Vízszivattyú
Az originál használati utasítás fordítása
Domácí vodní automat
Překlad originálního provozního návodu
Hauswasserautomat
Originalbetriebsanleitung
Pompa do wody
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Hišna črpalka za vodo
Prevod originalnega navodila za uporabo
Domáca vodáreň
Preklad originálneho návodu na obsluhu
4
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions
of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
5
12
20
28
37
44
52
Page 3
A
4
11
9
10
6
3
12
7
13
14
16
17
1
2
8
5
15
3
Page 4
B
20
19
18
4
Page 5
GB
Content
Notes on Safety ................................... 5
Symbols in the manual .................... 5
Symbols on the equipment .............. 5
General notes on safety ................... 6
Areas of Application ............................ 7
General Description ............................ 7
Spare Parts Order .............................. 11
Technical Data ................................... 11
CE Declaration of Conformity .......... 60
Exploded Drawing ............................. 63
Grizzly Service-Center ...................... 65
Notes on Safety
This section deals with the general safety
regulations for working with the equipment.
Symbols in the manual
Warningsymbolswithinforma-
tionondamageandinjuryprevention.
Instruction symbols (the instruction
is explained at the place of the exclamation mark) with information on
preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
Symbols on the equipment
Read and follow the operating in-
structions provided for the device!
Attention: Remove the plug from
the socket as soon as the power
lead is damaged or cut.
G1“
Water inlet
IN
Before initial start-up, please read
through these operating instructions carefully prior to using the
machine. Keep the instructions
safe and pass them on to any subsequent user so that the information is always available.
G1“
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic garbage.
OUT
Water outlet
5
Page 6
GB
General notes on safety
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents and
injuries:
• This appliance is not intended for operation by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and/
or knowledge, unless they are under the
supervision of or have been instructed
on how to use the appliance by a person
responsible for their safety.
• Keep the equipment away from children
and pets. Children must be supervised
in order to ensure that they do not play
with the equipment.
• People who are unfamiliar with the
operating instructions are not permitted
to use the equipment. The operation
of the equipment is not authorised for
people under the age of 16.
• Should there be people in the water,
do not operate the equipment.
• Take appropriate measures to keep
children away from the equipment
whilst it is running.
• Dispose of the packaging material correctly.
• Do not use the equipment in the vicinity of ammable liquids or gases. Nonobservance will result in a risk of re or
explosion.
• Do not use for water containing abrasive particles such as sand. The dispensing of aggressive, abrasive (grinding effect), corrosive, combustible (e.g.
motor fuels) or explosive liquids, salt
water, cleaning agents and foodstuffs
is not permitted. Liquid temperature not
to exceed 35°C.
• Store the equipment in a dry place and
out of reach of children.
Caution! To avoid damage to the
equipment and any possible person
injury resulting from this:
• Do not work with damaged or incomplete equipment, or with equipment
that has been converted without the
approval of the manufacturer. Before
initial operation, have a specialist
check that the required electrical protection measures are in place.
• Do not carry or x the equipment by
the cable or pressure line.
• Protect the equipment from frost and
from running dry.
• Use only original accessories and do
not carry out conversion work on the
equipment.
• Please read the notes in the operating
instructions on the topic of “maintenance and cleaning”. Any measures
above and beyond these, particularly
opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case
of repairs, always contact our service
centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents and in-
juries from electric shocks:
• After erection, the mains plug must be
freely accessible when the equipment
is in operation.
• Before operating your new pump, have
a specialist check:
- The earthing, the protective multiple
earthing; the residual current circuit
breaking must be compliant with the
safety regulations of the energy supply company and function without
fault,
- The protection of the electrical plug
connections from the wet.
6
Page 7
GB
- If there is a risk of ooding, x the
plug connections in an area that is
safe from ooding.
• Ensure that the mains voltage match-
es the specications on the rating
plate.
• The electrical installation shall be ac-
cording to national wiring rules.
• Connect the equipment only to a
socket with a residual current protection device (residual current circuit
breaker) with a rated current of not
more than 30 mA; minimum fuse 10
amperes.
• Before each use, check the equip-
ment, cable and plug for damage. Defective cables are not to be repaired,
but rather replaced by new ones.
Have any damage to your equipment
repaired by a specialist.
• If the power cable for this equipment
is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, a customer service
agent of the same or a similarly qualied person in order to prevent hazards.
• Do not pull the plug from the socket
by the cable. Protect the cable from
heat, oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by
the cable.
• Use only extension cables that are
protected from spray water and designed for outdoor use. Always fully
unroll a cable drum before use. Check
the cable for damage.
• Before any work on the equipment,
during work breaks and in the case
of non-use, remove the plug from the
socket.
• The cross-section of mains connec-
tion lines must be no smaller than
rubber hose lines with the designation
H07RN-F. The line must be 10 m long.
Areas of Application
The home water dispenser is intended for
use in private homes and gardens. The
unit is suitable for service water supply and
the irrigation of gardens. It is solely intended for pumping clear and rain water up to
temperatures of no more than 35°C.
Any other use, not expressly authorised
in these instructions (e.g. for transporting foodstuffs, salt water, motor fuels,
chemical products or water with abrasive
materials), may cause damage to the
equipment and represent a serious risk for
the user.
The home water dispenser is not suitable
for continuous duty. Continuous operation
reduces the durability and shortens the
guarantee period.
The operator or user is responsible for accidents or damage to other people or their
property.
The manufacturer shall not be liable for
damages caused by use other than for
which the equipment is intended or by incorrect operation.
General Description
Functional description
The home water dispenser pumps water
automatically. The pump will turn on and
convey water at turn-on pressure. The turnon point is set in the factory and cannot be
adjusted by the user.
Read the sections below to learn more
about each operating element’s function.
The diagram of the most impor-
tant functional elements can be
found on the foldout side.
7
Page 8
GB
A
A
B
A
A
A
A
A
Overview
1 Water outlet, automatic switch
2 Power cable, automatic switch
3 Water outlet, home water dis-
penser
4 Water inlet, home water dis-
penser
5 On/Off switch
6 Power cable, home water dis-
penser
7 Home water dispenser
8 Carrying handle
9 Water inlet, automatic switch
10 Automatic switch
11 Restart switch
12 “Power On” indicator
13 “Pump On” indicator
14 “Alarm” indicator
15 Rest
16 Thread of rest screw
17 Draining screw
Scope of Delivery
- Home water dispenser
- Automatic switch
- Rest
• Connect the home water dispenser’s
power cable (
automatic switch (
6) to the socket of the
18).
Mains Connection
The pump you have purchases is already
tted with an earthed plug. The pump is
intended for connection to an earthed
socket at 230 V ~ 50Hz.
Setting up
• Place the unit on a rm, horizontal,
non-ooding surface.
• Always put up the home water dispenser at a point higher than the
water surface you wish to pump water
from.
Where this is impossible, install a low
pressure-resistant shut-off implement
between the appliance and the suction hose.
• Remove the cap from the home water
dispenser’s water outlet (
the automatic switch (
home water dispenser’s water outlet
(
3).
3). Mount
10) on the
Initial Operation
Assembly
• Screw the rest (15) from the package
into the thread (16) in the bottom of
the home water dispenser (7).
• Push the carry handle (8) onto the
carry handle holder and screw these
together using the screws with washers. To do this, use the hex key.
• To permanently install the home water dispenser, screw it to the ground.
Screwing it to a xing panel will prevent the appliance from moving.
Mind not to obstruct the access to the
draining screw (17).
8
Connecting the hoses
On the suction side, attach a hose
with reow stopper and install a
prelter. On the suction side, do
not use any quick-action connection systems.
• Attach a suction hose to the home water
dispenser’s water inlet tting (
• Attach a pressure hose to the automatic
switch’s water outlet tting (
Air in the suction hose will stop the
house water dispenser from working properly.
4).
1).
Page 9
GB
A
A
A
B
B
A
A
A
Filling the pump
Fill up the house water dispenser every
time before you start using it. This will ensure an immediate start. Running dry will
destroy the pump.
• Use a wrench (SW17) to unscrew the
ller screw (
home water dispenser.
• Fill in water up to the mark and screw
in the ller screw (
• Mind to also ll the suction hose with
water.
20) at the back of the
20).
Operational start-up
• Check that the electrical connection is 230V ~50Hz
• Check the proper status of the
electrical plug socket and make
sure that the plug socket is sufciently fused (at least 10 A). Insert the pump plug into the plug
socket and the pump is ready
for operation.
• Make sure that moisture or water never come in contact with
the mains connection.
There is a risk of electrocution.
Starting the unit
• Connect the power cable of the auto-
matic switch (
ply.
2) to the power sup-
• The “Pump On” indicator (A13) tells
you that the pump is working.
• The “Alarm” indicator (
when the appliance turns itself off automatically.
14) lights up
Restarting the appliance
• Following automatic switch-off of the appliance, press the restart switch (
• If restarting the appliance fails several
times, ll up the pump with new water.
11).
Maintenance
Instructions
Clean and maintain your equipment regularly. This will guarantee its performance
and long durability.
Ask our service centre to carry out
any work that is not described in
these instructions. Use only original
parts.
Pull out the power plug before every
maintenance operation. There is a
risk of electrocution or of injury from
moving parts.
General cleaning instructions
In case the unit clogs up, remove the
suction and pressure hoses. Remove the
automatic switch (
wash out the obstructing particle.
10) and use water to
When you connect the appliance
to the mains, all lamps will rst of
all light up.
• Set the On/Off switch (
the unit.
• The “Power On” indicator (
light up to indicate that the unit is
ready to operate.
5) to turn on
12) will
Any measures above and beyond these,
particularly opening the equipment, are
to be carried out by an electrician. In the
case of repairs, always contact our service centre.
9
Page 10
GB
B
Storage
• Keep the equipment clean, dry and out
of the reach of children.
• To keep the pump when not in use,
open the draining screw (
an SW21 wrench and carefully drain
the pump.
Waste Disposal
and Environmental
Protection
Be environmentally friendly. Return the tool,
accessories and packaging to a recycling
centre when you have nished with them.
Hand the tool in at a recycling centre. The
plastics and metal parts can be separated
and recycled. Ask your Service Center
about this.
Do not dispose of electrical appli-
ances as unsorted municipal waste,
use separate collection facilities.
Contact you local government for
information regarding the collection
systems available.If electrical appliances are disposed of in landlls
or dumps, hazardous substances
can leak into the groundwater and
get into the food chain, damaging
your health and well-being. When
replacing old appliances with new
ones, the retailer is legally obligated
to take back your old appliance for
disposals at least free of charge.
Guarantee Notes
• This appliance has a 36-month guarantee; a shorter 12-month guarantee
applies if the appliance is to be used for
commercial purposes or for replacement
appliances according to statutory regulations.
• Damage due to natural wear and tear,
overload or incorrect use is excluded
10
19) with
from the guarantee. Certain components
are subject to normal wear and tear and
are excluded from the guarantee.
In the case of pumping water contain-
ing sand or aggressive liquids or other
incorrect, non-design-appropriate use,
as well as in case of non-observance
of the operating manual, application of
force in use or inappropriate or insufcient maintenance, no guarantee claim
exists, since seals, impeller wheel, motor
or other parts are damaged by this. Also,
sewage water pumps are not suitable for
the pumping of abrasive materials (sand,
stone).
• Furthermore, the prerequisite for guarantee services is that the references
indicated in the operating instructions regarding cleaning and maintenance have
been adhered to.
• Damage, which has been caused from
material or manufacturing faults, will be
made good free of charge, by replacement delivery or repair.
This requires that the appliance is
returned to our service center undismantled and with proof of purchase and
guarantee.
• Repairs, which are not covered by the
guarantee, can be carried out for charge
by our service center. Our service center
will be glad to provide you with a cost
estimate.
We can only process devices which
have been packaged sufciently and
which have been dispatched with correct
stamping.
• Devices sent in freight collect - by
bulk freight, express or with other
special freight - are not accepted.
• If you have a justied guarantee claim,
please contact our service centre by
telephone, which will then advise you on
how the claim will be processed.
• Defective units returned to us will be disposed of for free.
Page 11
Spare Parts Order
Use the service address or fax number
supplied to order replacement parts.
Technical Data
Home water dispenser ...... FHA 1100 A1
Mains connection............... 230V~, 50 Hz
Power consumption ................. 1100 Watt
Suction lift .......................................... 7 m
Technical and optical changes can be carried
out in the course of further development without notice. All dimensions, references and information of this instruction manual are without
guarantee. Legal claims, which are made on
the basis of the instruction manual, cannot thus
be considered as valid.
Dane techniczne ................................ 19
Deklaracja zgodności WE ................. 60
Rysunek samorozwijający ................ 63
Grizzly Service-Center ..................... 65
Przed pierwszym uruchomieniem
i rozpoczęciem użytkowania automatu nawadniającego uważnie
przeczytaj instrukcję obsługi – zapewni to bezpieczeństwo Tobie
i innym osobom. Przechowuj tę
instrukcję w dobrze zabezpieczonym miejscu i przekazuj ją
każdemu kolejnemu właścicielowi
urządzenia, aby zawarte w niej informacje były zawsze dostępne dla
osób używających urządzenia..
Zasady bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe przepisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z
automatem nawadniającym.
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z infor-
macjami na temat ochrony osób i
zapobiegania szkodom materialnym.
Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika
objaśnienie nakazu) z informacjami
na temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się
urządzeniem.
Symbole na urządzeniu
Przed rozpoczęciem pracy za-
poznaj się dobrze ze wszystkimi
elementami służącymi do obsługi
urządzenia, a w szczególności
z jego funkcjami i sposobami
działania. W razie potrzeby zwróć
się po poradę wykwalikowanego
specjalisty.
Przeczytaj instrukcję obsługi
urządzenia i stosuj się do niej!
Uwaga! W przypadku uszkodzenia
lub przecięcia kabla sieciowego
natychmiast wyciągnij wtyczkę z
gniazdka.
G1“
G1“
IN
OUT
Wlot wody
Wylot wody
12
Page 13
PL
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem z odpadami domowymi.
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Praca z urządzeniem:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień:
• To urządzenie nie jest przeznaczone
do używania przez osoby (włącznie z
dziećmi) o ograniczonych zdolnościach
zycznych, zmysłowych lub
umysłowych lub osoby nieposiadające
odpowiedniej wiedzy i/lub odpowiedniego doświadczenia, chyba że będą one
pracować pod nadzorem odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo osoby lub
otrzymają od niej wskazówki, jak powinno być używane urządzenie.
• Dzieci należy nadzorować, aby
wykluczyć zabawę urządzeniem.
• Osoby, które nie znają instrukcji
obsługi, nie mogą używać urządzenia.
Obsługiwanie urządzenia przez osoby,
które nie ukończyły 16 roku życia, jest
zabronione.
• Jeżeli w wodzie przebywają ludzie lub
zwierzęta, używanie urządzenia jest
zabronione.
• Zastosuj odpowiednie środki w celu
uniemożliwienia dzieciom dostępu do
pracującego urządzenia.
• Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu palnych cieczy lub gazów. Nieprzestrzeganie tej wskazówki pociąga za sobą
niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu.
• Nie używać do pompowania wody
zawierającej cząstki cierne, np. piasek. Pompowanie substancji agresywnych chemicznie, abrazyjnych
(powodujących ścieranie), żrących,
palnych (np. paliwa silnikowe) lub
wybuchowych, słonej wody, środków
czyszczących i środków spożywczych
jest niedozwolone. Temperatura pompowanej cieczy nie może być wyższa
od 35°C.
• Przechowuj urządzenie w suchym,
zamkniętym i niedostępnym dla dzieci
miejscu.
Ostrożnie! W ten sposób
unikniesz uszkodzeń urządzenia i
wynikających stąd szkód
osobowych:
• Nie pracuj uszkodzonym, niekompletnym lub przebudowanym bez zgody
producenta urządzeniem. Przed uruchomieniem urządzenia zleć wykwalikowanemu specjaliście sprawdzenie,
czy zostały zastosowane wymagane
zabezpieczenia elektryczne.
• Nie noś i nie mocuj urządzenia za kabel ani za wąż.
• Chroń urządzenie przed mrozem i
pracą bez wody („na sucho”).
• Używaj tylko oryginalnych akcesoriów i
nie przebudowuj urządzenia.
• Przeczytaj wskazówki na temat
„Czyszczenia i przechowywania”
urządzenia w instrukcji obsługi. Wszystkie wykraczające poza ten zakres
czynności, a szczególnie otwieranie
urządzenia, muszą być wykonywane
przez wykwalikowanego elektryka.
Jeżeli urządzenie wymaga naprawy,
zwracaj się zawsze do naszego Centrum Serwisowego.
13
Page 14
PL
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień wskutek
porażenia prądem:
• Urządzenie musi być ustawione tak, by
podczas pracy był w każdej chwili zapewniony dostęp do wtyczki sieciowej.
• Przed uruchomieniem nowego automatu
nawadniającego zleć wykwalikowanemu specjaliście sprawdzenie:
- - czy uziemienie, przewód zerowy
i bezpiecznik uszkodzeniowy spełniają
przepisy dostawcy energii elektrycznej i
bezbłędnie działają,
- - czy złącza elektryczne są zabezpieczone przed wodą i wilgocią.
- W razie zagrożenia zalaniem elektryczne złącza wtykowe należy umieścić
w miejscu zabezpieczonym przed zalaniem.
• Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
• Instalację elektryczną przeprowadź
zgodnie z przepisami obowiązującymi w
kraju użytkowania.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie
do gniazdek wyposażonych w ochronnik
zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym (bezpiecznik ) o wartości
prądu uszkodzeniowego nie większej od
30 mA; bezpiecznik co najmniej 10 amperów.
• Przed każdym użyciem skontroluj
urządzenie, kabel i wtyczkę pod kątem
uszkodzeń. Uszkodzonych kabli nie wolno naprawiać, lecz należy je wymieniać
na nowe. Uszkodzenia urządzenia
muszą być usuwane przez wykwalikowanego specjalistę.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia
jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony przez producenta lub jego
serwis albo osobę posiadającą podobne
kwalikacje - tylko w ten sposób można
zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
• Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, ciągnąc
za kabel. Chroń kabel przed gorącem,
olejem i ostrymi krawędziami.
• Nie noś ani nie mocuj urządzenia za kabel.
• Używaj tylko przedłużaczy zabezpieczonych przed bryzgami wody i przeznaczonych do stosowania na dworze. Przed
użyciem zawsze odwijaj kabel z bębna
kablowego. Zawsze sprawdzaj, czy kabel nie jest uszkodzony.
• Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu, podczas przerw
w pracy oraz podczas nieużywania
urządzenia wyjmuj wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
• Przekrój przewodów sieciowych nie
może być mniejszy od węży gumowych
z oznaczeniem H07RNF. Przekrój żyły
kabla przedłużacza musi wynosić co najmniej 1,5 mm
2
.
Przeznaczenie
Automat nawadniający jest przeznaczony
do użytku prywatnego w domu i ogrodzie.
Urządzenie jest przeznaczone do zasilania
wodą użytkową i nawadniania ogrodów.
Jest ono przeznaczone wyłącznie do pompowania czystej wody i deszczówki o temperaturze maks. 35°C.
Każdy inny sposób używania urządzenia,
który nie jest jednoznacznie określony jako
dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi
(np. pompowanie artykułów spożywczych,
słonej wody, paliw silnikowych, produktów
14
Page 15
PL
A
chemicznych i wody zawierającej substancje ścierne) może spowodować uszkodzenie urządzenia i stanowić poważne
zagrożenie dla użytkownika.
Automat nawadniający nie jest przeznaczony do pracy ciągłej. Ciągła praca skraca okres eksploatacji i redukuje okres gwarancji.
Osoba obsługująca urządzenie lub jego
użytkownik odpowiada za wszelkie wypadki
lub szkody poniesione przez innych ludzi
albo uszkodzenia ich własności.
Producent nie odpowiada za szkody
wywołane niezgodnym z przeznaczeniem
użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą
urządzenia.
Opis ogólny
Opis działania
Automat nawadniający automatycznie
pompuje wodę. Pompa włącza się w
zależności od ciśnienia i pompuje wodę.
Punkt włączenia jest ustawiony fabrycznie
i niezmienny.
Funkcje elementów urządzenia są podane
w poniższym opisie.
Rysunek ilustrujący
najważniejsze elementy
funkcyjne znajdziesz na
rozkładanej stronie.
Przegląd
1 Wylot wody regulatora automa-
tycznego
2 Kabel zasilający regulatora au-
tomatycznego
3 Wylot wody automatu
nawadniającego
4 Wlot wody regulatora automaty-
cznego
5 Włącznik-wyłącznik
6 Kabel zasilający automatu
nawadniającego
7 Automat nawadniający
8 Uchwyt do przenoszenia
9 Wlot wody regulatora automaty-
automatu nawadniającego (7) do gniazda gwintowanego (16).
• Nasuń uchwyt (8) na gniazda uch-
wytu do przenoszenia i przykręć go
używając śrub z podkładkami. Użyj
klucza imbusowego.
• Jeżeli chcesz zainstalować automat
nawadniający na stałe, przykręć
go do podłoża. Przykręcenie za
pośrednictwem płyty mocującej zapobiegnie też przesuwaniu urządzenia.
Zapewnij sobie swobodny dostęp do
śruby spustowej (17).
15
Page 16
PL
Podłączanie do sieci
Nabyty automat nawadniający jest
wyposażony we wtyczkę z zestykiem
ochronnym. Automat nawadniający jest
przeznaczony do podłączania do gniazdek elektrycznych o parametrach 230 V ~
50Hz.
Ustawianie
• Zawsze ustawiaj urządzenie na
wytrzymałym, stabilnym i zabezpieczonym przez zalaniem podłożu.
• Zasadniczo automat nawadniający
należy ustawić powyżej powierzchni
wody, która ma być pompowana.
Jeżeli jest to niemożliwe, zainstaluj
wytrzymały na podciśnienie zespół
odcinający między urządzeniem a
wężem zasysającym.
• Zdejmij nasadkę wlotu wody automatu
nawadniającego (3). Zamontuj regulator automatyczny (10) na wylocie
wody automatu nawadniającego (3).
z zaworem przeciwpowrotnym i
zamontuj ltr wstępny. Po stronie
ssania nie używaj systemów z
szybkozłączami.
• Zamontuj przewód ssący do króćca
wlotu wody automatu nawadniającego
(4).
• Zamontuj przewód tłoczący do króćca
wylotu wody regulatora automatycznego (1).
Jeżeli w przewodzie ssącym
znajdzie się powietrze, automat
nawadniający nie będzie działać
prawidłowo.
Napełnianie pompy
Przed każdym uruchomieniem automat
nawadniający należy napełnić wodą. Zapewnia to natychmiastowe rozpoczęcie
pompowania. Praca na sucho prowadzi
do zniszczenia pompy.
• Otwórz śrubę wlewową (20) z tyłu
automatu nawadniającego kluczem nr
17.
• Napełnij pompę wodą do wysokości
wlewu i wkręć śrubę wlewową (20).
• Napełnij wodą także przewód ssący.
Kontrola przed uruchomieniem
• Upewnij się, że sieć elektryczna
ma parametry 230 V ~ 50 Hz.
• Upewnij się, że gniazdko
elektryczne jest sprawne i
wystarczająco zabezpieczone
(min. 10A).
• Upewnij się, że gniazdko sieciowe jest niezawodnie zabezpieczone przez wilgocią i wodą.
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem.
Uruchamianie urządzenia
• Podłącz kabel sieciowy regulatora
automatycznego (2) do gniazda
prądowego.
16
Page 17
PL
Po podłączeniu urządzenia do
sieci elektrycznej zapalają się wszystkie wskaźniki.
• Włącz urządzenie włącznikiemwyłącznikiem (5).
• Urządzenie sygnalizuje gotowość do
pracy wskaźnikiem „Power-On“ (12).
• Działanie pompy sygnalizuje wskaźnik
„Pump-On“ (13).
• Gdy świeci wskaźnik „Alarm“ (14), oznacza to, że urządzenie wyłączyło się
samoczynnie.
Ponowne uruchamianie
urządzenia
• Po automatycznym wyłączeniu
urządzenia naciśnij przycisk
restartujący (11)
• Po kilku nieudanych próbach ponownego uruchomienia należy napełnić
pompę na nowo wodą.
Czyszczenie i
przechowywanie
Regularnie oczyszczaj i konserwuj
urządzenie. Zapewni to jego sprawność i
długą żywotność eksploatacyjną.
Prace, które nie zostały opisa-
ne w tej instrukcji obsługi, musi
wykonywać nasze Centrum Serwisowe. Stosuj tylko oryginalne
części.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
czynności i prac przy urządzeniu
wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego. Grozi to porażeniem prądem
lub zranieniem przez ruchome
części.
Ogólny opis oczyszczania
urządzenia
Jeżeli nastąpiło zatkanie pompy, odłącz
przewód ssący i tłoczący. Zdemontuj regulator automatyczny
(10) i wypłucz ciało obce wodą.
Wszystkie wykraczające poza ten zakres
czynności, a szczególnie otwieranie pompy, muszą być wykonywane przez wykwalikowanego elektryka. Jeżeli urządzenie
wymaga naprawy, zwracaj się zawsze do
naszego Centrum Serwisowego.
Przechowywanie
• Przechowuj urządzenie w suchym i
niedostępnym dla dzieci miejscu.
• Przed umieszczeniem pompy w miejscu przechowywania otwór śrubą
spustową (19) kluczem nr 21 i opróżnij
pompę z wody.
Utylizacja i ochrona
środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i
opakowanie do zgodnej z przepisami o
ochronie środowiska naturalnego utylizacji.
17
Page 18
PL
Maszyn elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami
domowymi - używaj oddzielnych
punktów zbiorczych.
Informacje na temat stosowanego
systemu utylizacji otrzymasz w
urzędzie gminy.
Dostanie się zużytych urządzeń
elektrycznych na wysypiska śmieci
lub hałdy może doprowadzić
do uwolnienia niebezpiecznych
substancji do wód gruntowych, a
przez to do łańcucha pokarmowego. Może to spowodować szkody
zdrowotne.
Oddaj urządzenie do punktu utylizacji
odpadów. Użyte w produkcji urządzenia
elementy z tworzyw sztucznych i metalu
można od siebie oddzielić i poddać osobnej
utylizacji. Zwróć się po radę do naszego
Centrum Serwisowego.
Części zamienne
Nabywaj części zamienne pod podanym
adresem serwisowym lub numerem telefaksu.
Gwarancja
• Na niniejsze urządzenie udzielamy
36-miesiącznej gwarancji. W przypadku użytkowania zarobkowego i
urządzeń wymiennych obowiązuje
ustawowy skrócony okres gwarancji
wynoszący 12 miesięcy.
• Szkody wywołane przez naturalne zużycie, przeciążenie lub
nieprawidłową obsługę są wykluczone
z zakresu gwarancji. Niektóre części
konstrukcyjne ulegają normalnemu
zużyciu i są wykluczone z zakresu
gwarancji.
Gwarancja nie obowiązuje w
szczególności przy pompowaniu
materiałów powodujących ścieranie
(piasek, kamyki) i/lub cieczy agresywnych chemicznie, przy nieprzestrzeganiu instrukcji obsługi i przy używaniu
siły, ponieważ powoduje to uszkodzenie uszczelek, wirnika łopatkowego,
silnika i innych części urządzenia.
• Warunkiem skorzystania z uprawnień
gwarancyjnych jest ponadto przestrzeganie podanych w tej instrukcji obsługi
wskazówek dotyczących oczyszczania i konserwacji urządzenia.
• Szkody wywołane wadami
materiałowymi lub produkcyjnymi
zostaną bezpłatnie usunięte przez
dostarczenie zastępczego urządzenia
bądź przez naprawę.
Warunkiem skorzystania ze
świadczenia gwarancyjnego jest przekazanie urządzenia wraz z dowodem
zakupu i gwarancji naszemu Centrum
Serwisowemu.
• Naprawy nie objęte gwarancją można
zlecać odpłatnie naszemu Centrum
Serwisowemu. Nasze Centrum Serwisowe chętnie sporządzi kosztorys
naprawy.
Przyjmujemy tylko urządzenia
nadesłane w odpowiednim opakowaniu z opłaceniem pełnego kosztu
przesyłki.
Ewentualne uszkodzenia powstałe po-
dczas transportu obciążają nadawcę.
• Przesyłki nadane bez uiszczenia
wystarczającej opłaty pocztowej, w
charakterze przesyłki o nietypowych wymiarach, ekspresem lub inną
przesyłką specjalną nie będą przyjmowane.
18
Page 19
• W razie wystąpienia uprawnionego
roszczenia gwarancyjnego prosimy
o kontakt telefoniczny z naszym
Centrum Serwisowym. Otrzymasz
tu dalsze informacje na temat
załatwiania reklamacji.
• Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy
bezpłatnie.
Ciśnienie włączenia ...................... 2,0 bar
Ciśnienie wyłączenia .................... 4,5 bar
Klasa ochronności .................................. I
Typ zabezpieczenia ......................... IPX4
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
pA) ............. 90,8 dB(A); KpA = 3,0 dB(A)
Poziom mocy akustycznej
zmierzony (L
.....................94,4 dB(A); K
gwarantowany .......................98,0 dB (A)
wA)
wA = 3,0 dB(A)
PL
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w ramach
procedur rozwoju technicznego. Wszelkie
wymiary, wskazówki i dane tej instrukcji
obsługi są w związku z tym niewiążące. W
związku z tym wyklucza się wszelkie roszczenia prawne zgłaszane na podstawie tej
instrukcji obsługi.
19
Page 20
HU
Tartalom
Biztonsági utasítások........................ 20
Az útmutatóban található ábrák .... 20
A készüléken található ábrák ........20
Általános biztonsági utasítások ..... 21
A felhasználás célja ........................... 22
Általános leírás .................................. 23
Ez a fejezet a házi vízautomatával való
munkavégzésre vonatkozó alapvető biztonsági előírásokkal foglalkozik.
Az útmutatóban található
ábrák
Veszélyjelzések a személyi és
anyagi károk elkerülésére vonatkozó adatokkal.
Utasítások (a felkiáltójel helyett az
utasítás magyarázata látható) a
károk elkerülésére vonatkozó adatokkal.
Utasítások a készülék jobb keze-
lésére vonatkozó információkkal.
A készüléken található ábrák
A munkavégzés megkezdése
előtt ismerkedjen meg az összes
kezelőelemmel, különösen a
funkciókkal és a hatásmódokkal.
Adott esetben kérje ki szakember
tanácsát.
Olvassa el és vegye gyelembe
a készülékhez tartozó használati
útmutatót!
Kérjük, az első használatbavétel
előtt a saját és mások biztonsága
érdekében gyelmesen olvassa
el a jelen használati útmutatót,
mielőtt a házi vízautomatát használni kezdené. Jól őrizze meg
az útmutatót és adja azt tovább
minden következő felhasználónak,
hogy az információk mindenkor
rendelkezésre álljanak.
20
Figyelem! A hálózati vezeték me-
grongálása vagy átvágása esetén
azonnal húzza ki a csatlakozót
csatlakozó aljzatból.
G1“
Vízbemenet
IN
G1“
OUT
Vízkimenet
Page 21
HU
Az elektromos készülékeket ne
dobja a háztartási szemétbe.
Általános biztonsági
utasítások
A készülékkel való munkavégzés:
Vigyázat: Így kerülheti el a balese-
teket és a sérüléseket:
• A jelen készüléket nem arra tervezték,
hogy azt korlátozott zikai, szenzorikus
vagy szellemi készségekkel rendelkező
személyek (beleértve a gyermekeket
is), illetve tapasztalatok és / vagy ismeretek hiányában használják; kivéve, ha
ezen személyek egy a biztonságukért
felelős személy felügyelete alatt állnak,
vagy tőle a készülék használatára vonatkozó utasításokat kapnak.
• A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani annak érdekében, hogy meg lehessen győződni arról, hogy nem játszanak
a készülékkel.
• Olyan személyek, akik nem ismerik a
használati útmutatót, nem használhatják a készüléket. A készülék kezelése
16 év alatti személyek számára tilos.
• Amennyiben a vízben személyek tartózkodnak, a készüléket tilos üzemeltetni.
• Tegyen intézkedéseket annak érdekében, hogy a gyermekeket a működő
készüléktől távol lehessen tartani.
• A csomagolóanyagokat az előírásoknak
megfelelően kell eltávolítani.
• Ne használja a készüléket gyúlékony
folyadékok vagy gázok közelében.
Ennek gyelmen kívül hagyása esetén
tűz- vagy robbanásveszély áll fenn.
• Nem alkalmas abrazív részecskéket,
mint pl. homokot tartalmazó vízben.
Agresszív, abrazív (súroló hatású),
maró, gyúlékony (pl. motorüzemanyagok) vagy robbanó folyadékok, sós víz,
tisztítószerek és élelmiszerek szállítása
tilos. A szállított folyadék hőmérséklete
nem haladhatja meg a 35°C-ot.
• A készüléket száraz helyen kell tárolni ,
gyermekektől távol.
Vigyázat! Így kerülheti el a készülék
károsodását és az esetleges abból
keletkező személyi károkat:
• Ne dolgozzon megrongálódott, nem
teljes vagy a gyártó hozzájárulása
nélkül átalakított készülékkel. A használatbavétel előtt egy szakemberrel
ellenőriztesse, hogy a szükséges elektromos védőintézkedéseket elvégezték.
• Ne szállítsa, illetve ne rögzítse a készüléket a vezetékénél vagy a tömlőnél
fogva.
• Óvja a készüléket fagytól és szárazon
való működéstől.
• Csak eredeti alkatrészeket használjon
és ne végezzen átépítéseket a készüléken.
• A „Tisztítás és tárolás“ témájához,
kérjük, olvassa el a használati útmutatóban található utasításokat. Minden
azon túlmenő intézkedést, különös tekintettel a készülék felnyitását, villamos
szakemberrel kell elvégeztetni. Javítás
esetén forduljon mindig a szervizközpontunkhoz.
Elektromos biztonság:
Vigyázat: Így kerülheti el az elek-
tromos ütés okozta baleseteket és
a sérüléseket:
21
Page 22
HU
• A készülék üzemelésekor a felállítás
után a hálózati csatlakozó szabadon
hozzáférhető kell legyen.
• Mielőtt az új házi vízautomatát használatba helyezné, szakemberrel
ellenőriztesse a következőket:
- a földelésnek, a nullázásnak, a
hibaáram védőkapcsolásnak meg kell
felelniük az energiaellátó vállalat biztonsági előírásainak és hibátlanul kell
működniük,
- ellenőrizni kell a villamos csatlakozások víztől való védelmét.
- Az eláradás veszélye esetén a
csatlakozásokat áradásbiztos területre
kell vinni.
• Figyeljen arra, hogy a hálózati feszültség
megegyezzen a típustábla adataival.
• A villamos installációt az országos
előírásoknak megfelelően kell elvégezni.
• A készüléket csak egy hibaáram
védőberendezéssel (FI-kapcsolóval)
ellátott, 30 mA áramnál nem nagyobb
névleges árammal működő csatlakozó
aljzatra szabad csatlakoztatni; biztosíték
legalább 10 Amper.
• Minden használat előtt ellenőrizze a
készüléket, a vezetéket és a csatlakozót
rongálódásokra tekintettel. A meghibásodott vezetékeket nem szabad megjavítani, azokat újra kell cserélni. A készüléken
fellépő rongálódásokat szakemberrel kell
elháríttatni.
• Amennyiben a jelen készülék csatlakozó
vezetéke megrongálódott, azt a gyártóval, annak ügyfélszolgálatával vagy
hasonlóan képzett szakemberrel ki kell
cseréltetni annak érdekében, hogy elkerüljék a veszélyeztetéseket.
• Ne használja a vezetéket a csatlakozó
csatlakozó aljzatból való kihúzására.
Védje a vezetéket hőségtől, olajtól és az
éles peremektől.
• Ne szállítsa vagy rögzítse a készüléket a
vezetéknél fogva.
• Csak olyan hosszabbító vezetéket használjon, amely felfröccsenő víztől védett
és amelyet szabadban való használatra
terveztek. Egy kábeldobot mindig teljesen le kell tekercselni használat előtt.
Ellenőrizze a vezetéket rongálódásokra
tekintettel.
• A csatlakozót minden, a készüléken való
munkavégzés előtt, a munkavégzési
szünetekben és használaton kívül helyezés esetén ki kell húzni a csatlakozó
aljzatból.
• A hálózati csatlakozó vezetékek keresztmetszete nem lehet kisebb, mint a
H07RN-F jelzésű gumitönlőké. A hosszabbító vezeték keresztmetszete legalább
2
1,5 mm
kell legyen.
A felhasználás célja
A házi vízautomatát házban vagy kertben
való privát használatra tervezték.
A készülék a használati vízzel való ellátásra
és a kert öntözésére alkalmas.
Azt kizárólag tiszta víz és esővíz
szállítására tervezték, max. 35°C-os
hőmérsékletig.
Minden olyan egyéb alkalmazás, amelyet
a jelen használati útmutatóban nem kifejezetten engedélyeznek (pl. élelmiszerek, sós
víz, motorüzemanyagok, kémiai termékek
vagy abrazív anyagokat tartalmazó víz
szállítása) a készülék károsodásához vezethet és komoly veszélyt jelenthet a kezelőre
nézve.
A házi vízautomata nem alkalmas tartós
üzemelésre. A tartós üzemelés lerövidíti az
élettartamot és lecsökkenti a garanciaidőt.
A kezelő vagy a felhasználó felelős a balesetekért, vagy más személyeken, vagy a
saját tulajdonon esett károkért.
22
Page 23
HU
A
A gyártó nem felel olyan károkért, amelyeket az előírásoknak nem megfelelő használat vagy a helytelen kezelés okozott.
Általános leírás
A működés leírása
A házi vízautomata automatikusan szállítja
a vizet. A szivattyú nyomástól függően
kapcsol be és szállítja a vizet. A bekapcsolási pont gyárilag megadott és azt nem
lehet beállítani.
A kezelőelemek működését, kérjük, olvassa el a következő leírásban.
• Csavarozza fel a mellékelt állító lábat
(15) a házi vízautomata (7) alsó részén a menetfelfogatásba (16).
• Tolja be a tartófogantyút (8) a tartófogantyú felfogatásába és csavarozza
azt fel a csavarokkal és az alátétekkel. Ehhez használjon imbuszkulcsot.
• Amennyiben a házi vízautomatát
rögzíteni kívánja, csavarozza
össze a készüléket az alappal. Egy
rögzítőlapra való csavarozás megakadályozza a készülék elcsúszását is.
Ennek során vegye gyelembe,
hogy a leeresztő csavar szabadon
hozzáférhető kell legyen (17).
Hálózati csatlakozás
Az Ön által megvásárolt házi vízautomatát
már elláttak egy védőérintős csatlakozóval. A házi vízautomatát 230 V ~ 50Hz-es
védőérintős csatlakozó aljzatra való csatlakoztatásra tervezték.
Felállítás
• Állítsa a készüléket egy biztos, vízszintes és eláradásbiztos alapra.
• A házi vízautomatát mindig annál a
vízszintnél magasabbra kell tenni,
amelyből szivattyúzni kíván.
23
Page 24
HU
Amennyiben erre nincs lehetőség,
szereljen be egy vákuumbiztos záróegységet a készülék és a szívótömlő
közé.
• Távolítsa el a házi vízautomata vízkimenet (3) fedelét. Szerelje fel az
automatikus kapcsolót (10) a házi vízautomata vízkimenetre (3).
• Csatlakoztassa a házi vízautomata
hálózati csatlakozó kábelt (6) az automata kapcsoló csatlakozó aljzatára
(18).
A vezetékek csatlakoztatása
A szívó oldalon használjon vissza-
folyás-gátlóval ellátott vezetéket és
szereljen fel egy előszűrőt. A szívó
oldalon ne használjon gyorscsatlakozóval ellátott csatlakozórendszereket.
• Szereljen fel egy szívóvezetéket a
házi vízautomata vízbemenetére (4).
• Szereljen fel egy nyomóvezetéket a
házi vízautomata vízkimenetére (1).
A szívóvezetékben lévő levegő
meggátolja a házi vízautomata
működését.
A szivattyú feltöltése
A házi vízautomatát minden használatbavétel előtt fel kell tölteni vízzel. Így biztosítható az azonnali beindulás. A szárazon
futás tönkreteszi a szivattyút.
• Nyissa meg a betöltőcsavart (20) a
házi vízautomata hátsó oldalán egy
kulccsal (SW17).
• Töltse fel azt vízzel a betöltés helyéig és csavarozza újra vissza a
betöltőcsavart (20).
• Töltse fel a szívóvezetéket is vízzel.
Ellenőrzések a
használatbavétel előtt
• Győződjön meg arról, hogy a
villamos csatlakozás 230 V ~
50 Hz.
• Ellenőrizze az elektromos
csatlakozó aljzat előírásoknak
megfelelő állapotát és annak
megfelelő biztosítását (legalább
10A).
• Győződjön meg arról, hogy
soha ne kerülhessen nedvesség vagy víz a hálózati csatlakozásra. Áramütés veszélye áll
fenn.
A készülék beindítása
• Csatlakoztassa az automata kapcsoló
hálózati csatlakozó vezetéket (2) az
áramellátásra.
Amint a készüléket csatlakoztatták
az áramellátásra, először valamennyi kijelző felvillan.
• Kapcsolja be a készüléket a be-/ki-
kapcsoló gombbal (5).
• A készülék kijelzi a „Power-On“
kijelzőn (12) az üzemképességet.
• A szivattyúaktivitást a „Pump-On“
kiejlző (13) jelzi.
• Amint az „Alarm“ kijelző (14) világít, a
készülék magától kikapcsol.
24
Page 25
HU
A készülék újraindítása
• A készülék automatikus kikapcsolása
után nyomja meg az újrakapcsoló
gombot (11).
• Többszöri sikertelen újraindítási
próbálkozás után a szivattyút újra fel
kell tölteni vízzel.
Tisztítás és tárolás
A készüléket rendszeresen meg kell tisztítani és ápolni kell azt. Ezzel hosszú
időre biztosítja a teljesítőképességet és a
hosszú élettartamot.
Az olyan munkálatokat, amelyeket
a jelen útmutatóban nem írnak le,
a szervizközpontunkkal kell elvégeztetni. Csak eredeti alkatrészeket
használjon.
Minden a készüléken történő
munkavégzés előtt ki kell húzni a
hálózati csatlakozót.
Áramütés veszélye áll fenn, illetve
a mozgó részek okozta sérülésveszély.
Tárolás
• A készüléket tisztán, szárazon és
gyermekektől távol kell tárolni.
• A tároláshoz nyissa meg a leeresztő
csavart (19) egy kulccsal (SW21) és
engedje le a szivattyúból a vizet.
Hulladékeltávolítás és
környezetvédelem
A készüléket, a tartozékokat és a csomagolást környezetkímélő újrahasznosításba kell dobni.
Az elektromos készülékeket nem
szabad a háztartási szemétbe
dobni, vegye igénybe a külön
gyűjtőhelyeket.
Érdeklődjön a helyi közigazgatás-
nál a hulladékelhelyezésre kijelölt
intézményekről.
Amennyiben az elektromos kés-
zülékeket szemétlerakókra vagy
szemétdombokra dobják, veszélyes anyagok szivároghatnak
a talajvízbe és így bejuthatnak a
táplálékláncba. Ennek egészségkárosító hatásai lehetnek.
Általános tisztító munkálatok
Amennyiben dugulások keletkeznének,
távolítsa el a szívó- és a nyomóvezetéket.
Szerelje le az automata kapcsolót (10) és
mossa ki az idegentestet vízzel.
Minden ezen túlmutató tennivalót, különös tekintettel a szivattyú felnyitását, egy
villamos szakemberrel kell elvégeztetni.
Javítás esetén mindig forduljon a szervizközpontunkhoz.
Adja le a készüléket egy felhasználóhelyre.
A felhasznált műanyag és fém alkatrészeket
szét lehet válogatni és azokat újra fel lehet
hasznosítani. Érdeklődjön a szervizközpontunknál.
Alkatrészek
A pótalkatrészek vásárlásakor forduljon a
megadott szervizcímhez vagy hívja a fax
számot.
25
Page 26
HU
Garancia
• A készülékhez 36 hónap garanciát
biztosítunk. Az ipari használat illetve a
cserekészülékek esetén a 12 hónapos
lerövidített garancia érvényes, a törvényes előírásoknak megfeleleően.
• Az olyan károk, amelyek a természetes elhasználásra, túlterhelésre
vagy a szakszerűtlen kezelésre
vezethetőek vissza, nem tartoznak
a garancia alá. Bizonyos szerkezeti
elemek természetes kopásnak vannak
kitéve és nem tartoznak a garancia
alá.
A garanciaigény mindenekelőtt az
abrazív anyagok (homok, kövek) vagy
agresszív folyadékok szállítása, a
használati útmutató gyelmen kívül
hagyása vagy erőszak alkalmazása esetén szűnik meg, mert ezzel
megrongálódhatnak a tömítések, a
szárnyaskerék, a motor vagy egyéb
alkatrészek.
• Ezenkívül a garancia feltétele, hogy
betartsák a használati útmutatóban
megadott, a tisztításra és a karbantartásra vonatkozó utasításokat.
• Az olyan károkat, amelyek anyagvagy gyátási hibákra vezethetőek
vissza, pótalkatrészek szállításával
vagy javítással térítésmentesen elhárítják.
Ennek előfeltétele, hogy a készüléket
szétszedés nélkül, és a vásárlást és
a garanciát igazoló nyugtával együtt
visszaadják a szervizközpontnak.
• Az olyan javításokat, amelyek nem
esnek a garancia alá, költségtérítés
fejében elvégeztetheti szervizközpontunkkal. Szervizközpontunk szívesen
elvégez egy költségbecslést.
Csak az olyan készülékeket tudjuk
átvenni, amelyeket megfelelően becsomagoltak és elegendő bélyeggel
ellátva küldtek be.
A szállítás során keletkező eset-
leges károkért a feladó vállalja a
felelősséget.
• A fel nem bélygzett – nagyméretű
áruként, expressz csomagként vagy
egyéb különleges áruként – beküldött
készülékeket nem vesszük át.
• Egy jogos garanciaigény esetén,
kérjük, lépjen telefonon kapcsolatba a szervizközpontunkkal. Ott
további információkat kaphat a
reklamációkezelésről.
• A beküldött meghibásodott készülékek
hulladékeltávolítását ingyenesen elvégezzük.
A műszaki és külsődleges változtatásokra a fejlesztés során külön bejelentések
nélkül sor kerülhet. Így nem vállalunk
felelősséget a jelen használati útmutatóban megadott semmilyen méretért,
utasításért, vagy adatért. Ennek következtében az olyan jogi igényeket, amelyek a
jelen használati útmutató alapján lépnének fel, nem lehet érvényre juttatni.
HU
27
Page 28
SI
Kazalo
Varnostna navodila............................ 28
Simboli v navodilih ........................ 28
Simboli na napravi ......................... 28
Splošna varnostna navodila .......... 28
Namen uporabe ................................. 30
Splošen opis ...................................... 30
Funkcijski opis ............................... 30
Tehnični podatki ................................ 34
ES-izjava o skladnosti ....................... 61
Risba naprave v razstavljenem
stanju ....................................................... 63
Grizzly Service-Center ...................... 65
Prosimo, da si pred prvo uporabo
pozorno preberete navodila za
uporabo, da se izognete nepravilni
uporabi. Navodila si dobro shranite
in jih posredujte vsakemu sledečemu uporabniku, tako da so informacije vedno na voljo.
Varnostna navodila
Ta poglavje obravnava varnostne predpise pri delu z napravo.
Simboli v navodilih
Znaki za nevarnost z napotki za
preprečevanje osebne in materialne škode.
Znaki za navodilo (namesto klicaja
sledi razlaga navodila) z napotki za
preprečevanje škode.
Znaki za napotek z informacijami o
primernem rokovanju z napravo.
Simboli na napravi
Preberite in upoštevajte navodila
za uporabo naprave!
Pozor! V primeru, da se priključni
kabel med delom poškoduje ali
prereže, ga nemudoma izvlecite iz
vtičnice.
G1“
vodo
G1“
vodo
Električne naprave ne spadajo
med gospodinjske odpadke.
Splošna varnostna navodila
Delo z napravo:
vstopna odprtina za
IN
izstopna odprtina za
OUT
28
Opozorilo: Za preprečevanje ne-
sreč in poškodb:
Page 29
SI
• Orodja ne smejo uporabljati osebe
(vključno z otroki) z omejenimi zičnimi, senzoričnimi in duševnimi sposobnostmi oz. osebe, ki za uporabo nimajo dovolj znanja in/ali izkušenj, razen
v primeru, da jih nadzoruje oseba,
odgovorna za njihovo varnost, ali jim
posreduje navodila za uporabo orodja.
• Napravo hranite izven dosega otrok
in živali. Otroke nadzorujte, da se ne
bodo igrali z napravo.
• Osebe, ki ne poznajo navodil za uporabo, ne smejo uporabljati naprave.
Upravljanje z napravo ni dovoljeno
osebam, mlajšim od 16 let.
• Če se v vodi nahajajo ljudje, se črpalke ne sme uporabljati.
• Naredite vse potrebno, da otrokom
preprečite dostop do delujoče naprave.
• Embalažo odstranite v skladu s predpisi.
• Naprave ne uporabljajte v bližini gorljivih tekočin ali plinov. V primeru neupoštevanja opozoril obstaja nevarnost
požara ali eksplozije.
• Ne uporabljajte za vodo, ki vsebuje
abrazivne delce, kot je pesek. Črpanje agresivnih, abrazivnih (z brusnim
efektom), jedkih, vnetljivih (npr. motorna goriva) ali eksplozivnih tekočin,
slane vode, čistil in živil ni dovoljeno.
Temperatura črpane tekočine ne sme
presegati 35 °C.
• Napravo hranite na suhem mestu
izven dosega otrok.
Previdno! Na naslednji način boste
preprečili poškodbe naprave in
morebitne telesne poškodbe:
• Ne delajte s poškodovano, nepopolno
ali brez dovoljenja proizvajalca spremenjeno napravo. Pred uporabo naj
strokovnjak preveri, da je zadoščeno
zahtevanim električnim varnostnim
ukrepom.
• Naprave nikoli ne prenašajte in ne
pritrjujte tako, da jo držite za kabel ali
tlačni vod.
• Napravo zaščitite pred zmrzaljo in
obratovanjem na suho.
• Uporabljajte le originalni pribor in črpalke ne predelujte.
• Preberite napotke v poglavju „Vzdrževanje in čiščenje“ v navodilih za uporabo. Vse ostale ukrepe, zlasti odpiranje naprave, mora izvesti električar. V
primeru popravila se obrnite na našo
servisno službo.
Električna varnost:
Opozorilo: Na naslednji način pre-
prečite nesreče in poškodbe zaradi
električnega udara:
• Po postavitvi in med obratovanjem naprave mora biti omogočen dostop do
vtiča.
• Pred zagonom vaše nove črpalke naj
strokovnjak preveri:
- ozemljitev, ničenje in zaščitno stikalo
okvarnega toka morajo ustrezati
varnostnim predpisom podjetja za
distribucijo električne energije in delovati brezhibno,
- električne vtične spoje zaščite pred
vlago.
- Pri nevarnosti poplave prestavite
vse vtične spoje na suho, varno mesto.
• Bodite pozorni, da omrežna napetost
ustreza podatkom na tipski ploščici.
• Napravo priključite le na vtičnico z
zaščitno napravo okvarnega toka
(diferenčno stikalo) z nazivnim tokom
največ 30 mA; varovalka mora biti
29
Page 30
SI
A
vsaj 6 amperska.
• Pred vsako uporabo preverite, da
naprava, kabel in stikalo niso poškodovani. Poškodovanih kablov ni dovoljeno popravljati, ampak jih je treba
zamenjati. Škodo na vaši napravi naj
popravi strokovnjak.
• Če se poškoduje priključni kabel tega
orodja, naj ga zaradi varnostnih razlogov zamenja proizvajalec, njegova
servisna služba ali podobno ustrezno
usposobljen strokovnjak.
• Ne vlecite za kabel, da bi izvlekli vtič
iz vtičnice. Kabla ne izpostavljajte vročini, olju ali ostrim robovom.
• Naprave nikoli ne prenašajte in ne pritrjujte tako, da jo držite za kabel.
• Uporabljajte le podaljške kablov, namenjene delu na prostem in zaščitene
pred škropljenjem vode. Pred uporabo
naprave vedno povsem odvijte kabelski boben. Preverite, ali je kabel brezhiben.
• Pred vsemi deli na napravi, med delovnimi odmori in ko naprave ne uporabljate, izvlecite kabel iz vtičnice.
• Prerez električnega kabla ne sme biti
manjši od prereza gumijastih kablov
z oznako H07RN-F. Priključni kabel
mora biti dolg 10 m.
Namen uporabe
Vodna črpalka za gospodinjstva je namenjena domači uporabi v hiši in na vrtu.
Naprava je namenjena oskrbi s porabno
vodo in zalivanju vrta.
Namenjena je izključno črpanju čiste vode
in deževnice s temperaturo največ 35 °C.
Kakršnakoli druga raba, ki v teh navodilih
ni pisno dovoljena (npr. črpanje živil, slane
vode, motornih goriv, kemijskih proizvodov
ali vode z brusnimi delci) lahko poškoduje
napravo in predstavlja resno nevarnost za
uporabnika.
Vodna črpalka za gospodinjstva ni primerna za trajno obratovanje. Trajno obratovanje skrajša življenjsko dobo in garancijsko
dobo.
Uporabnik je odgovoren za nezgode ali
poškodbe drugih ljudi ali njihove lastnine.
Proizvajalec ne jamči za škodo, nastalo
zaradi nenamenske ali napačne uporabe.
Splošen opis
Funkcijski opis
Vodna črpalka za gospodinjstva samodejno črpa vodo. Črpalka se vključi v odvisnosti od tlaka in črpa vodo. Tlačna vrednost
za vklop je nastavljena tovarniško in je ni
možno spremeniti.
Funkcije elementov za upravljanje so opisane v naslednjih opisih.
Sliko pomembnih obratovalnih
delov poiščite na zložljivi strani.
Pregled
1 avtomatsko stikalo na izstopni
odprtini za vodo
2 avtomatsko stikalo na priključ-
nem električnem kablu
3 izstopna odprtina za vodo
4 vstopna odprtina za vodo
5 stikalo za vklop/izklop
6 električni priključni kabel črpalke
7 vodna črpalka za gospodinjstva
8 nosilni ročaj
9 avtomatsko stikalo na vstopni
odprtini za vodo
10 avtomatsko stikalo
11 stikalo za ponovni zagon
12 prikaz „Power On“
13 prikaz „Pump On“
14 prikaz „Alarm“
30
Page 31
SI
A
A
A
B
A
A
B
B
15 noga za postavitev
16 navojni priključek za nogo
17 izpustni vijak
Obseg dobave
- vodna črpalka za gospodinjstva
- avtomatsko stikalo
- noga za postavitev
Pred uporabo
Montaža
• Privijte priloženo nogo za postavitev
(15) na spodnjo stran vodne črpalke
(7) v navojni priključek (16).
• Če želite vodno črpalko ksno namestiti, jo privijte na podlago. Če napravo
privijete na pritrdilno ploščo, boste
preprečili zdrse naprave.
Pri tem bodite pozorni, da zagotovite
prost dostop do izpustnega vijaka
(17).
Priklop na električno omrežje
Kupljena črpalka je opremljena z vtičem z
zaščitnim kontaktom. Črpalka je namenjena priklopu na vtičnico z zaščitnim kontaktom in napetostjo z 230 V ~ 50Hz.
Postavitev
• Napravo postavite na trdno in vodoravno podlago, kjer je ne more poplaviti voda.
• Vodno črpalko vedno postavite višje,
kot je površina vode, ki jo želite črpati.
Če to ni možno, med napravo in črpal-
no cev namestite podtlačni ventil.
• Odstranite pokrov na izstopni odprtini
za vodo (
stikalo
protipovratnim varovalom ter namestite predlter.
Na črpalni strani ne uporabljajte
priključnih sistemov s hitrimi spojkami.
• Na vstopno odprtino za vodo (
namestite črpalno cev.
• Na izstopno odprtino za vodo (
namestite tlačno cev.
Če je v črpalni cevi zrak, se lahko
zgodi, da črpalka ne bo delovala.
4)
1)
Polnjenje črpalke
Črpalko je treba pred vsako uporabo napolniti z vodo. Tako zagotovite takojšen
zagon naprave. Če naprava deluje na
suho, se uniči.
• Odvijte polnilni vijak (
strani črpalke s ključem (dim. 17).
• Napolnite napravo z vodo do polnilne
odprtine in ponovno privijte polnilni
vijak (
• Tudi črpalno cev napolnite z vodo.
20).
20) na hrbtni
Preverjanje pred zagonom
• Prepričajte se, da znaša napetost električnega omrežja
230 V ~ 50 Hz.
31
Page 32
SI
A
B
A
A
A
A
A
A
• Preverite stanje vtičnice in ali je
zadostno zavarovana (najmanj
6A-varovalka).
• Poskrbite, da omrežni priključek
ne more priti v stik z vlago ali
vodo. Obstaja nevarnost električnega udara.
Zagon naprave
• Priključni električni kabel avtomatske-
ga stikala (
no omrežje.
Ko napravo priklopite na električno
omrežje, najprej zasvetijo vsi prikazi.
• Vključite napravo s stikalom za vklop/
izklop (
• Naprava signalizira pripravljenost na
delovanje s prikazom „Power On“
(
12).
• Delovanje črpalke je prikazano s pri-
kazom „Pump On“ (
• Če zasveti prikaz „Alarm“ (
je naprava samodejno izklopila.
2) priključite na električ-
5).
13).
14), se
Vklop naprave
• Če se je naprava samodejno izklopila,
pritisnite stikalo za ponovni zagon
(
11).
• Če se črpalka ne vklopi po več posku-
sih, jo ponovno napolnite z vodo.
Dela, ki niso opisana v teh navo-
dilih za uporabo, naj opravi naš
servisni center. Uporabljajte samo
originalne dele.
Pred vsemi deli na napravi izvlecite
kabel iz vtičnice.
Obstaja nevarnost električnega uda-
ra in poškodb zaradi gibljivih delov.
Splošna čistilna opravila
Če pride do zamašitve, odstranite črpalno
in tlačno cev. Demontirajte avtomatsko stikalo (
Vse ostale ukrepe, zlasti odpiranje črpalke, mora izvesti električar. V primeru
popravila se obrnite na našo servisno
službo.
10) in z vodo izperite tujke.
Shranjevanje
• Očiščeno in posušeno napravo hranite izven dosega otrok.
• Preden napravo shranite, odvijte izpustni vijak (
izpraznite vodo iz črpalke.
19) s ključem (dim. 21) in
Odstranjevanje/ varstvo
okolja
Napravo, opremo in embalažo reciklirajte
na okolju primeren način, v skladu z uradnimi predpisi in veljavno zakonodajo.
Vzdrževanje in čiščenje
Vašo napravo redno čistite in negujte. S
tem bo zagotovljena zmogljivost in dolga
življenjska doba naprave.
32
Električne naprave ne spadajo
med gospodinjske odpadke.
O tem se lahko dodatno pozanimate pri
našem servisnem centru.
Page 33
SI
Nadomestni deli
Za nakup nadomestnih delov se obrnite na
navedeni naslov servisne službe ali pošljite
faks na navedeno številko.
Garancija
• Na to napravo imate 36 mesecev garancije. Pri profesionalni uporabi in za
zamenjane naprave velja po zakonu
12-mesečna garancija.
• Za škodo, nastalo zaradi naravne obrabe, preobremenitve ali nestrokovne
uporabe, garancija ne velja. Nekatere
komponente se normalno obrabljajo in
so zato izključene iz garancije.
Garancija ne velja pri črpanju abra-
zivnih (pesek, kamenje) ali agresivnih
tekočin, pri neupoštevanju navodil in
pri nasilni uporabi, kar vodi do škode
na tesnilih, tekalnem kolesu, motorju
ali ostalih delih.
• Pogoj za veljavnost garancije je, da
črpalko vzdržujete in čistite skladno z
navodili za uporabo.
• Škoda, ki bi nastala zaradi napake v
materialu ali izdelavi, bo brezplačno
odpravljena z dobavo zamenjave ali s
popravilom. Pogoj za to je, da vrnete
nerazstavljeno napravo s priloženim
računom ter garancijskim listom naši
servisni službi.
• Popravila, ki niso zajeta v garanciji,
lahko na vaše stroške opravi naša
servisna služba. Na vašo željo vam
izdamo predračun stroškov.
Sprejemamo samo pošiljke, ki so pri-
merno zapakirane in frankirane.
Morebitne poškodbe pri transportu
gredo v breme pošiljatelja.
• Naprav, poslanih z ekspresno ali
drugo kurirsko pošto oz. kot poseben tovor, ne sprejemamo.
• V primeru upravičenega garancijskega zahtevka pokličite našo servisno
službo, kjer dobite nadaljnje informacije o garancijskem postopku.
• Odsluženo orodje, ki nam ga pošljete,
odstranimo brezplačno.
33
Page 34
SI
Tehnični podatki
Hišna črpalka za vodo ...... FHA 1100 A1
Nazivna napetost ............... 230V~, 50 Hz
Nazivna moč ............................ 1100 Watt
Višina črpanja .................................... 7 m
Pridržujemo si pravico do tehničnih in
oblikovnih sprememb, ki so povezane z
nadaljnjim razvojem, brez predhodnega
obvestila. Vse mere, navodila in podatki
v teh navodilih za uporabo so zato brez
jamstva. Garancijskih zahtevkov na podlagi vsebine navodil za uporabo zato ni
mogoče uveljavljati.
34
Page 35
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, Am Gewerbepark 2, 64823 Groß-Umstadt
1. S tem garancijskim listom jamčimo Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, da
bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval
in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili
morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po
svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred
tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot
potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne
vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in
uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s
strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
SI
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
35
Page 36
SI
36
Page 37
CZ
Obsah
Bezpečnostní pokyny........................ 37
Gracké značky v návodu ............. 37
Gracké značky na přístroji ........... 37
Všeobecné bezpečnostní pokyny . 38
Účel použití ........................................ 39
Všeobecný popis ............................... 39
Popis funkce .................................. 39
návod k použití pro Vaši vlastní
bezpečnost a pro bezpečnost
ostatních předtím, než tento
domácí automat na vodu použijete.
Dobře uložte tento návod a
předejte ho každému následujícímu uživateli, aby byly tyto informace vždy k dispozici.
Bezpečnostní pokyny
Tato část pojednává o základních
bezpečnostních předpisech při práci s
domácím automatem na vodu.
Gracké značky v návodu
Výstražné značky s údaji o vyva-
rování se škodám způsobených
osobám a škodám na věcech.
Příkazové značky (namísto
vykřičníku je vysvětlován příkaz)
s údaji o opatřeních pro zamezení
škod.
Příkazové značky s informacemi
pro lepší zacházení s přístrojem.
Gracké značky na přístroji
Dobře se obeznamte před prací se
všemi obslužnými prvky, obzvlášť
s funkcemi a se způsoby činnosti.
Případně se zeptejte odborné síly.
Čtěte návod na obsluhu tohoto
přístroje a zohledněte ho!
Pozor! Při poškození anebo
přestřižení síťového kabelu
okamžitě vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
G1“
G1“
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu.
IN
OUT
Vstup vody
Výstup vody
37
Page 38
CZ
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Práce s přístrojem:
Pozor: Takto se vyvarujete neho-
dám a poraněním:
• Tento přístroj není určen na to, aby
byl používán osobami (včetně dětí) s
omezenými fyzickými, senzorickými
anebo duševními schopnostmi anebo s nedostatečnými zkušenostmi a/
anebo znalostmi; ledaže jsou pod
dozorem osoby, zodpovědné za jejich
bezpečnost anebo dostávají od této
osoby příkazy, jak se tento přístroj má
používat.
• Děti by měly být pod dohledem, aby
bylo zajištěné to, že si s přístrojem
nehrají.
• Osoby, které nejsou obeznámené s
návodem k obsluze, nesmí tento přístroj
používat. Obsluha tohoto přístroje není
dovolena osobám mladším 16 let.
• Nacházejí-li se ve vodě osoby, pak se
tento přístroj nesmí provozovat.
• Učiňte opatření, aby děti neměly přístup
k běžícímu přístroji.
• Řádně zlikvidujte obalový materiál.
• Nepoužívejte tento přístroj v blízkosti
zápalných tekutin anebo plynů. Při
nedbání hrozí nebezpečí požáru anebo
exploze.
• Nepoužívejte ho pro vodu s abrazivními
částicemi, jako je písek. Čerpání agresivních, abrazivních (působících jako
smirek), leptavých, hořlavých (např.
paliva pro motory) anebo explozivních
tekutin, slané vody, čisticích prostředků
a potravin, není dovolené. Teplota
čerpané tekutiny nesmí překročit 35°C.
• Uchovávejte tento přístroj na suchém
místě a mimo dosahu dětí.
Pozor! Takto se vyvarujete škodám
na přístroji a případně z toho plynoucím škodám způsobených
osobám:
• Nepracujte s poškozeným, neúplným anebo bez souhlasu výrobce
přestavěným přístrojem. Nechte před
uvedením do provozu odborníkem
provést kontrolu, zda jsou požadovaná
elektrická ochranná opatření k dispozici.
• Nenoste anebo neupevňujte tento
přístroj prostřednictvím kabelu anebo
hadice.
• Ochraňujte tento přístroj před mrazem
a před chodem na sucho.
• Používejte pouze originální
příslušenství a neprovádějte na tomto
přístroji žádné přestavby.
• K tématu „Čištění a skladování“ čtěte
prosím pokyny v návodu k obsluze.
Všechna opatření mimo tento rámec,
obzvlášť otevření přístroje, se mají provést elektrotechnickou odbornou sílou.
V případě opravy se vždy obraťte na
naše servisní středisko.
Elektrická bezpečnost:
Pozor: Takto se vyvarujete neho-
dám skrz elektrický úder:
• Při provozu tohoto přístroje musí být
síťová zástrčka volně přístupná.
• Předtím, než svůj nový domácí automat na vodu uvedete do provozu,
nechte odborně zkontrolovat:
- Uzemnění, nulování, ochranné zapojení proti chybovému proudu,
toto musí odpovídat bezpečnostním
předpisům podniku dodávajícího energii a musí bezvadně fungovat.
38
Page 39
CZ
- Ochranu elektrických zástrčkových
spojení před mokrem.
- Při nebezpečí zaplavení, umístění
zástrčkových spojení v oblasti
bezpečné vůči zaplavení.
• Dbejte na to, aby síťové napětí souhlasilo s údaji na typovém štítku.
• Elektrickou instalaci proveďte v souladu s národními předpisy.
• Připojujte tento přístroj pouze na zásuvku s ochranným zapojením proti
chybovému proudu (spínač FI) se
jmenovitým chybovým proudem ne
větším, než 30 mA; pojistka alespoň
10 ampérů.
• Před každým použitím zkontrolujte
přístroj, kabel a zástrčku ohledně
poškození. Defektní kabely se nesmí
opravovat, musí se vyměnit za nové.
Škody na svém přístroji nechte odstranit odborníkem.
• Když se přípojné vedení tohoto
přístroje poškodí, musí být nahrazené
výrobcem anebo servisní službou
anebo podobně kvalikovanou osobou, aby se vyvarovalo ohrožením.
• Nepoužívejte kabel na vytahování
zástrčky ze zásuvky. Ochraňujte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
• Nenoste anebo neupevňujte tento
přístroj za kabel.
• Používejte pouze prodlužovací kabely,
které jsou chráněné proti ostřikové
vodě a jsou určené pro použití na volném prostranství. Vždy před použitím
úplně odviňte kabelový buben. Zkontrolujte kabel ohledně poškození.
• Před všemi pracemi na tomto
přístroji, v pracovních přestávkách a
při nepoužívání, vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
• Síťová přípojná vedení nesmí mít
menší průřez, než vedení v gumové
hadici s označením H07RN-F. Průřez
pramene lana prodlužovacího kabelu
musí činit alespoň 1,5 mm
2
.
Účel použití
Domácí automat na vodu je určený pro soukromé použití v domě a na zahradě.
Tento přístroj je vhodný pro zásobování
užitkovou vodou a pro zavlažování zahrady.
Je určený výlučně pro čerpání nezkalené a
dešťové vody do teploty max. 35°C.
Každé jiné použití, které není výslovně
povolené (např. čerpání potravin, slané
vody, motorového paliva, chemických
výrobků anebo vody s abrazivními látkami), může vést ke škodám na přístroji a
může představovat vážné nebezpečí pro
uživatele.
Domácí automat na vodu není vhodný
pro trvalý provoz. Trvalý provoz zkracuje
životnost a redukuje záruční dobu.
Obsluhující osoba anebo uživatel je
zodpovědný za nehody anebo škody
způsobené jiným lidem anebo jejich majetku.
Výrobce neručí za škody, které byly
zapříčiněné používáním v rozporu s
určením anebo nesprávnou obsluhou.
Všeobecný popis
Popis funkce
Domácí automat na vodu čerpá vodu automaticky. Čerpadlo se zapíná v závislosti
na tlaku a čerpá vodu. Bod zapnutí je daný
výrobcem a není nastavitelný.
Funkci obslužných částí si prosím zjistěte z
následujících popisů.
39
Page 40
CZ
A
Zobrazení nejdůležitějších
funkčních částí najdete na
vyklápěcí straně.
Přehled
1 Výstup vody, automatický
spínač
2 Síťový přípojný kabel, automa-
tický spínač
3 Výstup vody, domácí automat
na vodu
4 Vstup vody, domácí automat na
vodu
5 Za-/vypínač
6 Síťový přípojný kabel, domácí
automat na vodu
7 Domácí automat na vodu
8 Držadlo
9 Vstup vody, automatický spínač
10 Automatický spínač
11 Restartovací spínač
12 Indikace „Power-On“
13 Indikace „Pump-On“
14 Indikace „Alarm“
15 Stavěcí nožička
16 Uchycení se závitem pro
stavěcí nožičku
17 Vypouštěcí šroub
Objem dodávky
- Domácí automat na vodu
- Automatický spínač
- Stavěcí nožička
Uvedení do provozu
Montáž
• Našroubujte přiloženou stavěcí
nožičku (15) na spodní straně
domácího automatu na vodu (7) do
uchycení se závitem (16).
• Nasuňte držadlo (8) do uchycení pro
držadlo a sešroubujte ho pomocí
šroubů s podložkami. Použijte k tomu
vnitřní šestihranný klíč.
• Kdybyste chtěli domácí automat na vodu napevno instalovat,
sešroubujte tento přístroj s podložím.
Sešroubování s upevňovací deskou
také zabrání sesmeknutí přístroje.
Dbejte přitom na volný přístup k
vypouštěcímu šroubu (17).
Připojení na síť
Vámi nabytý domácí automat na vodu již je
vybavený vidlicí s ochranným kontaktem.
Domácí automat na vodu je určený pro
připojení k zásuvce s ochranným kontaktem s napětím 230 V ~ 50Hz.
Postavení
• Postavte tento přístroj na pevný, vodorovný podklad, bezpečný proti zatopení vodou.
• Postavte domácí automat na vodu
zásadně výše, než je hladina vody, z
které chcete čerpat.
Kdyby to nemělo být možné, nainsta-
lujte mezi tento přístroj a nasávací
hadici uzavírací jednotku, odolnou
vůči podtlaku.
• Odstraňte krytku na výstupu vody
domácího automatu na vodu (3). Namontujte automatický spínač (10) na
výstup vody domácího automatu na
vodu (3).
• Připojte síťový přípojný kabel (6)
domácího automatu na vodu na zásuvku automatického spínače (18).
40
Page 41
CZ
Připojení vedení
Na nasávací straně použijte ve-
dení s blokováním zpětného toku
a namontujte předřazený ltr.
Nepoužívejte na nasávací straně
žádné připojovací systémy s
rychlospojkami.
• Namontujte nasávací vedení na vstup
vody (4) domácího automatu na vodu.
• Namontujte tlakové vedení na výstup
vody (1) automatického spínače.
Skrze vzduch v nasávacím vedení,
není zaručená funkce domácího
automatu na vodu.
Plnění čerpadla
Domácí automat na vodu musí být před
každým uvedením do provozu plněný
vodou. Takto je zaručený okamžitý náběh.
Běh na sucho zničí čerpadlo.
• Otevřte plnicí šroub (20) na zadní
straně domácího automatu na vodu
klíčem (SW17).
• Naplňujte vodu až po místo plnění a
plnicí šroub (20) opět zašroubujte.
• Přesvědčte se o tom, že se
nikdy nemůže dostat vlhkost
anebo voda k síťové přípojce.
Existuje nebezpečí elektrického
úderu.
Nastartování přístroje
• Připojte síťový přípojný kabel automa-
tického spínače (2) na zdroj proudu.
Když je přístroj připojený na elek-
trickou síť, pak se nejdříve rozsvítí
všechna indikační světla.
• Zapněte přístroj za-/vypínačem (5).
• Přístroj signalizuje připravenost k pro-
vozu indikací „Power-On“ (12).
• Aktivita čerpadla se signalizuje indi-
kací „Pump-On“ (13).
• Svítí-li indikace „Alarm“ (14), pak se
přístroj samočinně odpojil.
Nové nastartování přístroje
• Po automatickém odepnutí přístroje,
stiskněte restartovací spínač (11).
• Po několika neúspěšných pokusech
nového nastartování, je třeba
čerpadlo nově naplnit vodou.
• Také nasávací vedení naplňte vodou.
Kontroly před uvedením do
provozu
• Přesvědčte se o tom, že elektrické připojení činí 230 V ~
50 Hz.
• Zkontrolujte řádný stav elektrické zásuvky a že je tato
dostatečně jištěna pojistkou
(alespoň10A).
Čištění a skladování
Pravidelně čistěte a ošetřujte Váš
přístroj. Tímto se zaručí jeho výkonnost a
dlouhodobá životnost.
Práce, které nejsou v tomto návodu
popsané, nechte provést naším
servisním střediskem. Používejte
pouze originální díly.
41
Page 42
CZ
Před všemi pracemi na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Existuje nebezpečí elektrického
úderu anebo poranění skrze pohyblivé díly.
Všeobecné čisticí práce
Kdyby se měly vyskytnout ucpání,
odstraňte nasávací a tlakové vedení. Odmontujte automatický spínač
(10) a vyplavte cizí těleso vodou.
Všechna opatření mimo tento rámec,
obzvlášť otevření čerpadla, je třeba nechat provést elektrotechnickou odbornou
sílou. V případě opravy se vždy obraťte
na naše servisní středisko.
Skladování
• Ukládejte tento přístroj očištěný , suchý
a mimo dosahu dětí.
• Pro jeho uložení otevřte vypouštěcí
šroub (19) klíčem (SW21) a vypusťte z
čerpadla vodu.
Likvidace a ochrana
životního prostředí
Přiveďte přístroj, příslušenství a obal k
ekologické recyklaci.
v deponiích anebo na skládkách,
mohou nebezpečné substance
prosakovat do spodní vody a tímto
se dostat do potravního řetězce.
Následkem mohou být škody na
zdraví.
Odevzdejte přístroj na místě pro recyklaci.
Použité plastové a kovové díly mohou být
čistě, podle druhu, od sebe oddělené a takto
přivedené k opětovnému zužitkování. Optejte se ohledně tohoto v našem servisním
středisku.
Náhradní díly
Pro dokoupení náhradních dílů použijte
udanou adresu servisu anebo číslo faxu.
Záruka
• Na tento přístroj poskytujeme záruku 36 měsíců. Pro živnostenské
používání a výměnné přístroje platí
podle zákonných ustanovení zkrácená
záruční doba 12 měsíců.
• Škody, které se vztahují na přirozené
opotřebení, na přetížení anebo na
nepřiměřenou obsluhu, zůstávají
vyloučené ze záruky. Jisté součástky
podléhají normálnímu opotřebení a
jsou vyloučené ze záruky.
Obzvlášť neexistuje nárok na záruku při
čerpání abrazivních materiálií (písek,
kameny) anebo agresivních kapalin,
při nedbání na návod k obsluze anebo
při použití násilí, jelikož se skrze toto
poškodí těsnění, křídlové kolo, motor
anebo jiné díly.
• Navíc je předpokladem pro poskytnutí
záruky to, že byly dodržené pokyny
pro čištění a údržbu, které jsou uvedené v provozním návodu.
42
Page 43
CZ
• Škody, které vznikly skrze chyby materiálu anebo výrobce, se bezplatně
odstraní náhradní dodávkou anebo
opravou.
Předpokladem je, že se přístroj
vrátí našemu servisnímu středisku
nerozložený a s dokladem o koupi a o
záruce.
• Opravy, které nepodléhají záruce,
můžete nechat provést s vyúčtováním
skrze naše servisní středisko. Naše
servisní středisko Vám rádo vyhotoví
předběžnou kalkulaci nákladů.
Zpracovat můžeme pouze ty zaslané
přístroje, které byly dostatečně zabalené a ofrankované.
Případné věcné škody během trans-
portu jdou k tíži odesilatele.
• Přístroje zaslané nevyplaceně jako
neskladné zboží, spěšně anebo jinou
zvláštní dopravou, se nepřijímají.
• Při výskytu oprávněného záručního
případu, prosíme o navázání kontaktu
s naším servisním střediskem. U něho
obdržíte další informace o zpracování
reklamace.
• Likvidaci Vašich, nám zaslaných
defektních přístrojů, provedeme
bezplatně.
Technické a optické změny mohou být v
průběhu dalšího vývoje provedené bez
oznámení. Všechny míry, pokyny a údaje
tohoto návodu k obsluze se proto udávají
bez garance. Právní nároky, které se
uplatňují na základě návodu k obsluze, se
proto nemohou uplatnit.
návod na použitie kvôli Vašej vlastnej bezpečnosti a pre bezpečnosť
ostatných predtým, než tento
domáci automat na vodu použijete.
Dobre uložte tento návod a odovzdajte ho každému nasledujúcemu
používateľovi, aby boli tieto informácie vždy k dispozícii.
Bezpečnostné pokyny
Táto časť pojednáva o základných
bezpečnostných predpisoch pri práci s
domácim automatom na vodu.
Gracké značky v návode
Výstražné značky s údajmi o vyva-
rovaniu sa škodám spôsobených
osobám a škodám na veciach.
Príkazové značky (namiesto
výkričníku sa vysvetľuje príkaz) s
údajmi o opatreniach pre zabránenie
škodám.
Príkazové značky s informáciami
pre lepšie zaobchádzanie s prístrojom.
Gracké značky na prístroji
Dobre sa oboznámte pred prácou
so všetkými obslužnými prvkami,
obzvlášť s funkciami a so spôsobmi činnosti. Prípadne sa opýtajte
odbornej sily.
Čítajte návod na obsluhu tohto
prístroja a zohľadnite ho!
Pozor! Pri poškodení alebo pre-
strihnutí sieťového kábla okamžite
vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
G1“
G1“
IN
OUT
Vstup vody
Výstup vody
44
Page 45
SK
Elektrické prístroje nepatria do
domáceho odpadu.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Práce s prístrojom:
Pozor: Takto sa vyvarujete neho-
dám a poraneniam:
• Tento prístroj nie je určený na to, aby
bol používaný osobami (včítane detí) s
obmedzenými fyzickými, senzorickými
alebo duševnými schopnosťami alebo s
nedostatočnými skúsenosťami a/alebo
znalosťami; iba žeby boli pod dozorom
osoby, zodpovednej za ich bezpečnosť
alebo dostávali od tejto osoby príkazy,
ako sa má tento prístroj používať.
• Deti by mali byť pod dohľadom, aby bolo
zaistené to, že si s prístrojom nehrajú.
• Osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na obsluhu, nesmú tento prístroj
používať. Obsluha tohto prístroja nie je
dovolená osobám mladším, než 16 rokov.
• Ak sa vo vode nachádzajú osoby, potom
sa tento prístroj nesmie prevádzkovať.
• Urobte opatrenia, aby deti nemali prístup k bežiacemu prístroju.
• Riadne zlikvidujte obalový materiál.
• Nepoužívajte tento prístroj v blízkosti
zápalných tekutín alebo plynov. Pri
nedbaní hrozí nebezpečenstvo požiaru
alebo explózie.
• Nepoužívajte ho pre vodu s abrazívnymi časticami, ako je piesok. Čerpanie
agresívnych, abrazívnych (pôsobiacich
ako šmirgeľ), leptavých, horľavých (napr.
palivá pre motory) alebo explozívnych
tekutín, slanej vody, čistiacich prostriedkov a potravín, nie je dovolené. Teplota
čerpanej tekutiny nesmie prekročiť
35°C.
• Uchovávajte tento prístroj na suchom
mieste a mimo dosahu detí.
Pozor! Takto sa vyvarujete škodám
na prístroji a prípadne z toho vyplývajúcim škodám spôsobených
osobám:
• Nepracujte s poškodeným, neúplným
alebo bez súhlasu výrobcu prestavaným prístrojom. Nechajte pred uvedením do prevádzky vykonať kontrolu
odborníkom, či sú požadované elektrické ochranné opatrenia k dispozícii.
• Nenoste alebo neupevňujte tento
prístroj prostredníctvom kábla alebo
hadice.
• Ochraňujte tento prístroj pred mrazom
a prd chodom na sucho.
• Používajte iba originálne príslušenstvo
a nevykonávajte na tomto prístroji
žiadne prestavby.
• K téme „Čistenie a skladovanie“ čítajte
prosím pokyny v návode na obsluhu.
Všetky opatrenia mimo tento rámec,
obzvlášť otvorenie prístroja, sa majú
vykonať elektrotechnickou odbornou
silou. V prípade opravy, sa vždy obráťte
na naše servisné stredisko.
Elektrická bezpečnosť:
Pozor: Takto sa vyvarujete neho-
dám skrz elektrický úder:
• Pri prevádzke tohto prístroja musí byť
sieťová zástrčka voľne prístupná.
• Predtým, než svoj nový domáci automat na vodu uvediete do prevádzky,
nechajte odborne skontrolovať:
45
Page 46
SK
- uzemnenie, nulovanie, ochranné
zapojenie proti chybovému prúdu,
toto musí zodpovedať bezpečnostným
predpisom podniku dodávajúceho energiu a musí bezchybne fungovať.
- ochranu elektrických
zástrčkových spojení pred mokrom.
- pri nebezpečenstve zaplavenia,
umiestnenie zástrčkových spojení v
oblasti bezpečnej voči zaplaveniu.
• Dbajte na to, aby sieťové napätie súhlasilo s údajmi na typovom štítku.
• Elektrickú inštaláciu vykonajte v súlade s národnými predpismi.
• Pripojujte tento prístroj iba na zásuvku
s ochranným zapojením proti chybovému prúdu (spínač FI), s menovitým
chybovým prúdom nie väčším, než 30
mA; poistka aspoň 10 ampérov.
• Pred každým použitím skontrolujte
prístroj, kábel a zástrčku ohľadne
poškodení. Defektné káble sa nesmú
opravovať, musia sa vymeniť za nové.
Škody na svojom prístroji nechajte
odstrániť odborníkom.
• Keď sa prípojné vedenie tohto prístroja poškodí, musí byť nahradené
výrobcom alebo servisnou službou
alebo podobne kvalikovanou osobou,
aby sa vyvarovalo ohrozeniam.
• Nepoužívajte kábel na vyťahovanie
zástrčky zo zásuvky. Ochraňujte kábel pred horúčavou, olejom a ostrými
hranami.
• Nenoste alebo neupevňujte tento
prístroj za kábel.
• Používajte iba predlžovacie káble,
ktoré sú chránené proti nastriekanej vode a sú určené na použitie
na voľnom priestranstve. Vždy pred
použitím úplne odviňte káblový bubon.
Skontrolujte kábel ohľadne poškodení.
• Pred všetkými prácami na tomto
prístroji, v pracovných prestávkach
a pri nepoužívaní, vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky.
• Sieťové prípojné vedenia nesmú mať
menší prierez, než vedenia v gumovej
hadici s označením H07RN-F. Prierez
prameňa lana predlžovacieho kábla
musí byť aspoň 1,5 mm
2
.
Účel použitia
Domáci automat na vodu je určený pre súkromné použitie v dome a na záhrade.
Tento prístroj je vhodný pre zásobovanie
úžitkovou vodou a pre zavlažovanie záhrady.
Je určený výlučne pre čerpanie nezakalenej
a dažďovej vody do teploty max. 35°C.
Každé iné použitie, ktoré nie je výslovne
povolené (napr. čerpanie potravín, slanej
vody, motorového paliva, chemických
výrobkov alebo vody s abrazívnymi látkami), môže viesť ku škodám na prístroji a
môže predstavovať vážne nebezpečenstvo
pre používateľa.
Domáci automat na vodu nie je vhodný pre
trvalú prevádzku. Trvalá prevádzka skracuje
životnosť a redukuje záručnú dobu.
Obsluhujúca osoba alebo používateľ je
zodpovedný za nehody alebo škody spôsobené iným ľuďom alebo ich majetku.
Výrobca neručí za škody, ktoré boli
zapríčinené používaním v rozpore s
určením alebo nesprávnou obsluhou.
46
Page 47
SK
A
Všeobecný popis
Popis funkcie
Domáci automat na vodu čerpá vodu automaticky. Čerpadlo sa zapína v závislosti od
tlaku a čerpá vodu. Bod zapnutia je daný
výrobcom a nie je nastaviteľný.
Funkciu obslužných častí si prosím zistite z
nasledujúcich popisov.
Zobrazenie najdôležitejších
funkčných častí nájdete na vyklápacej strane.
Prehľad
1 Výstup vody, automatický spínač
2 Sieťový prípojný kábel, automa-
tický spínač
3 Výstup vody, domáci automat na
vodu
4 Vstup vody, domáci automat na
vodu
5 Za-/vypínač
6 Sieťový prípojný kábel, domáci
automat na vodu
7 Domáci automat na vodu
8 Držadlo
9 Vstup vody, automatický spínač
10 Automatický spínač
11 Restartovací spínač
12 Indikácia „Power-On“
13 Indikácia „Pump-On“
14 Indikácia „Alarm“
15 Nožička na postavenie
16 Uchytenie so závitom pre
nožičku na postavenie
17 Vypúšťacia skrutka
Objem dodávky
- Domáci automat na vodu
- Automatický spínač
- Nožička na postavenie
Uvedenie do prevádzky
Montáž
• Naskrutkujte priloženú nožičku na
postavenie (15) na spodnej strane
domáceho automatu na vodu (7) do
uchytenia so závitom (16).
• Nasuňte držadlo (8) do uchytenia pre
držadlo a zoskrutkujte ho pomocou
skrutiek s podložkami. Použite k tomu
vnútorný šesťhranový kľúč.
• Keby ste chceli domáci automat na
vodu napevno inštalovať, zoskrutkujte
tento prístroj s podložím. Zoskrutkovanie s upevňovací doskou tiež zabráni
zošmyknutiu prístroja.
Dbajte pritom na voľný prístup k
vypúšťacej skrutke (17).
Pripojenie na sieť
Vami nadobudnutý domáci automat na
vodu už je vybavený vidlicou s ochranným
kontaktom. Domáci automat na vodu
je určený pre pripojenie na zásuvku s
ochranným kontaktom s napätím 230 V ~
50Hz.
Postavenie
• Postavte tento prístroj na pevný, vodorovný podklad, bezpečný proti zatopeniu vodou.
• Postavte domáci automat na vodu
zásadne vyššie, než je hladina vody, z
ktorej chcete čerpať.
47
Page 48
SK
Keby to nemalo byť možné,
nainštalujte medzi tento prístroj a
nasávaciu hadicu uzavieraciu jednotku, odolnú voči podtlaku.
• Odstráňte krytku na výstupe vody
domáceho automatu na vodu (3). Namontujte automatický spínač (10) na
výstup vody domáceho automatu na
vodu (3).
• Pripojte sieťový prípojný kábel (6)
domáceho automatu na vodu na zásuvku automatického spínača (18).
Pripojenie vedení
Na nasávacej strane použite
vedenie s blokovaním spätného
toku a namontujte predradený
lter. Nepoužívajte na nasávacej
strane žiadne prípojné systémy s
rýchlospojkami.
• Namontujte nasávacie vedenie na
vstup vody (4) domáceho automatu
na vodu.
• Namontujte tlakové vedenie na výstup
vody (1) automatického spínača.
• Naplňujte vodu až po miesto plnenia a
plniacu skrutku (20) opäť zaskrutkujte.
• Tiež nasávacie vedenie naplňte vodou.
Kontroly pred uvedením do
prevádzky
• Presvedčte sa o tom, že elektrické pripojenie činí 230 V ~
50 Hz.
• Skontrolujte riadny stav elektrickej zásuvky a že táto je
dostatočne istená poistkou
(aspoň10A).
• Presvedčte sa o tom, že sa nikdy nemôže dostať vlhkosť alebo
voda k sieťovej prípojke. Existuje nebezpečenstvo elektrického
úderu.
Naštartovanie prístroja
• Pripojte sieťový prípojný kábel auto-
matického spínača (2) na zdroj prúdu.
Skrz vzduch v nasávacom vedení,
nie je zaručená funkcia domáceho
automatu na vodu.
Plnenie čerpadla
Domáci automat na vodu musí byť pred
každým uvedením do prevádzky plnený
vodou. Takto je zaručený okamžitý nábeh.
Beh na sucho zničí čerpadlo.
• Otvorte plniacu skrutku (20) na zadnej
strane domáceho automatu na vodu
kľúčom (SW17).
48
Keď je prístroj pripojený na elek-
trickú sieť, potom sa najprv rozsvietia všetky indikačné svetlá.
• Zapnite prístroj za-/vypínačom (5).
• Prístroj signalizuje pripravenosť pre
prevádzku indikáciou „Power-On“
(12).
• Aktivita čerpadla sa signalizuje indikáciou „Pump-On“ (13).
• Ak svieti indikácia „Alarm“ (14), potom
sa prístroj samočinne odpojil.
Page 49
SK
Nové naštartovanie prístroja
• Po automatickom odpojení prístroja,
stlačte restartovací spínač (11).
• Po niekoľkých neúspešných pokusoch
nového naštartovania, treba čerpadlo
nanovo naplniť vodou.
Čistenie a skladovanie
Pravidelne čistite a ošetrujte Váš prístroj.
Týmto sa zaručí jeho výkonnosť a dlhodobá životnosť.
Práce, ktoré nie sú v tomto návode
popísané, nechajte vykonať našim
servisným strediskom. Používajte
iba originálne diely.
Pred všetkými prácami na prístroji
vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Existuje nebezpečenstvo elek-
trického úderu alebo poranenia
skrz pohyblivé diely.
Všeobecné čistiace práce
Keby sa mali vyskytnúť upchatia,
odstráňte nasávacie a tlakové vedenie.
Odmontujte automatický spínač
(10) a vyplavte cudzie teleso vodou.
Všetky opatrenia mimo tento rámec,
obzvlášť otvorenie čerpadla, treba nechať
vykonať elektrotechnickou odbornou silou.
V prípade opravy sa vždy obráťte na naše
servisné stredisko.
Skladovanie
• Ukladajte tento prístroj očistený , suchý
a mimo dosahu detí.
• Pre jeho uloženie otvorte vypúšťaciu
skrutku (19) kľúčom (SW21) a vypusťte
z čerpadla vodu.
Likvidácia a ochrana
životného prostredia
Priveďte prístroj, príslušenstvo a obal k
ekologickej recyklácii.
v deponiách alebo na skládkach,
môžu nebezpečné substancie
presakovať do spodnej vody a
týmto sa dostať do potravinového
reťazca. Následkom môžu byť
škody na zdraví.
Odovzdajte prístroj na mieste pre recykláciu. Použité plastové a kovové diely môžu
byť čisto, podľa druhu, od seba oddelené a
takto privedené k opätovnému zužitkovaniu.
Opýtajte sa ohľadne tohto v našom servisnom stredisku.
Náhradné diely
Pre dokúpenie náhradných dielov použite
udanú adresu servisu alebo číslo faxu.
49
Page 50
SK
Záruka
• Na tento prístroj poskytujeme záruku 36 mesiacov. Pre živnostenské
používanie a výmenné prístroje platí
podľa zákonných ustanovení skrátená
záručná doba 12 mesiacov.
• Škody, ktoré sa vzťahujú na prirodzené opotrebenie, na preťaženie alebo
na neprimeranú obsluhu, zostávajú
vylúčené zo záruky. Isté súčiastky podliehajú normálnemu opotrebeniu a sú
vylúčené zo záruky.
Obzvlášť neexistuje nárok na záruku pri
čerpaní abrazívnych materiálov (piesok, kamene) alebo agresívnych kvapalín, pri nedbaní na návod na obsluhu alebo pri použití násilia, pretože sa
skrz toto poškodia tesnenia, obežné
koleso, motor alebo iné diely.
• Navyše je predpokladom pre poskytnutie záruky to, že boli dodržané
pokyny pre čistenie a údržbu, ktoré sú
uvedené v prevádzkovom návode.
• Škody, ktoré vznikli skrz chyby materiálu alebo výrobcu, sa bezplatne
odstránia náhradnou dodávkou alebo
opravou.
Predpokladom je, že sa prístroj
vráti nášmu servisnému stredisku
nerozložený a s dokladom o kúpe a o
záruke.
• Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, môžete nechať vykonať s
vyúčtovaním skrz naše servisné stredisko. Naše servisné stredisko Vám
rado vyhotoví predbežnú kalkuláciu
nákladov.
Spracovať môžeme iba tie zaslané
prístroje, ktoré boli dostatočne zabalené a ofrankované.
Prípadné vecné škody behom trans-
portu idú na vrub odosielateľa.
• Prístroje zaslané nevyplatene ako
neskladný tovar, ako spešnina alebo
inou zvláštnou dopravou, sa neprijímajú.
• Pri výskyte oprávneného záručného
prípadu, prosíme o naviazanie kontaktu s našim servisným strediskom.
U neho získate ďalšie informácie o
spracovaní reklamácie.
• Likvidáciu Vašich, nám zaslaných defektných prístrojov, vykonáme bezplatne.
Technické a optické zmeny môžu byť v
priebehu ďalšieho vývoja vykonané bez
oznámenia. Všetky miery, pokyny a údaje
tohto návodu na obsluhu sa preto udávajú
bez garancie. Právne nároky, ktoré sa
uplatňujú na základe návodu na obsluhu,
sa preto nemôžu uplatniť.
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der
Arbeit mit dem Hauswasserautomaten.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben zur
Verhütung von Personen- oder
Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung von
Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem
Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Machen Sie sich vor der Arbeit mit
allen Bedienelementen gut vertraut,
insbesondere mit Funktionen und
Wirkungsweisen. Fragen Sie ggf.
eine Fachkraft.
Lesen und beachten Sie die zum
Gerät gehörende Bedienungsanleitung!
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme zu Ihrer Sicherheit und
für die Sicherheit anderer diese
Bedienungsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie den Hauswasserautomat benutzen. Bewahren Sie
die Anleitung gut auf und geben
Sie sie an jeden nachfolgenden
Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung
stehen.
52
Achtung! Ziehen Sie bei Beschä-
digung oder Durchschneiden des
Netzkabels sofort den Stecker aus
der Steckdose.
G1“
Wassereingang
IN
G1“
Wasserausgang
OUT
Page 53
DE
CHAT
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden; es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhalten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen das
Gerät nicht benutzen. Das Bedienen
des Gerätes ist Personen unter 16
Jahren nicht gestattet.
• Benden sich Personen im Wasser,
so darf das Gerät nicht betrieben werden.
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen,
um Kinder vom laufenden Gerät fernzuhalten.
• Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe
von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung besteht Brandoder Explo sions gefahr.
• Nicht für Wasser mit abrasiven Partikeln, wie Sand verwenden. Die För-
derung von aggressiven, abrasiven
(schmiergelwirkenden), ätzenden,
brennbaren (z.B. Motorenkraftstoffe)
oder explosiven Flüssigkeiten,
Salzwasser, Reinigungsmitteln und
Lebensmitteln ist nicht gestattet. Die
Temperatur der Förderüssigkeit darf
35°C nicht überschreiten.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie Gerä-
teschäden und eventuell daraus
resultierende Personenschäden:
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne die
Zustimmung des Herstellers umgebauten Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnahme durch einen Fachmann prüfen,
dass die geforderten elektrischen
Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht am Kabel oder am Schlauch.
• Schützen Sie das Gerät vor Frost und
Trockenlaufen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör
und führen Sie keine Umbauten am
Gerät durch.
• Lesen Sie zum Thema „Reinigung und
Lagerung“ bitte die Hinweise in der Bedienungsanleitung. Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere
das Öffnen des Gerätes, sind von einer
Elektrofachkraft auszuführen. Wenden
Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
53
Page 54
DEAT
CH
• Bei Betrieb des Gerätes muss nach dem
Aufstellen der Netzstecker frei zugänglich sein.
• Bevor Sie Ihren neuen Hauswasserautomaten in Betrieb nehmen, lassen Sie
fachmännisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutz-
schaltung muss den Sicherheitsvorschriften der Energie-Versorgungsunternehmen entsprechen und
einwandfrei funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steckverbin-
dungen vor Nässe.
- Bei Überschwemmungsgefahr die
Steckverbindungen im überutungssicheren Bereich anbringen.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
• Führen Sie die Elektroinstallation entsprechend der nationalen Vorschriften
aus.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem
Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr
als 30 mA an; Sicherung mindestens 10
Ampere.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät,
Kabel und Stecker auf Beschädigungen.
Defekte Kabel dürfen nicht repariert
werden, sondern müssen gegen ein
neues ausgetauscht werden. Lassen
Sie Schäden an Ihrem Gerät von einem
Fachmann beseitigen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht am Kabel.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die spritzwassergeschützt und für den
Gebrauch im Freien bestimmt sind. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch
immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät,
in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch
den Netzstecker aus der Steckdose.
• Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt besitzen
als Gummischlauchleitungen mit der
Bezeichnung H07RN-F. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels
muss mindestens 1,5 mm
2
betragen.
Verwendungszweck
Der Hauswasserautomat ist für den privaten Einsatz im Haus und im Garten
bestimmt.
Das Gerät ist für die Brauchwasserversorgung und Gartenbewässerung geeignet.
Er ist ausschließlich zur Förderung von
Klarwasser und Regenwasser bis zu einer
Temperatur von max. 35°C vorgesehen.
Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird
(z.B. Förderung von Lebensmitteln, Salzwasser, Motorenkraftstoffe, chemische
Produkte oder Wasser mit abrasiven
Stoffen) kann zu Schäden am Gerät führen
und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer
darstellen.
Der Hauswasserautomat ist nicht für den
Dauerbetrieb geeignet. Dauerbetrieb verkürzt die Lebensdauer und reduziert die
Garantiezeit.
54
Page 55
DE
A
CHAT
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine
Beschreibung
Funktionsbeschreibung
Der Hauswasserautomat fördert automatisch Wasser. Die Pumpe schaltet sich
druckabhängig ein und fördert Wasser.
Der Einschaltpunkt ist werkseitig vorgegeben und nicht einstellbar.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen
Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
• Schrauben Sie den beiliegenden
Stellfuß (15) an der Unterseite des
Hauswasserautomaten (7) in die Gewindeaufnahme (16).
• Schieben Sie den Tragegriff (8) auf
die Aufnahme für den Tragegriff und
verschrauben Sie diesen mit den
Schrauben mit Unterlegscheiben. Benutzen Sie hierzu den Innensechkant-
schlüssel.
• Sollten Sie den Hauswasserautomaten fest installieren wollen, verschrauben Sie das Gerät mit dem
Untergrund. Eine Verschraubung mit
einer Befestigungsplatte verhindert
auch ein Verrutschen des Gerätes.
Beachten Sie dabei einen freien Zu-
gang zur Ablasschraube (17).
Netzanschluss
Der von Ihnen erworbene Hauswasserautomat ist bereits mit einem Schutzkontaktstecker versehen. Der Hauswasserautomat ist bestimmt für den Anschluss an eine
Schutzkontaktsteckdose mit 230 V ~ 50Hz.
55
Page 56
DEAT
B
B
A
A
A
A
A
B
A
A
CH
Aufstellen
• Stellen Sie das Gerät auf einen
festen, waagerechten und utungssicheren Untergrund.
• Stellen Sie den Hauswasserautomaten grundsätzlich höher als die
Wasseroberäche, aus der Sie pumpen möchten.
Sollte dies nicht möglich sein, instal-
lieren Sie eine unterdruckfeste Absperreinheit zwischen dem Gerät und
dem Saugschlauch.
• Entfernen Sie die Abdeckkappe am
Wasserausgang Hauswasserautomat
(
3). Montieren Sie den Automatikschalter (
Hauswasserautomat (
• Schließen Sie das Netzanschlusskabel Hauswasserautomat (
Steckdose des Automatikschalters
(
18) an.
10) am Wasserausgang
3).
6) an der
Anschluss der Leitungen
Benutzen Sie an der Saugseite
eine Leitung mit Rückuss-Stop
und montieren Sie einen Vorlter.
Verwenden Sie an der Saugseite keine Anschlusssysteme mit
Schnellkupplungen.
• Montieren Sie eine Saugleitung am
Wassereingang Hauswasserautomat
(
4).
• Montieren Sie eine Druckleitung am
Wasserausgang Automatikschalter
(
1).
Durch Luft in der Ansaugleitung ist
die Funktion des Hauswasserautomaten nicht gewährleistet.
Pumpe befüllen
Der Hauswasserautomat muss vor jeder
Inbetriebnahme mit Wasser befüllt werden. So ist ein sofortiger Anlauf gewährleistet. Ein Trockenlauf zerstört die
Pumpe.
• Öffnen Sie die Einfüllschraube (
an der Rückseite des Hauswasserautomaten mit einem Schlüssel (SW17).
• Füllen Sie Wasser bis an die Einfüllstelle auf und verschrauben Sie die
Einfüllschraube (
• Befüllen Sie auch die Saugleitung mit
Wasser.
20) wieder.
20)
Prüfungen vor Inbetriebnahme
• Vergewissern Sie sich, dass der
elektrische Anschluss 230 V ~
50 Hz beträgt.
• Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Zustand der elektrischen Steckdose und dass
diese ausreichend abgesichert
ist (mind.10A).
• Vergewissern Sie sich, dass
nie Feuchtigkeit oder Wasser
an den Netzanschluss kommen
kann. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
Gerätestart
• Schließen Sie das Netzanschlusska-
bel Automatikschalter (
Stromversorgung an.
Ist das Gerät am Stromnetz ange-
schlossen, leuchten zunächst alle
Anzeigen.
2) an der
56
Page 57
DE
A
A
A
A
A
A
B
CHAT
• Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter (
• Das Gerät signalisiert seine Betriebsbereitschaft an der „Power-On“ Anzeige (
• Die Pumpenaktivität wird mit der
„Pump-On“ Anzeige (
siert.
• Leuchtet die „Alarm“ Anzeige (
hat sich das Gerät selbständig abgeschaltet.
5) ein.
12).
13) signali-
14),
Geräteneustart
• Nach einer automatischen Abschaltung des Gerätes drücken Sie den
Restartschalter (
• Nach mehreren erfolglosen Neustartversuchen ist die Pumpe mit Wasser
neu zu befüllen.
11).
Reinigung und
Lagerung
Reinigen und pegen Sie Ihr Gerät regelmässig. Dadurch wird seine Leistungsfähigkeit und eine lange Lebensdauer
gewährleistet.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in
dieser Anleitung beschrieben sind,
von unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
Allgemeine Reinigungsarbeiten
Sollten Verstopfungen auftreten, entfernen Sie die Saugleitung und Druckleitung.
Demontieren Sie den Automatikschalter
(
10) und spülen Sie den Fremdkörper
mit Wasser aus.
Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen der Pumpe, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall
immer an unser Service-Center.
Lagerung
•
Bewahren Sie das Gerät gereinigt,
trocken und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Zur Aufbewahrung öffnen Sie die
Ablassschraube (
Schlüssel (SW21) und entleeren Sie
die Pumpe von Wasser.
19) mit einem
Entsorgung und
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht
in den Hausmüll, verwenden Sie
separate Sammeleinrichtungen.
Fragen Sie die Gemeindeverwaltung nach dem vorhandenen Entsorgungssystem.
Wenn elektrische Geräte in Deponien oder Müllhalden entsorgt werden, können gefährliche Substanzen ins Grundwasser versickern
und damit in die Nahrungskette
gelangen. Gesundheitliche Schäden können die Folge sein.
57
Page 58
DEAT
CH
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und
Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Ersatzteile
Verwenden Sie zum Nachkauf von Ersatzteilen die angegebene Service-Adresse
oder Fax-Nummer.
Garantie
• Für dieses Gerät leisten wir 36 Monate
Garantie. Für gewerbliche Nutzung
und Austauschgeräte gilt eine verkürzte Garantie von 12 Monaten, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
• Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Bedienung zurückzuführen sind,
bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Bestimmte Bauteile unterliegen
einem normalen Verschleiß und sind
von der Garantie ausgeschlossen.
Es besteht insbesondere kein Garantieanspruch beim Fördern von abrasiven Materialien (Sand, Steine) oder
aggressiven Flüssigkeiten, bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder
Gewaltanwendung, da dadurch Dichtungen, Flügelrad, Motor oder andere
Teile beschädigt werden.
• Voraussetzung für Garantieleistungen
ist zudem, dass die in der Betriebsanleitung angegebenen Hinweise zur
Reinigung und Wartung eingehalten
wurden.
• Schäden, die durch Material- oder
Herstellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Voraussetzung ist, dass das Gerät
unzerlegt und mit Kauf- und Garantienachweis an unser Service-Center
zurückgegeben wird.
• Sie können Reparaturen, die nicht der
Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserem Service-Center
durchführen lassen. Unser ServiceCenter erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können Geräte nur bearbeiten,
die ausreichend verpackt und frankiert
eingesandt wurden.
Eventuelle Sachschäden während
des Transportes gehen zu Lasten des
Absenders.
• Unfrei - per Sperrgut, Express oder
mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen.
• Bei Vorliegen eines berechtigten Garantiefalles bitten wir um telefonische
Kontaktaufnahme mit unserem Service-Center. Dort erhalten Sie weitere
Informationen über die Reklamationsbearbeitung.
• Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
58
Page 59
Technische Daten
Hauswasserautomat ..........FHA 1100 A1
Nenneingangsspannung.... 230V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme ................. 1100 Watt
Saughöhe .......................................... 7 m
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben
dieser Bedienungsanleitung sind deshalb
ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Bedienungsanleitung gestellt
werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
wA)
wA = 3,0 dB(A)
DE
CHAT
59
Page 60
CE declaration
GB
of conformity
PL
zgodności WE
Deklaracja
EG konformitás
HU
nyilatkozat
We hereby conrm that the
Home water dispenser
FHA 1100 A1
Serial number 20110100001
- 20110148676
conforms with the following
applicable relevant version
of the EU guidelines as of
model year 2011:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as
national standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1/A13:2008 • EN 60335-2- 41:2003+A1:2004
EN 55014-1:2006 • EN 55014-2/A1:2001 • EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
We additionally conrm the
following in accordance with
the 2000/14/EC emissions
guideline:
Sound power level
guaranteed: 98 dB(A)
measured: 94,4 dB(A)
Compliance evaluation
process carried out in accordance with Appendix V /
2000/14/EC
Niniejszym oświadczamy,
że automat nawadniający
typoszeregu FHA 1100 A1
Numer seryjny
20110100001 20110148676
od roku produkcji 2011
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich
aktualnie obowiązującym
brzmieniu:
W celu zapewnienia
zgodności z powyższymi
dyrektywami zastosowano następujące normy
harmonizujące oraz normy i
przepisy krajowe:
Ponadto potwierdzono,
zgodnie z dyrektywą w sprawie emisji hałasu 2000/14/
EC:
poziom mocy akustycznej
gwarantowany: 98 dB(A)
zmierzony: 94,4 dB(A)
Zastosowana procedura
oceny zgodności odpowiada załącznikowi V/ 2000/14/
EC
Ezennel igazoljuk, hogy
az FHA 1100 A1 soroza-
tú Házi vízautomata
Sorozatszám
20110100001 20110148676
a 2011 gyártási évtől kezdve a következő vonatkozó
EU irányelveknek felel meg
a mindenkor érvényes
megfogalmazásban:
A megegyezés biztosítása érdekében a
következő harmonizált
szabványokat, valamint
nemzeti szabványokat és
rendelkezéseket alkalmaztuk:
Ezenkívül a 2000/14/EC
zajkibocsátásról szóló
irányelv szerint igazoljuk:
Hangteljesítményszint
garantált: 98 dB(A)
mért: 94,4 dB(A)
Alkalmazott
onformitásértékelő eljárás a V / 2000/14/EC
mellékletnek megfelelően
60
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt / 24.01.2011
Documentation Representative, Kierownik tech-
(Andreas Gröschl, Technical Manager and
niczny i osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej, Műszaki vezető és
dokumentációs megbízott)
Page 61
SICZ
ES izjava o
skladnosti
Prohlášení o
konformitě s CE
S tem potrjujemo, da
Hišna črpalka za vodo
serijeFHA 1100 A1
Serijska številka
20110100001 - 20110148676
leto proizvodnje 2011, ustreza veljavnim
verzijam zadevnih smernic Evropske
unije.
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
Za zagotavljanje skladnosti so bile navedene sledeče usklajene norme, kot tudi
nacionalne norme in določila:
EN 60335-1/A13:2008 • EN 60335-2- 41:2003+A1:2004
EN 55014-1:2006 • EN 55014-2/A1:2001 • EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
Dodatno je potrjena skladnost smernice o
emisijah hrupa 2000/14/EC:
Nivo zvočne moči
garantiran: 98 dB(A)
izmerjen: 94,4 dB(A)
Naveden postopek ocenitve konformnosti
ustrezen dodatku V / 2000/14/EC
Potvrzujeme tímto,
že
domácí automat na vodu
stavební řady FHA 1100 A1
Pořadové číslo 20110100001 20110148676
počínaje rokem výroby 2011 odpovídá
následujícím příslušným směrnicím EÚ v
jejich právě platném znění:
Aby byl zaručen souhlas, byly použity
následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení:
Navíc se v souhlase se směrnicí pro emisi
hluku 2000/14/EC potvrzuje:
Úroveň akustického výkonu
zaručená: 98 dB(A)
měřená: 94,4 dB(A)
Použitý postup konformitního ohodnocení
dle dodatku V / 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt / 24.01.2011
(Andreas Gröschl, tehničo direktor in
pooblaščena oseba za dokumentacijo,
Vedoucí technického oddìlení a osoba
zplnomocněná k sestavení dokumentace)
61
Page 62
SK
Prehlásenie o
zhode EG
DE
AT
CH
EG-Konformitäts-
erklärung
Týmto potvrdzujeme, že
domáci automat na vodu
typového radu FHA 1100 A1
Poradové číslo
20110100001 - 20110148676
počínajúc rokom výroby 2011 zodpovedá
nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ
v ich práve platnom znení:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
Aby bola zaručená zhoda, boli použité
nasledovné harmonizované normy ako i
národné normy a predpisy:
EN 60335-1/A13:2008 • EN 60335-2- 41:2003+A1:2004
EN 55014-1:2006 • EN 55014-2/A1:2001 • EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
Okrem toho sa v súlade so smernicou o
emisiách hluku 2000/14/EC potvrdzuje:
Zaručená hladina akustického výkonu:
98 dB(A)
nameraná hladina akustického výkonu:
94,4 dB(A)
Použitý postup hodnotenia zhody v súlade
s dodatkom V / 2000/14/EC
Hiermit bestätigen wir, dass der
Hauswasserautomat
Baureihe FHA 1100 A1
Seriennummer
20110100001 - 20110148676
ab Baujahr 2011 folgenden einschlägigen
EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen
Fassung entspricht:
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte
Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
Zusätzlich wird entsprechend der Geräusch-emissionsrichtlinie 2000/14/EC
bestätigt:
Garantierter Schallleistungspegel:
98 dB(A)
Gemessener Schallleistungspegel:
94,4 dB(A)
Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend
Anh. V / 2000/14/EC
62
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt / 24.01.2011
IAN 61041
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása
Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der
Informationen: 12 / 2010 · Ident.-No.: 79114047122010-4
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.