ist, um Fehler vermeiden zu können.

ACHTUNG

Der Rücklaufanlasser auf dem Gerät soll nicht zerlegt werden. Man könnte sich an der Rücklau eder verletzen.

TECHNISCHE DATEN

 

MODELL

CH22EAP (50ST)

CH22EBP (62ST)

 

CH22ECP (62ST)

CH22ECP (78ST)

 

 

CH22EA (50ST)

CH22EB (62ST)

 

CH22EC (62ST)

CH22EC (78ST)

Motorgröße (ml)

 

 

21,1

 

Zündkerze

NGK BMR 7A (Europa und Australien) oder Champion CJ 6 (sonstige Regionen)

Kapazität des Kraftsto tanks (l)

 

 

0,30

 

Leergewicht (kg)

4,5

4,8

 

5,3

5,5

Gesamtlänge Schneideblatt (mm)

500

620

 

620

780

Art der Klinge

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schalldruckpegel

89

89

 

89

89

LpA (dB(A)) (ISO 10517)

 

Schallleistungspegel

108

108

 

108

108

 

Lw Messung (dB (A)) (2000/14/EC)

 

 

LwA (dB (A))

 

 

112

 

Vibrationspegel (m/s2) (ISO 10517)

7,3

14,8

 

2,6

2,6

 

Vorderer Gri

 

 

Hinterer Gri

5,9

7,4

 

2,8

2,8

HINWEIS

Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden aus der gesamten Geräusch-/Vibrationsenergie zeitgewichtet unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitverteilung berechnet: ISO 10517...1/5 Leerlauf, 4/5 Betrieb. 2000/14/EC...nur Betrieb. * Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.

BETRIEB

Kraftsto (Abb. 1)

WARNUNG

Der Motor ist ein Zweitakter und muss daher mit einer Kraftsto /Öl-Mischung betrieben werden.

Bei Umgang mit Kraftsto für gute Entlüftung sorgen.

Benzin

○ Stets einen bleifreien Markenkraftsto mit einer Oktanzahl von 89 oder höher verwenden.

○ Verwenden Sie echtes Zweitaktöl oder eine Mischung von 25:1 bis 50:1. Lesen Sie die Angaben auf dem Ölbehälter oder wenden Sie sich an den Hitachi-Händler, um sich über das Mischungsverhältnis zu informieren.

○ Falls kein echtes Zweitaktöl verfügbar ist, verwenden Sie ein hochqualitatives Motoröl mit Korrosionsschutzzusatz, das laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (JASO FC GRADE OIL oder ISO EGC GRADE). Kein (für wassergekühlte Zweitaktmotoren bestimmtes) BIAoder TCWMischöl verwenden.

Auf keinen Fall Mehrbereichsöl (10W/30) oder Altöl verwenden.

Stets Benzin und Öl in einem separaten sauberen Behälter mischen.

Zuerst die Hälfte des Benzins einfüllen. Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftsto mischung verrühren (schütteln). Danach das restliche Benzin hinzufügen.

Die Kraftsto mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor der Tank gefüllt wird.

Auftanken

WARNUNG (Abb. 2)

○ Beim Auftanken immer den Motor abstellen.

○ Zum Einfüllen von Kraftsto den Kraftsto tankdeckel (1) langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank abzulassen.

○ Nach dem Auftanken den Tankdeckel richtig zudrehen.

○ Niemals den Motor an der Auftankstelle starten, sondern immer in mindestens 3 m Entfernung davon.

11

Deutsch

Beim Auftanken auf Reinlichkeit achten. Um den Tankdeckel herum sauber abwischen. Verunreinigungen im Tank können zu Betriebsstörungen führen.

Vor dem Auftanken den Kraftsto durch Schütteln des Behälters gut mischen.

Anlassen

ACHTUNG

Vor dem Anlassen sicherstellen, daß die Schneidvorrichtung nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommt.

1. Stellen Sie den Zündschalter (2) in die Stellung EIN (A). (Abb. 3) * Die Ansaugpumpe (4) mehrmals betätigen, damit Kraftsto durch die Pumpe bzw. das Rücklaufrohr fließt. (falls vorhanden) (Abb. 4)

2. Halten Sie die Gashebelsperre (3) gedrückt und ziehen Sie den Gashebel, lassen Sie dann zuerst den Gashebel langsam los und dann die Gashebelsperre. Dadurch wird die Drosselklappe in Startposition arretiert. (Abb. 3)

3. Stellen Sie den Drosselhebel (5) in die Stellung GESCHLOSSEN (B). (Abb. 5)

4. Nun kräftig am Starterhandgri ziehen, dabei den Gri fest in der Hand halten, damit er nicht zurückschnellen kann. (Abb. 6)

5. Stellen Sie den Drosselhebel in die Stellung BETRIEB (o en), sobald Sie hören, dass der Motor zu starten versucht (C).

HINWEIS

Wenn der Motor nicht anspringt, die Punkte 2 bis 4 oben wiederholen.

6.Danach den Motor ca. 2-3 Minuten warmlaufen lassen, bevor er belastet wird.

Schneiden

Beim Schneiden Vollgas geben, um die erforderliche Schnittgeschwindigkeit zu erreichen. Beim Stutzen der oberen Heckenkanten die Heckenschere so halten, daß die Schneiden zwischen 15 und 30 Grad zur Horizontalen geneigt sind. Den Trimmer im Bogen zur Heckenkante führen, damit das Schnittgut zu Boden fällt. Beim Stutzen der Heckenseiten die Schneide vertikal halten und das Gerät im Bogen führen.

HINWEIS

Multipositions-Drehgri (Abb. 7)

Der hintere Bediengri lässt sich zur komfortablen Bedienung und zur Ermöglichung einer Vielzahl von Schneidewinkeln um 90 Grad drehen. Der Gri kann in fünf verschiedenen Stellungen eingerastet werden. Stellen Sie vor dem Verstellen des hinteren Gri s sicher, dass sich die Maschine im Leerlauf befindet bzw. der Motor ausgeschaltet ist.

○ Die Maschine schaltet sich automatisch aus, wenn Sie den Gashebel betätigen und der Gri NICHT sicher in einer der fünf vorgegebenen Positions eingerastet ist. Nehmen Sie die Maschine nie in Betrieb, wenn der hintere Gri nicht ordnungsgemäß eingerastet ist.

Drücken Sie zum Drehen des Gri s den Sperrhebel (6), damit sich der Gri drehen lässt. Drücken Sie den Sperrhebel (6), um die Sperre aufzuheben und den Gri drehen zu können. Drehen Sie den Gri in die gewünschte Verriegelungsstellung von 0°, 45°, oder 90° und lösen Sie den Sperrhebel (6), um den Gri in der Stellung zu arretieren.

D: SPERREN

E: ENTRIEGELN

Anhalten (Abb. 8)

Drosseln Sie die Motordrehzahl und drücken Sie den Zündschalter in die Stop-Position (F).

WARTUNG

WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND - SYSTEME KANN DURCH EINE BELIEBIGE NICHT AUF STRASSENFAHRZEUGE SPEZIALISIERTE FACHWERKSTATT ODER PERSON ERFOLGEN.

Vergaser-Einstellung (Abb. 9)

WARNUNG

○ Es ist möglich, dass die Schneidevorrichtung während der Vergasereinstellungen in Betrieb gesetzt wird.

○ Den Motor niemals ohne angebaute Kupplungsabdeckung anlassen, da sich die Kupplung dabei lösen und Verletzungen verursachen kann.

Im Vergaser werden Luft und Kraftsto gemischt. Die Einstellung des Vergasers ist beim Probelauf im Werk schon vorgenommen worden. Je nach Klima und Meereshöhe des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser hat eine Einstellschraube:

T = Leerlauf-Einstellschraube.

Einstellung des Leerlaufs (T)

Luftfilter reinigen. Die Leerlaufdrehzahl so einstellen, dass sich die Schneidevorrichtung nicht mehr dreht. Falls eine Einstellung notwendig ist, die Leerlaufschraube T (im Uhrzeigersinn) hineindrehen bei laufendem Motor, bis sich die Schneidevorrichtung zu drehen beginnt. Dann (entgegen dem Uhrzeigersinn) aufdrehen, bis die Schneidevorrichtung stehen bleibt. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Position gleichmäßig läuft, doch in gutem Verhältnis zur Drehzahl, bei der sich die Schneidevorrichtung zu drehen beginnt.

Wenn sich die Schneidvorrichtung nach der Einstellung der Leerlaufdrehzahl weiterhin dreht, wenden Sie sich an den HitachiHändler.

Luftfilter (Abb. 10)

Luftfilter regelmässig von Staub und Schmutz reinigen, zur Vermeidung von:

○ Vergaserstörungen.

○ Startschwierigkeiten.

○ Leistungsminderung.

○ Unnötigem Verschleiss der Motorteile. ○ Unnormal hohem Kraftsto verbrauch.

Luftfilter täglich reinigen, bei außergewöhnlich staubigen Verhältnissen öfter.

Reinigung des Luftfilters

Den Luftfilterdeckel abnehmen und den Filter heraus nehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge auswaschen. Bevor er wieder montiert wird, muss der Filter ganz trocken sein. Ein Luftfilter, der eine lange Zeit verwendet wurde, wird nicht mehr vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in regelmässigen Abständen auszuwechseln. Ein beschädigter Luftfilter ist immer auszuwechseln.

HINWEIS

Das Element in Zweitaktgemisch o.ä. einweichen. Danach das Element ausdrücken, um das Gemisch vollständig zu verteilen und eventuelles überschüssiges Gemisch zu beseitigen.

Zündkerze (Abb. 11)

Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren verschlechtert:

○ Falsch eingestellter Vergaser.

○ Falsches Kraftsto gemisch (zu viel Öl im Benzin). ○ Verschmutzter Luftfilter.

○ Schwierige Betriebsverhältnisse. (z.B. bei kalter Witterung)

12

Deutsch

Diese

Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden

der

Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen

und Startschwierigkeiten führen. Bei geringer Leistung der Heckenschere, wenn der Motor schwer zu starten ist, oder wenn er im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, muss man sie reinigen. Gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,6 mm beträgt. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starker Verrußung der Elektroden auszutauschen.

HINWEIS

In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von Zündsignalen die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte die Maschine anfänglich mit einer solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets gleichwertige Ersatzkerzen verwendet werden.

Schneideblatt (Abb. 12, 13)

Die Schneideblätter sind an der Schneidblattführung mit vier, fünf oder sechs Schrauben befestigt. Diese erlauben nach dem Festziehen noch ausreichend Spiel, dass sich die Schneideblätter frei bewegen können.

Wenn der Spalt zu klein ist

Die Schneideblätter können sich nicht frei bewegen, und die Gleitflächen können sich festsetzen.

Wenn der Spalt zu groß ist

Die Schneidblätter haben nicht genügend Schärfe.

Einstellen des Spaltes

1. Die Befestigungsmuttern des Schneideblatts lockern.

2. Die Befestigungsschrauben des Schneideblatts erst festziehen und dann um etwa 3/8 Umdrehung lockern.

3. Nun die Bestigungsmuttern des Schneideblatts wieder festziehen.

Die Befestigungsschrauben der Schneidblattführung müssen ausgewechselt werden, wenn sie sich gelockert haben, abgenutzt, oder beschädigt sind. Auch ein beschädigtes Schneideblatt muß ausgetauscht werden.

HINWEIS

Die Gleitflächen des Schneideblatts müssen mit Maschinenöl eingeschmiert werden.

Getriebegehäuse (Abb. 14)

Ein lithiumbasiertes Qualitätsfett in die Schmierö nung einfüllen, bis etwas davon zwischen den Schneidemessern und dem Getriebegehäuse wieder austritt. Mit einer handelsüblichen Schmierpistole am Schmiernippel (mit einem Pfeil gekennzeichnet) am Getriebegehäuse schmieren.

HINWEIS

Das Getriebegehäuse alle 20 Betriebsstunden mit 3g Schmiermittel schmieren, bei starker Beanspruchung häufiger.

Kraftsto lter (Abb. 15)

Den Kraftsto lter aus dem Kraftsto tank entfernen und gut mit Lösungsmittel auswaschen. Den Filter danach wieder in den Tank ganz einschieben.

HINWEIS

Wenn der Filter bei durch Schmutz und Staub hart geworden ist, muss man ihn durch einen neuen ersetzen.

Reinigen der Zylinderrippen (Abb. 16)

Wenn Laub zwischen die Zylinderrippen (7) gerät, kann der Motor heiß laufen, was zu einer Verminderung der Leistung führt. Um dies zu vermeiden, sollen die Rippen und das Gebläsegehäuse stets sauber gehalten werden!

Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich (bei extremen Einsatzbedingungen in entsprechend kürzeren Intervallen) die Rippen und die Außenflächen des Motors von Staub, Schmutz und Ölablagerungen befreien, welche die Kühlwirkung beeinträchtigen.

Reinigen des Schalldämpfers (Abb. 17)

Den Schalldämpfer und Funkenfänger (falls verhanden) alle 100 Betriebsstunden abnehmen und Rußablagerungen im Auslassstutzen oder Schalldämpfereinlass entfernen.

Längerfristige Lagerung

Den Kraftsto vollständig aus dem Tank ablassen. Den Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst stoppt. Eventuelle beim Gebrauch entstandene Schäden beheben. Das Gerät mit einem sauberen Lappen oder Druckluft gründlich reinigen. Einige Tropfen Zweitaktmotoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder geben und den Motor einige Male drehen lassen, damit sich das Öl gut verteilt. Das Gerät abdecken und an einem trockenen Ort lagern.

Wartungsschema

Nachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den HitachiHändler.

Tägliche Wartung

○ Die Heckenschere äußerlich reinigen.

○ Der Klingenschutz muss unbeschädigt und frei von Rissen sein.

○ Weist der Klingenschutz Stoßstellen oder Risse auf, muss er ausgetauscht werden. Das Schneidemesser muß scharf und frei von Rissen sein.

○ Den festen Sitz der Schneideblattmutter kontrollieren.

○ Darauf achten, daß der Transportschutz für das Sägeblatt unbeschädigt ist und ordnungsgemäß befestigt werden kann.

○ Kontrollieren, ob Muttern und Schrauben genügend fest angezogen sind.

Wöchentliche Wartung

○ Die Startvorrichtung, das Seil und die Rückholfeder überprüfen.

○ Die Zündkerze äußerlich reinigen.

○ Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder eine neue Zündkerze einschrauben.

○ Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und den Lufteintritt an der Startvorrichtung auf Verstopfung kontrollieren.

○ Stellen Sie sicher, dass das Getriebegehäuse mit ausreichend Fett gefüllt ist.

○ Luftfilter reinigen.

Monatliche Wartung

○ Den Kraftsto behälter mit Benzin reinigen.

○ Den Vergaser und seine Umgebung äußerlich reinigen. ○ Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.

13

Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi qu’une protection pour la tête et les oreilles lorsque vous utilisez ce produit.
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
• Vérifiez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
• Démarrez la machine et vérifiez le réglage du carburateur. Voir la section “ENTRETIEN”.

Français

(Traduction des instructions d'origine)

SIGNIFICATION DES SYMBOLES

REMARQUE : Certains ensembles n’en sont pas pourvus.

Symboles ATTENTION

Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.

II est essentiel de lire et de comprendre parfaitement les consignes de sécurité et autres avertissements

suivants. Vous devez les observer strictement. L’utilisation inattentive ou inadéquate de cette machine risque de provoquer des blessures graves

ou fatales.

Lisez attentivement et respectez toutes les instructions et tous les avertissements donnés dans ce manuel et sur le produit.

Sommaire

14

 

 

 

 

 

DESCRIPTION................................................................................

 

 

 

 

 

PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ.........................

15

 

 

 

 

 

CARACTÉRISTIQUES ...................................................................

16

 

 

 

 

 

PROCÉDÉS DE FONCTIONNEMENT...........................................

16

 

 

 

 

 

ENTRETIEN....................................................................................

17

 

 

 

 

 

DESCRIPTION

 

 

1

 

16

5

 

 

 

8

Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous constaterez

 

 

 

11

 

 

 

 

 

 

 

peut-être certaines di érences entre les images et votre appareil.

 

 

 

 

Suivez les instructions concernant votre modèle.

3

 

 

 

 

 

1.

Lanceur

6

 

 

 

 

 

2.

Réservoir de carburant

 

 

 

 

 

 

3.

Levier accélérateur bloqué

 

 

 

 

 

9

4.

Commande des gaz

 

 

 

 

 

5.

Poignée avant

 

 

 

 

 

14 12

6.

Poignée arrière

 

 

 

 

2

7.

Bougie d’allumage

 

4

 

15

10

8.

Protection manuelle

 

 

 

 

9.

Lame de coupe

 

 

 

 

 

 

10.

Filtre à air

 

 

 

 

 

 

11.

Interrupteur d’arrêt (Stop)

 

7

 

 

 

 

12.

Protège-lame

 

 

 

 

 

13.

Boîtier d’engrenages

 

 

 

 

 

 

14.

Tirette de starter

 

 

 

 

 

 

15.

Levier de verrouillage

 

 

 

 

 

 

16.

Pompe d’amorçage

 

 

 

 

 

 

17.

Étui de lame

 

 

 

 

 

 

18.

Clé à douille multiple

 

 

 

 

 

 

19.

Mode d’emploi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

 

 

 

CH 22EAP (50ST), CH 22EA (50ST)

 

 

 

CH 22EBP (62ST), CH 22EB (62ST)

 

 

 

CH 22ECP (62ST), CH 22EC (62ST)

 

 

 

CH 22ECP (78ST), CH 22EC (78ST)

 

 

18

 

 

 

 

19

17

14

Français

PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ

À conserver pour référence future.

CE TAILLE-HAIES EST SUSCEPTIBLE DE CAUSER DES ACCIDENTS CORPORELS GRAVES. Lisez attentivement les instructions pour permettre une manipulation, une préparation, une maintenance, un démarrage et un arrêt corrects du taille-haies. Familiarisez-vous avec les contrôles et avec l’utilisation correcte du taille-haies.

Sécurité de l’utilisateur

○ Portez toujours une visière et des lunettes de protection.

○ Portez toujours un pantalon, des chaussures et des gants de sécurité. Evitez les vêtements amples, les shorts, les sandales et les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent pas au-dessous des épaules.

○ Utilisez cette machine uniquement si vous êtes en pleine possession de vos moyens physiques. Evitez strictement la consommation d’alcool, de drogue ou de médicaments.

○ Ne laissez jamais un enfant ou une personne inexpérimentée se servir de ces machines.

○ Faites attention aux câbles électriques en surplomb. ○ Portez un dispositif de protection auditif contre le bruit.

○ Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local clos, les gaz d’échappement étant toxiques.

○ Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de carburant. ○ N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et de la chaîne. ○ N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine par l’extrémité

du guide-chaîne.

○ Après l’arrêt de la tronçonneuse, attendez l’arrêt complet de la chaîne de coupe avant de poser la machine.

○ Lors d’une utilisation prolongée, veillez à oratiquer des pauses régulières afin d’éviter des troubles éventuels provoqués par les vibrations.

○ Si le mécanisme de coupe heurte un objet étranger ou si le taille-haies commence à émettre des bruits ou des vibrations anormaux, coupez l’alimentation et laissez le taille-haies s’arrêter. Débranchez le fil de la bougie de la bougie et procédez de la façon suivante :

• Inspectez l’appareil pour détecter les dommages éventuels ;

• Vérifiez qu’il n’y a pas d’éléments desserrés et, le cas échéant, serrez-les ;

• Faites réparer les éléments endommagés ou faitesles remplacer par des éléments possédant des caractéristiques équivalentes.

ATTENTION

○ Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas de la maladie des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien. Par conséquent, en cas d’utilisation régulière et continue de votre tronçonneuse, surveillez soigneusement l’état de vos mains et de vos doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à apparaître, il serait indispensable de vous faire examiner immédiatement par votre médecin.

○ Si vous êtes équipé d’un appareillage médical électrique/ électronique (par ex. un pacemaker), consultez votre médecin et le fabricant de cet appareillage avant d’utiliser tout appareil électrique/ thermique.

○ Quand un objet étranger est pris dans la lame, arrêtez le moteur et enlevez soigneusement l’objet étranger à l’aide de pinces ou autre, après que l’appareil a refroidi. Faites attention lorsque vous enlevez l’objet étranger, car la lame risque de bouger en raison d’un recul brusque.

Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine

○ Contrôlez entièrement votre machine avant chaque utilisation. Remplacez les pièces endommagées. Vérifiez l’absence de fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de fixation sont en place et solidement fixés.

○ Remplacez les éléments de la machine qui présentent des fissures, des ébréchures ou toute autre avarie.

○ Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le carburateur.

○ Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le constructeur pour cette machine.

ATTENTION

Ne modifiez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais la tronçonneuse pour un autre usage que celui pour lequel elle est prévue.

Sécurité au niveau du carburant

○ Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance de toute étincelle ou flamme.

○ Utilisez pour l’essence un récipient agréé.

○ N’enlevez jamais le bouchon du réservoir à carburant, n’ajoutez jamais de carburant lorsque la source d’alimentation est connectée. Laissez les composants du moteur et de l’échappement refroidir avant de remettre de l’essence.

○ Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité du carburant ou de la machine ni lorsque vous utilisez la machine.

○ Ne remettez jamais de l’essence lorsque vous êtes à l’intérieur. ○ Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant avant

de mettre le moteur en marche.

○ Pour démarrer la tronçonneuse, écartez-vous d’au moins 3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein.

○ Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons des réservoirs de carburant ou d’huile.

○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine. Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une position empêchant toute fuite de carburant.

○ Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les vapeurs d’essence ne risquent pas d’entrer en contact avec des étincelles ou une flamme en provenance d’un chau e-eau, d’un moteur électrique, d’un commutateur, d’une chaudière, etc.

ATTENTION

Le carburant peut s’enflammer facilement ou exploser et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites particulièrement attention lorsque vous manipulez le carburant ou faites l’appoint du réservoir.

Sécurité au niveau de la coupe

○ Ne coupez rien d’autre que les haies.

○ Examinez la zone de coupe avant chaque utilisation. Enlevez tout objet pouvant être projeté ou s’emmêler dans la machine.

○ Pour la protection des voies respiratoires, portez un masque de protection contre les aérosols lors de la coupe d’une végétation traitée avec des insecticides.

○ Veillez à ce que personne (enfants, animaux, spectateurs ou aides) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de sécurité de 15 m. Arrêtez immédiatement le moteur si quelqu’un s’approche de vous.

○ Maintenez fermement la machine des deux mains.

○ Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne travaillez jamais en porte-à-faux.

○ Restez toujours éloigné du silencieux d’échappement et de l’ensemble de coupe lorsque le moteur est en fonctionnement.

○ Maintenez toujours le taille-haie sous le niveau de l’épaule. N’utilisez JAMAIS la machine sur une échelle, un arbre ou tout autre support instable.

○ Quand vous déplacez l’appareil d’un lieu à un autre, vérifiez que l’ appareil est complètement arrêté et que tous les accessoires de coupe sont à l’arrêt.

○ Ne placez jamais l’appareil sur le sol en cours de fonctionnement.

○ Lors de l’utilisation de tout appareil électrique/thermique, emportez toujours avec vous une trousse de premiers soins.

○ Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil/N’utilisez jamais I’ appareil dans un local clos ou à l’intérieur d’un bâtiment et/ ou à proximité d’un produit inflammable. Linhalation des fumées d’ échappement peut être mortelle.

Sécurité au niveau de l’entretien

○ Entretenez votre machine selon les recommandations du constructeur.

○ Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien, à l’exception des opérations de réglages du carburateur.

○ Ne laissez personne s’approcher de la machine lorsque vous procédez au réglage du carburateur.

○ Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine Hitachi.

15

Français

Lorsque le taille-haies est arrêté en vue d’une réparation, d’un contrôle ou pour être rangé, coupez la source d’alimentation, débranchez le fil de bougie de la bougie et assurez-vous que tous les éléments mobiles se sont bien arrêtés.

Laissez le taille-haies refroidir avant toute inspection, réglage, ou autre.

Transport et rangement

○ Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers l’extérieur.

○ Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de carburant et veillez à la stabilité de la machine lors du rangement ou du chargement à bord d’un véhicule.

○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine. Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors votre tronçonneuse dans une position empêchant toute fuite de carburant.

○ Remisez la machine hors de portée des enfants.

○ Nettoyez soigneusement la tronçonneuse avant de l’entreposer dans un endroit sec et aéré.

○ Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du moteur est bien sur la position «stop» lors du transport ou du remisage de la machine.

Lors des transports en véhicule ou des remisages, recouvrez la lame avec le couvre-lame.

Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas prises en compte par le présent manuel, redoublez d’attention et usez de bon sens.

Prenez contact avec un concessionnaire Hitachi pour toute assistance. Faites particulièrement attention aux stipulations introduites par les mots ci-dessous:

ATTENTION

Information de première importance pour éviter des dommages corporels graves ou mortels.

IMPORTANT

Information importante afin d’éviter les dommages corporels ou matériels.

REMARQUE

Information utile pour une utilisation et un fonctionnement corrects de la machine.

IMPORTANT

Ne pas démonter le lanceur du moteur. On pourrait se blesser à cause du ressort de rappel.

CARACTÉRISTIQUES

 

MODÈLE

CH22EAP (50ST)

CH22EBP (62ST)

 

CH22ECP (62ST)

CH22ECP (78ST)

 

 

CH22EA (50ST)

CH22EB (62ST)

 

CH22EC (62ST)

CH22EC (78ST)

Taille du moteur (ml)

 

 

21,1

 

Bougie d’allumage

NGK BMR 7A (Europe et Australie) ou Champion CJ 6 (autres régions)

Contenance du réservoir de

 

 

0,30

 

carburant (l)

 

 

 

 

 

 

 

 

Poids à sec (kg)

4,5

4,8

 

5,3

5,5

Longueur hors tout du couteau (mm)

500

620

 

620

780

Type de lame

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Niveau de pression sonore

89

89

 

89

89

LpA (dB(A)) (ISO 10517)

 

Niveau de puissance sonore

108

108

 

108

108

 

Lw mesuré (dB (A)) (2000/14/EC)

 

 

LwA (dB (A))

 

 

112

 

Niveau de vibrations (m/s2) (ISO 10517)

7,3

14,8

 

2,6

2,6

 

Poignée avant

 

 

Poignée arrière

5,9

7,4

 

2,8

2,8

REMARQUE

Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante : ISO 10517.....1/5 ralenti, 4/5 vitesse de course. 2000/14/EC....vitesse de course uniquement.

* Toutes les données sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.

PROCÉDÉS DE FONCTIONNEMENT

Carburant (Fig. 1)

ATTENTION

La machine est équipée d’un moteur à deux temps et doit toujours être alimentée en mélange essence/huile.

Veillez à une bonne aération pendant l’opération de remplissage du réservoir.

Essence

○ Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice d’octane de 89.

○ Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un mélange variant de 25:1 à 50:1 ; veuillez consulter le contenant d’huile pour la proportion du mélange ou prendre contact avec un concessionnaire Hitachi.

Si vous n’avez pas d’huile d’origine, utilisez une huile de qualité contenant un antioxydant pour une utilisation recommandée avec un moteur à deux temps refroidi à l’air (JASO FC GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais d’huiles mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à essence 2 temps à refroidissement par eau).

N’utilisez jamais d’huile Multigrade (10W/30), ni d’huile usagée.

E ectuez toujours le mélange dans un récipient propre.

Commencez toujours par verser la moitié de l’essence à mélanger. Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le récipient. Enfin, versez le reste de l’essence, puis agitez le récipient afin de mélanger soigneusement le carburant avant de faire le plein.

16

Français

Faire le plein

ATTENTION (Fig. 2)

○ Éteignez toujours le moteur avant de faire le plein.

○ Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant

(1) pour e ectuer le remplissage afin de laisser échapper une surpression éventuelle.

○ Serrez le bouchon soigneusement après avoir rempli le réservoir de carburant.

○ Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours d’au moins 3 m de l’endroit où vous avez fait le plein de carburant.

Pendant le remplissage, respectez les règles de propreté. Essuyez autour du bouchon du réservoir afin d’éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans le réservoir en occasionnent des dysfonctionnements. Veillez à ce que le mélange soit bien homogène en agitant le récipient avant le remplissage.

Démarrage

IMPORTANT

Avant le démarrage, vérifiez que la lame ne touche rien.

1. Réglez le contacteur d’allumage (2) sur la position « ON » (A). (Fig. 3)

* Pressez la poire de la pompe d’amorçage (4) à plusieurs reprises pour que le carburant puisse s’écouler par la poire ou par le tuyau de retour. (Si la machine en est munie) (Fig. 4)

2. Tout en appuyant sur le levier accélérateur bloqué (3), tirez sur la commande des gaz puis relâchez-la lentement avant de relâcher le levier accélérateur bloqué. Ceci bloquera l’accélérateur sur la position démarrage. (Fig. 3)

3. Réglez le starter (5) en position fermée « CLOSED » (B). (Fig. 5)

4. Tirez vivement sur la corde du lanceur, en faisant attention de bien tenir la poignée sans la laisser s’échapper brusquement. (Fig. 6)

5. Dès que vous entendez le moteur essayer de démarrer, ramenez le starter en position (ouverte) « RUN » (C). Puis tirez à nouveau vivement sur le lanceur.

REMARQUE

Si le moteur ne se met pas en marche, répétez la procédure à partir des points 2 à 4.

6.Après avoir mis en marche le moteur, laissez-le chau er pendant 2 à 3 minutes avant de le soumettre à une charge quelconque.

Coupe

Pour la coupe, faites tourner le moteur à plein régime pour maintenir la vitesse adéquate. Pour ajuster la partie supérieure d’une haie, tenez le taille-haie de façon à ce que les lames soient orientées dans un angle de 15 à 30 degrés par rapport à l’horizontale et déplacezle en arc de cercle vers le bord de la haie pour éliminer les parties coupées. Pour couper les parties latérales de la haie, maintenez la lame verticalement et déplacez le taille-haie en arc de cercle.

REMARQUE

Poignée pivotante multi-position (Fig. 7)

La poignée de commande arrière peut tourner de 90 degrés pour permettre une utilisation plus confortable et une grande diversité d’angles de coupe. Cette poignée peut être réglée selon cinq positions de verrouillage di érentes. Avant d’ajuster la position de la poignée arrière, assurez-vous que la machine n’est pas alimentée ou que le moteur est arrêté.

○ Si vous appuyez sur l’accélérateur alors que la poignée N’EST PAS verrouillée sur l’une des cinq positions pré-définies, la machine s’arrête automatiquement. Ne faites pas fonctionner la machine si vous n’avez pas auparavant correctement verrouillé la poignée arrière.

Pour permettre la rotation de la poignée, poussez sur le levier de blocage (6). Appuyez sur le levier de verrouillage (6) pour libérer le dispositif de verrouillage et permettre à la poignée de tourner. Faites tourner la poignée jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans la position de verrouillage désirée à 0°, 45° ou 90° puis désenclenchez le levier de verrouillage (6) pour verrouiller la poignée.

D : VERROUILLAGE

E : DÉVERROUILLAGE

Arrêt (Fig. 8)

Réduisez la vitesse du moteur et poussez le contacteur d’allumage en position d’arrêt (F).

ENTRETIEN

L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR NON AUTOMOBILE.

Réglage du carburateur (Fig. 9)

ATTENTION

○ Il se peut que la lame entre en mouvement pendant le réglage du carburateur.

○ N’essayez jamais de démarrer le moteur tant que le carter de protection du côté embrayage n’est pas parfaitement en place. Dans le cas contraire l’embrayage risquerait de se détacher, entraînant un risque de blessures corporelles.

Dans le carburateur, l’air est mélangé avec de l’essence. Le carburateur est réglé pendant les essais en usine. Ce réglage peut nécessiter des modifications selon les conditions climatiques et l’altitude. Le carburateur présente une possibilité de réglage :

T = Vis de réglage du ralenti.

Réglage du ralenti (T)

Commencez par vérifier la propreté du filtre à air. Lorsque le ralenti est correct, la chaîne ne doit pas tourner. Si un réglage s’avère nécessaire, vissez (dans le sens des aiguilles d’une montre) la vis T, le moteur en marche, jusqu’à ce que la lame commence à tourner. Dévissez alors en sens contraire (sens inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que la chaîne s’immobilise à nouveau. Un ralenti correct permet au moteur de tourner sans variation de régime dans toutes les positions, ce qui assure une marge de sécurité avant la mise en rotation de la chaîne.

Si le dispositif de coupe tourne encore après le réglage du régime de ralenti, contactez un concessionnaire Hitachi.

Filtre à air (Fig. 10)

Nettoyer le filtre à air régulièrement pour éviter :

○ Les troubles de fonctionnement du carburateur. ○ Les problèmes de démarrage.

○ Les pertes de puissance.

○ L’usure prématurée des organes du moteur. ○ Une consommation anormalement élevée.

Nettoyer le filtre à air tous les jours, plus fréquemment en milieu poussiéreux.

Nettoyage du filtre

Démontez le carter du filtre à air et sortez le filtre. Lavez-le dans de l’eau savonneuse chaude. Veillez ensuite à ce qu’il soit bien sec avant de le remonter. Un filtre à air ayant servi longtemps ne peut être complètement nettoyé. Pour cette raison, le filtre doit être régulièrement remplacé par un filtre neuf. Remplacez toujours un filtre endommagé.

REMARQUE

Imprégnez l’élément d’huile pour moteur deux temps ou équivalente. Pressez l’élément pour répartir complètement l’huile et en éliminer l’excès.

Bougie (Fig. 11)

L’état de la bougie est influencé par :

○ Un mauvais réglage du carburateur.

○ Un mélange incorrect (trop riche en huile). ○ Un filtre à air sale.

○ Des conditions d’utilisation di ciles (par temps froid par exemple).

Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes de la bougie et peuvent entraîner des troubles de fonctionnement et des di cultés de démarrage. Si le taille-haie manque de puissance, s’il démarre mal ou si son ralenti est irrégulier, commencez toujours par vérifier l’état de la bougie. Si la bougie est encrassée, nettoyezla et vérifiez l’écartement des électrodes (0,6 mm). La bougie devra être remplacée après une centaine d’heures d’utilisation, ou plus tôt si les électrodes sont endommagées.

17

Français

REMARQUE

Dans certaines régions, la réglementation locale exige l’utilisation d’une bougie équipée d’une résistance d’antiparasitage afin d’éliminer les signaux d’allumage. Si cette machine était équipée à l’origine d’une bougie avec résistance d’antiparasitage, utilisez le même type de bougie lors du remplacement.

Lame de coupe (Fig. 12, 13)

Les lames sont installées sur le support de lame au moyen de quatre, cinq ou six boulons. Ces boulons sont serrés avec un jeu permettant le déplacement des lames.

Lorsque ce jeu est trop étroit

Les lames ne se déplacent pas aisément et les surfaces de coulissement peuvent se gripper.

Lorsque ce jeu est excessif

Les lames sont mal aiguisées.

Comment régler le jeu des lames

1. Desserrez les écrous de fixation des lames.

2. Serrez complètement les boulons de fixation des lames, puis desserrez-les d’environ 3/8 tour.

3. Avec les boulons réglés sur cette position, serrez les écrous de fixation des lames.

Veillez à bien remettre en place les boulons de fixation du support de lame au cas où ils seraient desserrés, usés ou endommagés. Remplacez également les lames endommagées.

REMARQUE

Lubrifiez correctement les surfaces de coulissement des lames avec une huile pour machine.

Boîte d’engrenages (Fig. 14)

Utilisez de la graisse à base de lithium de bonne qualité pour lubrifier le graisseur jusqu’à ce qu’une petite quantité apparaisse entre les lames et la boîte d’engrenages. À l’aide du graisseur (indiqué par une flèche), lubrifiez la zone à côté du boîtier de vitesse en utilisant une cartouche lubrifiante disponible dans le commerce.

REMARQUE

Appliquez 3 g de graisse toutes les 20 heures de service ou plus fréquemment en cas d’utilisation intensive.

Nettoyage du filtre à carburant (Fig. 15)

Retirez le filtre à carburant du réservoir et lavez-le soigneusement dans un solvant. Remettez-le ensuite en place en le poussant complètement dans le réservoir.

REMARQUE

Le filtre doit être remplacé s’il a durci sous l’e et des impuretés contenues dans le carburant.

Nettoyage des ailettes du cylindre (Fig. 16)

Des feuilles peuvent se coincer entre les brosses des cylindres

(7) et entraîner une surchau e du moteur, réduisant ainsi les performances de l’appareil. Pour éviter cela, nettoyez très régulièrement les brosses des cylindres et le carter du ventilateur.

Après 100 heures de service, ou une fois par an (plus fréquemment si les conditions d’utilisation le requièrent), nettoyez les ailettes et la surface extérieure du moteur afin de retirer la poussière, les saletés et les dépôts d’huile qui risqueraient d’empêcher un bon refroidissement du moteur.

Nettoyage du silencieux (Fig. 17)

Démontez le silencieux et le pare-étincelles (si la machine est équipée d’un tel dispositif) et nettoyez les résidus de carbone déposés au niveau de l’orifice d’échappement et de l’entrée du silencieux toutes les 100 heures de service.

Lors d’un stockage prolongé

Videz le réservoir de carburant. Mettez en marche le moteur et laissezle tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête de lui-même. E ectuez toutes les réparations nécessaires sur les pièces endommagées pendant l’utilisation. Nettoyez la machine en utilisant un chi on propre ou à l’aide d’un jet d’air comprimé. Introduisez quelques gouttes d’huile pour moteur deux temps par le trou de la bougie d’allumage et faites tourner plusieurs fois le moteur pour bien répartir l’huile. Recouvrez la machine et remisez-la dans un endroit à l’abri de l’humidité.

Entretien

Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’entretien d’ordre général. Pour plus d’informations, veuillez prendre contact avec un concessionnaire Hitachi.

Entretien quotidien

○ Nettoyez extérieurement le taille-haie.

○ Vérifiez que le protège-lame n’est pas fissuré. S’il l’est ou s’il a subi des chocs, remplacez-le.

○ Assurez-vous que la lame est bien a ûtée et qu’elle est exempte de fissures.

○ Assurez-vous que les écrous de lame sont su samment serrés.

○ Assurez-vous que le protecteur de lame pour le transport est en bon état et que sa fixation ne pose aucun problème.

○ Vérifiez le serrage de tous les écrous et vis.

Entretien hebdomadaire

○ Contrôlez le lanceur, sa corde et son ressort de rappel.

○ Nettoyez la bougie extérieurement, démontez-la et contrôlez l’écartement de ses électrodes, qui doit être de 0,6 mm.

○ Remplacez-la le cas échéant.

○ Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et vérifiez que la prise d’air située au niveau du lanceur n’est pas obstruée.

○ Vérifiez que le carter d’engrenage est rempli de graisse. ○ Nettoyez le filtre à air.

Entretien mensuel

○ Rincez le réservoir de carburant avec de l’essence.

○ Nettoyez l’extérieur du carburateur ainsi que son logement. ○ Nettoyez le ventilateur et son logement.

18

(Traduzione delle istruzioni originali)

Italiano

SIGNIFICATI DEI SIMBOLI

NOTA: Alcune unità non ne sono provviste.

 

Simboli

 

 

 

 

 

 

 

 

ATTENZIONE

 

 

 

 

 

 

 

 

Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.

 

È importante leggere, comprendere a fondo e

Indossare sempre protezioni per gli occhi, per la testa

 

osservare le seguenti precauzioni di

sicurezza

 

e avvertenze. Disattenzione o un uso

improprio

e per le orecchie quando usate la macchina.

 

dell’unità possono causare lesioni gravi o fatali.

Prima di usare la macchina

 

 

 

 

 

 

Leggere con attenzione e seguire tutte le avvertenze

• Leggere attentamente il manuale di istruzioni.

 

• Controllare il montaggio e la regolazione del gruppo

 

e le istruzioni all’interno del manuale.

 

 

di taglio.

 

 

 

 

 

 

 

• Mettere in moto l’unità e controllare la registrazione

 

 

 

 

del carburatore. Vedere “MANUTENZIONE”.

Sommario

19

 

 

 

 

 

 

DESCRIZIONE................................................................................

 

 

 

 

 

 

AVVERTENZE ED ISTRUZIONI DI SICUREZZA...........................

20

 

 

 

 

 

 

SPECIFICHE...................................................................................

21

 

 

 

 

 

 

FUNZIONAMENTO ........................................................................

21

 

 

 

 

 

 

MANUTENZIONE ...........................................................................

22

 

 

 

 

 

 

DESCRIZIONE

 

 

1

 

16

5

 

 

 

 

 

8

Dato che questo manuale si riferisce a svariati modelli, potranno

 

 

 

 

11

 

 

 

 

 

 

 

esserci delle di erenze tra la vostra macchina e quella illustrata in

 

 

 

 

figura. Usare le istruzioni che si riferiscono al vostro apparecchio.

3

 

 

 

 

 

1.

Leva di fermo dell’acceleratore

 

6

 

 

 

 

 

2.

Serbatoio di combustibile

 

 

 

 

 

 

 

3.

Leva di fermo dell’acceleratore

 

 

 

 

 

 

9

4.

Leva acceleratore

 

 

 

 

 

 

5.

Impugnatura anteriore

 

 

 

 

 

14

12

6.

Impugnatura posteriore

 

 

 

 

2

7.

Candela di accensione

 

4

 

15

10

 

8.

Protezione per la mano

 

 

 

 

 

9.

Lama di taglio

 

 

 

 

 

 

 

10.

Filtro dell’aria

 

 

 

 

 

 

 

11.

Interruttore di spegnimento

 

7

 

 

 

 

 

12.

Coprilama

 

 

 

 

 

 

13.

Scatola movimento lame

 

 

 

 

 

 

 

14.

Comando dell’aria

 

 

 

 

 

 

 

15.

Leva di blocco

 

 

 

 

 

 

 

16.

Pompa di adescamento

 

 

 

 

 

 

 

17.

Fodero catena

 

 

 

 

 

 

 

18.

Chiave a tubo combinata

 

 

 

 

 

 

 

19.

Istruzioni per l’uso

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

 

 

 

 

CH 22EAP (50ST), CH 22EA (50ST)

 

 

 

 

CH 22EBP (62ST), CH 22EB (62ST)

 

 

 

 

CH 22ECP (62ST), CH 22EC (62ST)

 

 

 

 

CH 22ECP (78ST), CH 22EC (78ST)

 

 

 

 

18

 

 

 

 

19

17

19

Italiano

AVVERTENZE ED ISTRUZIONI DI SICUREZZA

Conservare per riferimento futuro.

QUESTO TAGLIASIEPI PUÒ CAUSARE LESIONI GRAVI. Leggere attentamente le istruzioni per l'uso corretto, la preparazione, la manutenzione, l'avvio e l'arresto del tagliasiepi. Familiarizzarsi con tutti i comandi e con il corretto uso del tagliasiepi.

Sicurezza dell’operatore

○ Quando si usa l’unità per periodi prolungati, fare una pausa di

tanto in tanto in modo da evitare il rischio della malattia delle

dita bianche, che è causata dalle vibrazioni.

○ Se il meccanismo di taglio colpisce un oggetto estraneo o

il tagliasiepi inizia ad emettere rumori anomali o vibrazioni,

spegnere l'alimentazione e arrestare il tagliasiepi. Staccare

il cavo della candela dalla candela di accensione e attuare le

seguenti procedure:

Ispezionare eventuali danni;

Controllare e serrare eventuali parti allentate;

Far sostituire o riparare le parti danneggiate con altre

○ Indossare sempre una protezione per il viso oppure occhiali di protezione.

○ Indossare sempre indumenti pesanti, pantaloni lunghi, stivali e guanti. Non indossare vestiti leggeri, gioielli, pantaloni corti, sandali e non camminare senza scarpe. I capelli devono essere

raccolti, sopra le spalle.

○ Non usare questa macchina se siete stanchi, malati, oppure sotto l’e etto di alcolici, droghe o medicinali.

○ Non consentite mai l’uso della macchina a bambini o a persone

prive di esperienza.

○ Prestare attenzione alle linee elettriche aeree. ○ Proteggere le orecchie.

○ Non mettere mai in moto o usare il motore in locali chiusi. I gas di scarico sono letali.

○ Avere cura nel mantenere pulito il manubrio, senza presenza di

olio o carburante.

○ Tenere le mani lontane dalla lama.

○ Non a errare o tenere l’unità per la lama.

○ Quando si spegne l’unità, accertarsi che il dispositivo di taglio si sia fermato prima di deporre l’unità.

aventi specifiche equivalenti.

ATTENZIONE

○ I sistemi antivibrazioni non garantiscono che potrete evitare

 

malattie come le dita bianche o la sindrome del canale

 

carpale. Pertanto, coloro che usano l’unità continuamente e

 

regolarmente devono tenere sotto stretto controllo le condizioni

 

delle mani e delle dita. Se compaiono i sintomi di una delle

 

malattie sopraccitate, consultare immediatamente un medico.

In caso di utilizzo di

dispositivi

medicali elettrici/elettronici,

 

ad es. pacemaker,

consultare

il

proprio medico

nonché

 

il produttore del dispositivo prima di utilizzare qualsiasi

 

attrezzatura a motore.

 

 

 

 

Quando la lama viene a contatto con un oggetto estraneo,

 

spegnere il motore

e rimuovere

delicatamente

l'oggetto

estraneo utilizzando una pinza ecc. dopo che il tagliasiepi si è ra reddato. Prestare attenzione durante la rimozione dell'oggetto estraneo, poiché la lama potrebbe muoversi a causa del rinculo.

Sicurezza dell’unità/macchina

○ Controllare l’unità/macchina prima dell’uso. Sostituire le parti danneggiate. Controllare la presenza di eventuali perdite di carburante e verificare che gli attacchi siano ben serrati.

○ Sostituire le parti rotte e danneggiate prima di usare l’unità/ macchina.

○ Tenere gli estranei a distanza durante la registrazione del carburatore.

○ Usare esclusivamente gli accessori consigliati per l’unità/ macchina dalla casa costruttrice.

ATTENZIONE

Non modificate mai l’unità/macchina in nessun modo. Non usate l’unità/macchina di taglio per lavori diversi da quelli ai quali è destinata.

20

Sicurezza del carburante

○ Mescolare e versare il carburante all’esterno, lontano da fiamme e scintille.

○ Usare recipienti omologati per i carburanti.

○ Non rimuovere il tappo del carburante né aggiungere carburante con l'alimentazione accesa. Far ra reddare il motore e i componenti di scarico prima di rifornire di carburante.

○ É vietato fumare nelle vicinanze del carburante e dell’unità/ macchina e durante l’uso di quest’ultimo.

○ Non rifornire di carburante al chiuso.

○ Ripulire eventuali perdite di carburante prima di avviare il motore.

○ Prima di mettere in moto, spostarsi di almeno 3 m dalla zona di rifornimento del carburante.

○ Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del serbatoio.

○ Svuotare il serbatoio del carburante prima di riporre l’unità/ macchina. È consigliabile di svuotarlo dopo l’uso. In caso ci sia del carburante residuo, controllare che non ci sia la possibilità di fuoriuscita del carburante.

○ Riporre l’unità/macchina e il carburante al sicuro, lontano da fiamme o scintille generate da interruttori, motori elettrici o simili.

ATTENZIONE

Prestare la massima attenzione durante la movimentazione o il rifornimento di carburante per evitare il rischio di incendio o esplosione o di inalazione dei fumi.

Sicurezza di taglio

○ Non tagliare materiali diversi da siepi.

○ Controllare la zona da tagliare prima dell’uso dell’attrezzo. Rimuovere eventuali oggetti che possono essere lanciati a distanza o rimanere impigliati durante l’operazione di taglio.

○ Per proteggere le vie respiratorie, indossare una maschera di protezione da vapori quando si taglia della vegetazione su cui sono stati usati degli insetticidi.

○ Tenere le altre persone, bambini, gli animali ed altri estranei, a una distanza di almeno 15 m dalla zona di lavoro. Arrestare immediatamente il motore se qualcuno si avvicina alla macchina.

○ Impugnare l’unità/macchina saldamente con entrambe le mani. ○ Mantenere sempre una posizione di equilibrio. Non sbilanciarsi. ○ Quando il motore è in moto, non avvicinare la marmitta e il

dispositivo di taglio al corpo.

○ Tenete l’utensile di taglio sotto il livello della spalla. Non usare MAI l’unitá da una scala, mentre si é su un albero o da qualsiasi altro supporto instabile.

○ Prima di trasferirsi in una nuova area di lavoro, spegnere la macchina e accertarsi che tutti i dispositivi di taglio si siano fermati.

○ Non appoggiare mai la macchina in funzione sul terreno.

○ Tenere sempre a portata di mano un kit di pronto soccorso durante l’uso di qualsiasi attrezzatura a motore.

○ Non avviare o far funzionare mai il motore all’interno di un locale o edificio chiuso e/o in prossimità di materiale infiammabile. L’ inalazione dei gas di scarico può essere letale.

Sicurezza della manutenzione

○ Per la manutenzione dell’unità/macchina seguire i procedimenti indicati.

○ Staccare la candela prima delle operazioni di manutenzione, ad eccezione della registrazione del carburatore.

○ Tenere gli estranei a distanza durante la registrazione del carburatore.

○ Usare solo ricambi originali Hitachi come raccomandato dal produttore.

○ Quando il tagliasiepi viene arrestato per manutenzione, ispezione o conservazione, spegnere l'alimentazione, scollegare il cavo della candela dalla candela di accensione e assicurarsi che tutte le parti mobili siano arrestate.

Far ra reddare il tagliasiepi prima di e ettuare ispezioni, regolazioni, ecc.

Trasporto e deposito

○ Trasportare l’unità/macchina con cautela, a motore spento e tenendo la marmitta lontana dal corpo.

○ Far ra reddare il motore, svuotare il serbatoio del carburante e bloccare l’unità/macchina prima del deposito o del trasporto.

Italiano

Svuotare il serbatoio del carburante prima di riporre l’unità/ macchina. Si raccomanda di svuotare il serbatoio ogni volta dopo l’uso dell’unità/macchina. In caso di carburante residuo nel serbatoio, assicurarsi che non ci siano perdite.

Riporre l’unità/macchina al sicuro, lontano dalla portata dei bambini.

Pulire ed eseguire la manutenzione dell’unità con cura, e conservarla in un luogo asciutto.

Assicurarsi sempre che l’interruttore del motore sia disattivato quando si trasporta o si ripone la macchina.

Proteggere la lama con una protezione per lama durante il trasporto veicoli o per la conservazione.

In altri casi non previsti da questo manuale, agire con cautela e buon senso. Contattare un rivenditore Hitachi in caso di necessità. Punti particolarmente significativi sono indicati in tre modi diversi a seconda del grado di importanza:

ATTENZIONE

Informazione di particolare importanza per evitare incidenti gravi o mortali.

IMPORTANTE

Indicazione da seguire per evitare danni alla persona o alla macchina.

NOTA

Informazione utile per un corretto uso e funzionamento.

IMPORTANTE

Non smontare l’avviatore a strappo sul attrezzo. Ci si potrebbe ferire a causa della molla di contraccolpo.

SPECIFICHE

 

MODELLO

CH22EAP (50ST)

CH22EBP (62ST)

 

CH22ECP (62ST)

CH22ECP (78ST)

 

 

CH22EA (50ST)

CH22EB (62ST)

 

CH22EC (62ST)

CH22EC (78ST)

Cilindrata del motore (ml)

 

 

21,1

 

Candela di accensione

Candela NGK BMR 7A (Europa ed Australia) o Champion CJ 6 (altre zone)

Capacità del serbatoio carburante (l)

 

 

0,30

 

Peso a secco (kg)

4,5

4,8

 

5,3

5,5

Lunghezza totale del dispositivo di

500

620

 

620

780

taglio (mm)

 

 

 

 

 

 

Tipo di lama

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Livello di pressione acustica

89

89

 

89

89

LpA (dB(A)) (ISO 10517)

 

Livello di potenza acustica

108

108

 

108

108

 

Lw misurata (db (A)) (2000/14/CE)

 

 

LwA (dB (A))

 

 

112

 

Livello di vibrazione (m/s2) (ISO 10517)

7,3

14,8

 

2,6

2,6

 

Impugnatura anteriore

 

 

Impugnatura posteriore

5,9

7,4

 

2,8

2,8

NOTA

II livello di rumore/livello di vibrazioni equivalenti sono calcolati come la media ponderata sull’arco di tempo, per varie condizioni di funzionamento con la seguente distribuzione dei tempi: ISO 10517.....1/5 fermo, 4/5 in corsa. 2000/14/CE.....solo in corsa.

* Tutti i dati sono soggetti a modifiche senza preavviso.

FUNZIONAMENTO

Carburante (Fig. 1)

ATTENZIONE

La macchina é equipaggiata con motore a due tempi. Utilizzate sempre carburante mescolato con olio.

E ettuare il rifornimento del carburante in luoghi ventilati.

Carburante

○ Utilizzare sempre benzina senza piombo tipo 89.

○ Usare olio per 2 tempi oppure una miscela tra 25:1 a 50:1; verificare le prescrizioni per la miscela sulla bottiglietta dell’olio oppure rivolgersi ad un rivenditore Hitachi.

○ Se non è disponibile un olio appropriato, usare un olio di qualità addizionato con dell’anti-ossidante espressamente sviluppato per motori 2 tempi ra reddati ad aria (JASO FC GRADE OIL oppure ISO EGC GRADE). Non utilizzate olio miscelato BIA o TCW (per motori a 2 tempi ra reddati ad acqua).

○ Non usare mai olio multigrado (10W/30) o olio di scarto.

○ Mescolare sempre carburante ed olio in un recipiente separato pulito.

Iniziare sempre col versare la metá del carburante che deve essere usato. Successivamente versare l’intera quantitá di olio. Mescolare (agitare) la miscela. Aggiungere la restante metá del carburante.

Mescolare (agitare) la miscela prima di versarla nel serbatoio.

Rifornimento

ATTENZIONE (Fig. 2)

○ Spegnere sempre il motore prima del rifornimento.

○ Quando si e ettua il rifornimento di carburante, aprire lentamente il serbatoio del carburante (1) in modo da eliminare un eventuale eccesso di pressione.

○ Stringere bene il tappo del serbatoio, dopo il rifornimento.

○ Prima di mettere in funzione l’attrezzo, allontanare sempre l’attrezzo di almeno 3 m dalla zona dove é avvenuto il rifornimento.

Prima del rifornimento, pulire la zona intorno al tappo con cautela, per evitare la penetrazione di sporco nel serbatoio. Controllare che la miscela sia ben mescolata, agitando il recipiente, prima del rifornimento.

Avviamento

IMPORTANTE

Prima di mettere in moto, assicurarsi che dispositivo di taglio non tocchi niente.

1. Portare l’interruttore di avviamento (2) in posizione ACCESO

(A). (Fig. 3)

* Premere ripetutamente il bulbo (4) del primer per far a uire la miscela al carburatore attraverso il bulbo o il tubo di ritorno (se la macchina ne é fornita). (Fig. 4)

21

Italiano

2.Con la leva di fermo dell’acceleratore (3) premuta, tirare la leva acceleratore, quindi rilasciare lentamente prima la leva acceleratore, quindi la leva di fermo dell’acceleratore. Con questa operazione, la farfalla si blocca nella posizione di accensione. (Fig. 3)

3.Portare la leva dello starter (5) in posizione CHIUSA (B). (Fig. 5)

4.Tirare rapidamente la miniglia dell’avviamento, riaccompagnandola poi in sede. (Fig. 6)

5.Quando il motore tenta di avviarsi, riportare la leva dello starter in posizione di MARCIA (aperta) (C). Quindi tirare nuovamente la maniglia dell’avviamento.

NOTA

Se il motore non parte, ripetere le operazioni dal 2 al 4.

6.Dopo aver avviato il motore, lasciate scaldare il motore, per circa 2-3 minuti prima di sottoporlo a qualsiasi carico.

Operazioni di taglio

Quando si taglia, far funzionare il motore con l’acceleratore tutto aperto per mantenere una corretta velocità della taglierina. Quando si taglia la parte superiore di una siepe, a errare il tosasiepi in modo che la lama sia inclinata di 15 - 30° dal piano orizzontale e muovere la macchina verso i bordi con un movimento circolare, per allontanare il tagliato. Operando sui lati della siepe, tenere la lama verticale e muovere la macchina con movimenti circolari.

NOTA

Impugnatura rotante multiposizione (Fig. 7)

L’impugnatura di comando posteriore può essere ruotata di 90° per la massima comodità d’uso e una grande varietà di angolazioni di taglio. L’impugnatura prevede 5 posizioni di erenti. Prima di regolare l’impugnatura posteriore, accertarsi che la macchina sia al minimo oppure che il motore sia spento.

○ La macchina si spegne automaticamente se viene premuta la leva dell’acceleratore e l’impugnatura NON è fissata in una delle 5 posizioni previste. Non tentare mai di azionare la macchina se l’impugnatura posteriore non è bloccata saldamente in posizione.

Per ruotare l’impugnatura, premere la leva di bloccaggio (6) per consentire all’impugnatura di ruotare. Premere la leva di blocco (6) per rilasciare il blocco e consentire alla maniglia di girare. Ruotare la maniglia alla posizione di blocco di 0°, 45° o 90° desiderata e rilasciare la leva di blocco (6) per bloccare la maniglia in posizione.

D: BLOCCO

E: SBLOCCO

Arresto del motore (Fig. 8)

Ridurre il regime del motore e portare l’interruttore di avviamento in posizione STOP (F).

MANUTENZIONE

LA MANUTENZIONE, SOSTITUZIONE O RIPARAZIONE DEI DISPOSITIVI E SISTEMI DI CONTROLLO DELLE EMISSIONI POSSONO ESSERE ESEGUITE DA QUALSIASI OFFICINA O TECNICO DI RIPARAZIONE MOTORI NON VEICOLARI.

Regolazione del carburatore (Fig. 9)

ATTENZIONE

○ È possibile che il dispositivo di taglio cominci a muoversi velocemente durante la regolazione della carburazione.

○ Non avviare mai il motore senza il coperchio della frizione correttamente montato, altrimenti la frizione potrebbe staccarsi e causare lesioni alle persone.

Nel carburatore, il carburante viene mescolato con l’aria. Quando il motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore viene tarato. Può essere necessario ricontrollare la taratura a seconda del clima e dell’altitudine della zona di impiego. La regolazione del minimo del carburatore puó essere e ettuata con:

T = Vite di regolazione del minimo.

Regolazione del minimo (T)

Controllare che il filtro dell’aria sia pulito. Se il minimo é corretto, il dispositivo di taglio non gira. Se é necessario regolare il minimo, chiudere la vite a T (in senso orario) con il motore in moto, fino a quando il dispositivo di taglio comincia a girare. Riaprire poi la vite (in sensio antiorario) fino a quando il dispositivo di taglio si ferma. II minimo é corretto quando il motore gira regolarmente in ogni posizione, al di sotto del regime di giri necessario al dispositivo di taglio per iniziare a girare.

Se la testina continua a ruotare dopo aver regolato il minimo, contattare un rivenditore Hitachi.

Filtro dell’aria (Fig. 10)

II filtro dell’aria deve essere sempre pulito per evitare: ○ Disturbi di funzionamento al carburatore.

○ Problemi di messa in moto. ○ Perdita di potenza del motore. ○ Usura inutile del motore.

○ Consumi elevati.

Pulire il filtro dell’aria almeno una volta al giorno. Piú spesso se necessario.

Pulizia del filtro dell’aria

Togliere il coperchio del filtro. Lavarlo con acqua calda saponata. Prima del montaggio assicurarsi che il filtro sia asciutto. II filtro non potrá mai essere pulito completamente. Pertanto deve esere sostituito con regolaritá. Sostituire immediatamente un filtro danneggiato.

NOTA

Saturare l’elemento con olio per motore a due tempi o equivalente. Spremete l’elemento in modo da distribuire l’olio completamente e rimuovere l’eccesso dell’olio.

Candela (Fig. 11)

Lo stato della candela é influenzato da: ○ Un carburatore mal registrato.

○ Una miscela di carburante ed olio non corretta (troppo ricca di olio).

○ Un filtro dell’aria sporco.

○ Condizioni di esercizio di cili (climi freddi).

Questi fattori causano la formazione di depositi sugli elettrodi della candela, con conseguente di coltá di messa in moto e avarie. Se il motore é poco brillante, di cile da mettere in moto o non tiene il minimo, controllare sempre prima la candela. Se la candela é sporca, pulirla e controllare la distanza tra gli elettrodi. Rettificare se necessario. La distanza corretta é di 0,6 mm. La candela deve essere sostituita dopo circa 100 ore di funzionamento o prima se gli elettrodi sono molto corrosi.

NOTA

In alcune zone, le leggi locali richiedono l’impiego di una candela con resistore per sopprimere i segnali di ignizione. Se questa macchina era originariamente dotata di una candela con resistore, usare lo stesso tipo di candela per la sostituzione.

Lame (Fig. 12, 13)

Le lame sono montate sulla relativa guida con quattro, cinque o sei bulloni. Occorre serrare questi bulloni lasciando su ciente gioco per il libero movimento delle lame.

Se il gioco á insu cente

Le lame non possono muoversi liberamente e tendono a bloccarsi.

Se il gioco á eccessivo

Le lame non tagliano bene.

Per regolare il gioco delle lame

1. Allentate i dadi di fissaggio delle lame.

2. Serrate a fondo i bulloni di fissaggio delle lame, quindi svitateli di circa 3/8 giro.

3. Mantenendo i bulloni in questa posizione, serrate i dadi di fissaggio.

Assicuratevi di sostituire i bulloni di fissaggio della guida lame, se questi fossero allentati, usurati, danneggiati. Assicuratevi anche di sostituire le lame, se danneggiate.

22

Loading...
+ 50 hidden pages