Florabest FHA 1100 A1 User Manual [cs, pl, en, de]

Page 1
®
FHA 1100 A1
 Domestic Water Pump
Translation of original operation manual
Vízszivattyú Az originál használati utasítás fordítása
Domácí vodní automat  Překlad originálního provozního návodu
Pompa do wody Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Hišna črpalka za vodo  Prevod originalnega navodila za uporabo
Domáca vodáreň  Preklad originálneho návodu na obsluhu
4
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran CZ Překlad originálního provozního návodu Strana SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
5 12 20 28 37 44 52
Page 3
A
4
11
9
10
6
3
12
7
13
14
16
17
1
2
8
5
15
3
Page 4
B
20
19
18
4
Page 5
GB
Content
Notes on Safety ................................... 5
Symbols in the manual .................... 5
Symbols on the equipment .............. 5
General notes on safety ................... 6
Areas of Application ............................ 7
General Description ............................ 7
Functional description ...................... 7
Overview .......................................... 8
Scope of Delivery ............................. 8
Initial Operation ................................... 8
Assembly ........................................ 8
Mains Connection ............................ 8
Setting up ......................................... 8
Connecting the hoses ...................... 8
Filling the pump ............................... 9
Operational start-up ......................... 9
Starting the unit ................................ 9
Restarting the appliance .................. 9
Maintenance Instructions ..................... 9
General cleaning instructions .......... 9
Storage .......................................... 10
Waste Disposal and Environmental
Protection ........................................... 10
Guarantee Notes ................................ 10
Spare Parts Order .............................. 11
Technical Data ................................... 11
CE Declaration of Conformity .......... 60
Exploded Drawing ............................. 63
Grizzly Service-Center ...................... 65
Notes on Safety
This section deals with the general safety regulations for working with the equip­ment.
Symbols in the manual
 Warningsymbolswithinforma-
tionondamageandinjurypre­vention.
Instruction symbols (the instruction
is explained at the place of the ex­clamation mark) with information on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
Symbols on the equipment
Read and follow the operating in-
structions provided for the device!
Attention: Remove the plug from
the socket as soon as the power lead is damaged or cut.
G1“
Water inlet
IN
Before initial start-up, please read
through these operating instruc­tions carefully prior to using the machine. Keep the instructions safe and pass them on to any sub­sequent user so that the informa­tion is always available.
G1“
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic gar­bage.
OUT
Water outlet
5
Page 6
GB
General notes on safety
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents and
injuries:
• This appliance is not intended for opera­tion by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and/ or knowledge, unless they are under the supervision of or have been instructed on how to use the appliance by a person responsible for their safety.
• Keep the equipment away from children and pets. Children must be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment.
• People who are unfamiliar with the operating instructions are not permitted to use the equipment. The operation of the equipment is not authorised for people under the age of 16.
• Should there be people in the water, do not operate the equipment.
• Take appropriate measures to keep children away from the equipment whilst it is running.
• Dispose of the packaging material cor­rectly.
• Do not use the equipment in the vicin­ity of ammable liquids or gases. Non­observance will result in a risk of re or explosion.
• Do not use for water containing abra­sive particles such as sand. The dis­pensing of aggressive, abrasive (grind­ing effect), corrosive, combustible (e.g. motor fuels) or explosive liquids, salt water, cleaning agents and foodstuffs is not permitted. Liquid temperature not to exceed 35°C.
• Store the equipment in a dry place and out of reach of children.
Caution! To avoid damage to the
equipment and any possible person injury resulting from this:
• Do not work with damaged or incom­plete equipment, or with equipment that has been converted without the approval of the manufacturer. Before initial operation, have a specialist check that the required electrical pro­tection measures are in place.
• Do not carry or x the equipment by the cable or pressure line.
• Protect the equipment from frost and from running dry.
• Use only original accessories and do not carry out conversion work on the equipment.
• Please read the notes in the operating instructions on the topic of “mainte­nance and cleaning”. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be car­ried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents and in-
juries from electric shocks:
• After erection, the mains plug must be freely accessible when the equipment is in operation.
• Before operating your new pump, have a specialist check:
- The earthing, the protective multiple earthing; the residual current circuit breaking must be compliant with the safety regulations of the energy sup­ply company and function without fault,
- The protection of the electrical plug
connections from the wet.
6
Page 7
GB
- If there is a risk of ooding, x the plug connections in an area that is safe from ooding.
• Ensure that the mains voltage match-
es the specications on the rating plate.
• The electrical installation shall be ac-
cording to national wiring rules.
• Connect the equipment only to a
socket with a residual current protec­tion device (residual current circuit breaker) with a rated current of not more than 30 mA; minimum fuse 10 amperes.
• Before each use, check the equip-
ment, cable and plug for damage. De­fective cables are not to be repaired, but rather replaced by new ones. Have any damage to your equipment repaired by a specialist.
• If the power cable for this equipment
is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly quali­ed person in order to prevent haz­ards.
• Do not pull the plug from the socket
by the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by
the cable.
• Use only extension cables that are
protected from spray water and de­signed for outdoor use. Always fully unroll a cable drum before use. Check the cable for damage.
• Before any work on the equipment,
during work breaks and in the case of non-use, remove the plug from the socket.
• The cross-section of mains connec-
tion lines must be no smaller than rubber hose lines with the designation H07RN-F. The line must be 10 m long.
Areas of Application
The home water dispenser is intended for use in private homes and gardens. The unit is suitable for service water supply and the irrigation of gardens. It is solely intend­ed for pumping clear and rain water up to temperatures of no more than 35°C. Any other use, not expressly authorised in these instructions (e.g. for transport­ing foodstuffs, salt water, motor fuels, chemical products or water with abrasive materials), may cause damage to the equipment and represent a serious risk for the user. The home water dispenser is not suitable for continuous duty. Continuous operation reduces the durability and shortens the guarantee period. The operator or user is responsible for ac­cidents or damage to other people or their property. The manufacturer shall not be liable for damages caused by use other than for which the equipment is intended or by incor­rect operation.
General Description
Functional description
The home water dispenser pumps water automatically. The pump will turn on and convey water at turn-on pressure. The turn­on point is set in the factory and cannot be adjusted by the user. Read the sections below to learn more about each operating element’s function.
The diagram of the most impor-
tant functional elements can be found on the foldout side.
7
Page 8
GB
A
A
B
A
A
A
A
A
Overview
1 Water outlet, automatic switch 2 Power cable, automatic switch 3 Water outlet, home water dis-
penser
4 Water inlet, home water dis-
penser 5 On/Off switch 6 Power cable, home water dis-
penser 7 Home water dispenser 8 Carrying handle 9 Water inlet, automatic switch 10 Automatic switch 11 Restart switch 12 “Power On” indicator 13 “Pump On” indicator 14 “Alarm” indicator 15 Rest 16 Thread of rest screw 17 Draining screw
Scope of Delivery
- Home water dispenser
- Automatic switch
- Rest
• Connect the home water dispenser’s power cable ( automatic switch (
6) to the socket of the
18).
Mains Connection
The pump you have purchases is already tted with an earthed plug. The pump is intended for connection to an earthed socket at 230 V ~ 50Hz.
Setting up
• Place the unit on a rm, horizontal, non-ooding surface.
• Always put up the home water dis­penser at a point higher than the water surface you wish to pump water from.
Where this is impossible, install a low
pressure-resistant shut-off implement between the appliance and the suc­tion hose.
• Remove the cap from the home water dispenser’s water outlet ( the automatic switch ( home water dispenser’s water outlet
(
3).
3). Mount
10) on the
Initial Operation
Assembly
• Screw the rest (15) from the package into the thread (16) in the bottom of the home water dispenser (7).
• Push the carry handle (8) onto the carry handle holder and screw these together using the screws with was­hers. To do this, use the hex key.
• To permanently install the home wa­ter dispenser, screw it to the ground. Screwing it to a xing panel will pre­vent the appliance from moving.
Mind not to obstruct the access to the
draining screw (17).
8
Connecting the hoses
On the suction side, attach a hose with reow stopper and install a prelter. On the suction side, do
not use any quick-action connec­tion systems.
• Attach a suction hose to the home water
dispenser’s water inlet tting (
• Attach a pressure hose to the automatic
switch’s water outlet tting (
Air in the suction hose will stop the
house water dispenser from work­ing properly.
4).
1).
Page 9
GB
A
A
A
B
B
A
A
A
Filling the pump
Fill up the house water dispenser every time before you start using it. This will en­sure an immediate start. Running dry will destroy the pump.
• Use a wrench (SW17) to unscrew the ller screw ( home water dispenser.
• Fill in water up to the mark and screw in the ller screw (
• Mind to also ll the suction hose with water.
20) at the back of the
20).
Operational start-up
• Check that the electrical connec­tion is 230V ~50Hz
• Check the proper status of the electrical plug socket and make sure that the plug socket is suf­ciently fused (at least 10 A). In­sert the pump plug into the plug socket and the pump is ready for operation.
• Make sure that moisture or wa­ter never come in contact with the mains connection.
There is a risk of electrocution.
Starting the unit
• Connect the power cable of the auto-
matic switch ( ply.
2) to the power sup-
• The “Pump On” indicator (A13) tells you that the pump is working.
• The “Alarm” indicator ( when the appliance turns itself off au­tomatically.
14) lights up
Restarting the appliance
• Following automatic switch-off of the ap­pliance, press the restart switch (
• If restarting the appliance fails several times, ll up the pump with new water.
11).
Maintenance Instructions
Clean and maintain your equipment regu­larly. This will guarantee its performance and long durability.
Ask our service centre to carry out
any work that is not described in these instructions. Use only original parts.
Pull out the power plug before every
maintenance operation. There is a risk of electrocution or of injury from moving parts.
General cleaning instructions
In case the unit clogs up, remove the suction and pressure hoses. Remove the automatic switch ( wash out the obstructing particle.
10) and use water to
When you connect the appliance
to the mains, all lamps will rst of all light up.
• Set the On/Off switch ( the unit.
• The “Power On” indicator ( light up to indicate that the unit is ready to operate.
5) to turn on
12) will
Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our serv­ice centre.
9
Page 10
GB
B
Storage
• Keep the equipment clean, dry and out of the reach of children.
• To keep the pump when not in use, open the draining screw ( an SW21 wrench and carefully drain the pump.
Waste Disposal and Environmental Protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have nished with them. Hand the tool in at a recycling centre. The plastics and metal parts can be separated and recycled. Ask your Service Center about this.
Do not dispose of electrical appli-
ances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities. Contact you local government for information regarding the collection systems available.If electrical ap­pliances are disposed of in landlls or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being. When replacing old appliances with new ones, the retailer is legally obligated to take back your old appliance for disposals at least free of charge.
Guarantee Notes
• This appliance has a 36-month guar­antee; a shorter 12-month guarantee applies if the appliance is to be used for commercial purposes or for replacement appliances according to statutory regula­tions.
• Damage due to natural wear and tear, overload or incorrect use is excluded
10
19) with
from the guarantee. Certain components are subject to normal wear and tear and are excluded from the guarantee.
In the case of pumping water contain-
ing sand or aggressive liquids or other incorrect, non-design-appropriate use, as well as in case of non-observance of the operating manual, application of force in use or inappropriate or insuf­cient maintenance, no guarantee claim exists, since seals, impeller wheel, motor or other parts are damaged by this. Also, sewage water pumps are not suitable for the pumping of abrasive materials (sand, stone).
• Furthermore, the prerequisite for guar­antee services is that the references indicated in the operating instructions re­garding cleaning and maintenance have been adhered to.
• Damage, which has been caused from material or manufacturing faults, will be made good free of charge, by replace­ment delivery or repair.
This requires that the appliance is
returned to our service center undis­mantled and with proof of purchase and guarantee.
• Repairs, which are not covered by the guarantee, can be carried out for charge by our service center. Our service center will be glad to provide you with a cost estimate.
We can only process devices which
have been packaged sufciently and which have been dispatched with correct stamping.
Devices sent in freight collect - by
bulk freight, express or with other special freight - are not accepted.
• If you have a justied guarantee claim, please contact our service centre by telephone, which will then advise you on how the claim will be processed.
• Defective units returned to us will be dis­posed of for free.
Page 11
Spare Parts Order
Use the service address or fax number supplied to order replacement parts.
Technical Data
Home water dispenser ...... FHA 1100 A1
Mains connection............... 230V~, 50 Hz
Power consumption ................. 1100 Watt
Suction lift .......................................... 7 m
Max. discharge rate ................... 4.600 l/h
Max. discharge head ....................... 45 m
Max. water temperature.................. 35 °C
Hose connection ................................... 1“
Turn-on pressure .......................... 2,0 bar
Turn-off pressure .......................... 4,5 bar
Safety class ............................................ I
Degree of protection ........................ IPX4
Noise pressure level (L
pA) ...... 90,8 dB(A); KpA = 3,0 dB(A)
Noise performance level (measured) / (L
.....................94,4 dB(A ); K
Noise performance level
(guaranteed) ............................. 98,0 dB(A)
wA)
wA = 3,0 dB(A)
GB
Technical and optical changes can be carried out in the course of further development with­out notice. All dimensions, references and in­formation of this instruction manual are without guarantee. Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus be considered as valid.
11
Page 12
PL
Spis treści
Zasady bezpieczeństwa .................... 12
Symbole w instrukcji obsługi ......... 12
Symbole na urządzeniu ................. 12
Ogólne zasady bezpieczeństwa .... 13
Przeznaczenie .................................... 14
Opis ogólny ........................................ 15
Opis działania ................................ 15
Przegląd ........................................ 15
Zawartość opakowania ................. 15
Uruchamianie ..................................... 15
Montaż ......................................... 15
Podłączanie do sieci ..................... 16
Ustawianie ..................................... 16
Podłączanie przewodów ............... 16
Napełnianie pompy ....................... 16
Kontrola przed uruchomieniem .....16
Uruchamianie urządzenia ............. 16
Ponowne uruchamianie urządzenia 17
Czyszczenie i przechowywanie ........ 17
Ogólny opis oczyszczania
urządzenia ..................................... 17
Przechowywanie ...........................17
Utylizacja i ochrona środowiska ...... 17
Części zamienne ................................ 18
Gwarancja .......................................... 18
Dane techniczne ................................ 19
Deklaracja zgodności WE ................. 60
Rysunek samorozwijający ................ 63
Grizzly Service-Center ..................... 65
Przed pierwszym uruchomieniem
i rozpoczęciem użytkowania au­tomatu nawadniającego uważnie przeczytaj instrukcję obsługi – za­pewni to bezpieczeństwo Tobie i innym osobom. Przechowuj tę instrukcję w dobrze zabezpie­czonym miejscu i przekazuj ją każdemu kolejnemu właścicielowi urządzenia, aby zawarte w niej in­formacje były zawsze dostępne dla osób używających urządzenia..
Zasady bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe prze­pisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z automatem nawadniającym.
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z infor-
macjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom material­nym.
Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika
objaśnienie nakazu) z informacjami na temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem.
Symbole na urządzeniu
Przed rozpoczęciem pracy za-
poznaj się dobrze ze wszystkimi elementami służącymi do obsługi urządzenia, a w szczególności z jego funkcjami i sposobami działania. W razie potrzeby zwróć się po poradę wykwalikowanego specjalisty.
Przeczytaj instrukcję obsługi
urządzenia i stosuj się do niej!
Uwaga! W przypadku uszkodzenia
lub przecięcia kabla sieciowego natychmiast wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
G1“
G1“
IN
OUT
Wlot wody
Wylot wody
12
Page 13
PL
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem z odpadami do­mowymi.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Praca z urządzeniem:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień:
• To urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych lub umysłowych lub osoby nieposiadające odpowiedniej wiedzy i/lub odpowiednie­go doświadczenia, chyba że będą one pracować pod nadzorem odpowiedzi­alnej za ich bezpieczeństwo osoby lub otrzymają od niej wskazówki, jak powin­no być używane urządzenie.
• Dzieci należy nadzorować, aby wykluczyć zabawę urządzeniem.
• Osoby, które nie znają instrukcji obsługi, nie mogą używać urządzenia. Obsługiwanie urządzenia przez osoby, które nie ukończyły 16 roku życia, jest zabronione.
• Jeżeli w wodzie przebywają ludzie lub zwierzęta, używanie urządzenia jest zabronione.
• Zastosuj odpowiednie środki w celu uniemożliwienia dzieciom dostępu do pracującego urządzenia.
• Prawidłowo posegreguj i usuń materiały opakowania.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu pal­nych cieczy lub gazów. Nieprzestrze­ganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru lub wybu­chu.
• Nie używać do pompowania wody zawierającej cząstki cierne, np. pia­sek. Pompowanie substancji agre­sywnych chemicznie, abrazyjnych (powodujących ścieranie), żrących, palnych (np. paliwa silnikowe) lub wybuchowych, słonej wody, środków czyszczących i środków spożywczych jest niedozwolone. Temperatura pom­powanej cieczy nie może być wyższa od 35°C.
• Przechowuj urządzenie w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
Ostrożnie! W ten sposób
unikniesz uszkodzeń urządzenia i wynikających stąd szkód
osobowych:
• Nie pracuj uszkodzonym, niekomplet­nym lub przebudowanym bez zgody producenta urządzeniem. Przed uru­chomieniem urządzenia zleć wykwali­kowanemu specjaliście sprawdzenie, czy zostały zastosowane wymagane zabezpieczenia elektryczne.
• Nie noś i nie mocuj urządzenia za ka­bel ani za wąż.
• Chroń urządzenie przed mrozem i pracą bez wody („na sucho”).
• Używaj tylko oryginalnych akcesoriów i nie przebudowuj urządzenia.
• Przeczytaj wskazówki na temat „Czyszczenia i przechowywania” urządzenia w instrukcji obsługi. Ws­zystkie wykraczające poza ten zakres czynności, a szczególnie otwieranie urządzenia, muszą być wykonywane przez wykwalikowanego elektryka. Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, zwracaj się zawsze do naszego Cen­trum Serwisowego.
13
Page 14
PL
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień wskutek porażenia prądem:
• Urządzenie musi być ustawione tak, by podczas pracy był w każdej chwili za­pewniony dostęp do wtyczki sieciowej.
• Przed uruchomieniem nowego automatu nawadniającego zleć wykwalikowane­mu specjaliście sprawdzenie:
- - czy uziemienie, przewód zerowy i bezpiecznik uszkodzeniowy spełniają przepisy dostawcy energii elektrycznej i bezbłędnie działają,
- - czy złącza elektryczne są zabez­pieczone przed wodą i wilgocią.
- W razie zagrożenia zalaniem elek­tryczne złącza wtykowe należy umieścić w miejscu zabezpieczonym przed zala­niem.
• Uważaj, by napięcie sieciowe było zgod­ne z danymi znajdującymi się na tabli­czce znamionowej.
• Instalację elektryczną przeprowadź zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju użytkowania.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdek wyposażonych w ochronnik zabezpieczający przed prądem uszkod­zeniowym (bezpiecznik ) o wartości prądu uszkodzeniowego nie większej od 30 mA; bezpiecznik co najmniej 10 am­perów.
• Przed każdym użyciem skontroluj urządzenie, kabel i wtyczkę pod kątem uszkodzeń. Uszkodzonych kabli nie wol­no naprawiać, lecz należy je wymieniać na nowe. Uszkodzenia urządzenia muszą być usuwane przez wykwaliko­wanego specjalistę.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musi on zostać wy­mieniony przez producenta lub jego serwis albo osobę posiadającą podobne kwalikacje - tylko w ten sposób można zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
• Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
• Nie noś ani nie mocuj urządzenia za ka­bel.
• Używaj tylko przedłużaczy zabezpieczo­nych przed bryzgami wody i przeznacz­onych do stosowania na dworze. Przed użyciem zawsze odwijaj kabel z bębna kablowego. Zawsze sprawdzaj, czy ka­bel nie jest uszkodzony.
• Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu, podczas przerw w pracy oraz podczas nieużywania urządzenia wyjmuj wtyczkę z gniazdka sieciowego.
• Przekrój przewodów sieciowych nie może być mniejszy od węży gumowych z oznaczeniem H07RNF. Przekrój żyły kabla przedłużacza musi wynosić co na­jmniej 1,5 mm
2
.
Przeznaczenie
Automat nawadniający jest przeznaczony do użytku prywatnego w domu i ogrodzie. Urządzenie jest przeznaczone do zasilania wodą użytkową i nawadniania ogrodów. Jest ono przeznaczone wyłącznie do pom­powania czystej wody i deszczówki o tem­peraturze maks. 35°C. Każdy inny sposób używania urządzenia, który nie jest jednoznacznie określony jako dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi (np. pompowanie artykułów spożywczych, słonej wody, paliw silnikowych, produktów
14
Page 15
PL
A
chemicznych i wody zawierającej sub­stancje ścierne) może spowodować usz­kodzenie urządzenia i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika. Automat nawadniający nie jest przeznaczo­ny do pracy ciągłej. Ciągła praca skraca ok­res eksploatacji i redukuje okres gwarancji. Osoba obsługująca urządzenie lub jego użytkownik odpowiada za wszelkie wypadki lub szkody poniesione przez innych ludzi albo uszkodzenia ich własności. Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
Opis ogólny
Opis działania
Automat nawadniający automatycznie pompuje wodę. Pompa włącza się w zależności od ciśnienia i pompuje wodę. Punkt włączenia jest ustawiony fabrycznie i niezmienny. Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie.
Rysunek ilustrujący
najważniejsze elementy funkcyjne znajdziesz na rozkładanej stronie.
Przegląd
1 Wylot wody regulatora automa-
tycznego
2 Kabel zasilający regulatora au-
tomatycznego
3 Wylot wody automatu
nawadniającego
4 Wlot wody regulatora automaty-
cznego
5 Włącznik-wyłącznik 6 Kabel zasilający automatu
nawadniającego 7 Automat nawadniający 8 Uchwyt do przenoszenia 9 Wlot wody regulatora automaty-
cznego 10 Regulator automatyczny 11 Przełącznik restatrujący 12 Wskaźnik zasilania 13 Wskaźnik pracy pompy 14 Wskaźnik alarmów 15 Stopa 16 Gniazdo gwintowane stopy 17 Śruba spustowa
Zawartość opakowania
- Automat nawadniający
- Regulator automatyczny
- Stopa
Uruchamianie
Montaż
• Wkręć dołączoną stopę (15) u dołu
automatu nawadniającego (7) do gni­azda gwintowanego (16).
• Nasuń uchwyt (8) na gniazda uch-
wytu do przenoszenia i przykręć go używając śrub z podkładkami. Użyj klucza imbusowego.
• Jeżeli chcesz zainstalować automat
nawadniający na stałe, przykręć go do podłoża. Przykręcenie za pośrednictwem płyty mocującej zapo­biegnie też przesuwaniu urządzenia.
Zapewnij sobie swobodny dostęp do
śruby spustowej (17).
15
Page 16
PL
Podłączanie do sieci
Nabyty automat nawadniający jest wyposażony we wtyczkę z zestykiem ochronnym. Automat nawadniający jest przeznaczony do podłączania do gniaz­dek elektrycznych o parametrach 230 V ~ 50Hz.
Ustawianie
• Zawsze ustawiaj urządzenie na wytrzymałym, stabilnym i zabezpie­czonym przez zalaniem podłożu.
• Zasadniczo automat nawadniający należy ustawić powyżej powierzchni wody, która ma być pompowana.
Jeżeli jest to niemożliwe, zainstaluj
wytrzymały na podciśnienie zespół odcinający między urządzeniem a wężem zasysającym.
• Zdejmij nasadkę wlotu wody automatu nawadniającego (3). Zamontuj regu­lator automatyczny (10) na wylocie wody automatu nawadniającego (3).
• Podłącz kabel sieciowy automatu nawadniającego (6) do gniazda regu­latora automatycznego (18).
Podłączanie przewodów
Po stronie ssania użyj przewodu
z zaworem przeciwpowrotnym i zamontuj ltr wstępny. Po stronie ssania nie używaj systemów z szybkozłączami.
• Zamontuj przewód ssący do króćca wlotu wody automatu nawadniającego (4).
• Zamontuj przewód tłoczący do króćca wylotu wody regulatora automatycz­nego (1).
Jeżeli w przewodzie ssącym
znajdzie się powietrze, automat nawadniający nie będzie działać prawidłowo.
Napełnianie pompy
Przed każdym uruchomieniem automat nawadniający należy napełnić wodą. Za­pewnia to natychmiastowe rozpoczęcie pompowania. Praca na sucho prowadzi do zniszczenia pompy.
• Otwórz śrubę wlewową (20) z tyłu automatu nawadniającego kluczem nr
17.
• Napełnij pompę wodą do wysokości wlewu i wkręć śrubę wlewową (20).
• Napełnij wodą także przewód ssący.
Kontrola przed uruchomieniem
• Upewnij się, że sieć elektryczna ma parametry 230 V ~ 50 Hz.
• Upewnij się, że gniazdko elektryczne jest sprawne i wystarczająco zabezpieczone (min. 10A).
• Upewnij się, że gniazdko sie­ciowe jest niezawodnie zabez­pieczone przez wilgocią i wodą. Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Uruchamianie urządzenia
• Podłącz kabel sieciowy regulatora
automatycznego (2) do gniazda prądowego.
16
Page 17
PL
Po podłączeniu urządzenia do
sieci elektrycznej zapalają się ws­zystkie wskaźniki.
• Włącz urządzenie włącznikiem­wyłącznikiem (5).
• Urządzenie sygnalizuje gotowość do pracy wskaźnikiem „Power-On“ (12).
• Działanie pompy sygnalizuje wskaźnik „Pump-On“ (13).
• Gdy świeci wskaźnik „Alarm“ (14), oz­nacza to, że urządzenie wyłączyło się samoczynnie.
Ponowne uruchamianie urządzenia
• Po automatycznym wyłączeniu urządzenia naciśnij przycisk restartujący (11)
• Po kilku nieudanych próbach ponow­nego uruchomienia należy napełnić pompę na nowo wodą.
Czyszczenie i przechowywanie
Regularnie oczyszczaj i konserwuj urządzenie. Zapewni to jego sprawność i długą żywotność eksploatacyjną.
Prace, które nie zostały opisa-
ne w tej instrukcji obsługi, musi wykonywać nasze Centrum Ser­wisowe. Stosuj tylko oryginalne części.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
czynności i prac przy urządzeniu wyjmij wtyczkę z gniazdka siecio­wego. Grozi to porażeniem prądem lub zranieniem przez ruchome części.
Ogólny opis oczyszczania urządzenia
Jeżeli nastąpiło zatkanie pompy, odłącz przewód ssący i tłoczący. Zdemontuj re­gulator automatyczny (10) i wypłucz ciało obce wodą.
Wszystkie wykraczające poza ten zakres czynności, a szczególnie otwieranie pom­py, muszą być wykonywane przez wykwa­likowanego elektryka. Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, zwracaj się zawsze do naszego Centrum Serwisowego.
Przechowywanie
• Przechowuj urządzenie w suchym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
• Przed umieszczeniem pompy w mie­jscu przechowywania otwór śrubą spustową (19) kluczem nr 21 i opróżnij pompę z wody.
Utylizacja i ochrona środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opakowanie do zgodnej z przepisami o ochronie środowiska naturalnego utyli­zacji.
17
Page 18
PL
Maszyn elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domowymi - używaj oddzielnych punktów zbiorczych.
Informacje na temat stosowanego
systemu utylizacji otrzymasz w urzędzie gminy.
Dostanie się zużytych urządzeń
elektrycznych na wysypiska śmieci lub hałdy może doprowadzić do uwolnienia niebezpiecznych substancji do wód gruntowych, a przez to do łańcucha pokarmowe­go. Może to spowodować szkody zdrowotne.
Oddaj urządzenie do punktu utylizacji odpadów. Użyte w produkcji urządzenia elementy z tworzyw sztucznych i metalu można od siebie oddzielić i poddać osobnej utylizacji. Zwróć się po radę do naszego Centrum Serwisowego.
Części zamienne
Nabywaj części zamienne pod podanym adresem serwisowym lub numerem tele­faksu.
Gwarancja
• Na niniejsze urządzenie udzielamy 36-miesiącznej gwarancji. W przy­padku użytkowania zarobkowego i urządzeń wymiennych obowiązuje ustawowy skrócony okres gwarancji wynoszący 12 miesięcy.
• Szkody wywołane przez natu­ralne zużycie, przeciążenie lub nieprawidłową obsługę są wykluczone z zakresu gwarancji. Niektóre części konstrukcyjne ulegają normalnemu zużyciu i są wykluczone z zakresu gwarancji.
Gwarancja nie obowiązuje w
szczególności przy pompowaniu materiałów powodujących ścieranie (piasek, kamyki) i/lub cieczy agresyw­nych chemicznie, przy nieprzestrzega­niu instrukcji obsługi i przy używaniu siły, ponieważ powoduje to uszkodze­nie uszczelek, wirnika łopatkowego, silnika i innych części urządzenia.
• Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest ponadto przestrze­ganie podanych w tej instrukcji obsługi wskazówek dotyczących oczyszcza­nia i konserwacji urządzenia.
• Szkody wywołane wadami materiałowymi lub produkcyjnymi zostaną bezpłatnie usunięte przez dostarczenie zastępczego urządzenia bądź przez naprawę.
Warunkiem skorzystania ze
świadczenia gwarancyjnego jest prze­kazanie urządzenia wraz z dowodem zakupu i gwarancji naszemu Centrum Serwisowemu.
• Naprawy nie objęte gwarancją można zlecać odpłatnie naszemu Centrum Serwisowemu. Nasze Centrum Ser­wisowe chętnie sporządzi kosztorys naprawy.
Przyjmujemy tylko urządzenia
nadesłane w odpowiednim opako­waniu z opłaceniem pełnego kosztu przesyłki.
Ewentualne uszkodzenia powstałe po-
dczas transportu obciążają nadawcę.
• Przesyłki nadane bez uiszczenia wystarczającej opłaty pocztowej, w charakterze przesyłki o nietypowy­ch wymiarach, ekspresem lub inną przesyłką specjalną nie będą przyjmo­wane.
18
Page 19
• W razie wystąpienia uprawnionego roszczenia gwarancyjnego prosimy o kontakt telefoniczny z naszym Centrum Serwisowym. Otrzymasz tu dalsze informacje na temat załatwiania reklamacji.
• Utylizację przesłanych nam uszkod­zonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Dane techniczne
Automat nawadniający ....FHA 1100 A1
Znamionowe napięcie wejścia
........................................... 230V~, 50 Hz
Pobór mocy .......................... 1100 watów
Wysokość podnoszenia ..................... 7 m
Maksymalna wydajność tłoczenia 4.600 l/h
Maksymalna wysokość tłoczenia..... 45 m
Maks. temperatura wody ................ 35 °C
Króciec węża ........................................ 1“
Ciśnienie włączenia ...................... 2,0 bar
Ciśnienie wyłączenia .................... 4,5 bar
Klasa ochronności .................................. I
Typ zabezpieczenia ......................... IPX4
Poziom ciśnienia akustycznego (L
pA) ............. 90,8 dB(A); KpA = 3,0 dB(A)
Poziom mocy akustycznej zmierzony (L
.....................94,4 dB(A); K
gwarantowany .......................98,0 dB (A)
wA)
wA = 3,0 dB(A)
PL
Zmiany techniczne i optyczne mogą być dokonywane bez zapowiedzi w ramach procedur rozwoju technicznego. Wszelkie wymiary, wskazówki i dane tej instrukcji obsługi są w związku z tym niewiążące. W związku z tym wyklucza się wszelkie rosz­czenia prawne zgłaszane na podstawie tej instrukcji obsługi.
19
Page 20
HU
Tartalom
Biztonsági utasítások........................ 20
Az útmutatóban található ábrák .... 20
A készüléken található ábrák ........20
Általános biztonsági utasítások ..... 21
A felhasználás célja ........................... 22
Általános leírás .................................. 23
A működés leírása ......................... 23
Áttekintés ...................................... 23
A csomagolás tartalma .................. 23
Használatbavétel ............................... 23
Összeszerelés ............................... 23
Hálózati csatlakozás ..................... 23
Felállítás ........................................ 23
A vezetékek csatlakozása ............. 24
A szivattyú feltöltése ...................... 24
Ellenőrzések a használatbavétel
előtt ............................................... 24
A készülék beindítása ...................24
A készülék újraindítása .................25
Tisztítás és tárolás ............................ 25
Általános tisztító munkálatok ......... 25
Tárolás ..........................................25
Hulladékeltávolítás és
környezetvédelem ............................. 25
Alkatrészek......................................... 25
Garancia ............................................. 26
Műszaki adatok .................................. 26
EK-megfelelőségi nyilatkozat ........... 60
Robbantott rajz .................................. 63
Grizzly Szervizközpont...................... 65
Biztonsági utasítások
Ez a fejezet a házi vízautomatával való munkavégzésre vonatkozó alapvető biz­tonsági előírásokkal foglalkozik.
Az útmutatóban található ábrák
Veszélyjelzések a személyi és
anyagi károk elkerülésére vonatko­zó adatokkal.
Utasítások (a felkiáltójel helyett az
utasítás magyarázata látható) a károk elkerülésére vonatkozó ada­tokkal.
Utasítások a készülék jobb keze-
lésére vonatkozó információkkal.
A készüléken található ábrák
A munkavégzés megkezdése
előtt ismerkedjen meg az összes kezelőelemmel, különösen a funkciókkal és a hatásmódokkal. Adott esetben kérje ki szakember tanácsát.
Olvassa el és vegye gyelembe
a készülékhez tartozó használati útmutatót!
Kérjük, az első használatbavétel
előtt a saját és mások biztonsága érdekében gyelmesen olvassa el a jelen használati útmutatót, mielőtt a házi vízautomatát has­ználni kezdené. Jól őrizze meg az útmutatót és adja azt tovább minden következő felhasználónak, hogy az információk mindenkor rendelkezésre álljanak.
20
Figyelem! A hálózati vezeték me-
grongálása vagy átvágása esetén azonnal húzza ki a csatlakozót csatlakozó aljzatból.
G1“
Vízbemenet
IN
G1“
OUT
Vízkimenet
Page 21
HU
Az elektromos készülékeket ne
dobja a háztartási szemétbe.
Általános biztonsági utasítások
A készülékkel való munkavégzés:
Vigyázat: Így kerülheti el a balese-
teket és a sérüléseket:
• A jelen készüléket nem arra tervezték, hogy azt korlátozott zikai, szenzorikus vagy szellemi készségekkel rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket is), illetve tapasztalatok és / vagy isme­retek hiányában használják; kivéve, ha ezen személyek egy a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt állnak, vagy tőle a készülék használatára von­atkozó utasításokat kapnak.
• A gyermekeket felügyelet alatt kell tar­tani annak érdekében, hogy meg lehes­sen győződni arról, hogy nem játszanak a készülékkel.
• Olyan személyek, akik nem ismerik a használati útmutatót, nem használhat­ják a készüléket. A készülék kezelése 16 év alatti személyek számára tilos.
• Amennyiben a vízben személyek tartóz­kodnak, a készüléket tilos üzemeltetni.
• Tegyen intézkedéseket annak érdeké­ben, hogy a gyermekeket a működő készüléktől távol lehessen tartani.
• A csomagolóanyagokat az előírásoknak megfelelően kell eltávolítani.
• Ne használja a készüléket gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében. Ennek gyelmen kívül hagyása esetén tűz- vagy robbanásveszély áll fenn.
• Nem alkalmas abrazív részecskéket, mint pl. homokot tartalmazó vízben. Agresszív, abrazív (súroló hatású),
maró, gyúlékony (pl. motorüzemanya­gok) vagy robbanó folyadékok, sós víz, tisztítószerek és élelmiszerek szállítása tilos. A szállított folyadék hőmérséklete nem haladhatja meg a 35°C-ot.
• A készüléket száraz helyen kell tárolni , gyermekektől távol.
Vigyázat! Így kerülheti el a készülék
károsodását és az esetleges abból keletkező személyi károkat:
• Ne dolgozzon megrongálódott, nem teljes vagy a gyártó hozzájárulása nélkül átalakított készülékkel. A has­ználatbavétel előtt egy szakemberrel ellenőriztesse, hogy a szükséges elek­tromos védőintézkedéseket elvégezték.
• Ne szállítsa, illetve ne rögzítse a kés­züléket a vezetékénél vagy a tömlőnél fogva.
• Óvja a készüléket fagytól és szárazon való működéstől.
• Csak eredeti alkatrészeket használjon és ne végezzen átépítéseket a kés­züléken.
• A „Tisztítás és tárolás“ témájához, kérjük, olvassa el a használati útmu­tatóban található utasításokat. Minden azon túlmenő intézkedést, különös te­kintettel a készülék felnyitását, villamos szakemberrel kell elvégeztetni. Javítás esetén forduljon mindig a szervizköz­pontunkhoz.
Elektromos biztonság:
Vigyázat: Így kerülheti el az elek-
tromos ütés okozta baleseteket és a sérüléseket:
21
Page 22
HU
• A készülék üzemelésekor a felállítás után a hálózati csatlakozó szabadon hozzáférhető kell legyen.
• Mielőtt az új házi vízautomatát has­ználatba helyezné, szakemberrel ellenőriztesse a következőket:
- a földelésnek, a nullázásnak, a hibaáram védőkapcsolásnak meg kell felelniük az energiaellátó vállalat biz­tonsági előírásainak és hibátlanul kell működniük,
- ellenőrizni kell a villamos csatlako­zások víztől való védelmét.
- Az eláradás veszélye esetén a csatlakozásokat áradásbiztos területre kell vinni.
• Figyeljen arra, hogy a hálózati feszültség megegyezzen a típustábla adataival.
• A villamos installációt az országos előírásoknak megfelelően kell elvégezni.
• A készüléket csak egy hibaáram védőberendezéssel (FI-kapcsolóval) ellátott, 30 mA áramnál nem nagyobb névleges árammal működő csatlakozó aljzatra szabad csatlakoztatni; biztosíték legalább 10 Amper.
• Minden használat előtt ellenőrizze a készüléket, a vezetéket és a csatlakozót rongálódásokra tekintettel. A meghibáso­dott vezetékeket nem szabad megjavíta­ni, azokat újra kell cserélni. A készüléken fellépő rongálódásokat szakemberrel kell elháríttatni.
• Amennyiben a jelen készülék csatlakozó vezetéke megrongálódott, azt a gyártó­val, annak ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett szakemberrel ki kell cseréltetni annak érdekében, hogy elke­rüljék a veszélyeztetéseket.
• Ne használja a vezetéket a csatlakozó csatlakozó aljzatból való kihúzására. Védje a vezetéket hőségtől, olajtól és az éles peremektől.
• Ne szállítsa vagy rögzítse a készüléket a vezetéknél fogva.
• Csak olyan hosszabbító vezetéket has­ználjon, amely felfröccsenő víztől védett és amelyet szabadban való használatra terveztek. Egy kábeldobot mindig telje­sen le kell tekercselni használat előtt. Ellenőrizze a vezetéket rongálódásokra tekintettel.
• A csatlakozót minden, a készüléken való munkavégzés előtt, a munkavégzési szünetekben és használaton kívül he­lyezés esetén ki kell húzni a csatlakozó aljzatból.
• A hálózati csatlakozó vezetékek ke­resztmetszete nem lehet kisebb, mint a H07RN-F jelzésű gumitönlőké. A hossz­abbító vezeték keresztmetszete legalább
2
1,5 mm
kell legyen.
A felhasználás célja
A házi vízautomatát házban vagy kertben való privát használatra tervezték. A készülék a használati vízzel való ellátásra és a kert öntözésére alkalmas. Azt kizárólag tiszta víz és esővíz szállítására tervezték, max. 35°C-os hőmérsékletig. Minden olyan egyéb alkalmazás, amelyet a jelen használati útmutatóban nem kifeje­zetten engedélyeznek (pl. élelmiszerek, sós víz, motorüzemanyagok, kémiai termékek vagy abrazív anyagokat tartalmazó víz szállítása) a készülék károsodásához veze­thet és komoly veszélyt jelenthet a kezelőre nézve. A házi vízautomata nem alkalmas tartós üzemelésre. A tartós üzemelés lerövidíti az élettartamot és lecsökkenti a garanciaidőt. A kezelő vagy a felhasználó felelős a bale­setekért, vagy más személyeken, vagy a saját tulajdonon esett károkért.
22
Page 23
HU
A
A gyártó nem felel olyan károkért, amelye­ket az előírásoknak nem megfelelő hasz­nálat vagy a helytelen kezelés okozott.
Általános leírás
A működés leírása
A házi vízautomata automatikusan szállítja a vizet. A szivattyú nyomástól függően kapcsol be és szállítja a vizet. A bekapc­solási pont gyárilag megadott és azt nem lehet beállítani. A kezelőelemek működését, kérjük, olvas­sa el a következő leírásban.
A legfontosabb működési ele-
mek ábráját a kihajtható olda­lon találhatja.
Áttekintés
1 Automata kapcsoló vízkimenet
2 Auomata kapcsoló hálózati
csatlakozó vezeték 3 Házi vízautomata vízkimenet 4 Házi vízautomata vízbemenet 5 Be-/kikapcsoló gomb 6 Házi vízautomata hálózati csat-
lakozó kábel 7 Házi vízautomata 8 Tartófogantyú 9 Automata kapcsoló vízbemenet 10 Automata kapcsoló 11 Újrakapcsoló gomb 12 „Power-On“ kijelző 13 „Pump-On“ kijelző 14 „Alarm“ kijelző 15 Beállító láb 16 Menetfelfogatás a beállító láb-
hoz 17 Leeresztő csavar
A csomagolás tartalma
- Házi vízautomata
- Automatikus kapcsoló
- Állítható láb
Használatbavétel
Összeszerelés
• Csavarozza fel a mellékelt állító lábat (15) a házi vízautomata (7) alsó rés­zén a menetfelfogatásba (16).
• Tolja be a tartófogantyút (8) a tartófo­gantyú felfogatásába és csavarozza azt fel a csavarokkal és az alátétek­kel. Ehhez használjon imbuszkulcsot.
• Amennyiben a házi vízautomatát rögzíteni kívánja, csavarozza össze a készüléket az alappal. Egy rögzítőlapra való csavarozás megaka­dályozza a készülék elcsúszását is.
Ennek során vegye gyelembe,
hogy a leeresztő csavar szabadon hozzáférhető kell legyen (17).
Hálózati csatlakozás
Az Ön által megvásárolt házi vízautomatát már elláttak egy védőérintős csatlakozó­val. A házi vízautomatát 230 V ~ 50Hz-es védőérintős csatlakozó aljzatra való csatla­koztatásra tervezték.
Felállítás
• Állítsa a készüléket egy biztos, víz­szintes és eláradásbiztos alapra.
• A házi vízautomatát mindig annál a vízszintnél magasabbra kell tenni, amelyből szivattyúzni kíván.
23
Page 24
HU
Amennyiben erre nincs lehetőség,
szereljen be egy vákuumbiztos záróe­gységet a készülék és a szívótömlő közé.
• Távolítsa el a házi vízautomata víz­kimenet (3) fedelét. Szerelje fel az automatikus kapcsolót (10) a házi víz­automata vízkimenetre (3).
• Csatlakoztassa a házi vízautomata hálózati csatlakozó kábelt (6) az au­tomata kapcsoló csatlakozó aljzatára (18).
A vezetékek csatlakoztatása
A szívó oldalon használjon vissza-
folyás-gátlóval ellátott vezetéket és szereljen fel egy előszűrőt. A szívó oldalon ne használjon gyorscsatla­kozóval ellátott csatlakozórendsze­reket.
• Szereljen fel egy szívóvezetéket a házi vízautomata vízbemenetére (4).
• Szereljen fel egy nyomóvezetéket a házi vízautomata vízkimenetére (1).
A szívóvezetékben lévő levegő
meggátolja a házi vízautomata működését.
A szivattyú feltöltése
A házi vízautomatát minden használatba­vétel előtt fel kell tölteni vízzel. Így bizto­sítható az azonnali beindulás. A szárazon futás tönkreteszi a szivattyút.
• Nyissa meg a betöltőcsavart (20) a házi vízautomata hátsó oldalán egy kulccsal (SW17).
• Töltse fel azt vízzel a betöltés he­lyéig és csavarozza újra vissza a betöltőcsavart (20).
• Töltse fel a szívóvezetéket is vízzel.
Ellenőrzések a használatbavétel előtt
• Győződjön meg arról, hogy a villamos csatlakozás 230 V ~ 50 Hz.
• Ellenőrizze az elektromos csatlakozó aljzat előírásoknak megfelelő állapotát és annak megfelelő biztosítását (legalább 10A).
• Győződjön meg arról, hogy soha ne kerülhessen nedves­ség vagy víz a hálózati csatla­kozásra. Áramütés veszélye áll fenn.
A készülék beindítása
• Csatlakoztassa az automata kapcsoló
hálózati csatlakozó vezetéket (2) az áramellátásra.
Amint a készüléket csatlakoztatták
az áramellátásra, először valamen­nyi kijelző felvillan.
• Kapcsolja be a készüléket a be-/ki-
kapcsoló gombbal (5).
• A készülék kijelzi a „Power-On“
kijelzőn (12) az üzemképességet.
• A szivattyúaktivitást a „Pump-On“
kiejlző (13) jelzi.
• Amint az „Alarm“ kijelző (14) világít, a
készülék magától kikapcsol.
24
Page 25
HU
A készülék újraindítása
• A készülék automatikus kikapcsolása után nyomja meg az újrakapcsoló gombot (11).
• Többszöri sikertelen újraindítási próbálkozás után a szivattyút újra fel kell tölteni vízzel.
Tisztítás és tárolás
A készüléket rendszeresen meg kell ti­sztítani és ápolni kell azt. Ezzel hosszú időre biztosítja a teljesítőképességet és a hosszú élettartamot.
Az olyan munkálatokat, amelyeket
a jelen útmutatóban nem írnak le, a szervizközpontunkkal kell elvé­geztetni. Csak eredeti alkatrészeket használjon.
Minden a készüléken történő
munkavégzés előtt ki kell húzni a hálózati csatlakozót.
Áramütés veszélye áll fenn, illetve
a mozgó részek okozta sérülés­veszély.
Tárolás
• A készüléket tisztán, szárazon és gyermekektől távol kell tárolni.
• A tároláshoz nyissa meg a leeresztő csavart (19) egy kulccsal (SW21) és engedje le a szivattyúból a vizet.
Hulladékeltávolítás és környezetvédelem
A készüléket, a tartozékokat és a csoma­golást környezetkímélő újrahasznosítás­ba kell dobni.
Az elektromos készülékeket nem
szabad a háztartási szemétbe dobni, vegye igénybe a külön gyűjtőhelyeket.
Érdeklődjön a helyi közigazgatás-
nál a hulladékelhelyezésre kijelölt intézményekről.
Amennyiben az elektromos kés-
zülékeket szemétlerakókra vagy szemétdombokra dobják, ves­zélyes anyagok szivároghatnak a talajvízbe és így bejuthatnak a táplálékláncba. Ennek egészség­károsító hatásai lehetnek.
Általános tisztító munkálatok
Amennyiben dugulások keletkeznének, távolítsa el a szívó- és a nyomóvezetéket. Szerelje le az automata kapcsolót (10) és mossa ki az idegentestet vízzel.
Minden ezen túlmutató tennivalót, külö­nös tekintettel a szivattyú felnyitását, egy villamos szakemberrel kell elvégeztetni. Javítás esetén mindig forduljon a szerviz­központunkhoz.
Adja le a készüléket egy felhasználóhelyre. A felhasznált műanyag és fém alkatrészeket szét lehet válogatni és azokat újra fel lehet hasznosítani. Érdeklődjön a szervizközpon­tunknál.
Alkatrészek
A pótalkatrészek vásárlásakor forduljon a megadott szervizcímhez vagy hívja a fax számot.
25
Page 26
HU
Garancia
• A készülékhez 36 hónap garanciát biztosítunk. Az ipari használat illetve a cserekészülékek esetén a 12 hónapos lerövidített garancia érvényes, a törvé­nyes előírásoknak megfeleleően.
• Az olyan károk, amelyek a termés­zetes elhasználásra, túlterhelésre vagy a szakszerűtlen kezelésre vezethetőek vissza, nem tartoznak a garancia alá. Bizonyos szerkezeti elemek természetes kopásnak vannak kitéve és nem tartoznak a garancia alá.
A garanciaigény mindenekelőtt az
abrazív anyagok (homok, kövek) vagy agresszív folyadékok szállítása, a használati útmutató gyelmen kívül hagyása vagy erőszak alkalmazá­sa esetén szűnik meg, mert ezzel megrongálódhatnak a tömítések, a szárnyaskerék, a motor vagy egyéb alkatrészek.
• Ezenkívül a garancia feltétele, hogy betartsák a használati útmutatóban megadott, a tisztításra és a karbant­artásra vonatkozó utasításokat.
• Az olyan károkat, amelyek anyag­vagy gyátási hibákra vezethetőek vissza, pótalkatrészek szállításával vagy javítással térítésmentesen el­hárítják.
Ennek előfeltétele, hogy a készüléket
szétszedés nélkül, és a vásárlást és a garanciát igazoló nyugtával együtt visszaadják a szervizközpontnak.
• Az olyan javításokat, amelyek nem esnek a garancia alá, költségtérítés fejében elvégeztetheti szervizközpon­tunkkal. Szervizközpontunk szívesen elvégez egy költségbecslést.
Csak az olyan készülékeket tudjuk
átvenni, amelyeket megfelelően bec­somagoltak és elegendő bélyeggel ellátva küldtek be.
A szállítás során keletkező eset-
leges károkért a feladó vállalja a felelősséget.
• A fel nem bélygzett – nagyméretű áruként, expressz csomagként vagy egyéb különleges áruként – beküldött készülékeket nem vesszük át.
• Egy jogos garanciaigény esetén, kérjük, lépjen telefonon kapcso­latba a szervizközpontunkkal. Ott további információkat kaphat a reklamációkezelésről.
• A beküldött meghibásodott készülékek hulladékeltávolítását ingyenesen elvé­gezzük.
Műszaki adatok
Házi vízautomata ................ FHA 1100 A1
Névleges feszültség .............230V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel .....................1100 Watt
Szívómagasság .....................................7 m
Maximális szállított mennyiség .....4.600 l/h
Maximális szállítási magasság ............45 m
Maximális vízhőmérséklet . ................ 35 °C
Tömlőcsatlakozás .................................... 1“
Bekapcsolási nyomás.......................2,0 bar
Kikapcsolási nyomás ........................4,5 bar
Védelmi osztály ........................................... I
Védelem fajtája .................................... IPX4
Hangnyomás szintje (L
pA) .................90,8 dB(A); KpA = 3,0 dB(A)
Hangteljesítmény szintje mért (L
wA)
.........................94,4 dB(A); K
garantált ......................................98,0 dB(A)
wA = 3,0 dB(A)
26
Page 27
A műszaki és külsődleges változtatáso­kra a fejlesztés során külön bejelentések nélkül sor kerülhet. Így nem vállalunk felelősséget a jelen használati útmu­tatóban megadott semmilyen méretért, utasításért, vagy adatért. Ennek következ­tében az olyan jogi igényeket, amelyek a jelen használati útmutató alapján lépné­nek fel, nem lehet érvényre juttatni.
HU
27
Page 28
SI
Kazalo
Varnostna navodila............................ 28
Simboli v navodilih ........................ 28
Simboli na napravi ......................... 28
Splošna varnostna navodila .......... 28
Namen uporabe ................................. 30
Splošen opis ...................................... 30
Funkcijski opis ............................... 30
Pregled .......................................... 30
Obseg dobave ............................... 31
Pred uporabo ..................................... 31
Montaža ....................................... 31
Priklop na električno omrežje ........ 31
Postavitev ...................................... 31
Priklop cevi .................................... 31
Polnjenje črpalke ........................... 31
Preverjanje pred zagonom ............ 31
Zagon naprave .............................. 32
Vklop naprave ...............................32
Vzdrževanje in čiščenje .................... 32
Splošna čistilna opravila ............... 32
Shranjevanje .................................32
Odstranjevanje/ varstvo okolja ........ 32
Nadomestni deli ................................. 33
Garancija ............................................ 33
Tehnični podatki ................................ 34
ES-izjava o skladnosti ....................... 61
Risba naprave v razstavljenem
stanju ....................................................... 63
Grizzly Service-Center ...................... 65
Prosimo, da si pred prvo uporabo
pozorno preberete navodila za uporabo, da se izognete nepravilni uporabi. Navodila si dobro shranite in jih posredujte vsakemu sledeče­mu uporabniku, tako da so infor­macije vedno na voljo.
Varnostna navodila
Ta poglavje obravnava varnostne predpi­se pri delu z napravo.
Simboli v navodilih
Znaki za nevarnost z napotki za
preprečevanje osebne in materi­alne škode.
Znaki za navodilo (namesto klicaja
sledi razlaga navodila) z napotki za preprečevanje škode.
Znaki za napotek z informacijami o
primernem rokovanju z napravo.
Simboli na napravi
Preberite in upoštevajte navodila
za uporabo naprave!
Pozor! V primeru, da se priključni
kabel med delom poškoduje ali prereže, ga nemudoma izvlecite iz vtičnice.
G1“
vodo
G1“
vodo
Električne naprave ne spadajo
med gospodinjske odpadke.
Splošna varnostna navodila
Delo z napravo:
vstopna odprtina za
IN
izstopna odprtina za
OUT
28
Opozorilo: Za preprečevanje ne-
sreč in poškodb:
Page 29
SI
• Orodja ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki) z omejenimi zični­mi, senzoričnimi in duševnimi sposob­nostmi oz. osebe, ki za uporabo nima­jo dovolj znanja in/ali izkušenj, razen v primeru, da jih nadzoruje oseba, odgovorna za njihovo varnost, ali jim posreduje navodila za uporabo orodja.
• Napravo hranite izven dosega otrok in živali. Otroke nadzorujte, da se ne bodo igrali z napravo.
• Osebe, ki ne poznajo navodil za upo­rabo, ne smejo uporabljati naprave. Upravljanje z napravo ni dovoljeno osebam, mlajšim od 16 let.
• Če se v vodi nahajajo ljudje, se črpal­ke ne sme uporabljati.
• Naredite vse potrebno, da otrokom preprečite dostop do delujoče napra­ve.
• Embalažo odstranite v skladu s pred­pisi.
• Naprave ne uporabljajte v bližini gor­ljivih tekočin ali plinov. V primeru neu­poštevanja opozoril obstaja nevarnost požara ali eksplozije.
• Ne uporabljajte za vodo, ki vsebuje abrazivne delce, kot je pesek. Črpa­nje agresivnih, abrazivnih (z brusnim efektom), jedkih, vnetljivih (npr. mo­torna goriva) ali eksplozivnih tekočin, slane vode, čistil in živil ni dovoljeno. Temperatura črpane tekočine ne sme presegati 35 °C.
• Napravo hranite na suhem mestu izven dosega otrok.
Previdno! Na naslednji način boste
preprečili poškodbe naprave in morebitne telesne poškodbe:
• Ne delajte s poškodovano, nepopolno ali brez dovoljenja proizvajalca spre­menjeno napravo. Pred uporabo naj
strokovnjak preveri, da je zadoščeno zahtevanim električnim varnostnim ukrepom.
• Naprave nikoli ne prenašajte in ne pritrjujte tako, da jo držite za kabel ali tlačni vod.
• Napravo zaščitite pred zmrzaljo in obratovanjem na suho.
• Uporabljajte le originalni pribor in čr­palke ne predelujte.
• Preberite napotke v poglavju „Vzdrže­vanje in čiščenje“ v navodilih za upo­rabo. Vse ostale ukrepe, zlasti odpira­nje naprave, mora izvesti električar. V primeru popravila se obrnite na našo servisno službo.
Električna varnost:
Opozorilo: Na naslednji način pre-
prečite nesreče in poškodbe zaradi električnega udara:
• Po postavitvi in med obratovanjem na­prave mora biti omogočen dostop do vtiča.
• Pred zagonom vaše nove črpalke naj strokovnjak preveri:
- ozemljitev, ničenje in zaščitno stikalo
okvarnega toka morajo ustrezati varnostnim predpisom podjetja za distribucijo električne energije in de­lovati brezhibno,
- električne vtične spoje zaščite pred
vlago.
- Pri nevarnosti poplave prestavite
vse vtične spoje na suho, varno me­sto.
• Bodite pozorni, da omrežna napetost ustreza podatkom na tipski ploščici.
• Napravo priključite le na vtičnico z zaščitno napravo okvarnega toka (diferenčno stikalo) z nazivnim tokom največ 30 mA; varovalka mora biti
29
Page 30
SI
A
vsaj 6 amperska.
• Pred vsako uporabo preverite, da naprava, kabel in stikalo niso poško­dovani. Poškodovanih kablov ni do­voljeno popravljati, ampak jih je treba zamenjati. Škodo na vaši napravi naj popravi strokovnjak.
• Če se poškoduje priključni kabel tega orodja, naj ga zaradi varnostnih ra­zlogov zamenja proizvajalec, njegova servisna služba ali podobno ustrezno usposobljen strokovnjak.
• Ne vlecite za kabel, da bi izvlekli vtič iz vtičnice. Kabla ne izpostavljajte vro­čini, olju ali ostrim robovom.
• Naprave nikoli ne prenašajte in ne pri­trjujte tako, da jo držite za kabel.
• Uporabljajte le podaljške kablov, na­menjene delu na prostem in zaščitene pred škropljenjem vode. Pred uporabo naprave vedno povsem odvijte kabel­ski boben. Preverite, ali je kabel brez­hiben.
• Pred vsemi deli na napravi, med de­lovnimi odmori in ko naprave ne upo­rabljate, izvlecite kabel iz vtičnice.
• Prerez električnega kabla ne sme biti manjši od prereza gumijastih kablov z oznako H07RN-F. Priključni kabel mora biti dolg 10 m.
Namen uporabe
Vodna črpalka za gospodinjstva je name­njena domači uporabi v hiši in na vrtu. Naprava je namenjena oskrbi s porabno vodo in zalivanju vrta. Namenjena je izključno črpanju čiste vode in deževnice s temperaturo največ 35 °C. Kakršnakoli druga raba, ki v teh navodilih ni pisno dovoljena (npr. črpanje živil, slane vode, motornih goriv, kemijskih proizvodov ali vode z brusnimi delci) lahko poškoduje napravo in predstavlja resno nevarnost za
uporabnika. Vodna črpalka za gospodinjstva ni primer­na za trajno obratovanje. Trajno obratova­nje skrajša življenjsko dobo in garancijsko dobo. Uporabnik je odgovoren za nezgode ali poškodbe drugih ljudi ali njihove lastnine. Proizvajalec ne jamči za škodo, nastalo zaradi nenamenske ali napačne uporabe.
Splošen opis
Funkcijski opis
Vodna črpalka za gospodinjstva samodej­no črpa vodo. Črpalka se vključi v odvisno­sti od tlaka in črpa vodo. Tlačna vrednost za vklop je nastavljena tovarniško in je ni možno spremeniti. Funkcije elementov za upravljanje so opi­sane v naslednjih opisih.
Sliko pomembnih obratovalnih
delov poiščite na zložljivi strani.
Pregled
1 avtomatsko stikalo na izstopni
odprtini za vodo
2 avtomatsko stikalo na priključ-
nem električnem kablu 3 izstopna odprtina za vodo 4 vstopna odprtina za vodo 5 stikalo za vklop/izklop 6 električni priključni kabel črpalke 7 vodna črpalka za gospodinjstva 8 nosilni ročaj 9 avtomatsko stikalo na vstopni
odprtini za vodo 10 avtomatsko stikalo 11 stikalo za ponovni zagon 12 prikaz „Power On“ 13 prikaz „Pump On“ 14 prikaz „Alarm“
30
Page 31
SI
A
A
A
B
A
A
B
B
15 noga za postavitev 16 navojni priključek za nogo 17 izpustni vijak
Obseg dobave
- vodna črpalka za gospodinjstva
- avtomatsko stikalo
- noga za postavitev
Pred uporabo
Montaža
• Privijte priloženo nogo za postavitev (15) na spodnjo stran vodne črpalke (7) v navojni priključek (16).
• Če želite vodno črpalko ksno name­stiti, jo privijte na podlago. Če napravo privijete na pritrdilno ploščo, boste preprečili zdrse naprave.
Pri tem bodite pozorni, da zagotovite
prost dostop do izpustnega vijaka (17).
Priklop na električno omrežje
Kupljena črpalka je opremljena z vtičem z zaščitnim kontaktom. Črpalka je namenje­na priklopu na vtičnico z zaščitnim kontak­tom in napetostjo z 230 V ~ 50Hz.
Postavitev
• Napravo postavite na trdno in vodo­ravno podlago, kjer je ne more popla­viti voda.
• Vodno črpalko vedno postavite višje, kot je površina vode, ki jo želite črpati.
Če to ni možno, med napravo in črpal-
no cev namestite podtlačni ventil.
• Odstranite pokrov na izstopni odprtini za vodo ( stikalo
3). Namestite avtomatsko
(
10) na izstopno odprtino za vodo
črpalke (
• Vtaknite električni priključni kabel naprave (6) v vtičnico avtomatskega stikala (
3).
18).
Priklop cevi
Na črpalni strani uporabite cev s
protipovratnim varovalom ter na­mestite predlter.
Na črpalni strani ne uporabljajte
priključnih sistemov s hitrimi spoj­kami.
• Na vstopno odprtino za vodo ( namestite črpalno cev.
• Na izstopno odprtino za vodo ( namestite tlačno cev.
Če je v črpalni cevi zrak, se lahko
zgodi, da črpalka ne bo delovala.
4)
1)
Polnjenje črpalke
Črpalko je treba pred vsako uporabo na­polniti z vodo. Tako zagotovite takojšen zagon naprave. Če naprava deluje na suho, se uniči.
• Odvijte polnilni vijak ( strani črpalke s ključem (dim. 17).
• Napolnite napravo z vodo do polnilne odprtine in ponovno privijte polnilni vijak (
• Tudi črpalno cev napolnite z vodo.
20).
20) na hrbtni
Preverjanje pred zagonom
• Prepričajte se, da znaša na­petost električnega omrežja 230 V ~ 50 Hz.
31
Page 32
SI
A
B
A
A
A
A
A
A
• Preverite stanje vtičnice in ali je zadostno zavarovana (najmanj 6A-varovalka).
• Poskrbite, da omrežni priključek ne more priti v stik z vlago ali vodo. Obstaja nevarnost elek­tričnega udara.
Zagon naprave
• Priključni električni kabel avtomatske-
ga stikala ( no omrežje.
Ko napravo priklopite na električno
omrežje, najprej zasvetijo vsi prika­zi.
• Vključite napravo s stikalom za vklop/
izklop (
• Naprava signalizira pripravljenost na
delovanje s prikazom „Power On“
(
12).
• Delovanje črpalke je prikazano s pri-
kazom „Pump On“ (
• Če zasveti prikaz „Alarm“ (
je naprava samodejno izklopila.
2) priključite na električ-
5).
13).
14), se
Vklop naprave
• Če se je naprava samodejno izklopila,
pritisnite stikalo za ponovni zagon (
11).
• Če se črpalka ne vklopi po več posku-
sih, jo ponovno napolnite z vodo.
Dela, ki niso opisana v teh navo-
dilih za uporabo, naj opravi naš servisni center. Uporabljajte samo originalne dele.
Pred vsemi deli na napravi izvlecite
kabel iz vtičnice.
Obstaja nevarnost električnega uda-
ra in poškodb zaradi gibljivih delov.
Splošna čistilna opravila
Če pride do zamašitve, odstranite črpalno in tlačno cev. Demontirajte avtomatsko sti­kalo (
Vse ostale ukrepe, zlasti odpiranje čr­palke, mora izvesti električar. V primeru popravila se obrnite na našo servisno službo.
10) in z vodo izperite tujke.
Shranjevanje
• Očiščeno in posušeno napravo hrani­te izven dosega otrok.
• Preden napravo shranite, odvijte izpu­stni vijak ( izpraznite vodo iz črpalke.
19) s ključem (dim. 21) in
Odstranjevanje/ varstvo okolja
Napravo, opremo in embalažo reciklirajte na okolju primeren način, v skladu z ura­dnimi predpisi in veljavno zakonodajo.
Vzdrževanje in čiščenje
Vašo napravo redno čistite in negujte. S tem bo zagotovljena zmogljivost in dolga življenjska doba naprave.
32
Električne naprave ne spadajo
med gospodinjske odpadke.
O tem se lahko dodatno pozanimate pri našem servisnem centru.
Page 33
SI
Nadomestni deli
Za nakup nadomestnih delov se obrnite na navedeni naslov servisne službe ali pošljite faks na navedeno številko.
Garancija
• Na to napravo imate 36 mesecev ga­rancije. Pri profesionalni uporabi in za zamenjane naprave velja po zakonu 12-mesečna garancija.
• Za škodo, nastalo zaradi naravne ob­rabe, preobremenitve ali nestrokovne uporabe, garancija ne velja. Nekatere komponente se normalno obrabljajo in so zato izključene iz garancije.
Garancija ne velja pri črpanju abra-
zivnih (pesek, kamenje) ali agresivnih tekočin, pri neupoštevanju navodil in pri nasilni uporabi, kar vodi do škode na tesnilih, tekalnem kolesu, motorju ali ostalih delih.
• Pogoj za veljavnost garancije je, da črpalko vzdržujete in čistite skladno z navodili za uporabo.
• Škoda, ki bi nastala zaradi napake v materialu ali izdelavi, bo brezplačno odpravljena z dobavo zamenjave ali s popravilom. Pogoj za to je, da vrnete nerazstavljeno napravo s priloženim računom ter garancijskim listom naši servisni službi.
• Popravila, ki niso zajeta v garanciji, lahko na vaše stroške opravi naša servisna služba. Na vašo željo vam izdamo predračun stroškov.
Sprejemamo samo pošiljke, ki so pri-
merno zapakirane in frankirane.
Morebitne poškodbe pri transportu
gredo v breme pošiljatelja.
Naprav, poslanih z ekspresno ali
drugo kurirsko pošto oz. kot pose­ben tovor, ne sprejemamo.
• V primeru upravičenega garancijske­ga zahtevka pokličite našo servisno službo, kjer dobite nadaljnje informaci­je o garancijskem postopku.
• Odsluženo orodje, ki nam ga pošljete, odstranimo brezplačno.
33
Page 34
SI
Tehnični podatki
Hišna črpalka za vodo ...... FHA 1100 A1
Nazivna napetost ............... 230V~, 50 Hz
Nazivna moč ............................ 1100 Watt
Višina črpanja .................................... 7 m
Maksimalen pretok .................... 4.600 l/h
Maksimalna dobavna višina ............ 45 m
Maks. temperatura vode. ................ 35 °C
Cevni priključek ....................................1“
Vklopni tlak ................................... 2,0 bar
Izklopni tlak ................................... 4,5 bar
Razred zaščite ........................................ I
Stopnja zaščite ................................ IPX4
Raven zvočnega tlaka (L
pA) ......90,8 dB(A); KpA = 3,0 dB(A)
Raven zvočne moči (L
wA) ....94,4 dB(A ); KwA = 3,0 dB(A)
Raven zvočne moči
(zajamčena) ............................ 98,0 dB(A)
Pridržujemo si pravico do tehničnih in oblikovnih sprememb, ki so povezane z nadaljnjim razvojem, brez predhodnega obvestila. Vse mere, navodila in podatki v teh navodilih za uporabo so zato brez jamstva. Garancijskih zahtevkov na pod­lagi vsebine navodil za uporabo zato ni mogoče uveljavljati.
34
Page 35
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, Am Gewerbepark 2, 64823 Groß-Umstadt
Servis: Birotehnika, Hodošček Renata s.p., Lendavska ULICA 23, 9000 Murska Sobota Tel.: 02 522 1 666
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadalj­nih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uve­ljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih doku­mentih (garancijski list, račun).
SI
Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
35
Page 36
SI
36
Page 37
CZ
Obsah
Bezpečnostní pokyny........................ 37
Gracké značky v návodu ............. 37
Gracké značky na přístroji ........... 37
Všeobecné bezpečnostní pokyny . 38
Účel použití ........................................ 39
Všeobecný popis ............................... 39
Popis funkce .................................. 39
Přehled .......................................... 40
Objem dodávky .............................40
Uvedení do provozu .......................... 40
Montáž ......................................... 40
Připojení na síť .............................. 40
Postavení ......................................40
Připojení vedení ............................41
Plnění čerpadla .............................41
Kontroly před uvedením do
provozu ......................................... 41
Nastartování přístroje .................... 41
Nové nastartování přístroje ........... 41
Čištění a skladování .......................... 41
Všeobecné čisticí práce ................42
Skladování .................................... 42
Likvidace a ochrana životního
prostředí ............................................. 42
Náhradní díly ...................................... 42
Záruka ................................................. 43
Technické údaje ................................. 43
Prohlášení o shodě EG ..................... 61
Explozní výkres ................................. 63
Servisní středisko Grizzly ................. 65
Přečtěte prosím pozorně tento
návod k použití pro Vaši vlastní bezpečnost a pro bezpečnost ostatních předtím, než tento domácí automat na vodu použijete. Dobře uložte tento návod a předejte ho každému následu­jícímu uživateli, aby byly tyto infor­mace vždy k dispozici.
Bezpečnostní pokyny
Tato část pojednává o základních bezpečnostních předpisech při práci s domácím automatem na vodu.
Gracké značky v návodu
Výstražné značky s údaji o vyva-
rování se škodám způsobených osobám a škodám na věcech.
Příkazové značky (namísto
vykřičníku je vysvětlován příkaz) s údaji o opatřeních pro zamezení škod.
Příkazové značky s informacemi
pro lepší zacházení s přístrojem.
Gracké značky na přístroji
Dobře se obeznamte před prací se
všemi obslužnými prvky, obzvlášť s funkcemi a se způsoby činnosti. Případně se zeptejte odborné síly.
Čtěte návod na obsluhu tohoto
přístroje a zohledněte ho!
Pozor! Při poškození anebo
přestřižení síťového kabelu okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
G1“
G1“
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu.
IN
OUT
Vstup vody
Výstup vody
37
Page 38
CZ
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Práce s přístrojem:
Pozor: Takto se vyvarujete neho-
dám a poraněním:
• Tento přístroj není určen na to, aby byl používán osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými anebo duševními schopnostmi ane­bo s nedostatečnými zkušenostmi a/ anebo znalostmi; ledaže jsou pod dozorem osoby, zodpovědné za jejich bezpečnost anebo dostávají od této osoby příkazy, jak se tento přístroj má používat.
• Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zajištěné to, že si s přístrojem nehrají.
• Osoby, které nejsou obeznámené s návodem k obsluze, nesmí tento přístroj používat. Obsluha tohoto přístroje není dovolena osobám mladším 16 let.
• Nacházejí-li se ve vodě osoby, pak se tento přístroj nesmí provozovat.
• Učiňte opatření, aby děti neměly přístup k běžícímu přístroji.
• Řádně zlikvidujte obalový materiál.
• Nepoužívejte tento přístroj v blízkosti zápalných tekutin anebo plynů. Při nedbání hrozí nebezpečí požáru anebo exploze.
• Nepoužívejte ho pro vodu s abrazivními částicemi, jako je písek. Čerpání agre­sivních, abrazivních (působících jako smirek), leptavých, hořlavých (např. paliva pro motory) anebo explozivních tekutin, slané vody, čisticích prostředků a potravin, není dovolené. Teplota čerpané tekutiny nesmí překročit 35°C.
• Uchovávejte tento přístroj na suchém místě a mimo dosahu dětí.
Pozor! Takto se vyvarujete škodám
na přístroji a případně z toho ply­noucím škodám způsobených osobám:
• Nepracujte s poškozeným, neúpln­ým anebo bez souhlasu výrobce přestavěným přístrojem. Nechte před uvedením do provozu odborníkem provést kontrolu, zda jsou požadovaná elektrická ochranná opatření k dispozi­ci.
• Nenoste anebo neupevňujte tento přístroj prostřednictvím kabelu anebo hadice.
• Ochraňujte tento přístroj před mrazem a před chodem na sucho.
• Používejte pouze originální příslušenství a neprovádějte na tomto přístroji žádné přestavby.
• K tématu „Čištění a skladování“ čtěte prosím pokyny v návodu k obsluze. Všechna opatření mimo tento rámec, obzvlášť otevření přístroje, se mají pro­vést elektrotechnickou odbornou sílou. V případě opravy se vždy obraťte na naše servisní středisko.
Elektrická bezpečnost:
Pozor: Takto se vyvarujete neho-
dám skrz elektrický úder:
• Při provozu tohoto přístroje musí být síťová zástrčka volně přístupná.
• Předtím, než svůj nový domácí au­tomat na vodu uvedete do provozu, nechte odborně zkontrolovat:
- Uzemnění, nulování, ochranné za­pojení proti chybovému proudu, toto musí odpovídat bezpečnostním předpisům podniku dodávajícího ener­gii a musí bezvadně fungovat.
38
Page 39
CZ
- Ochranu elektrických zástrčkových spojení před mokrem.
- Při nebezpečí zaplavení, umístění zástrčkových spojení v oblasti bezpečné vůči zaplavení.
• Dbejte na to, aby síťové napětí souh­lasilo s údaji na typovém štítku.
• Elektrickou instalaci proveďte v soula­du s národními předpisy.
• Připojujte tento přístroj pouze na zá­suvku s ochranným zapojením proti chybovému proudu (spínač FI) se jmenovitým chybovým proudem ne větším, než 30 mA; pojistka alespoň 10 ampérů.
• Před každým použitím zkontrolujte přístroj, kabel a zástrčku ohledně poškození. Defektní kabely se nesmí opravovat, musí se vyměnit za nové. Škody na svém přístroji nechte od­stranit odborníkem.
• Když se přípojné vedení tohoto přístroje poškodí, musí být nahrazené výrobcem anebo servisní službou anebo podobně kvalikovanou oso­bou, aby se vyvarovalo ohrožením.
• Nepoužívejte kabel na vytahování zástrčky ze zásuvky. Ochraňujte kabel před horkem, olejem a ostrými hrana­mi.
• Nenoste anebo neupevňujte tento přístroj za kabel.
• Používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou chráněné proti ostřikové vodě a jsou určené pro použití na vol­ném prostranství. Vždy před použitím úplně odviňte kabelový buben. Zkon­trolujte kabel ohledně poškození.
• Před všemi pracemi na tomto přístroji, v pracovních přestávkách a při nepoužívání, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Síťová přípojná vedení nesmí mít menší průřez, než vedení v gumové hadici s označením H07RN-F. Průřez pramene lana prodlužovacího kabelu musí činit alespoň 1,5 mm
2
.
Účel použití
Domácí automat na vodu je určený pro sou­kromé použití v domě a na zahradě. Tento přístroj je vhodný pro zásobování užitkovou vodou a pro zavlažování zahrady. Je určený výlučně pro čerpání nezkalené a dešťové vody do teploty max. 35°C. Každé jiné použití, které není výslovně povolené (např. čerpání potravin, slané vody, motorového paliva, chemických výrobků anebo vody s abrazivními látka­mi), může vést ke škodám na přístroji a může představovat vážné nebezpečí pro uživatele. Domácí automat na vodu není vhodný pro trvalý provoz. Trvalý provoz zkracuje životnost a redukuje záruční dobu. Obsluhující osoba anebo uživatel je zodpovědný za nehody anebo škody způsobené jiným lidem anebo jejich majet­ku. Výrobce neručí za škody, které byly zapříčiněné používáním v rozporu s určením anebo nesprávnou obsluhou.
Všeobecný popis
Popis funkce
Domácí automat na vodu čerpá vodu au­tomaticky. Čerpadlo se zapíná v závislosti na tlaku a čerpá vodu. Bod zapnutí je daný výrobcem a není nastavitelný. Funkci obslužných částí si prosím zjistěte z následujících popisů.
39
Page 40
CZ
A
Zobrazení nejdůležitějších
funkčních částí najdete na vyklápěcí straně.
Přehled
1 Výstup vody, automatický
spínač
2 Síťový přípojný kabel, automa-
tický spínač
3 Výstup vody, domácí automat
na vodu
4 Vstup vody, domácí automat na
vodu 5 Za-/vypínač 6 Síťový přípojný kabel, domácí
automat na vodu 7 Domácí automat na vodu 8 Držadlo 9 Vstup vody, automatický spínač 10 Automatický spínač 11 Restartovací spínač 12 Indikace „Power-On“ 13 Indikace „Pump-On“ 14 Indikace „Alarm“ 15 Stavěcí nožička 16 Uchycení se závitem pro
stavěcí nožičku 17 Vypouštěcí šroub
Objem dodávky
- Domácí automat na vodu
- Automatický spínač
- Stavěcí nožička
Uvedení do provozu
Montáž
• Našroubujte přiloženou stavěcí
nožičku (15) na spodní straně domácího automatu na vodu (7) do uchycení se závitem (16).
• Nasuňte držadlo (8) do uchycení pro držadlo a sešroubujte ho pomocí šroubů s podložkami. Použijte k tomu vnitřní šestihranný klíč.
• Kdybyste chtěli domácí auto­mat na vodu napevno instalovat, sešroubujte tento přístroj s podložím. Sešroubování s upevňovací deskou také zabrání sesmeknutí přístroje.
Dbejte přitom na volný přístup k
vypouštěcímu šroubu (17).
Připojení na síť
Vámi nabytý domácí automat na vodu již je vybavený vidlicí s ochranným kontaktem. Domácí automat na vodu je určený pro připojení k zásuvce s ochranným kon­taktem s napětím 230 V ~ 50Hz.
Postavení
• Postavte tento přístroj na pevný, vo­dorovný podklad, bezpečný proti zato­pení vodou.
• Postavte domácí automat na vodu zásadně výše, než je hladina vody, z které chcete čerpat.
Kdyby to nemělo být možné, nainsta-
lujte mezi tento přístroj a nasávací hadici uzavírací jednotku, odolnou vůči podtlaku.
• Odstraňte krytku na výstupu vody domácího automatu na vodu (3). Na­montujte automatický spínač (10) na výstup vody domácího automatu na vodu (3).
• Připojte síťový přípojný kabel (6) domácího automatu na vodu na zá­suvku automatického spínače (18).
40
Page 41
CZ
Připojení vedení
Na nasávací straně použijte ve-
dení s blokováním zpětného toku a namontujte předřazený ltr. Nepoužívejte na nasávací straně žádné připojovací systémy s rychlospojkami.
• Namontujte nasávací vedení na vstup vody (4) domácího automatu na vodu.
• Namontujte tlakové vedení na výstup vody (1) automatického spínače.
Skrze vzduch v nasávacím vedení,
není zaručená funkce domácího automatu na vodu.
Plnění čerpadla
Domácí automat na vodu musí být před každým uvedením do provozu plněný vodou. Takto je zaručený okamžitý náběh. Běh na sucho zničí čerpadlo.
• Otevřte plnicí šroub (20) na zadní straně domácího automatu na vodu klíčem (SW17).
• Naplňujte vodu až po místo plnění a plnicí šroub (20) opět zašroubujte.
• Přesvědčte se o tom, že se nikdy nemůže dostat vlhkost anebo voda k síťové přípojce. Existuje nebezpečí elektrického úderu.
Nastartování přístroje
• Připojte síťový přípojný kabel automa-
tického spínače (2) na zdroj proudu.
Když je přístroj připojený na elek-
trickou síť, pak se nejdříve rozsvítí všechna indikační světla.
• Zapněte přístroj za-/vypínačem (5).
• Přístroj signalizuje připravenost k pro-
vozu indikací „Power-On“ (12).
• Aktivita čerpadla se signalizuje indi-
kací „Pump-On“ (13).
• Svítí-li indikace „Alarm“ (14), pak se
přístroj samočinně odpojil.
Nové nastartování přístroje
• Po automatickém odepnutí přístroje,
stiskněte restartovací spínač (11).
• Po několika neúspěšných pokusech
nového nastartování, je třeba čerpadlo nově naplnit vodou.
• Také nasávací vedení naplňte vodou.
Kontroly před uvedením do provozu
• Přesvědčte se o tom, že elek­trické připojení činí 230 V ~ 50 Hz.
• Zkontrolujte řádný stav elek­trické zásuvky a že je tato dostatečně jištěna pojistkou (alespoň10A).
Čištění a skladování
Pravidelně čistěte a ošetřujte Váš přístroj. Tímto se zaručí jeho výkonnost a dlouhodobá životnost.
Práce, které nejsou v tomto návodu
popsané, nechte provést naším servisním střediskem. Používejte pouze originální díly.
41
Page 42
CZ
Před všemi pracemi na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku ze zá­suvky.
Existuje nebezpečí elektrického
úderu anebo poranění skrze pohy­blivé díly.
Všeobecné čisticí práce
Kdyby se měly vyskytnout ucpání, odstraňte nasávací a tlakové vedení. Od­montujte automatický spínač (10) a vyplavte cizí těleso vodou.
Všechna opatření mimo tento rámec, obzvlášť otevření čerpadla, je třeba ne­chat provést elektrotechnickou odbornou sílou. V případě opravy se vždy obraťte na naše servisní středisko.
Skladování
• Ukládejte tento přístroj očištěný , suchý a mimo dosahu dětí.
• Pro jeho uložení otevřte vypouštěcí šroub (19) klíčem (SW21) a vypusťte z čerpadla vodu.
Likvidace a ochrana životního prostředí
Přiveďte přístroj, příslušenství a obal k ekologické recyklaci.
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu, použijte se­parátní sběrná zařízení.
Optejte se u správy obce ohledně
existujícího systému likvidace odpadů.
Když se elektrické přístroje likvidují
v deponiích anebo na skládkách, mohou nebezpečné substance prosakovat do spodní vody a tímto se dostat do potravního řetězce. Následkem mohou být škody na zdraví.
Odevzdejte přístroj na místě pro recyklaci. Použité plastové a kovové díly mohou být čistě, podle druhu, od sebe oddělené a takto přivedené k opětovnému zužitkování. Op­tejte se ohledně tohoto v našem servisním středisku.
Náhradní díly
Pro dokoupení náhradních dílů použijte udanou adresu servisu anebo číslo faxu.
Záruka
• Na tento přístroj poskytujeme záru­ku 36 měsíců. Pro živnostenské používání a výměnné přístroje platí podle zákonných ustanovení zkrácená záruční doba 12 měsíců.
• Škody, které se vztahují na přirozené opotřebení, na přetížení anebo na nepřiměřenou obsluhu, zůstávají vyloučené ze záruky. Jisté součástky podléhají normálnímu opotřebení a jsou vyloučené ze záruky.
Obzvlášť neexistuje nárok na záruku při
čerpání abrazivních materiálií (písek, kameny) anebo agresivních kapalin, při nedbání na návod k obsluze anebo při použití násilí, jelikož se skrze toto poškodí těsnění, křídlové kolo, motor anebo jiné díly.
• Navíc je předpokladem pro poskytnutí záruky to, že byly dodržené pokyny pro čištění a údržbu, které jsou uvede­né v provozním návodu.
42
Page 43
CZ
• Škody, které vznikly skrze chyby ma­teriálu anebo výrobce, se bezplatně odstraní náhradní dodávkou anebo opravou.
Předpokladem je, že se přístroj
vrátí našemu servisnímu středisku nerozložený a s dokladem o koupi a o záruce.
• Opravy, které nepodléhají záruce, můžete nechat provést s vyúčtováním skrze naše servisní středisko. Naše servisní středisko Vám rádo vyhotoví předběžnou kalkulaci nákladů.
Zpracovat můžeme pouze ty zaslané
přístroje, které byly dostatečně zaba­lené a ofrankované.
Případné věcné škody během trans-
portu jdou k tíži odesilatele.
• Přístroje zaslané nevyplaceně jako neskladné zboží, spěšně anebo jinou zvláštní dopravou, se nepřijímají.
• Při výskytu oprávněného záručního případu, prosíme o navázání kontaktu s naším servisním střediskem. U něho obdržíte další informace o zpracování reklamace.
• Likvidaci Vašich, nám zaslaných defektních přístrojů, provedeme bezplatně.
Hladina akustického tlaku (L
pA) .................90,8 dB(A); KpA = 3,0 dB(A)
Hladina akustického výkonu měřená (L
.........................94,4 dB(A); K
zaručená .....................................98,0 dB(A)
Technické a optické změny mohou být v průběhu dalšího vývoje provedené bez oznámení. Všechny míry, pokyny a údaje tohoto návodu k obsluze se proto udávají bez garance. Právní nároky, které se uplatňují na základě návodu k obsluze, se proto nemohou uplatnit.
wA)
wA = 3,0 dB(A)
Technické údaje
domácí automat na vodu ...FHA 1100 A1
Jmenovité vstupní napětí ......230V~, 50 Hz
Příkon ...........................................1100 Watt
Sací výška ..............................................7 m
Maximální dopravované množství 4.600 l/h
Maximální čerpací výška ..................... 45 m
Maximální teplota vody .......................35 °C
Hadicová přípojka ..................................... 1“
Tlak pro zapnutí ................................2,0 bar
Tlak pro vypnutí ................................4,5 bar
Třída ochrany .............................................. I
Druh ochrany ....................................... IPX4
43
Page 44
SK
Obsah
Bezpečnostné pokyny....................... 44
Gracké značky v návode ............. 44
Gracké značky na prístroji ........... 44
Všeobecné bezpečnostné pokyny 45
Účel použitia ...................................... 46
Všeobecný popis ............................... 47
Popis funkcie ................................. 47
Prehľad .......................................... 47
Objem dodávky .............................47
Uvedenie do prevádzky..................... 47
Montáž ......................................... 47
Pripojenie na sieť .......................... 47
Postavenie .................................... 47
Pripojenie vedení .......................... 48
Plnenie čerpadla ........................... 48
Kontroly pred uvedením do
prevádzky ...................................... 48
Naštartovanie prístroja .................. 48
Nové naštartovanie prístroja .........49
Čistenie a skladovanie ...................... 49
Všeobecné čistiace práce .............49
Skladovanie ................................... 49
Likvidácia a ochrana životného
prostredia ........................................... 49
Náhradné diely ................................... 49
Záruka ................................................. 50
Technické údaje ................................. 51
Prehlásenie o zhode EG.................... 62
Explózny výkres ................................ 63
Servisné stredisko Grizzly ................ 65
Prečítajte prosím pozorne tento
návod na použitie kvôli Vašej vlast­nej bezpečnosti a pre bezpečnosť ostatných predtým, než tento domáci automat na vodu použijete. Dobre uložte tento návod a odovz­dajte ho každému nasledujúcemu používateľovi, aby boli tieto in­formácie vždy k dispozícii.
Bezpečnostné pokyny
Táto časť pojednáva o základných bezpečnostných predpisoch pri práci s domácim automatom na vodu.
Gracké značky v návode
Výstražné značky s údajmi o vyva-
rovaniu sa škodám spôsobených osobám a škodám na veciach.
Príkazové značky (namiesto
výkričníku sa vysvetľuje príkaz) s údajmi o opatreniach pre zabránenie škodám.
Príkazové značky s informáciami
pre lepšie zaobchádzanie s prístro­jom.
Gracké značky na prístroji
Dobre sa oboznámte pred prácou
so všetkými obslužnými prvkami, obzvlášť s funkciami a so spôsob­mi činnosti. Prípadne sa opýtajte odbornej sily.
Čítajte návod na obsluhu tohto
prístroja a zohľadnite ho!
Pozor! Pri poškodení alebo pre-
strihnutí sieťového kábla okamžite vytiahnite sieťovú zástrčku zo zá­suvky.
G1“
G1“
IN
OUT
Vstup vody
Výstup vody
44
Page 45
SK
Elektrické prístroje nepatria do
domáceho odpadu.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Práce s prístrojom:
Pozor: Takto sa vyvarujete neho-
dám a poraneniam:
• Tento prístroj nie je určený na to, aby bol používaný osobami (včítane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo znalosťami; iba žeby boli pod dozorom osoby, zodpovednej za ich bezpečnosť alebo dostávali od tejto osoby príkazy, ako sa má tento prístroj používať.
• Deti by mali byť pod dohľadom, aby bolo zaistené to, že si s prístrojom nehrajú.
• Osoby, ktoré nie sú oboznámené s ná­vodom na obsluhu, nesmú tento prístroj používať. Obsluha tohto prístroja nie je dovolená osobám mladším, než 16 ro­kov.
• Ak sa vo vode nachádzajú osoby, potom sa tento prístroj nesmie prevádzkovať.
• Urobte opatrenia, aby deti nemali prí­stup k bežiacemu prístroju.
• Riadne zlikvidujte obalový materiál.
• Nepoužívajte tento prístroj v blízkosti zápalných tekutín alebo plynov. Pri nedbaní hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo explózie.
• Nepoužívajte ho pre vodu s abrazívny­mi časticami, ako je piesok. Čerpanie agresívnych, abrazívnych (pôsobiacich ako šmirgeľ), leptavých, horľavých (napr. palivá pre motory) alebo explozívnych tekutín, slanej vody, čistiacich prostried­kov a potravín, nie je dovolené. Teplota
čerpanej tekutiny nesmie prekročiť 35°C.
• Uchovávajte tento prístroj na suchom mieste a mimo dosahu detí.
Pozor! Takto sa vyvarujete škodám
na prístroji a prípadne z toho vyplý­vajúcim škodám spôsobených osobám:
• Nepracujte s poškodeným, neúplným alebo bez súhlasu výrobcu presta­vaným prístrojom. Nechajte pred uve­dením do prevádzky vykonať kontrolu odborníkom, či sú požadované elek­trické ochranné opatrenia k dispozícii.
• Nenoste alebo neupevňujte tento prístroj prostredníctvom kábla alebo hadice.
• Ochraňujte tento prístroj pred mrazom a prd chodom na sucho.
• Používajte iba originálne príslušenstvo a nevykonávajte na tomto prístroji žiadne prestavby.
• K téme „Čistenie a skladovanie“ čítajte prosím pokyny v návode na obsluhu. Všetky opatrenia mimo tento rámec, obzvlášť otvorenie prístroja, sa majú vykonať elektrotechnickou odbornou silou. V prípade opravy, sa vždy obráťte na naše servisné stredisko.
Elektrická bezpečnosť:
Pozor: Takto sa vyvarujete neho-
dám skrz elektrický úder:
• Pri prevádzke tohto prístroja musí byť sieťová zástrčka voľne prístupná.
• Predtým, než svoj nový domáci auto­mat na vodu uvediete do prevádzky, nechajte odborne skontrolovať:
45
Page 46
SK
- uzemnenie, nulovanie, ochranné zapojenie proti chybovému prúdu, toto musí zodpovedať bezpečnostným predpisom podniku dodávajúceho en­ergiu a musí bezchybne fungovať.
- ochranu elektrických zástrčkových spojení pred mokrom.
- pri nebezpečenstve zaplavenia, umiestnenie zástrčkových spojení v oblasti bezpečnej voči zaplaveniu.
• Dbajte na to, aby sieťové napätie súh­lasilo s údajmi na typovom štítku.
• Elektrickú inštaláciu vykonajte v súla­de s národnými predpismi.
• Pripojujte tento prístroj iba na zásuvku s ochranným zapojením proti chybo­vému prúdu (spínač FI), s menovitým chybovým prúdom nie väčším, než 30 mA; poistka aspoň 10 ampérov.
• Pred každým použitím skontrolujte prístroj, kábel a zástrčku ohľadne poškodení. Defektné káble sa nesmú opravovať, musia sa vymeniť za nové. Škody na svojom prístroji nechajte odstrániť odborníkom.
• Keď sa prípojné vedenie tohto prístro­ja poškodí, musí byť nahradené výrobcom alebo servisnou službou alebo podobne kvalikovanou osobou, aby sa vyvarovalo ohrozeniam.
• Nepoužívajte kábel na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Ochraňujte ká­bel pred horúčavou, olejom a ostrými hranami.
• Nenoste alebo neupevňujte tento prístroj za kábel.
• Používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú chránené proti nastrie­kanej vode a sú určené na použitie na voľnom priestranstve. Vždy pred použitím úplne odviňte káblový bubon. Skontrolujte kábel ohľadne poškodení.
• Pred všetkými prácami na tomto prístroji, v pracovných prestávkach a pri nepoužívaní, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
• Sieťové prípojné vedenia nesmú mať menší prierez, než vedenia v gumovej hadici s označením H07RN-F. Prierez prameňa lana predlžovacieho kábla musí byť aspoň 1,5 mm
2
.
Účel použitia
Domáci automat na vodu je určený pre sú­kromné použitie v dome a na záhrade. Tento prístroj je vhodný pre zásobovanie úžitkovou vodou a pre zavlažovanie záhra­dy. Je určený výlučne pre čerpanie nezakalenej a dažďovej vody do teploty max. 35°C. Každé iné použitie, ktoré nie je výslovne povolené (napr. čerpanie potravín, slanej vody, motorového paliva, chemických výrobkov alebo vody s abrazívnymi látka­mi), môže viesť ku škodám na prístroji a môže predstavovať vážne nebezpečenstvo pre používateľa. Domáci automat na vodu nie je vhodný pre trvalú prevádzku. Trvalá prevádzka skracuje životnosť a redukuje záručnú dobu. Obsluhujúca osoba alebo používateľ je zodpovedný za nehody alebo škody spôso­bené iným ľuďom alebo ich majetku. Výrobca neručí za škody, ktoré boli zapríčinené používaním v rozpore s určením alebo nesprávnou obsluhou.
46
Page 47
SK
A
Všeobecný popis
Popis funkcie
Domáci automat na vodu čerpá vodu auto­maticky. Čerpadlo sa zapína v závislosti od tlaku a čerpá vodu. Bod zapnutia je daný výrobcom a nie je nastaviteľný. Funkciu obslužných častí si prosím zistite z nasledujúcich popisov.
Zobrazenie najdôležitejších
funkčných častí nájdete na vy­klápacej strane.
Prehľad
1 Výstup vody, automatický spínač
2 Sieťový prípojný kábel, automa-
tický spínač
3 Výstup vody, domáci automat na
vodu
4 Vstup vody, domáci automat na
vodu 5 Za-/vypínač 6 Sieťový prípojný kábel, domáci
automat na vodu 7 Domáci automat na vodu 8 Držadlo 9 Vstup vody, automatický spínač 10 Automatický spínač 11 Restartovací spínač 12 Indikácia „Power-On“ 13 Indikácia „Pump-On“ 14 Indikácia „Alarm“ 15 Nožička na postavenie 16 Uchytenie so závitom pre
nožičku na postavenie 17 Vypúšťacia skrutka
Objem dodávky
- Domáci automat na vodu
- Automatický spínač
- Nožička na postavenie
Uvedenie do prevádzky
Montáž
• Naskrutkujte priloženú nožičku na postavenie (15) na spodnej strane domáceho automatu na vodu (7) do uchytenia so závitom (16).
• Nasuňte držadlo (8) do uchytenia pre držadlo a zoskrutkujte ho pomocou skrutiek s podložkami. Použite k tomu vnútorný šesťhranový kľúč.
• Keby ste chceli domáci automat na vodu napevno inštalovať, zoskrutkujte tento prístroj s podložím. Zoskrutkova­nie s upevňovací doskou tiež zabráni zošmyknutiu prístroja.
Dbajte pritom na voľný prístup k
vypúšťacej skrutke (17).
Pripojenie na sieť
Vami nadobudnutý domáci automat na vodu už je vybavený vidlicou s ochranným kontaktom. Domáci automat na vodu je určený pre pripojenie na zásuvku s ochranným kontaktom s napätím 230 V ~ 50Hz.
Postavenie
• Postavte tento prístroj na pevný, vo­dorovný podklad, bezpečný proti zato­peniu vodou.
• Postavte domáci automat na vodu zásadne vyššie, než je hladina vody, z ktorej chcete čerpať.
47
Page 48
SK
Keby to nemalo byť možné,
nainštalujte medzi tento prístroj a nasávaciu hadicu uzavieraciu jednot­ku, odolnú voči podtlaku.
• Odstráňte krytku na výstupe vody domáceho automatu na vodu (3). Na­montujte automatický spínač (10) na výstup vody domáceho automatu na vodu (3).
• Pripojte sieťový prípojný kábel (6) domáceho automatu na vodu na zá­suvku automatického spínača (18).
Pripojenie vedení
Na nasávacej strane použite
vedenie s blokovaním spätného toku a namontujte predradený lter. Nepoužívajte na nasávacej strane žiadne prípojné systémy s rýchlospojkami.
• Namontujte nasávacie vedenie na vstup vody (4) domáceho automatu na vodu.
• Namontujte tlakové vedenie na výstup vody (1) automatického spínača.
• Naplňujte vodu až po miesto plnenia a plniacu skrutku (20) opäť zaskrutkujte.
• Tiež nasávacie vedenie naplňte vo­dou.
Kontroly pred uvedením do prevádzky
• Presvedčte sa o tom, že elek­trické pripojenie činí 230 V ~ 50 Hz.
• Skontrolujte riadny stav elek­trickej zásuvky a že táto je dostatočne istená poistkou (aspoň10A).
• Presvedčte sa o tom, že sa nik­dy nemôže dostať vlhkosť alebo voda k sieťovej prípojke. Existu­je nebezpečenstvo elektrického úderu.
Naštartovanie prístroja
• Pripojte sieťový prípojný kábel auto-
matického spínača (2) na zdroj prú­du.
Skrz vzduch v nasávacom vedení,
nie je zaručená funkcia domáceho automatu na vodu.
Plnenie čerpadla
Domáci automat na vodu musí byť pred každým uvedením do prevádzky plnený vodou. Takto je zaručený okamžitý nábeh. Beh na sucho zničí čerpadlo.
• Otvorte plniacu skrutku (20) na zadnej strane domáceho automatu na vodu kľúčom (SW17).
48
Keď je prístroj pripojený na elek-
trickú sieť, potom sa najprv rozs­vietia všetky indikačné svetlá.
• Zapnite prístroj za-/vypínačom (5).
• Prístroj signalizuje pripravenosť pre prevádzku indikáciou „Power-On“ (12).
• Aktivita čerpadla sa signalizuje indiká­ciou „Pump-On“ (13).
• Ak svieti indikácia „Alarm“ (14), potom sa prístroj samočinne odpojil.
Page 49
SK
Nové naštartovanie prístroja
• Po automatickom odpojení prístroja, stlačte restartovací spínač (11).
• Po niekoľkých neúspešných pokusoch nového naštartovania, treba čerpadlo nanovo naplniť vodou.
Čistenie a skladovanie
Pravidelne čistite a ošetrujte Váš prístroj. Týmto sa zaručí jeho výkonnosť a dl­hodobá životnosť.
Práce, ktoré nie sú v tomto návode
popísané, nechajte vykonať našim servisným strediskom. Používajte iba originálne diely.
Pred všetkými prácami na prístroji
vytiahnite sieťovú zástrčku zo zá­suvky.
Existuje nebezpečenstvo elek-
trického úderu alebo poranenia skrz pohyblivé diely.
Všeobecné čistiace práce
Keby sa mali vyskytnúť upchatia, odstráňte nasávacie a tlakové vedenie. Odmontujte automatický spínač (10) a vyplavte cudzie teleso vodou.
Všetky opatrenia mimo tento rámec, obzvlášť otvorenie čerpadla, treba nechať vykonať elektrotechnickou odbornou silou. V prípade opravy sa vždy obráťte na naše servisné stredisko.
Skladovanie
• Ukladajte tento prístroj očistený , suchý a mimo dosahu detí.
• Pre jeho uloženie otvorte vypúšťaciu skrutku (19) kľúčom (SW21) a vypusťte z čerpadla vodu.
Likvidácia a ochrana životného prostredia
Priveďte prístroj, príslušenstvo a obal k ekologickej recyklácii.
Elektrické prístroje nepatria do
domáceho odpadu, použite se­parátne zberné zariadenie.
Opýtajte sa u správy obce ohľadne
existujúceho systému likvidácie od­padov.
Keď sa elektrické prístroje likvidujú
v deponiách alebo na skládkach, môžu nebezpečné substancie presakovať do spodnej vody a týmto sa dostať do potravinového reťazca. Následkom môžu byť škody na zdraví.
Odovzdajte prístroj na mieste pre recyklá­ciu. Použité plastové a kovové diely môžu byť čisto, podľa druhu, od seba oddelené a takto privedené k opätovnému zužitkovaniu. Opýtajte sa ohľadne tohto v našom servis­nom stredisku.
Náhradné diely
Pre dokúpenie náhradných dielov použite udanú adresu servisu alebo číslo faxu.
49
Page 50
SK
Záruka
• Na tento prístroj poskytujeme záru­ku 36 mesiacov. Pre živnostenské používanie a výmenné prístroje platí podľa zákonných ustanovení skrátená záručná doba 12 mesiacov.
• Škody, ktoré sa vzťahujú na prirodze­né opotrebenie, na preťaženie alebo na neprimeranú obsluhu, zostávajú vylúčené zo záruky. Isté súčiastky po­dliehajú normálnemu opotrebeniu a sú vylúčené zo záruky.
Obzvlášť neexistuje nárok na záruku pri
čerpaní abrazívnych materiálov (pie­sok, kamene) alebo agresívnych kva­palín, pri nedbaní na návod na obslu­hu alebo pri použití násilia, pretože sa skrz toto poškodia tesnenia, obežné koleso, motor alebo iné diely.
• Navyše je predpokladom pre posky­tnutie záruky to, že boli dodržané pokyny pre čistenie a údržbu, ktoré sú uvedené v prevádzkovom návode.
• Škody, ktoré vznikli skrz chyby ma­teriálu alebo výrobcu, sa bezplatne odstránia náhradnou dodávkou alebo opravou.
Predpokladom je, že sa prístroj
vráti nášmu servisnému stredisku nerozložený a s dokladom o kúpe a o záruke.
• Opravy, ktoré nepodliehajú záru­ke, môžete nechať vykonať s vyúčtovaním skrz naše servisné stre­disko. Naše servisné stredisko Vám rado vyhotoví predbežnú kalkuláciu nákladov.
Spracovať môžeme iba tie zaslané
prístroje, ktoré boli dostatočne zabale­né a ofrankované.
Prípadné vecné škody behom trans-
portu idú na vrub odosielateľa.
• Prístroje zaslané nevyplatene ako neskladný tovar, ako spešnina alebo inou zvláštnou dopravou, sa neprijí­majú.
• Pri výskyte oprávneného záručného prípadu, prosíme o naviazanie kon­taktu s našim servisným strediskom. U neho získate ďalšie informácie o spracovaní reklamácie.
• Likvidáciu Vašich, nám zaslaných de­fektných prístrojov, vykonáme bezplat­ne.
50
Page 51
Technické údaje
domáci automat na vodu ...FHA 1100 A1
Menovité vstupné napätie .....230V~, 50 Hz
Príkon ...........................................1100 Watt
Sacia výška ............................................ 7 m
Maximálne dopravované množstvo 4.600 l/h
Maximálna čerpacia výška .................. 45 m
Maximálna teplota vody......................35 °C
Hadicová prípojka ..................................... 1“
Tlak pre zapnutie ..............................2,0 bar
Tlak pre vypnutie ..............................4,5 bar
Trieda ochrany ............................................ I
Druh ochrany ....................................... IPX4
Hladina akustického tlaku (L
pA) .................90,8 dB(A); KpA = 3,0 dB(A)
Hladina akustického výkonu meraná (L
.........................94,4 dB(A); K
zaručená .....................................98,0 dB(A)
Technické a optické zmeny môžu byť v priebehu ďalšieho vývoja vykonané bez oznámenia. Všetky miery, pokyny a údaje tohto návodu na obsluhu sa preto udávajú bez garancie. Právne nároky, ktoré sa uplatňujú na základe návodu na obsluhu, sa preto nemôžu uplatniť.
wA)
wA = 3,0 dB(A)
SK
51
Page 52
DE AT
CH
Inhalt
Sicherheitshinweise .......................... 52
Bildzeichen in der Anleitung .......... 52
Bildzeichen auf dem Gerät ............ 52
Allgemeine Sicherheitshinweise .... 53
Verwendungszweck........................... 54
Allgemeine Beschreibung ................ 55
Funktionsbeschreibung ................. 55
Übersicht ....................................... 55
Lieferumfang .................................55
Inbetriebnahme .................................. 55
Montage .......................................55
Netzanschluss ............................... 55
Aufstellen ...................................... 56
Anschluss der Leitungen ............... 56
Pumpe befüllen .............................56
Prüfungen vor Inbetriebnahme ...... 56
Gerätestart ....................................56
Geräteneustart ..............................57
Reinigung und Lagerung .................. 57
Allgemeine Reinigungsarbeiten .... 57
Lagerung ....................................... 57
Entsorgung und Umweltschutz......... 57
Ersatzteile........................................... 58
Garantie .............................................. 58
Technische Daten .............................. 59
EG-Konformitätserklärung ............... 62
Explosionszeichnung ........................ 63
Grizzly Service-Center ...................... 65
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundle­genden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit dem Hauswasserautomaten.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben zur
Verhütung von Personen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläu­tert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Machen Sie sich vor der Arbeit mit
allen Bedienelementen gut vertraut, insbesondere mit Funktionen und Wirkungsweisen. Fragen Sie ggf. eine Fachkraft.
Lesen und beachten Sie die zum
Gerät gehörende Bedienungsanlei­tung!
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme zu Ihrer Sicherheit und für die Sicherheit anderer diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Hauswasser­automat benutzen. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Infor­mationen jederzeit zur Verfügung stehen.
52
Achtung! Ziehen Sie bei Beschä-
digung oder Durchschneiden des Netzkabels sofort den Stecker aus der Steckdose.
G1“
Wassereingang
IN
G1“
Wasserausgang
OUT
Page 53
DE
CHAT
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Allgemeine Sicherheitshinwei­se
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Personen, die mit der Bedienungsan­leitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Das Bedienen des Gerätes ist Personen unter 16 Jahren nicht gestattet.
• Benden sich Personen im Wasser, so darf das Gerät nicht betrieben wer­den.
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder vom laufenden Gerät fernzu­halten.
• Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Ga­sen. Bei Nichtbeachtung besteht Brand­oder Explo sions gefahr.
• Nicht für Wasser mit abrasiven Parti­keln, wie Sand verwenden. Die För-
derung von aggressiven, abrasiven (schmiergelwirkenden), ätzenden, brennbaren (z.B. Motorenkraftstoffe) oder explosiven Flüssigkeiten, Salzwasser, Reinigungsmitteln und Lebensmitteln ist nicht gestattet. Die Temperatur der Förderüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten.
• Bewahren Sie das Gerät an einem tro­ckenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie Gerä-
teschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden:
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschä­digten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers umge­bauten Gerät. Lassen Sie vor Inbetrieb­nahme durch einen Fachmann prüfen, dass die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht am Kabel oder am Schlauch.
• Schützen Sie das Gerät vor Frost und Trockenlaufen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör und führen Sie keine Umbauten am Gerät durch.
• Lesen Sie zum Thema „Reinigung und Lagerung“ bitte die Hinweise in der Be­dienungsanleitung. Alle darüber hinaus­gehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen des Gerätes, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an un­ser Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elek­trischen Schlag:
53
Page 54
DE AT
CH
• Bei Betrieb des Gerätes muss nach dem Aufstellen der Netzstecker frei zugäng­lich sein.
• Bevor Sie Ihren neuen Hauswasserau­tomaten in Betrieb nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutz-
schaltung muss den Sicherheits­vorschriften der Energie-Versor­gungsunternehmen entsprechen und einwandfrei funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steckverbin-
dungen vor Nässe.
- Bei Überschwemmungsgefahr die
Steckverbindungen im überutungs­sicheren Bereich anbringen.
• Achten Sie darauf, dass die Netz­spannung mit den Angaben des Ty­penschildes übereinstimmt.
• Führen Sie die Elektroinstallation ent­sprechend der nationalen Vorschriften aus.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutz­einrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA an; Sicherung mindestens 10 Ampere.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät, Kabel und Stecker auf Beschädigungen. Defekte Kabel dürfen nicht repariert werden, sondern müssen gegen ein neues ausgetauscht werden. Lassen Sie Schäden an Ihrem Gerät von einem Fachmann beseitigen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Ge­rätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht am Kabel.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die spritzwassergeschützt und für den Gebrauch im Freien bestimmt sind. Rol­len Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Ka­bel auf Schäden.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät, in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
• Netzanschlussleitungen dürfen kei­nen geringeren Querschnitt besitzen als Gummischlauchleitungen mit der Bezeichnung H07RN-F. Der Litzen­querschnitt des Verlängerungskabels muss mindestens 1,5 mm
2
betragen.
Verwendungszweck
Der Hauswasserautomat ist für den pri­vaten Einsatz im Haus und im Garten bestimmt. Das Gerät ist für die Brauchwasserversor­gung und Gartenbewässerung geeignet. Er ist ausschließlich zur Förderung von Klarwasser und Regenwasser bis zu einer Temperatur von max. 35°C vorgesehen. Jede andere Verwendung, die in dieser An­leitung nicht ausdrücklich zugelassen wird (z.B. Förderung von Lebensmitteln, Salz­wasser, Motorenkraftstoffe, chemische Produkte oder Wasser mit abrasiven Stoffen) kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Der Hauswasserautomat ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Dauerbetrieb ver­kürzt die Lebensdauer und reduziert die Garantiezeit.
54
Page 55
DE
A
CHAT
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine Beschreibung
Funktionsbeschreibung
Der Hauswasserautomat fördert automa­tisch Wasser. Die Pumpe schaltet sich druckabhängig ein und fördert Wasser. Der Einschaltpunkt ist werkseitig vorgege­ben und nicht einstellbar. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschrei­bungen.
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile nden Sie auf der Ausklappseite.
Übersicht
1 Wasserausgang Automatik-
schalter 2 Netzanschlusskabel Automatik­ schalter 3 Wasserausgang Hauswasser-
automat 4 Wassereingang Hauswasserau-
tomat 5 Ein-/Ausschalter 6 Netzanschlusskabel Hauswas-
serautomat 7 Hauswasserautomat 8 Tragegriff 9 Wassereingang Automatikschalter 10 Automatikschalter 11 Restartschalter 12 „Power-On“ Anzeige
13 „Pump-On“ Anzeige 14 „Alarm“ Anzeige 15 Stellfuß 16 Gewindeaufnahme für Stellfuß 17 Ablasschraube
Lieferumfang
- Hauswasserautomat
- Automatikschalter
- Stellfuß
Inbetriebnahme
Montage
• Schrauben Sie den beiliegenden Stellfuß (15) an der Unterseite des Hauswasserautomaten (7) in die Ge­windeaufnahme (16).
• Schieben Sie den Tragegriff (8) auf die Aufnahme für den Tragegriff und verschrauben Sie diesen mit den Schrauben mit Unterlegscheiben. Be­nutzen Sie hierzu den Innensechkant-
schlüssel.
• Sollten Sie den Hauswasserauto­maten fest installieren wollen, ver­schrauben Sie das Gerät mit dem Untergrund. Eine Verschraubung mit einer Befestigungsplatte verhindert auch ein Verrutschen des Gerätes.
Beachten Sie dabei einen freien Zu-
gang zur Ablasschraube (17).
Netzanschluss
Der von Ihnen erworbene Hauswasserau­tomat ist bereits mit einem Schutzkontakt­stecker versehen. Der Hauswasserauto­mat ist bestimmt für den Anschluss an eine Schutzkontaktsteckdose mit 230 V ~ 50Hz.
55
Page 56
DE AT
B
B
A
A
A
A
A
B
A
A
CH
Aufstellen
• Stellen Sie das Gerät auf einen festen, waagerechten und utungssi­cheren Untergrund.
• Stellen Sie den Hauswasserauto­maten grundsätzlich höher als die Wasseroberäche, aus der Sie pum­pen möchten.
Sollte dies nicht möglich sein, instal-
lieren Sie eine unterdruckfeste Ab­sperreinheit zwischen dem Gerät und dem Saugschlauch.
• Entfernen Sie die Abdeckkappe am Wasserausgang Hauswasserautomat (
3). Montieren Sie den Automatik­schalter ( Hauswasserautomat (
• Schließen Sie das Netzanschlusska­bel Hauswasserautomat ( Steckdose des Automatikschalters (
18) an.
10) am Wasserausgang
3).
6) an der
Anschluss der Leitungen
Benutzen Sie an der Saugseite
eine Leitung mit Rückuss-Stop und montieren Sie einen Vorlter. Verwenden Sie an der Saugsei­te keine Anschlusssysteme mit Schnellkupplungen.
• Montieren Sie eine Saugleitung am Wassereingang Hauswasserautomat (
4).
• Montieren Sie eine Druckleitung am Wasserausgang Automatikschalter (
1).
Durch Luft in der Ansaugleitung ist
die Funktion des Hauswasserauto­maten nicht gewährleistet.
Pumpe befüllen
Der Hauswasserautomat muss vor jeder Inbetriebnahme mit Wasser befüllt wer­den. So ist ein sofortiger Anlauf gewähr­leistet. Ein Trockenlauf zerstört die Pumpe.
• Öffnen Sie die Einfüllschraube ( an der Rückseite des Hauswasserau­tomaten mit einem Schlüssel (SW17).
• Füllen Sie Wasser bis an die Einfüll­stelle auf und verschrauben Sie die Einfüllschraube (
• Befüllen Sie auch die Saugleitung mit Wasser.
20) wieder.
20)
Prüfungen vor Inbetriebnahme
• Vergewissern Sie sich, dass der elektrische Anschluss 230 V ~ 50 Hz beträgt.
• Überprüfen Sie den ordnungs­gemäßen Zustand der elek­trischen Steckdose und dass diese ausreichend abgesichert ist (mind.10A).
• Vergewissern Sie sich, dass nie Feuchtigkeit oder Wasser an den Netzanschluss kommen kann. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Gerätestart
• Schließen Sie das Netzanschlusska-
bel Automatikschalter ( Stromversorgung an.
Ist das Gerät am Stromnetz ange-
schlossen, leuchten zunächst alle Anzeigen.
2) an der
56
Page 57
DE
A
A
A
A
A
A
B
CHAT
• Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus­schalter (
• Das Gerät signalisiert seine Betriebs­bereitschaft an der „Power-On“ Anzei­ge (
• Die Pumpenaktivität wird mit der „Pump-On“ Anzeige ( siert.
• Leuchtet die „Alarm“ Anzeige ( hat sich das Gerät selbständig abge­schaltet.
5) ein.
12).
13) signali-
14),
Geräteneustart
• Nach einer automatischen Abschal­tung des Gerätes drücken Sie den Restartschalter (
• Nach mehreren erfolglosen Neustart­versuchen ist die Pumpe mit Wasser neu zu befüllen.
11).
Reinigung und Lagerung
Reinigen und pegen Sie Ihr Gerät regel­mässig. Dadurch wird seine Leistungs­fähigkeit und eine lange Lebensdauer gewährleistet.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in
dieser Anleitung beschrieben sind, von unserem Service-Center durch­führen. Verwenden Sie nur Original­teile.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines Strom­schlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile.
Allgemeine Reinigungsarbeiten
Sollten Verstopfungen auftreten, entfer­nen Sie die Saugleitung und Druckleitung. Demontieren Sie den Automatikschalter (
10) und spülen Sie den Fremdkörper
mit Wasser aus.
Alle darüber hinausgehenden Maßnah­men, insbesondere das Öffnen der Pum­pe, sind von einer Elektrofachkraft auszu­führen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.
Lagerung
Bewahren Sie das Gerät gereinigt, trocken und außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
• Zur Aufbewahrung öffnen Sie die Ablassschraube ( Schlüssel (SW21) und entleeren Sie die Pumpe von Wasser.
19) mit einem
Entsorgung und Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa­ckung einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht
in den Hausmüll, verwenden Sie separate Sammeleinrichtungen. Fragen Sie die Gemeindeverwal­tung nach dem vorhandenen Ent­sorgungssystem. Wenn elektrische Geräte in Depo­nien oder Müllhalden entsorgt wer­den, können gefährliche Substan­zen ins Grundwasser versickern und damit in die Nahrungskette gelangen. Gesundheitliche Schä­den können die Folge sein.
57
Page 58
DE AT
CH
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungs­stelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center.
Ersatzteile
Verwenden Sie zum Nachkauf von Ersatz­teilen die angegebene Service-Adresse oder Fax-Nummer.
Garantie
• Für dieses Gerät leisten wir 36 Monate Garantie. Für gewerbliche Nutzung und Austauschgeräte gilt eine ver­kürzte Garantie von 12 Monaten, ge­mäß den gesetzlichen Bestimmungen.
• Schäden, die auf natürliche Abnut­zung, Überlastung oder unsachge­mäße Bedienung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlos­sen. Bestimmte Bauteile unterliegen einem normalen Verschleiß und sind von der Garantie ausgeschlossen. Es besteht insbesondere kein Garan­tieanspruch beim Fördern von abra­siven Materialien (Sand, Steine) oder aggressiven Flüssigkeiten, bei Nichtbe­achtung der Bedienungsanleitung oder Gewaltanwendung, da dadurch Dich­tungen, Flügelrad, Motor oder andere Teile beschädigt werden.
• Voraussetzung für Garantieleistungen ist zudem, dass die in der Betriebs­anleitung angegebenen Hinweise zur Reinigung und Wartung eingehalten wurden.
• Schäden, die durch Material- oder Herstellerfehler entstanden sind, wer­den unentgeltlich durch Ersatzliefe­rung oder Reparatur beseitigt.
Voraussetzung ist, dass das Gerät
unzerlegt und mit Kauf- und Garantie­nachweis an unser Service-Center zurückgegeben wird.
• Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berech­nung von unserem Service-Center durchführen lassen. Unser Service­Center erstellt Ihnen gerne einen Ko­stenvoranschlag.
Wir können Geräte nur bearbeiten,
die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Eventuelle Sachschäden während
des Transportes gehen zu Lasten des Absenders.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder
mit sonstiger Sonderfracht - einge­schickte Geräte werden nicht ange­nommen.
• Bei Vorliegen eines berechtigten Ga­rantiefalles bitten wir um telefonische Kontaktaufnahme mit unserem Ser­vice-Center. Dort erhalten Sie weitere Informationen über die Reklamations­bearbeitung.
• Die Entsorgung Ihrer defekten einge­sendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
58
Page 59
Technische Daten
Hauswasserautomat ..........FHA 1100 A1
Nenneingangsspannung.... 230V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme ................. 1100 Watt
Saughöhe .......................................... 7 m
Maximale Fördermenge............. 4.600 l/h
Maximale Förderhöhe...................... 45 m
Wassertemperatur max. ................. 35 °C
Schlauchanschluss ............................... 1“
Einschaltdruck .............................. 2,0 bar
Ausschaltdruck ............................. 4,5 bar
Schutzklasse .......................................... I
Schutzart ......................................... IPX4
Schalldruckpegel (L
pA) ............. 90,8 dB(A); KpA = 3,0 dB(A)
Schallleistungspegel gemessen (L
.....................94,4 dB(A); K
garantiert ................................98,0 dB(A)
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen wer­den. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Bedienungsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die auf­grund der Bedienungsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend ge­macht werden.
wA)
wA = 3,0 dB(A)
DE
CHAT
59
Page 60
CE declaration
GB
of conformity
PL
zgodności WE
Deklaracja
EG konformitás
HU
nyilatkozat
We hereby conrm that the
Home water dispenser
FHA 1100 A1
Serial number 20110100001
- 20110148676
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines as of model year 2011:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
In order to guarantee consi­stency, the following harmo­nised standards as well as national standards and stipu­lations have been applied:
EN 60335-1/A13:2008 • EN 60335-2- 41:2003+A1:2004
EN 55014-1:2006 • EN 55014-2/A1:2001 • EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
We additionally conrm the following in accordance with the 2000/14/EC emissions guideline: Sound power level guaranteed: 98 dB(A) measured: 94,4 dB(A) Compliance evaluation process carried out in ac­cordance with Appendix V / 2000/14/EC
Niniejszym oświadczamy, że automat nawadniający
typoszeregu FHA 1100 A1
Numer seryjny 20110100001 ­20110148676
od roku produkcji 2011 spełnia wymogi odpowie­dnich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowa­no następujące normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
Ponadto potwierdzono, zgodnie z dyrektywą w spra­wie emisji hałasu 2000/14/ EC: poziom mocy akustycznej gwarantowany: 98 dB(A) zmierzony: 94,4 dB(A) Zastosowana procedura oceny zgodności odpowia­da załącznikowi V/ 2000/14/ EC
Ezennel igazoljuk, hogy az FHA 1100 A1 soroza-
tú Házi vízautomata
Sorozatszám 20110100001 ­20110148676
a 2011 gyártási évtől kezd­ve a következő vonatkozó EU irányelveknek felel meg a mindenkor érvényes megfogalmazásban:
A megegyezés bizto­sítása érdekében a következő harmonizált szabványokat, valamint nemzeti szabványokat és rendelkezéseket alkal­maztuk:
Ezenkívül a 2000/14/EC zajkibocsátásról szóló irányelv szerint igazoljuk: Hangteljesítményszint garantált: 98 dB(A) mért: 94,4 dB(A) Alkalmazott onformitásértékelő el­járás a V / 2000/14/EC mellékletnek megfelelően
60
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt / 24.01.2011
Documentation Representative, Kierownik tech-
(Andreas Gröschl, Technical Manager and
niczny i osoba upoważniona do sporządzania dokumentacji technicznej, Műszaki vezető és
dokumentációs megbízott)
Page 61
SI CZ
ES izjava o
skladnosti
Prohlášení o
konformitě s CE
S tem potrjujemo, da
Hišna črpalka za vodo serije FHA 1100 A1
Serijska številka 20110100001 - 20110148676
leto proizvodnje 2011, ustreza veljavnim verzijam zadevnih smernic Evropske unije.
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
Za zagotavljanje skladnosti so bile nave­dene sledeče usklajene norme, kot tudi nacionalne norme in določila:
EN 60335-1/A13:2008 • EN 60335-2- 41:2003+A1:2004
EN 55014-1:2006 • EN 55014-2/A1:2001 • EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
Dodatno je potrjena skladnost smernice o emisijah hrupa 2000/14/EC: Nivo zvočne moči garantiran: 98 dB(A) izmerjen: 94,4 dB(A) Naveden postopek ocenitve konformnosti ustrezen dodatku V / 2000/14/EC
Potvrzujeme tímto, že
domácí automat na vodu stavební řady FHA 1100 A1
Pořadové číslo 20110100001 ­20110148676
počínaje rokem výroby 2011 odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národ­ní normy a ustanovení:
Navíc se v souhlase se směrnicí pro emisi hluku 2000/14/EC potvrzuje: Úroveň akustického výkonu zaručená: 98 dB(A) měřená: 94,4 dB(A) Použitý postup konformitního ohodnocení dle dodatku V / 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt / 24.01.2011
(Andreas Gröschl, tehničo direktor in
pooblaščena oseba za dokumentacijo, Vedoucí technického oddìlení a osoba
zplnomocněná k sestavení dokumentace)
61
Page 62
SK
Prehlásenie o
zhode EG
DE
AT
CH
EG-Konformitäts-
erklärung
Týmto potvrdzujeme, že
domáci automat na vodu typového radu FHA 1100 A1
Poradové číslo 20110100001 - 20110148676
počínajúc rokom výroby 2011 zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy:
EN 60335-1/A13:2008 • EN 60335-2- 41:2003+A1:2004
EN 55014-1:2006 • EN 55014-2/A1:2001 • EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
Okrem toho sa v súlade so smernicou o emisiách hluku 2000/14/EC potvrdzuje: Zaručená hladina akustického výkonu: 98 dB(A) nameraná hladina akustického výkonu: 94,4 dB(A) Použitý postup hodnotenia zhody v súlade s dodatkom V / 2000/14/EC
Hiermit bestätigen wir, dass der
Hauswasserautomat Baureihe FHA 1100 A1
Seriennummer 20110100001 - 20110148676
ab Baujahr 2011 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
Um die Übereinstimmung zu gewähr­leisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Be­stimmungen angewendet:
Zusätzlich wird entsprechend der Ge­räusch-emissionsrichtlinie 2000/14/EC bestätigt: Garantierter Schallleistungspegel: 98 dB(A) Gemessener Schallleistungspegel: 94,4 dB(A) Angewendetes Konformitätsbewertungs­verfahren entsprechend Anh. V / 2000/14/EC
62
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt / 24.01.2011
(Andreas Gröschl, Vedúci technického
oddelenia a osoba splnomocnená na zo-
stavenie dokumentácie, Techn. Leiter und
Dokumentationsbevollmächtigter)
Page 63
Exploded Drawing • Rysunek w rozłożeniu na części
Robbantott rajz • Eksplozijska risba
Explozní výkres • Explózny výkres
Explosionszeichnung
informative, pouczający, informatív, Informativno, informační, informatívny, informativ
63
Page 64
64
Page 65
Grizzly Service-Center
GB
PL
HU
SI
DES UK Ltd.
Unit B7 Oxford Street Industrial Park Vulcan Road Bilston, West Midlands WV14 7LF Tel: 0870 787 6177 Fax: 0870 7876168 e-mail: grizzly@deslimited.com
Biuro Handlowo-Uslugowe Andrzej Krysiak
ul. Rolna 6 62-081 Baranowo Tel.: 061 650 75 30 Fax: 061 650 75 32 e-mail: krysiak@krysiak.pl www.krysiak.pl
W+T Környezetvédelmi és Szolgáltató Kft.
Dunapart also 138 2318 Szigetszentmárton Tel.: 06 24 456 616 Fax: 06 24 456 616 e-mail: info@ungarn-deutschland.de
BIROTEHNIKA HODOŠČEK RENATA S.P.
LENDAVSKA ULICA 23 9000 MURSKA SOBOTA Tel.: 02 522 1 666 Fax: 02 531 1 740 E-mail: birotehnikams@siol.net
SK
WERCO SK, spol. s.r.o.
Nadjazdová 2 971 01 Prievidza Tel.: 046 542 0320 Fax: 046 542 7207 e-mail: werco@werco.sk Homepage: www.werco.sk
DE
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
Kunden-Service Georgenhäuser Str. 1 64409 Messel Tel.: 06078-7806-90 Fax.: 06078-7806-70 e-mail: service@grizzly-gmbh.de Homepage: www.grizzly-gmbh.de
AT
Grizzly Service Österreich
Tel.: 0820 9884 Fax: 0049 6078 780670 e-mail: service.oesterreich@grizzly.biz Homepage: www.grizzly-gmbh.de
A.S.A. Marina AG
CH
Postfach Nr. 406 6906 Lugano Cassarate Tel.: 091 967-4545 Fax: 091 967-4548 e-mail: pe.erlach@bluewin.ch
CZ
WERCO Ltd.
U Mototechny 131 251 62 Mukařov-Tehovec Tel.: 323 661 347 Fax: 323 661 348 e-mail: servis@werco.cz Homepage: www.werco.cz
2011-01-21-rev02-op
65
Page 66
IAN 61041 Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 12 / 2010 · Ident.-No.: 79114047122010-4
4
Loading...