Florabest FHA 1100 A1 User Manual [es, de, en, it]

®
FHA 1100 A1
 Estación de bombeo
Traducción del manual de instrucciones original
 A
utomatismo para água doméstica
Tradução do manual de instruções original
 Hauswasserautomat
Originalbetriebsanleitung
Sistema automatico per acqua domestica
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
 Domestic Water Pump
Translation of original operation manual
5
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Traducción del manual de instrucciones original Página IT / MT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina PT Tradução do manual de instruções original Página GB / MT Translation of original operation manual Page DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
5 13 20 28 35
A
4
11
9
10
6
3
12
7
13
14
16
17
1
2
8
5
15
3
B
20
19
18
4
ES
Contenido
Instruccionesdeseguridad................... 5
Símbolos en las instrucciones ......... 5
Explicación de los símbolos grácos ...5 Indicaciones generales de seguridad ..6
Usoprevisto......................................... 7
Descripcióngeneral............................ 8
Descripción del funcionamiento ......8
Piezas funcionales ..........................8
Volumen de suministro .................... 8
Puestaenfuncionamiento.................. 8
Montaje .......................................... 8
Conexión eléctrica ........................... 8
Colocación ...................................... 8
Conexión de los conductos ............. 9
Llenar la bomba .............................. 9
Puesta en marcha ............................ 9
Puesta en marcha del aparato ........ 9
Nueva puesta en marcha del aparato 10
Limpieza,mantenimientoyalmacenaje10
Trabajos generales de limpieza y
mantenimiento ............................... 10
Almacenamiento ........................... 10
Eliminaciónyproteccióndelmedio
ambiente............................................. 10
Pedidodepiezasderepuesto.......... 10
Indicacionesdeservicioydegarantía10
Datostécnicos................................... 12
DeclaracióndeConformidadCE...... 46
Planosenexplosión.......................... 47
GrizzlyService-Center...................... 49
Instrucciones de seguridad
Esta sección trata de las normas de segu­ridad básicas cuando se trabaja con este aparato.
Símbolos en las instrucciones
 Símbolosderiesgoconindica-
cionesparaprevencióndeda­ñospersonalesymateriales.
Señal prescriptiva (a diferencia de la
señal de exclamación, la prescripción está explicada) con indicaciones para la prevención de accidentes y daños.
Señal de indicacion con informa-
ción para un mejor manejo del equipo.
Explicación de los símbolos grácos
¡Lea y observe las instrucciones
de uso de este equipo!
¡Atención! Desconecte inmedia-
tamente el enchufe de la red de corriente en caso que el cable esté dañado o cortado.
Lea estas instrucciones de uso
atentamente antes de la primera puesta en marcha del aparato tanto para garantizar su seguridad como también la seguridad de ter­ceros. Conserve las instrucciones apropiadamente y entréguelas al próximo usuario posteriormente, de manera que las informaciones estén disponibles en todo momen­to.
G1“
Entrada de agua
IN
G1“
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica. Entregue su aparato a un centro de reciclaje.
OUT
Salida de agua
5
ES
Indicaciones generales de se­guridad
Trabajosconelaparato:
Precaución: Así evitará accidentes
y daños físicos:
• Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas, inclusive ni­ños, con la capacidad física, sensorial o psíquica limitada o que no tengan experiencia o conocimientos res­pectivos, a no ser que estén bajo la vigilancia de una persona encargada de su seguridad, o bien ésta les dé instrucciones de cómo se debe utilizar el aparato.
• Mantener el aparato alejado de niños y animales domésticos. Se debe vigi­lar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato.
• Las personas que no estén familiari­zadas con estas instrucciones de ser­vicio, no deben utilizar el aparato. No está permitido que personas menores de 16 años manejen este aparato.
• Si hay personas en el agua, no debe ponerse en marcha el aparato.
• Tomar las medidas necesarias para evitar que los niños se acerquen al aparato en marcha.
• Evacue el material de embalaje de una forma conveniente.
• No utilice el aparato en las proximida­des de líquidos o gases inamables. Si no se tiene en cuenta este aviso, existe peligro de incendio y de explo­sión.
• No utilizar si el agua contiene partí­culas abrasivas como arena. No está permitido transportar líquidos agre­sivos, abrasivos (con efecto de lija), corrosivos, inamables (p.ej. combus-
tibles de motores) o explosivos, agua salada, detergentes o alimentos. La temperatura del líquido transportado no debe superar los 35°C.
• Guardar el aparato en lugar seco, fue­ra del alcance de los niños.
Precaución: Así puede evitar da-
ños en el aparato y daños perso­nales que podrían resultar de ello:
• No trabaje con el aparato dañado, incompleto o cuando el fabricante no haya dado su visto bueno para remo­delarlo. Antes de la puesta en mar­cha, haga que un técnico compruebe si se dan las medidas de protección eléctricas necesarias.
• No lleve ni je el aparato al cable ni a la línea de presión.
• Proteja el aparato de las heladas y de la marcha en seco.
• Utilizar solamente accesorios origina­les y no realice remodelaciones en el aparato.
• Leer las instrucciones del manual de servicio, relativas al tema “Manteni­miento y limpieza”. Todas las medidas que vayan más allá de ello, espe­cialmente la abertura del aparato, deberán ser realizadas por un técnico electricista. En caso de reparaciones, diríjase siempre a nuestro centro de asistencia.
Seguridadeléctrica:
Precaución: Así evitará accidentes y
daños debidos a una descarga eléc­trica.
• Al funcionar el aparato, después de colocarlo, debe quedar libremente ac­cesible el enchufe de corriente.
6
ES
• Antes de poner en marcha la nueva bomba, hacer que un técnico com­pruebe lo siguiente:
- La toma de tierra, la puesta a cero,
el circuito protector contra corriente de falla debe cumplir las normas de seguridad de las compañías eléctri­cas y funcionar perfectamente.
- La protección de las uniones enchu-
fables eléctricas contra la humedad.
- En caso de que exista riesgo de
inundaciones, deben colocarse las uniones enchufables en una zona a prueba de inundaciones.
• Procure que la tensión de la corriente coincida con las indicaciones del rótu­lo de características.
• Conectar el aparato sólo a cajas de empalme que tengan un sistema pro­tector contra corrientes de falla (con­mutador FI) con una intensidad de co­rriente evaluable no mayor de 30 mA (fusible, como mínimo 10 amperios).
• Antes de utilizar el aparato, compro­bar el cable y el enchufe por si estu­viesen dañados. No deben repararse cables defectuosos, sino que tienen que cambiarse por unos de nuevos. Deje que un técnico solucione los da­ños que tenga el aparato.
• Si se dañase la línea conectora de este aparato, deberá ser reemplazada por el fabricante, su servicio técnico o por una persona similarmente cuali­cada para evitar cualquier peligro.
• No utilizar el cable para sacar el en­chufe de la caja de empalme. Proteja el cable del calor, el aceite y los bor­des alados.
• No lleve ni je el aparato por el cable.
• Utilizar solamente cables de alargo que estén protegidos contra salpi­caduras de agua y autorizados para exterior. Desenrolle siempre comple-
tamente el tambor del cable antes de utilizarlo. Compruebe que el cable no esté deteriorado.
• Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato y al no utilizarlo, sacar siempre el enchufe de corriente de la caja de empalme.
• Las líneas conectoras de corriente no deben tener una sección transversal menor que las líneas de goma de la denominación H07RN-F. La línea debe tener una longitud de 10 m.
Uso previsto
Este autómata doméstico de agua está destinado a ser usado privadamente en casa y en el jardín. El aparato es adecuado para proveer agua de servicio y para regar el jardín. Está previsto exclusivamente para trans­portar agua limpia o agua de lluvia hasta una temperatura de 35ºC como máx. Todo otro uso, que no esté expresamente autorizado en estas instrucciones (p.ej. transporte de alimentos, agua salada, combustibles para motores, productos químicos o agua con sustancias abrasi­vas) puede producir daños en el aparato y representar un serio peligro para el usuario. El autómata doméstico de agua no es adecuado para funcionar de forma per­manente. El funcionamiento permanente acorta la vida útil y reduce el tiempo bajo garantía. El operario o usuario es responsable de accidentes y daños que sufran otras per­sonas o sus propiedades. El fabricante no se responsabiliza por daños que sen causados por un uso contrario a las normas o por un manejo equivocado.
7
ES
A
Descripción general
Descripción del funcionamiento
El autómata doméstico transporta agua de forma automática. La bomba se conecta según la presión y transporta así el agua. El punto de conexión está predeterminado de fábrica y no puede cambiarse. El funcionamiento de las piezas de mando puede consultarse en las descripciones siguientes.
Las guras de las piezas de
función más importantes pueden consultarse en la página desple­gable.
Piezas funcionales
1 Salida de agua conmutador au-
tomático
2 Cable conector de corriente con-
mutador automático
3 Salida de agua autómata do-
méstico
4 Entrada de agua autómata do-
méstico 5 Interruptor 6 Cable conector de corriente au-
tómata doméstico de agua 7 Autómata doméstico de agua 8 Asidero 9 Entrada de agua conmutador
automático 10 Conmutador automático 11 Conmutador de reinicio 12 Indicador „Power On“ 13 Indicador „Pump On“ 14 Indicador „Alarma“ 15 Pie ajustable 16 Soporte roscado para el pie
ajustable 17 Tornillo de evacuación
Volumen de suministro
- Autómata doméstico de agua
- Conmutador automático
- Pie ajustable
Puesta en funcionamiento
Montaje
• Atornille el pie ajustable suministrado (15) a la parte inferior del autómata doméstico de agua (7), dentro del so­porte roscado (16).
• Deslice el asa (8) sobre el soporte y atorníllelo con los tornillos y las aran­delas, usando para ello la llave de Allen.
• Si desease instalar jamente el autó­mata doméstico de agua, atorníllelo al fondo. Si se atornilla a una placa de jación, también se evita que el apa­rato se deslice.
Procure dejar libre el acceso al tornillo
evacuador (17).
Conexión eléctrica
La bomba que usted ha adquirido ya está provista con un enchufe con contacto pro­tector. La bomba está destinada para ser conectada a una caja de empalme con toma de tierra de 230 V ~ 50Hz.
Colocación
• Coloque el aparato sobre un fondo rme, horizontal y protegido de inun­daciones.
• En un principio, coloque el autómata doméstico de agua en un punto más elevado que la supercie del agua que desee bombear.
8
ES
B
A
A
A
A
A
A
A
A
B
A
A
B
Si eso no fuese posible, instale una
unidad contra bajas presiones entre el aparato y la manguera aspiradora.
• Extraiga la tapa cobertora de la salida de agua del autómata doméstico ( y monte el interruptor automático ( a la salida de agua (
• Conecte el cable de corriente del autó­mata doméstico de agua (6) a la toma de corriente del conmutador automático (
18).
3).
3)
10)
Conexión de los conductos
Utilice para la unidad de aspira-
ción, un conducto con elemento contra reujo, y monte un preltro.
No utilice en la unidad de aspira-
ción sistemas conectores con aco­plamiento rápido.
• Monte una línea de aspiración en la entrada de agua del autómata domés­tico (
• Monte una línea de presión a la salida de agua del conmutador automático (
4).
1).
Si penetrase aire en la línea de
aspiración, el autómata doméstico de agua podría no funcionar.
Llenar la bomba
Antes de cada puesta en marcha, debe llenarse con agua el autómata doméstico. Así puede ponerse en marcha enseguida. Si funcionase en seco, se destruiría la bomba.
• Abra con una llave (SW17) el tornillo de rellenado ( tómata doméstico de agua.
20) del dorso del au-
• Llene agua hasta el tope marcado y vuelva a atornillar el tornillo de relle­nado (
• Rellene también la línea de aspiración con agua.
20).
Puesta en marcha
• Asegúrese que la conexión eléc­trica sea de 230 V ~ 50 Hz.
• Controle el estado correcto de la caja de enchufe eléctrica.
• Asegúrese que la conexión a la red de corriente no pueda llegar a tener contacto con humedad o agua.
Evite que la bomba marche en
seco. Existe peligro de electro­cución.
Puesta en marcha del aparato
• Conecte el cable de corriente del au-
tómata doméstico de agua ( alimentación de la red eléctrica.
Cuando el aparato está conectado
a la corriente, se iluminan primero todos los indicadores.
• Conecte el aparato con el interruptor
(
5).
• El indicador „Power On“ (
ñala que el aparato está listo para funcionar.
• El indicador „Pump On“ (
que la bomba está activa.
• Si se ilumina el indicador de „Alarma“
(
14), es que el aparato se ha des-
conectado automáticamente.
2) a la
12) se-
13) señala
9
ES
A
A
B
Nueva puesta en marcha del aparato
• Después de una desconexión auto­mática del aparato, pulse el conmuta­dor de reinicio (
• Si se fracasase varias veces al inten­tar reiniciar, debe volver a rellenarse la bomba con agua.
11).
Limpieza, mantenimiento y almacenaje
Limpie y cuide el aparato de forma perió­dica. De esta forma se asegura su plena potencia y una larga vida útil.
Deje que nuestro centro de asis-
tencia realice los trabajos que no se describan en estas instruccio­nes de servicio. Utilice solamente piezas originales.
Antes de iniciar los trabajos de man-
tenimiento debe retirarse el enchufe de la red de corriente. Existe peligro de electrocución o de lesiones por componentes en movimiento.
Trabajos generales de limpie­za y mantenimiento
Si hubiese algún atasco, extraiga la línea de aspiración y la línea de presión. Des­monte el conmutador automático ( expulse el cuerpo extraño con agua.
Todas las medidas que vayan más allá de ello, especialmente la abertura de la bomba, deberán ser realizadas por un técnico elec­tricista. En caso de reparaciones, diríjase siempre a nuestro centro de asistencia.
10) y
Almacenamiento
• Guardar el aparato limpiado en lugar seco y fuera del alcance de los niños.
• Para guardarla, abra el tornillo de evacuación ( (SW21) y vacíe el agua de la bomba.
19) con una llave
Eliminación y protección del medio ambiente
El equipo, sus accesorios y el material de embalaje deben reciclarse en forma com­patible con el medio ambiente.
Estos aparatos no deben ir a la
basura doméstica. Entregue su aparato a un centro de re­ciclaje. Las partes plásticas y metálicas empleadas pueden ser separadas por tipo y llevadas al reciclaje. Consulte nuestro Centro de Servicio para mayor informa­ción.
Pedido de piezas de repuesto
Para la adquisición posterior de piezas de repuesto debe utilizarse la dirección de servicio o bien el número fax indicados.
Indicaciones de servicio y de garantía
• Para este dispositivo otorgamos una
garantía de 36 meses. Para el uso comercial y dispositivos de reemplazo se aplica una garantía reducida de 12 meses, cumpliendo las regulaciones legales.
10
ES
• Quedarán excluidos de la garantía, daños atribuibles al desgaste natural, sobrecarga u operación inadecuada. Determinados componentes están sujetos a un desgaste normal y están excluidos de la garantía. La garantía no aplica en caso de una elevación de agua arenosa o líquidos agresivos o bien en caso de una utili­zación no apropiada, la cual no coin­cide con el uso previsto, así como al no observar las instrucciones de uso, al aplicar violencia en el uso o bien en caso de un mantenimiento insu­ciente, ya que estas transgresiones podrían perjudicar las obturaciones, la rueda de palas, el motor u otros componentes. Incluso las bombas declaradas para agua sucia, no se encuentran aptas para la elevación de materiales abrasivos (arena, piedras).
• Otro requisito para las prestaciones de garantía consiste en que se hayan observado y cumplido las indicacio­nes contenidas en las instrucciones de uso con respecto a la limpieza y el mantenimiento.
• Daños que se hayan producido debi­dos a fallos de material o fallos atri­buibles al fabricante, serán eliminados sin costo mediante sustitución del su­ministro o reparación. Condición para ello es que el aparato sea devuelto a nuestro Centro de Servicio en estado montado junto con el comprobante de compra y de garantía.
• Reparaciones que no están sujetas a garantía pueden ser realizadas, con­tra facturación, en nuestros centros de servicio técnico. Nuestro centro de servicio técnico elaborará gustosa­mente un presupuesto para usted.
Noserecibenaparatosenviados
conlosgastosdetransportepor pagarcomomercancíavoluminosa, porexprésuotromediodetrans­porteespecial.
• En caso de haber un caso justicado de garantía, rogamos comunicarse telefónicamente con nuestro Centro de Servicio. Éste le entregará mayor información sobre el procedimiento en caso de reclamaciones.
• Los aparatos defectuosos que nos envíe, se los evacuaremos de forma gratuita.
11
ES
Datos técnicos
Estacióndebombeo..........FHA1100A1
Conexión de red ................ 230V~, 50 Hz
Consumo de potencia.............. 1100 Watt
Altura de aspiración ........................... 7 m
Cantidad máx. de elevación ...... 4.600 l/h
Altura máx. de elevación ................. 45 m
Temperatura máx. del agua ............ 35 °C
Conexión de manguera .......................... 1“
Presión de conexión ..................... 2,0 bar
Presión de desconexión ............... 4,5 bar
Clase de protección ................................ I
Tipo de protección ........................... IPX4
Nivel de presión acústica(L Nivel de potencia acústica medido (L
garantizada ............................. 98,0 dB(A)
Modicaciones técnicas y ópticas pueden realizarse sin aviso previo en el transcur­so del perfeccionamiento. Por lo tanto, todas las medidas, indicaciones y adver­tencias en estas instrucciones de uso se entregan sin compromiso. Esto impide la reclamación de pretensiones legales a base de estas instrucciones de uso pre­sentes.
pA) 90,8 dB(A); KpA = 3,0 dB(A)
WA) 94,4 dB(A); KWA = 3,0 dB(A)
12
MTIT
Contenuto
Consiglidisicurezza.......................... 13
Simboli nelle istruzioni .................. 13
Spiegazione di simboli e
avvertenze di sicurezza ................. 13
Consigli di sicurezza generali ........14
Scopod’uso....................................... 15
Descrizionegenerale......................... 15
Descrizione delle funzioni .............. 15
Vista d’insieme ............................... 16
Confezione ..................................... 16
Messainesercizio............................. 16
Montaggio ..................................... 16
Allacciamento di rete .................... 16
Posizionamento ............................. 16
Collegamento delle condutture ...... 17
Riempimento pompa ...................... 17
Messa in esercizio ......................... 17
Avviamento dell‘apparecchio ......... 17
Riavvio dell’apparecchio ................ 17
Manutenzioneepulizia....................... 18
Lavori di pulizia generali ................ 18
Immagazzinamento ...................... 18
Smaltimento/Tuteladell’ambiente....... 18
Ordinazionedipezzidiricambio...... 18
Garanzia.............................................. 18
Datitecnici......................................... 19
DichiarazionediconformitàCE....... 46
Disegnoesploso................................ 47
GrizzlyService-Center...................... 49
Consigli di sicurezza
Questo paragrafo tratta le disposizioni di sicurezza di base per il lavoro con l’appa­recchio.
Simboli nelle istruzioni
 Simbolideipericoliconapposite
indicazioniperpreveniredannia personeocose.
Simboli dei divieti (al posto del punto
esclamativo, viene spiegato il divieto) con indicazioni relative alla preven­zione di danni.
Simboli di avvertenza con informa-
zioni relative ad un migliore tratta­mento dell’apparecchio.
Spiegazione di simboli e av­vertenze di sicurezza
Leggere e seguire scrupolosamente
le istruzioni per l’uso che accompa­gnano l’apparecchio.
Attenzione! In caso di danneggia-
mento o taglio del cavo di alimen­tazione, slare immediatamente la spina dalla presa.
Si prega di leggere con attenzione
le presenti istruzioni per l’uso la pri­ma volta che si usa l’apparecchio. Conservare con cura il presente manuale d’uso e consegnarlo al successivo utilizzatore prestando attenzione che sia sempre a dispo­sizione di chi usa l’apparecchio.
G1“
Entrata acqua
IN
G1“
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
OUT
Uscita acqua
13
IT MT
Consigli di sicurezza generali
Lavorareconl’apparecchio:
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni:
• Questo apparecchio non è idoneo per l’uso da parte di persone (compresi bambini) con limitate capacità siche, sensoriali o mentali o senza esperien­ze e/o conoscenze; salvo nei casi in cui vengano sorvegliati da una perso­na responsabile per la loro sicurezza o istruiti dalla stessa in merito all’uso dell’apparecchio.
• Tenere l’apparecchio lontano da bambi­ni e animali domestici. Bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Persone che non hanno letto attenta­mente le istruzioni d’uso, non devono usare l’apparecchio. Il comando dell’ap­parecchio non è ammesso per persone sotto i 16 anni.
• In presenza di persone immerse nell’ac­qua, l’apparecchio non deve essere azionato.
• Adottare adeguate misure per tenere bambini lontani dall’apparecchio.
• Smaltire il materiale di imballaggio se­condo le disposizioni.
• Non usare l’apparecchio nelle vicinanze di liquidi o gas inammabili. La mancata osservanza comporta pericoli di incendio o di esplosione.
• Non usare per acqua contenente particelle abrasive, come sabbia. Il trasporto di liquidi aggressivi, abrasivi (con effetto smerigliante), corrosivi, in­ammabili (p. es. carburanti per moto­ri) o esplosivi, acqua salata, detergen­ti e generi alimentari non è concesso. La temperatura del liquido trasportato
non deve superare 35°C.
• Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e fuori dalla portata di bambini.
Attenzione! In questo modo evitate
danni all’apparecchio ed eventuali danni a persone consequenziali :
• Non lavorare con un apparecchio dan­neggiato, incompleto o trasformato sen­za l’autorizzazione del fabbricante. Prima della messa in esercizio fare controllare da un esperto, che siano presenti i di­spositivi di protezione elettrici richiesti.
• Non trasportare o ssare l’apparecchio dal cavo o dalla tubazione di mandata.
• Proteggere l’apparecchio dal gelo e dal funzionamento a secco.
• Usare solo accessori originali e non ese­guire trasformazioni all’apparecchio.
• Per quanto riguarda il tema „Manuten­zione e pulizia“ leggere le indicazioni contenute nelle istruzioni d’uso. Ogni altra operazione, in particolare l’apertura dell’apparecchio, devono essere esegui­te da un elettricista. In caso di riparazio­ne, rivolgersi sempre al nostro centro di assistenza.
Sicurezzaelettrica:
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni a causa di scosse elettriche:
• Quando l’apparecchio è in funzione, dopo l’installazione il cavo di rete deve essere liberamente accessibile.
• Prima di mettere in esercizio la vostra nuova pompa, fare controllare da un esperto:
- il collegamento a terra, la messa a
terra del neutro, l’interruttore di si­curezza per correnti di guasto deve
14
MTIT
corrispondere alle disposizioni di sicurezza delle aziende d’approvvi­gionamento di energie e garantire un funzionamento perfetto,
- i collegamenti elettrici a spina devo­no essere protetti dall’acqua.
- In caso di pericolo di inondazione, i collegamenti a spina devono essere ssati in una zona lontana da quella affetta dall’inondazione.
• Fare attenzione che la tensione di rete
corrisponda alle indicazioni sulla tar­ghetta.
• Collegare l’apparecchio solo ad una
presa con dispositivo di protezione per correnti di guasto (interruttore FI) con una corrente differenziale non superiore a 30 mA an; dispositivo di protezione di un minimo di 10 Ampere..
• Controllare prima di ogni utilizzo la pre-
senza di eventuali danni all’apparecchio, al cavo e alla spina. Cavi difettosi non devono essere riparati, ma sostituiti con cavi nuovi. Fare eliminare even­tuali danni all’apparecchio da un esperto.
• Nel caso in cui la conduttura di colle-
gamento di questo apparecchio venga danneggiata, deve essere sostituita da parte del produttore o dal servizio di assistenza cliente dello stesso oppure da una persona qualicata, al ne di evitare pericoli.
• Non usare il cavo per staccare la spi-
na dalla presa. Proteggere il cavo da fonti di calore, olio e angoli appuntiti.
• Non trasportare o ssare l’apparec-
chio dal cavo.
• Usare solo prolunghe protette da
spruzzi d’acqua e adatte per l’uso esterno. Prima dell’uso srotolare com­pletamente il tamburo per cavi. Con­trollare eventuali danneggiamenti del cavo.
• Prima di qualsiasi lavoro con l’appa­recchio, durante le pause di lavoro e in caso di non-uso, staccare sempre la spina di rete dalla presa.
• I cavi di rete non devono avere una sezione inferiore alle tubazioni di gomma con la denominazione H07RN-F. La lunghezza delle condut­ture deve essere di 10 m.
Scopo d’uso
La pompa automatica è destinata per l’uso privato nella casa e nel giardino. L’apparecchio è adatto per l’approvvigiona­mento di acqua industriale e per l’irrigazio­ne del giardino. E previsto esclusivamente per il trasporto di acqua chiara e acqua piovana no a una temperatura di max. 35°C. Qualsiasi utilizzo diverso non espressamen­te autorizzato nelle presenti istruzioni (p. es. trasporto di generi alimentari, acqua salata, carburanti per motori, prodotti chimici o acqua con sostanze abrasive) può causare danni all’apparecchio e rappresentare un pericolo grave per l’utilizzatore. La pompa automatica non è adatta per l’esercizio continuo. Un funzionamento permanente accorcia la durata e riduce il periodo di garanzia. L’utilizzatore è responsabile per incidenti o danni ad altre persone o alla proprietà delle medesime. Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni causati da un uso conforme alle disposizioni o da un comando errato.
Descrizione generale
Descrizione delle funzioni
La pompa a intervento automatico traspor­ta automaticamente acqua. La pompa si
15
IT MT
A
accende in base alla pressione e trasporta acqua. Il punto di accensione è preimpo­stato in fabbrica e non è regolabile. Il funzionamento dei componenti di coman­do è riportato nelle seguenti descrizioni.
La gura delle principali com-
ponenti di funzione si trovano sul lato pieghevole.
Vista d’insieme
1 Uscita acqua, interruttore auto-
matico
2 Cavo di allacciamento alla rete,
interruttore automatico
3 Uscita acqua pompa a intervento
automatico
4 Entrata acqua pompa a interven-
to automatico
5 Interruttore di accensione/speg-
nimento
6 Cavo di allacciamento alla rete
pompa a intervento automatico 7 Pompa a intervento automatico 8 Impugnatura 9 Entrata acqua, interruttore auto-
matico 10 Interruttore automatico 11 Interruttore di riavvio 12 Visualizzazione „Power On“ 13 Visualizzazione „Pump On“ 14 Visualizzazione „Alarm“ 15 Piede di regolazione 16 Sede lettata piede di regolazio-
ne 17 Vite di scarico
Confezione
- Pompa a intervento automatico
- Interruttore automatico
- Piede di regolazione
Messa in esercizio
Montaggio
• Avvitare il piede di regolazione (15) fornito al lato inferiore della pompa a intervento automatico (7) nella sede lettata (16).
• Inserire il manico di trasporto (8) sulla sede del manico di trasporto e avvi­tarlo con le viti e le rondelle. A tale scopo, usare la chiave imbus.
• Qualora si desideri un ‘installazione ssa della pompa a intervento au­tomatico, avvitare l’apparecchio al suolo. Un avvitamento a una piastra di ssaggio impedisce all’apparecchio di scivolare.
A tale riguardo lasciare libero l’acces-
so alla vite di scarico (17).
Allacciamento di rete
La pompa da voi acquistata è dotata di una spina di contatto di protezione. La pompa è adatta per l’allacciamento ad una presa di contatto di protezione con 230 V ~ 50Hz.
Posizionamento
• Posizionare l‘apparecchio su una base solida, orizzontale e protetta da inondazioni.
• Posizionare la pompa a intervento rapido sempre più in alto rispetto alla supercie dell’acqua dalla quale si de­sidera pompare l’acqua.
Qualora non fosse possibile, installare
un’unità di chiusura a prova di depres­sione tra il suolo e il tubo essibile di aspirazione .
16
MTIT
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
B
A
A
B
B
• Rimuovere il coperchio dall’uscita dell’acqua della pompa ( l’interruttore automatico ( dell’acqua della pompa (
• Collegare il cavo di allacciamento alla rete della pompa ( dell’interruttore automatico (
3). Montare
10) all’uscita
3).
6) alla presa
18).
Collegamento delle condutture
Usare sul lato di aspirazione una
conduttura con protezione antiri­usso e montare un preltro.
Non usare sul lato di aspirazione
sistemi di collegamento con giunti rapidi.
• Montare una conduttura di aspirazio­ne all’entrata dell’acqua della pompa (
4).
• Montare una conduttura di pressione all’interruttore automatico dell’uscita dell’acqua (
Se penetra aria nella conduttura di
aspirazione non è garantito il fun­zionamento dell’apparecchio.
1).
Riempimento pompa
La pompa deve essere riempita con ac­qua prima di ogni messa in esercizio. In questo modo viene garantita un’accensio­ne immediata. Un funzionamento a secco distrugge la pompa.
• Aprire la vite di riempimento ( sul lato posteriore della pompa con una chiave (SW17).
• Versare acqua no a raggiungere la tacca di riempimento e riavvitare la vite di riempimento (
• Riempire anche la conduttura di aspi­razione con acqua.
20).
20)
Messa in esercizio
• accertarsi che l’allacciamento elet­trico sia di 230 V ~ 50 Hz.
• controllare lo stato corretto della presa elettrica.
• accertarsi che non giunga mai dell’umidità o dell’acqua all’al­lacciamento a rete.
evitare che la pompa sia in fun-
zionamento a secco. Pericolo di scosse elettriche.
Avviamento dell‘apparecchio
• Collegare il cavo di allacciamento alla
rete dell’interruttore automatico ( all’alimentazione elettrica.
Quando l’apparecchio è collegato
alla rete elettrica, in un primo tem­po lampeggiano tutti gli indicatori.
• Accendere l’apparecchio con l’interrutto-
re di accensione/spegnimento (
• L’apparecchio segnala lo stato di fun-
zionamento mediante la visualizzazio­ne „Power On“ (
• L’attività di pompaggio viene segnala-
ta mediante la visualizzazione „Pump On“ (
• Quando lampeggia la visualizzazione
„Alarm“ ( recchio si è spento autonomamente.
13).
12).
14) signica che l’appa-
2)
5).
Riavvio dell’apparecchio
• Dopo uno spegnimento automatico
dell’apparecchio, premere l’interrutto­re di riavvio (
• Dopo ripetuti tentativi di riavvio la pompa
deve essere riempita con acqua.
11).
17
IT MT
A
B
Manutenzione e pulizia
Eseguire la pulizia e la manutenzione dell’apparecchio ad intervalli regolari. In questo modo si garantisce le sue presta­zioni e una lunga durata.
Fare eseguire i lavori non descritti
nelle presenti istruzioni d’uso dal nostro centro di assistenza. Usare solo componenti originali.
Prima di ogni intervento di manuten-
zione estrarre la spina dalla presa. Pericolo di scosse elettriche o di ferite a causa di parti mobili.
Lavori di pulizia generali
In caso di intasamenti, rimuovere la con­duttura di aspirazione e il tubo di mandata. Smontare l’interruttore automatico ( sciacquare il corpo estraneo con acqua.
Tutte le altre operazioni, in particolare l’apertura della pompa, devono essere eseguite da un elettricista. In caso di ripa­razione, rivolgersi sempre al nostro centro di assistenza.
Immagazzinamento
• Conservare l’apparecchio pulito, asciutto e fuori dalla portata di bambi­ni.
• Per la conservazione, aprire la vite di scarico ( (SW21) e svuotare la pompa.
19) con una chiave
10) e
Smaltimento/Tutela dell’ambiente
Effettuare lo smaltimento dell’apparecchio, degli accessori e della confezione nel rispet­to dell’ambiente presso un punto di raccolta per riciclaggio.
Le apparecchiature non devono
essere smaltite insieme ai riuti domestici.
Consegnare l’apparecchiatura presso un centro di raccolta e recupero. Le parti pla­stiche e di metallo usate potranno essere selezionate e avviate al recupero. Chiede­re informazioni a riguardo al nostro centro assistenza clienti.
Ordinazione di pezzi di ricambio
Per ordinare parti di ricambio rivolgersi al servizio di assistenza tecnica all’indirizzo o numero di fax indicato.
Garanzia
• Per questo apparecchio forniamo 36 mesi di garanzia. Per uso industriale e apparecchi sostitutivi vige una garanzia abbreviata di 12 mesi, in osservanza delle disposizioni di legge.
• I danni riconducibili ad usura, sovracca­rico o utilizzo improprio non sono coperti da garanzia. Alcune parti sono soggette a normale usura e non sono coperte da garanzia. Esclusi dalla garanzia sono danni dovuti a trasporti di liquidi aggressivi o altri usi impropri e non rispettanti le istruzioni nonché una non osservazione delle istruzioni sull’uso, applicazione della
18
MTIT
forza o una manutenzione scorretta o insufciente, poiché in tali casi vengono danneggiati guarnizioni, ruota a pale, motore o altri componenti della pompa. Anche le pompe per acque fangose non sono adatte per il trasporto di materiali abrasivi (sabbia, pietre).
Requisito essenziale per le pre­stazioni in garanzia è inoltre che le indicazioni riportate alla voce Pulizia e Manutenzione siano state rispettate.
• I danni che siano risultati da difetti del materiale o errori di costruzione verran­no eliminati senza alcun costo, tramite sostituzione del prodotto o la riparazione dello stesso.
Per usufruire della garanzia è necessa-
rio che l’apparecchio sia spedito - non smontato - al nostro Centro di Assisten­za unitamente alla prova d’acquisto e al tagliando di garanzia.
• Le riparazioni che non siano coperte da garanzia potranno essere eseguite a pa­gamento dal nostro Centro di Assistenza tecnico. Il nostro Centro di Assistenza tecnico vi farà volentieri un preventivo. Potremo accettare solo quelle apparec­chiature che siano state adeguatamente imballate e sufcientemente affrancate.
Leapparecchiatureinviatenonaf-
francate-comemercevoluminosa, perespressooconaltraspedizione speciale-nonpotrannoessereaccet­tate.
• Se si vericasse un caso di garanzia giusticato, si prega di mettersi in con­tatto telefonico con il nostro centro assi­stenza (Service-Center). Qui si potranno ricevere ulteriori informazioni relative all’elaborazione del reclamo.
• Lo smaltimento degli apparecchio difet­tosi consegnati viene effettuato gratuita­mente.
Dati tecnici
Sistemaautomaticoper
aquadomestica................. FHA1100A1
Allacciamento rete ............. 230V~, 50 Hz
Potenza di presa...................... 1100 Watt
Altezza di aspirazione........................ 7 m
Portata massima........................ 4.600 l/h
Altezza massima di portata ............. 45 m
Temperatura massima dell’acqua ... 35 °C
Allacciamento tubo essibile ................1“
Pressione di accensione............... 2,0 bar
Pressione di spegnimento ............ 4,5 bar
Classe di protezione ............................... I
Tipo di protezione ............................ IPX4
Livello di pressione sonora(L Livello di potenza sonora misurata (L
.....................94,4 dB(A); K
garantito.................................. 98,0 dB(A)
Ci si riserva il diritto di apportare varia­zioni tecniche ed ottiche senza preavviso nell’ambito dello sviluppo del prodotto. Tutte le dimensioni, indicazioni e dati delle presenti istruzioni per l’uso sono pertanto non vincolanti. Non si accetta pertanto al­cuna rivendicazione di diritti a fronte delle presenti istruzioni per l’uso.
pA) .. 90,8 dB(A); KpA = 3,0 dB(A)
WA)
WA = 3,0 dB(A)
19
PT
Conteúdo
Medidasdesegurança...................... 20
Símbolos que aparecem no manual
de instruções ................................. 20
Explicação dos símbolos e das indi-
cações de segurança .................... 20
Indicações gerais de segurança ... 21
Usoprevisto....................................... 22
Descriçãogeral.................................. 23
Funcionamento ............................. 23
Vista geral .....................................23
Volume de fornecimento ...............23
Colocaçãoemfuncionamento......... 23
Montagem ....................................23
Ligação à rede .............................. 24
Instalação ...................................... 24
Ligação das tubagens ................... 24
Ferrar a bomba ............................. 24
A tomada em funcionamento .......... 24
Arranque da bomba ...................... 24
Reinicialização da máquina .......... 25
Indicaçõesdemanutenção................. 25
Trabalhos gerais de limpeza ......... 25
Armazenagem .............................. 25
RemoçãodaFerramenta/Protecção
aoMeioAmbiente.............................. 25
Peçassobressalentes......................... 26
Indicaçõesdeserviçoegarantia..... 26
Dadostécnicos.................................. 27
DeclaraçãoCEdeConformidade..... 44
Designaçãodeexplosão................... 47
GrizzlyService-Center...................... 49
Si prega di leggere con atten-
zione le presenti istruzioni per l’uso la prima volta che si usa l’apparecchio. Conservare con cura il presente manuale d’uso e consegnarlo al successivo utilizza­tore prestando attenzione che sia sempre a disposizione di chi usa l’apparecchio.
Medidas de segurança
Esta secção trata das instruções básicas de segurança a serem observadas duran­te o trabalho com o aparelho.
Símbolos que aparecem no manual de instruções
 Sinaisdeperigoparaaprevenção
dedanosfísicosoudedanosma­teriais.
Sinais ordenativos (neste caso, em
vez de aparecer o ponto de excla­mação, vem explicada a ordem) para a prevenção contra danos.
Sinais indicativos com informações
de como trabalhar melhor com o aparelho..
Explicação dos símbolos e das indicações de segurança
Leia e observe as instruções de
serviço pertencentes ao aparelho!
Atenção! Caso o cabo de rede
seja danicado ou cortado, tire imediatamente a cha da tomada de corrente.
G1“
G1“
As máquinas não devem ser deita-
das para o lixo doméstico.
Entrada de água
IN
Saída de água
OUT
20
PT
Indicações gerais de seguran­ça
Trabalhoscomoaparelho:
Cuidado! Assim poderá evitar aci-
dentes e ferimentos:
• Este aparelho não se destina a ser usado por pessoas (incluindo crian­ças) com capacidades físicas, sen­soriais ou mentais limitadas, nem por pessoas inexperientes e/ou com falta de conhecimentos, a não ser que es­tejam sob a supervisão de uma pes­soa responsável pela sua segurança ou que sejam instruídas relativamente à utilização correcta do aparelho.
• Tenere l’apparecchio lontano da bam­bini e animali domestici. Bambini de­vono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• As pessoas que não estiverem fami­liarizadas com o manual de instruções de serviço não devem utilizar o apa­relho. A utilização do aparelho não é permitida a pessoas com menos de 16 anos de idade.
• O aparelho não deve ser colocado em funcionamento se houver pessoas na água.
• Tome as medidas necessárias para manter as crianças longe do aparelho em funcionamento.
• Descarte o material da embalagem de maneira apropriada.
• Não utilize o aparelho próximo a líqui­dos ou gases inamáveis. A inobser­vância desta regra implica em risco de incêndio ou explosão.
• Não usar para água com partículas abrasivas, por exemplo, areia. Não é permitido bombear líquidos agres­sivos, abrasivos (com efeito tipo
lixa), cáusticos, inamáveis (por ex., combustíveis para motores) ou explo­sivos, nem água salgada, detergentes e géneros alimentares. A temperatura do líquido bombeado não pode ser superior a 35 ºC.
• Mantenha o aparelho num sítio seco e fora do alcance das crianças.
Cuidado! Assim poderá evitar da-
nos ao aparelho e eventuais danos corporais a eles associados:
• Não trabalhe com um aparelho ava­riado, incompleto ou modicado sem a autorização do fabricante. Solicite a inspecção da existência das medidas necessárias de protecção eléctrica por um técnico especializado.
• Não transporte nem xe o aparelho pelo cabo ou pelo conduto de pres­são.
• Proteja o aparelho contra a congela­ção e o funcionamento a seco.
• Utilize apenas acessórios originais e não execute nenhuma modicação no aparelho.
• Com relação ao assunto “Manutenção e limpeza”, é favor ler as instruções indicadas no manual de serviço. Todas as outras medidas para além daquelas descritas, nomeadamente a abertura do aparelho, devem ser tomadas por um electricista. No caso de necessidade de reparação, entre sempre em contacto com o nosso ser­viço de assistência técnica.
Segurançaeléctrica:
Cuidado! Assim poderá evitar aci-
dentes e ferimentos causados por choque eléctrico:
21
PT
• Depois da montagem e durante o fun­cionamento do aparelho, deve-se ter fácil acesso à cha de rede.
• Antes de colocar a sua nova bomba em funcionamento, solicite a inspec­ção dos seguintes pontos por um es­pecialista:
- A ligação à terra, o ajuste a zero e o
disjuntor de corrente de avaria de­vem estar de acordo com os regu­lamentos de segurança da empresa de abastecimento de energia e em perfeitas condições de funciona­mento.
- Protecção das conexões eléctricas
de cha contra a água.
- Se houver perigo de inundação,
as conexões de cha devem ser colocadas numa zona protegida contra inundações.
• Certique-se de que a tensão de rede corresponde às informações indica­das na chapa de identicação.
• Ligue o aparelho apenas numa toma­da com dispositivo de protecção de corrente de avaria (interruptor FI) com uma corrente de dimensionamento não superior a 30 mA. Fusível de, pelo menos, 10 Ampère.
• Cada vez que for usar o aparelho, ve­rique a presença de danos no apare­lho, no cabo e na cha. Os cabos com defeito não devem ser reparados, mas sim substituídos por um novo. Solicite a reparação do seu aparelho por um técnico especializado.
• Quando o cabo de ligação deste apa­relho estiver danicado, ele terá de ser substituído pelo fabricante, por um Serviço à Clientela por ele autorizado ou por uma pessoa qualicada para tal, a m de evitar-se perigos.
• Não use o cabo para puxar a cha da tomada. Proteja o cabo contra o calor,
óleo e arestas cortantes.
• Não carregue nem xe o aparelho pelo cabo.
• Utilize unicamente cabos de extensão protegidos contra borrifos de água e autorizados para utilização ao ar livre. Sempre desenrole totalmente o o antes de usar o aparelho. Verique se o cabo está danicado.
• Sempre que for executar serviços no aparelho, durante as pausas e quanto o aparelho não for utilizado, retire a cha da tomada de corrente.
• As linhas de ligação à rede não de­vem ter uma secção transversal me­nor do que os condutos de mangueira de borracha com a marcação H05 RNF. A linha deve ter 10 m de compri­mento.
Uso previsto
A máquina automática de água sanitária destina-se à utilização a nível particular na casa e no jardim. O aparelho é indicado para fornecer água sanitária e para regar o jardim. O aparelho está previsto exclusivamente para bombear água potável e água pluvial até uma temperatura máx. de 35 ºC. Qualquer outra aplicação não autorizada explicitamente neste manual de serviço (p. ex. bombeamento de géneros alimen­tícios, água salgada, combustíveis de motores, produtos químicos ou água com materiais abrasivos) pode causar danos no aparelho e representa um sério perigo ao utilizador. A máquina automática de água sanitária não é adequada para regimes de funcio­namento permanente, pois ele reduz a vida útil e o tempo de garantia. O operador ou o utilizador é responsável por quaisquer acidentes ou danos a ou-
22
PT
A
tras pessoas ou às suas propriedades. O fabricante não se responsabiliza por danos causados pelo uso fora das espe­cicações ou operação inadequada do aparelho.
Descrição geral
Funcionamento
A máquina automática de água sanitária bombeia a água automaticamente. A bom­ba liga-se em função da pressão e bom­beia água. O ponto de ligação está prede­nido de fábrica e não pode ser alterado. O funcionamento dos elementos de co­mando encontra-se descrito nos trechos que se seguem.
As guras das principais peças
funcionais encontram-se na capa.
Vista geral
1 Saída de água, interruptor auto-
mático
2 Cabo de ligação à rede, interrup-
tor automático
3 Saída de água, máquina auto-
mática de água sanitária
4 Entrada de água, máquina auto-
mática de água sanitária 5 Interruptor ligar/desligar 6 Cabo de ligação à rede, máqui-
na automática de água sanitária 7 Máquina automática de água
sanitária 8 Pega de transporte 9 Entrada de água, interruptor au-
tomático
10 Interruptor automático 11 Interruptor de rearranque 12 Indicador “Power On” (corrente
ligada)
13 Indicador “Pump On” (bomba
ligada) 14 Indicador “Alarm” (alarme) 15 Pé de apoio 16 Rosca fêmea para enroscar o pé
de apoio 17 Parafuso de drenagem
Volume de fornecimento
- Máquina automática de água sanitária
- Interruptor automático
- Pé de apoio
Colocação em funcionamento
Montagem
• Enrosque o pé de apoio fornecido
(15) na parte inferior da máquina automática de água sanitária (7) na rosca fêmea (16).
• Empurre a pega de transporte (8)
para dentro do respectivo alojamento e aparafuse-a com os parafusos e as anilhas. Use a chave sextavada interi­or.
• Se pretender uma instalação xa da
máquina automática de água sanitá­ria, aparafuse o aparelho ao piso. O aparafusamento com uma placa de xação também impede que o apare­lho deslize sobre o chão.
Assegure-se de que o acesso ao
parafuso de drenagem (17) pode ser feito sem problemas.
23
PT
B
B
A
A
A
A
B
A
A
Ligação à rede
A sua bomba já vem equipada com uma cha de contacto de segurança. A bomba foi projectada para ser conectada a uma tomada de contacto de segurança com 230 V ~ 50Hz.
Instalação
• Assente a bomba sobre chão rme, ni­velado e não susceptível de inundação.
• Instale a máquina automática de água sanitária sempre a uma altura supe­rior à superfície da água que pretende bombear.
Se isso não for possível, instale uma uni-
dade de corte à prova de depressão en­tre a máquina e a mangueira de sucção.
• Retire a tampa de cobertura da saída de água da máquina automática de água sanitária ( ruptor automático (10) na saída de água da máquina automática de água sanitária (
• Conecte o cabo de ligação à rede eléctrica da máquina automática de água sanitária ( terruptor automático (
3). Monte o inter-
3).
6) à tomada do in-
18).
Ligação das tubagens
Do lado de aspiração, use um tubo
com protecção anti-reuxo e mon­te um ltro de entrada.
Não ligue ao lado de aspiração
quaisquer sistemas com acopla­mentos de engate rápido.
Se houver ar dentro do tubo de
sucção, não estará garantido o funcionamento da máquina auto­mática de água sanitária.
Ferrar a bomba
Antes de cada colocação em funciona­mento, é preciso ferrar a máquina auto­mática de água sanitária com água. As­sim, ca assegurado o arranque imediato da bomba. O funcionamento a seco (em vão) destrói a bomba.
• Abra o parafuso de enchimento ( na parte de trás da máquina automática de água sanitária com uma chave (ta­manho 17).
• Encha com água até à marca corres­pondente e enrosque o parafuso de enchimento (
• Encha também o canal de aspiração com água.
20).
20)
A tomada em funcionamento
• certique-se, que a conexão elé­trica corresponde a 230V-50Hz,
• verique o estado correto das tomadas elétricas,
• certique-se, que jamais entre humidade ou poeira na conexão elétrica,
evite que a bomba funcione a
seco. Perigo de choque eléctri­co.
Arranque da bomba
• Monte um tubo de sucção na entrada de água da máquina automática de água sanitária (
• Monte um tubo de pressão na saída de água do interruptor automático (
4).
24
1).
• Conecte o cabo de ligação do inter­ruptor automático ( alimentação de corrente.
2) à rede de
PT
A
A
A
A
A
A
B
Se a máquina estiver ligada à rede
de alimentação eléctrica, acen­dem-se em primeiro lugar todos os dispositivos de indicação.
• Ligue a bomba com o interruptor ligar/ desligar (
• A máquina mostra o seu estado ope­racional com o indicador “Power On” (corrente ligada) (
• A actividade da bomba é mostrada através do indicador “Pump On” (
13) (bomba ligada).
• Se o indicador “Alarm” ( me) se acender, é porque a máquina se desligou automaticamente.
5).
12).
14) (alar-
Reinicialização da máquina
• Depois de um desligamento automáti­co da máquina, prima o interruptor de rearranque (
• Após várias tentativas de rearranque mal sucedidas, será necessário ferrar a bomba novamente com água.
11).
Indicações de manutenção
Limpe e cuide regularmente do seu apare­lho. Desta maneira, poderá garantir a sua eciência e um tempo de vida prolongado.
Solicite à nossa equipa de assistên-
cia técnica a execução de serviços não descritos neste manual de ins­truções. Utilize unicamente peças originais.
Antes de todo trabalho de manu-
tenção, tire o plug da tomada de corrente. Perigo de choque eléctrico ou de sofrer ferimentos causados por partes móveis.
Trabalhos gerais de limpeza
Caso ocorra um entupimento, retire o tubo de aspiração e o tubo de pressão. Desmonte o interruptor automático ( e remova o corpo estranho com água.
Todas as outras medidas para além daque­las descritas, nomeadamente a abertura da bomba, devem ser tomadas por um electri­cista. No caso de necessidade de reparação, entre sempre em contacto com o nosso ser­viço de assistência técnica.
10)
Armazenagem
• Guarde o aparelho limpo, seco e fora do alcance das crianças.
• Para guardar a bomba, abra o para­fuso de drenagem ( chave (tamanho 21) e evacue a água da bomba.
19) com uma
Remoção da Ferramenta/Protecção ao Meio Ambiente
Por favor, coloque o aparelho, os aces­sórios e a embalagem nos respectivos ecopontos para serem reciclados.
As ferramentas não devem ser
deitadas para o lixo doméstico.
Entregue o artigo num local de recicla­gem. As peças de material sintético e de metal podem ser sujeitas a uma escolha selectiva e, deste modo, prontas para serem recicladas. Para tal, dirija-se aos nossos Serviços de Assistência Técnica.
25
PT
Peças sobressalentes
Para comprar novamente as peças so­bressalentes, utilize a morada indicada dos nossos Serviços de Assistência Técnica ou o número de fax indicado.
Indicações de serviço e garantia
• Concedemos 36 meses de garantia a este aparelho. Será concedida uma garantia menor, de 12 meses, aos aparelhos para exploração comercial e aos aparelhos de troca, de acordo com as disposições legais.
• Esta garantia não contempla danos provocados por desgaste natural, sobrecarga ou uso indevido do apare­lho. Determinadas peças estão sujei­tas a um desgaste natural cando, por isso, excluídas da garantia. Perde-se o direito a garantia no caso de transporte de água arenosa, ou permeada com líquidos agressivos, ou no caso de utilização incorreta, ou inapropriada, assim como, no caso de inobservância das instruções de servi­ço, de aplicação de força bruta, ou de manutenção incorreta e insuciente, pois cada uma destas possibilidades implica que ocorram defeitos nas vedações, na roda livre, no motor, ou em outras peças.
Mesmo bombas de água suja não são
apropriadas para o transporte de ma­teriais abrasivos (areia, pedras).
• A garantia será também ainda válida com a condição de que as instruções sobre a limpeza e manutenção, re­feridas neste manual, tenham sido respeitadas.
• Danos que tenham sido causados por defeitos de material ou de fabrico serão, nesse caso, substituídas as peças ou reparadas gratuitamente.
Para tal, o aparelho deverá ser devolvi-
do aos nossos Serviços de Assistência Técnica completamente montado me­diante a apresentação da factura de compra e do certicado de garantia.
• Poderá encarregar os nossos Servi­ços de Assistência Técnica de efectu­ar reparações que não são cobertas pela garantia, remunerando os res­pectivos serviços. Os nossos Serviços de Assistência Técnica terão muito gosto em fazer um orçamento para si.
No entanto, só poderemos reparar
aparelhos que tenham sido devida­mente embalados e se o remetente tiver pago a respectiva franquia.
Nãoserãoaceitesaparelhosque
tenhamsidoenviadospeloreme­tentesemesteterpagoafranquia –casosetratedemercadoriavolu­mosaoucorreioexpressoououtro tipodecargaespecial.
• Nos casos em que a garantia é válida, pedimos ao cliente o favor de contac­tar os nossos Serviços de Assistência Técnica que o informarão sobre o pro­cesso de reclamação.
• Lo smaltimento degli apparecchio difettosi consegnati viene effettuato gratuitamente.
26
Dados técnicos
Automatismoparaáguadoméstica
................................................FHA1100A1
Tomada de corrente........... 230V~, 50 Hz
Potência de entrada ................ 1100 Watt
Altura de aspiração............................ 7 m
Quantidade máx. transportada .. 4.600 l/h
Altura máx. da água ........................ 45 m
Temperatura máx. da água............. 35 °C
Conexão de mangueira .......................... 1“
Pressão de ligação ....................... 2,0 bar
Pressão de desligamento ............. 4,5 bar
Classe de protecção ............................... I
Classe de protecção ........................ IPX4
Nível da pressão de ruído (L
..................... 90,8 dB(A); K
Nível de ruído medido (L
.....................94,4 dB(A); K
garantido................................. 98,0 dB(A)
Poderemos efectuar modicações técni­cas e no design no decurso da evolução técnica sem avisarmos previamente. Não os responsabilizamos, por isso, por todas as medidas, indicações e informa­ções contidas neste manual de instru­ções. Títulos que possam ser feitos valer devido às informações deste manual não poderão, por isso, ser postos em vigor.
pA)
pA = 3,0 dB(A)
WA)
WA = 3,0 dB(A)
PT
27
GB
MT
Content
NotesonSafety................................. 28
Symbols in the manual .................. 28
Symbols on the equipment ............ 28
General notes on safety ................. 29
AreasofApplication.......................... 30
GeneralDescription.......................... 30
Functional description .................... 30
Overview ........................................ 31
Scope of Delivery ........................... 31
InitialOperation................................. 31
Assembly ...................................... 31
Mains Connection .......................... 31
Setting up ....................................... 31
Connecting the hoses .................... 31
Filling the pump ............................. 32
Operational start-up ....................... 32
Starting the unit .............................. 32
Restarting the appliance ................ 32
MaintenanceInstructions................... 32
General cleaning instructions ........ 32
Storage .......................................... 33
WasteDisposalandEnvironmental
Protection........................................... 33
GuaranteeNotes................................ 33
SparePartsOrder.............................. 34
TechnicalData................................... 34
CEDeclarationofConformity.......... 45
ExplodedDrawing............................. 47
GrizzlyService-Center...................... 49
Notes on Safety
This section deals with the general safety regulations for working with the equip­ment.
Symbols in the manual
 Warningsymbolswithinforma-
tionondamageandinjurypre­vention.
Instruction symbols (the instruction
is explained at the place of the ex­clamation mark) with information on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
Symbols on the equipment
Read and follow the operating in-
structions provided for the device!
Attention: Remove the plug from
the socket as soon as the power lead is damaged or cut.
G1“
Water inlet
IN
Before initial start-up, please read
through these operating instruc­tions carefully prior to using the machine. Keep the instructions safe and pass them on to any sub­sequent user so that the informa­tion is always available.
28
G1“
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic gar­bage.
OUT
Water outlet
MTGB
General notes on safety
Workingwiththeequipment:
Caution: to avoid accidents and
injuries:
• This appliance is not intended for opera­tion by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and/ or knowledge, unless they are under the supervision of or have been instructed on how to use the appliance by a person responsible for their safety.
• Keep the equipment away from children and pets. Children must be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment.
• People who are unfamiliar with the operating instructions are not permitted to use the equipment. The operation of the equipment is not authorised for people under the age of 16.
• Should there be people in the water, do not operate the equipment.
• Take appropriate measures to keep children away from the equipment whilst it is running.
• Dispose of the packaging material cor­rectly.
• Do not use the equipment in the vicin­ity of ammable liquids or gases. Non­observance will result in a risk of re or explosion.
• Do not use for water containing abra­sive particles such as sand. The dis­pensing of aggressive, abrasive (grind­ing effect), corrosive, combustible (e.g. motor fuels) or explosive liquids, salt water, cleaning agents and foodstuffs is not permitted. Liquid temperature not to exceed 35°C.
• Store the equipment in a dry place and out of reach of children.
Caution! To avoid damage to the
equipment and any possible person injury resulting from this:
• Do not work with damaged or incom­plete equipment, or with equipment that has been converted without the approval of the manufacturer. Before initial operation, have a specialist check that the required electrical pro­tection measures are in place.
• Do not carry or x the equipment by the cable or pressure line.
• Protect the equipment from frost and from running dry.
• Use only original accessories and do not carry out conversion work on the equipment.
• Please read the notes in the operating instructions on the topic of “mainte­nance and cleaning”. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be car­ried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Electricalsafety:
Caution: to avoid accidents and in-
juries from electric shocks:
• After erection, the mains plug must be freely accessible when the equipment is in operation.
• Before operating your new pump, have a specialist check:
- The earthing, the protective multiple earthing; the residual current circuit breaking must be compliant with the safety regulations of the energy sup­ply company and function without fault,
- The protection of the electrical plug
connections from the wet.
29
GB
MT
- If there is a risk of ooding, x the plug connections in an area that is safe from ooding.
• Ensure that the mains voltage match-
es the specications on the rating plate.
• The electrical installation shall be ac-
cording to national wiring rules.
• Connect the equipment only to a
socket with a residual current protec­tion device (residual current circuit breaker) with a rated current of not more than 30 mA; minimum fuse 10 amperes.
• Before each use, check the equip-
ment, cable and plug for damage. De­fective cables are not to be repaired, but rather replaced by new ones. Have any damage to your equipment repaired by a specialist.
• If the power cable for this equipment
is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly quali­ed person in order to prevent haz­ards.
• Do not pull the plug from the socket
by the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by
the cable.
• Use only extension cables that are
protected from spray water and de­signed for outdoor use. Always fully unroll a cable drum before use. Check the cable for damage.
• Before any work on the equipment,
during work breaks and in the case of non-use, remove the plug from the socket.
• The cross-section of mains connec-
tion lines must be no smaller than rubber hose lines with the designation H07RN-F. The line must be 10 m long.
Areas of Application
The home water dispenser is intended for use in private homes and gardens. The unit is suitable for service water supply and the irrigation of gardens. It is solely intend­ed for pumping clear and rain water up to temperatures of no more than 35°C. Any other use, not expressly authorised in these instructions (e.g. for transport­ing foodstuffs, salt water, motor fuels, chemical products or water with abrasive materials), may cause damage to the equipment and represent a serious risk for the user. The home water dispenser is not suitable for continuous duty. Continuous operation reduces the durability and shortens the guarantee period. The operator or user is responsible for ac­cidents or damage to other people or their property. The manufacturer shall not be liable for damages caused by use other than for which the equipment is intended or by incor­rect operation.
General Description
Functional description
The home water dispenser pumps water automatically. The pump will turn on and convey water at turn-on pressure. The turn­on point is set in the factory and cannot be adjusted by the user. Read the sections below to learn more about each operating element’s function.
The diagram of the most impor-
tant functional elements can be found on the foldout side.
30
MTGB
A
A
B
A
A
A
A
A
Overview
1 Water outlet, automatic switch 2 Power cable, automatic switch 3 Water outlet, home water dis-
penser
4 Water inlet, home water dis-
penser 5 On/Off switch 6 Power cable, home water dis-
penser 7 Home water dispenser 8 Carrying handle 9 Water inlet, automatic switch 10 Automatic switch 11 Restart switch 12 “Power On” indicator 13 “Pump On” indicator 14 “Alarm” indicator 15 Rest 16 Thread of rest screw 17 Draining screw
Scope of Delivery
- Home water dispenser
- Automatic switch
- Rest
• Connect the home water dispenser’s power cable ( automatic switch (
6) to the socket of the
18).
Mains Connection
The pump you have purchases is already tted with an earthed plug. The pump is intended for connection to an earthed socket at 230 V ~ 50Hz.
Setting up
• Place the unit on a rm, horizontal, non-ooding surface.
• Always put up the home water dis­penser at a point higher than the water surface you wish to pump water from.
Where this is impossible, install a low
pressure-resistant shut-off implement between the appliance and the suc­tion hose.
• Remove the cap from the home water dispenser’s water outlet ( the automatic switch ( home water dispenser’s water outlet
(
3).
3). Mount
10) on the
Initial Operation
Assembly
• Screw the rest (15) from the package into the thread (16) in the bottom of the home water dispenser (7).
• Push the carry handle (8) onto the carry handle holder and screw these together using the screws with was­hers. To do this, use the hex key.
• To permanently install the home wa­ter dispenser, screw it to the ground. Screwing it to a xing panel will pre­vent the appliance from moving.
Mind not to obstruct the access to the
draining screw (17).
Connecting the hoses
On the suction side, attach a hose with reow stopper and install a prelter. On the suction side, do
not use any quick-action connec­tion systems.
• Attach a suction hose to the home water
dispenser’s water inlet tting (
• Attach a pressure hose to the automatic
switch’s water outlet tting (
Air in the suction hose will stop the
house water dispenser from work­ing properly.
4).
1).
31
GB
A
A
A
B
B
A
A
A
MT
Filling the pump
Fill up the house water dispenser every time before you start using it. This will en­sure an immediate start. Running dry will destroy the pump.
• Use a wrench (SW17) to unscrew the ller screw ( home water dispenser.
• Fill in water up to the mark and screw in the ller screw (
• Mind to also ll the suction hose with water.
20) at the back of the
20).
Operational start-up
• Check that the electrical connec­tion is 230V ~50Hz
• Check the proper status of the electrical plug socket and make sure that the plug socket is suf­ciently fused (at least 10 A). In­sert the pump plug into the plug socket and the pump is ready for operation.
• Make sure that moisture or wa­ter never come in contact with the mains connection.
There is a risk of electrocution.
Starting the unit
• Connect the power cable of the auto-
matic switch ( ply.
2) to the power sup-
• The “Pump On” indicator (A13) tells you that the pump is working.
• The “Alarm” indicator ( when the appliance turns itself off au­tomatically.
14) lights up
Restarting the appliance
• Following automatic switch-off of the ap­pliance, press the restart switch (
• If restarting the appliance fails several times, ll up the pump with new water.
11).
Maintenance Instructions
Clean and maintain your equipment regu­larly. This will guarantee its performance and long durability.
Ask our service centre to carry out
any work that is not described in these instructions. Use only original parts.
Pull out the power plug before every
maintenance operation. There is a risk of electrocution or of injury from moving parts.
General cleaning instructions
In case the unit clogs up, remove the suction and pressure hoses. Remove the automatic switch ( wash out the obstructing particle.
10) and use water to
When you connect the appliance
to the mains, all lamps will rst of all light up.
• Set the On/Off switch ( the unit.
• The “Power On” indicator ( light up to indicate that the unit is ready to operate.
32
5) to turn on
12) will
Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our serv­ice centre.
MTGB
B
Storage
• Keep the equipment clean, dry and out of the reach of children.
• To keep the pump when not in use, open the draining screw ( an SW21 wrench and carefully drain the pump.
19) with
Waste Disposal and Environmental Protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have nished with them. Hand the tool in at a recycling centre. The plastics and metal parts can be separated and recycled. Ask your Service Center about this.
Do not dispose of electrical appli-
ances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities. Contact you local government for information regarding the collection systems available.If electrical ap­pliances are disposed of in landlls or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being. When replacing old appliances with new ones, the retailer is legally obligated to take back your old appliance for disposals at least free of charge.
Guarantee Notes
• This appliance has a 36-month guar­antee; a shorter 12-month guarantee applies if the appliance is to be used for commercial purposes or for replacement appliances according to statutory regula­tions.
• Damage due to natural wear and tear, overload or incorrect use is excluded
from the guarantee. Certain components are subject to normal wear and tear and are excluded from the guarantee.
In the case of pumping water contain-
ing sand or aggressive liquids or other incorrect, non-design-appropriate use, as well as in case of non-observance of the operating manual, application of force in use or inappropriate or insuf­cient maintenance, no guarantee claim exists, since seals, impeller wheel, motor or other parts are damaged by this. Also, sewage water pumps are not suitable for the pumping of abrasive materials (sand, stone).
• Furthermore, the prerequisite for guar­antee services is that the references indicated in the operating instructions re­garding cleaning and maintenance have been adhered to.
• Damage, which has been caused from material or manufacturing faults, will be made good free of charge, by replace­ment delivery or repair.
This requires that the appliance is
returned to our service center undis­mantled and with proof of purchase and guarantee.
• Repairs, which are not covered by the guarantee, can be carried out for charge by our service center. Our service center will be glad to provide you with a cost estimate.
We can only process devices which
have been packaged sufciently and which have been dispatched with correct stamping.
Devicessentinfreightcollect-by
bulkfreight,expressorwithother specialfreight-arenotaccepted.
• If you have a justied guarantee claim, please contact our service centre by telephone, which will then advise you on how the claim will be processed.
• Defective units returned to us will be dis­posed of for free.
33
GB
MT
Spare Parts Order
Use the service address or fax number supplied to order replacement parts.
Technical Data
Homewaterdispenser...... FHA1100A1
Mains connection............... 230V~, 50 Hz
Power consumption ................. 1100 Watt
Suction lift .......................................... 7 m
Max. discharge rate ................... 4.600 l/h
Max. discharge head ....................... 45 m
Max. water temperature.................. 35 °C
Hose connection ................................... 1“
Turn-on pressure .......................... 2,0 bar
Turn-off pressure .......................... 4,5 bar
Safety class ............................................ I
Degree of protection ........................ IPX4
Noise pressure level (L
pA) ...... 90,8 dB(A); Kp A = 3,0 dB(A)
Noise performance level (measured) / (L
.................... 94,4 dB(A ); K
Noise performance level
(guaranteed) ............................. 98,0 dB(A)
WA)
WA = 3,0 dB(A)
Technical and optical changes can be carried out in the course of further development with­out notice. All dimensions, references and in­formation of this instruction manual are without guarantee. Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus be considered as valid.
34
DE
CHAT
Inhalt
Sicherheitshinweise.......................... 35
Bildzeichen in der Anleitung .......... 35
Bildzeichen auf dem Gerät ............ 35
Allgemeine Sicherheitshinweise .... 36
Verwendungszweck........................... 37
AllgemeineBeschreibung................ 38
Funktionsbeschreibung ................. 38
Übersicht ....................................... 38
Lieferumfang .................................38
Inbetriebnahme.................................. 38
Montage .......................................38
Netzanschluss ............................... 38
Aufstellen ...................................... 39
Anschluss der Leitungen ............... 39
Pumpe befüllen .............................39
Prüfungen vor Inbetriebnahme ...... 39
Gerätestart ....................................39
Geräteneustart ..............................40
ReinigungundLagerung.................. 40
Allgemeine Reinigungsarbeiten .... 40
Lagerung ....................................... 40
EntsorgungundUmweltschutz......... 40
Ersatzteile........................................... 41
Garantie.............................................. 41
TechnischeDaten.............................. 42
EG-Konformitätserklärung............... 44
Explosionszeichnung........................ 47
GrizzlyService-Center...................... 49
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundle­genden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit dem Hauswasserautomaten.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben zur
Verhütung von Personen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläu­tert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Machen Sie sich vor der Arbeit mit
allen Bedienelementen gut vertraut, insbesondere mit Funktionen und Wirkungsweisen. Fragen Sie ggf. eine Fachkraft.
Lesen und beachten Sie die zum
Gerät gehörende Bedienungsanlei­tung!
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme zu Ihrer Sicherheit und für die Sicherheit anderer diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Hauswasser­automat benutzen. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Infor­mationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Achtung! Ziehen Sie bei Beschä-
digung oder Durchschneiden des Netzkabels sofort den Stecker aus der Steckdose.
G1“
Wassereingang
IN
G1“
Wasserausgang
OUT
35
DE AT
CH
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Allgemeine Sicherheitshinwei­se
ArbeitenmitdemGerät:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Personen, die mit der Bedienungsan­leitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Das Bedienen des Gerätes ist Personen unter 16 Jahren nicht gestattet.
• Benden sich Personen im Wasser, so darf das Gerät nicht betrieben wer­den.
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder vom laufenden Gerät fernzu­halten.
• Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Ga­sen. Bei Nichtbeachtung besteht Brand­oder Explo sions gefahr.
• Nicht für Wasser mit abrasiven Parti­keln, wie Sand verwenden. Die För-
derung von aggressiven, abrasiven (schmiergelwirkenden), ätzenden, brennbaren (z.B. Motorenkraftstoffe) oder explosiven Flüssigkeiten, Salzwasser, Reinigungsmitteln und Lebensmitteln ist nicht gestattet. Die Temperatur der Förderüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten.
• Bewahren Sie das Gerät an einem tro­ckenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie Gerä-
teschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden:
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschä­digten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers umge­bauten Gerät. Lassen Sie vor Inbetrieb­nahme durch einen Fachmann prüfen, dass die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht am Kabel oder am Schlauch.
• Schützen Sie das Gerät vor Frost und Trockenlaufen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör und führen Sie keine Umbauten am Gerät durch.
• Lesen Sie zum Thema „Reinigung und Lagerung“ bitte die Hinweise in der Be­dienungsanleitung. Alle darüber hinaus­gehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen des Gerätes, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an un­ser Service-Center.
ElektrischeSicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elek­trischen Schlag:
36
DE
CHAT
• Bei Betrieb des Gerätes muss nach dem Aufstellen der Netzstecker frei zugäng­lich sein.
• Bevor Sie Ihren neuen Hauswasserau­tomaten in Betrieb nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutz-
schaltung muss den Sicherheits­vorschriften der Energie-Versor­gungsunternehmen entsprechen und einwandfrei funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steckverbin-
dungen vor Nässe.
- Bei Überschwemmungsgefahr die
Steckverbindungen im überutungs­sicheren Bereich anbringen.
• Achten Sie darauf, dass die Netz­spannung mit den Angaben des Ty­penschildes übereinstimmt.
• Führen Sie die Elektroinstallation ent­sprechend der nationalen Vorschriften aus.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutz­einrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA an; Sicherung mindestens 10 Ampere.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät, Kabel und Stecker auf Beschädigungen. Defekte Kabel dürfen nicht repariert werden, sondern müssen gegen ein neues ausgetauscht werden. Lassen Sie Schäden an Ihrem Gerät von einem Fachmann beseitigen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Ge­rätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht am Kabel.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die spritzwassergeschützt und für den Gebrauch im Freien bestimmt sind. Rol­len Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Ka­bel auf Schäden.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät, in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
• Netzanschlussleitungen dürfen kei­nen geringeren Querschnitt besitzen als Gummischlauchleitungen mit der Bezeichnung H07RN-F. Der Litzen­querschnitt des Verlängerungskabels muss mindestens 1,5 mm
2
betragen.
Verwendungszweck
Der Hauswasserautomat ist für den pri­vaten Einsatz im Haus und im Garten bestimmt. Das Gerät ist für die Brauchwasserversor­gung und Gartenbewässerung geeignet. Er ist ausschließlich zur Förderung von Klarwasser und Regenwasser bis zu einer Temperatur von max. 35°C vorgesehen. Jede andere Verwendung, die in dieser An­leitung nicht ausdrücklich zugelassen wird (z.B. Förderung von Lebensmitteln, Salz­wasser, Motorenkraftstoffe, chemische Produkte oder Wasser mit abrasiven Stoffen) kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Der Hauswasserautomat ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Dauerbetrieb ver­kürzt die Lebensdauer und reduziert die Garantiezeit.
37
DE AT
A
CH
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine Beschreibung
Funktionsbeschreibung
Der Hauswasserautomat fördert automa­tisch Wasser. Die Pumpe schaltet sich druckabhängig ein und fördert Wasser. Der Einschaltpunkt ist werkseitig vorgege­ben und nicht einstellbar. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschrei­bungen.
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile nden Sie auf der Ausklappseite.
Übersicht
1 Wasserausgang Automatik-
schalter 2 Netzanschlusskabel Automatik­ schalter 3 Wasserausgang Hauswasser-
automat 4 Wassereingang Hauswasserau-
tomat 5 Ein-/Ausschalter 6 Netzanschlusskabel Hauswas-
serautomat 7 Hauswasserautomat 8 Tragegriff 9 Wassereingang Automatikschalter 10 Automatikschalter 11 Restartschalter 12 „Power-On“ Anzeige
13 „Pump-On“ Anzeige 14 „Alarm“ Anzeige 15 Stellfuß 16 Gewindeaufnahme für Stellfuß 17 Ablasschraube
Lieferumfang
- Hauswasserautomat
- Automatikschalter
- Stellfuß
Inbetriebnahme
Montage
• Schrauben Sie den beiliegenden Stellfuß (15) an der Unterseite des Hauswasserautomaten (7) in die Ge­windeaufnahme (16).
• Schieben Sie den Tragegriff (8) auf die Aufnahme für den Tragegriff und verschrauben Sie diesen mit den Schrauben mit Unterlegscheiben. Be­nutzen Sie hierzu den Innensechkant-
schlüssel.
• Sollten Sie den Hauswasserauto­maten fest installieren wollen, ver­schrauben Sie das Gerät mit dem Untergrund. Eine Verschraubung mit einer Befestigungsplatte verhindert auch ein Verrutschen des Gerätes.
Beachten Sie dabei einen freien Zu-
gang zur Ablasschraube (17).
Netzanschluss
Der von Ihnen erworbene Hauswasserau­tomat ist bereits mit einem Schutzkontakt­stecker versehen. Der Hauswasserauto­mat ist bestimmt für den Anschluss an eine Schutzkontaktsteckdose mit 230 V ~ 50Hz.
38
DE
B
B
A
A
A
A
A
B
A
A
CHAT
Aufstellen
• Stellen Sie das Gerät auf einen festen, waagerechten und utungssi­cheren Untergrund.
• Stellen Sie den Hauswasserauto­maten grundsätzlich höher als die Wasseroberäche, aus der Sie pum­pen möchten.
Sollte dies nicht möglich sein, instal-
lieren Sie eine unterdruckfeste Ab­sperreinheit zwischen dem Gerät und dem Saugschlauch.
• Entfernen Sie die Abdeckkappe am Wasserausgang Hauswasserautomat (
3). Montieren Sie den Automatik­schalter ( Hauswasserautomat (
• Schließen Sie das Netzanschlusska­bel Hauswasserautomat ( Steckdose des Automatikschalters (
18) an.
10) am Wasserausgang
3).
6) an der
Anschluss der Leitungen
Benutzen Sie an der Saugseite
eine Leitung mit Rückuss-Stop und montieren Sie einen Vorlter. Verwenden Sie an der Saugsei­te keine Anschlusssysteme mit Schnellkupplungen.
• Montieren Sie eine Saugleitung am Wassereingang Hauswasserautomat (
4).
• Montieren Sie eine Druckleitung am Wasserausgang Automatikschalter (
1).
Durch Luft in der Ansaugleitung ist
die Funktion des Hauswasserauto­maten nicht gewährleistet.
Pumpe befüllen
Der Hauswasserautomat muss vor jeder Inbetriebnahme mit Wasser befüllt wer­den. So ist ein sofortiger Anlauf gewähr­leistet. Ein Trockenlauf zerstört die Pumpe.
• Öffnen Sie die Einfüllschraube ( an der Rückseite des Hauswasserau­tomaten mit einem Schlüssel (SW17).
• Füllen Sie Wasser bis an die Einfüll­stelle auf und verschrauben Sie die Einfüllschraube (
• Befüllen Sie auch die Saugleitung mit Wasser.
20) wieder.
20)
Prüfungen vor Inbetriebnahme
• Vergewissern Sie sich, dass der elektrische Anschluss 230 V ~ 50 Hz beträgt.
• Überprüfen Sie den ordnungs­gemäßen Zustand der elek­trischen Steckdose und dass diese ausreichend abgesichert ist (mind.10A).
• Vergewissern Sie sich, dass nie Feuchtigkeit oder Wasser an den Netzanschluss kommen kann. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Gerätestart
• Schließen Sie das Netzanschlusska-
bel Automatikschalter ( Stromversorgung an.
Ist das Gerät am Stromnetz ange-
schlossen, leuchten zunächst alle Anzeigen.
2) an der
39
DE AT
A
A
A
A
A
A
B
CH
• Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus­schalter (
• Das Gerät signalisiert seine Betriebs­bereitschaft an der „Power-On“ Anzei­ge (
• Die Pumpenaktivität wird mit der „Pump-On“ Anzeige ( siert.
• Leuchtet die „Alarm“ Anzeige ( hat sich das Gerät selbständig abge­schaltet.
5) ein.
12).
13) signali-
14),
Geräteneustart
• Nach einer automatischen Abschal­tung des Gerätes drücken Sie den Restartschalter (
• Nach mehreren erfolglosen Neustart­versuchen ist die Pumpe mit Wasser neu zu befüllen.
11).
Reinigung und Lagerung
Reinigen und pegen Sie Ihr Gerät regel­mässig. Dadurch wird seine Leistungs­fähigkeit und eine lange Lebensdauer gewährleistet.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in
dieser Anleitung beschrieben sind, von unserem Service-Center durch­führen. Verwenden Sie nur Original­teile.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines Strom­schlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile.
Allgemeine Reinigungsarbeiten
Sollten Verstopfungen auftreten, entfer­nen Sie die Saugleitung und Druckleitung. Demontieren Sie den Automatikschalter (
10) und spülen Sie den Fremdkörper
mit Wasser aus.
Alle darüber hinausgehenden Maßnah­men, insbesondere das Öffnen der Pum­pe, sind von einer Elektrofachkraft auszu­führen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.
Lagerung
Bewahren Sie das Gerät gereinigt, trocken und außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
• Zur Aufbewahrung öffnen Sie die Ablassschraube ( Schlüssel (SW21) und entleeren Sie die Pumpe von Wasser.
19) mit einem
Entsorgung und Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa­ckung einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht
in den Hausmüll, verwenden Sie separate Sammeleinrichtungen. Fragen Sie die Gemeindeverwal­tung nach dem vorhandenen Ent­sorgungssystem. Wenn elektrische Geräte in Depo­nien oder Müllhalden entsorgt wer­den, können gefährliche Substan­zen ins Grundwasser versickern und damit in die Nahrungskette gelangen. Gesundheitliche Schä­den können die Folge sein.
40
DE
CHAT
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungs­stelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center.
Ersatzteile
Verwenden Sie zum Nachkauf von Ersatz­teilen die angegebene Service-Adresse oder Fax-Nummer.
Garantie
• Für dieses Gerät leisten wir 36 Monate Garantie. Für gewerbliche Nutzung und Austauschgeräte gilt eine ver­kürzte Garantie von 12 Monaten, ge­mäß den gesetzlichen Bestimmungen.
• Schäden, die auf natürliche Abnut­zung, Überlastung oder unsachge­mäße Bedienung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlos­sen. Bestimmte Bauteile unterliegen einem normalen Verschleiß und sind von der Garantie ausgeschlossen. Es besteht insbesondere kein Garan­tieanspruch beim Fördern von abra­siven Materialien (Sand, Steine) oder aggressiven Flüssigkeiten, bei Nichtbe­achtung der Bedienungsanleitung oder Gewaltanwendung, da dadurch Dich­tungen, Flügelrad, Motor oder andere Teile beschädigt werden.
• Voraussetzung für Garantieleistungen ist zudem, dass die in der Betriebs­anleitung angegebenen Hinweise zur Reinigung und Wartung eingehalten wurden.
• Schäden, die durch Material- oder Herstellerfehler entstanden sind, wer­den unentgeltlich durch Ersatzliefe­rung oder Reparatur beseitigt.
Voraussetzung ist, dass das Gerät
unzerlegt und mit Kauf- und Garantie­nachweis an unser Service-Center zurückgegeben wird.
• Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berech­nung von unserem Service-Center durchführen lassen. Unser Service­Center erstellt Ihnen gerne einen Ko­stenvoranschlag.
Wir können Geräte nur bearbeiten,
die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Eventuelle Sachschäden während
des Transportes gehen zu Lasten des Absenders.
Unfrei-perSperrgut,Expressoder
mitsonstigerSonderfracht-einge­schickteGerätewerdennichtange­nommen.
• Bei Vorliegen eines berechtigten Ga­rantiefalles bitten wir um telefonische Kontaktaufnahme mit unserem Ser­vice-Center. Dort erhalten Sie weitere Informationen über die Reklamations­bearbeitung.
• Die Entsorgung Ihrer defekten einge­sendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
41
DE AT
CH
Technische Daten
Hauswasserautomat.......... FHA1100A1
Nenneingangsspannung.... 230V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme ................. 1100 Watt
Saughöhe .......................................... 7 m
Maximale Fördermenge............. 4.600 l/h
Maximale Förderhöhe...................... 45 m
Wassertemperatur max. ................. 35 °C
Schlauchanschluss ............................... 1“
Einschaltdruck .............................. 2,0 bar
Ausschaltdruck ............................. 4,5 bar
Schutzklasse .......................................... I
Schutzart ......................................... IPX4
Schalldruckpegel (L
pA) ............. 90,8 dB(A); KpA = 3,0 dB(A)
Schallleistungspegel gemessen (L
.....................94,4 dB(A); K
garantiert ................................98,0 dB(A)
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen wer­den. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Bedienungsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die auf­grund der Bedienungsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend ge­macht werden.
WA)
WA = 3,0 dB(A)
42
DE
CHAT
43
DE
AT
EG-Konformitäts-
erklärung
CH
Hiermit bestätigen wir, dass das
Hauswasserwerk BaureiheFHA1100A1
Seriennummer 20110100001 ­20110148676
PT
Declaraçãode
ConformidadeCE
Vimos, por este meio, declarar que o
Automatismoparaáguadoméstica dasérieFHA1100A1
Número de série 20110100001 ­20110148676
ab Baujahr 2011 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EC•2004/108/EC•2000/14/EC
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN60335-1/A13:2008•EN60335-2-41:2003+A1:2004
EN55014-1:2006•EN55014-2/A1:2001•EN61000-3-2:2006
EN61000-3-3:2008•EN62233:2008
Zusätzlich wird entsprechend der Ge­räuschemissionsrichtlinie 2000/14/EG bestätigt: Schallleistungspegel: Garantiert: 98,0 dB(A); Gemessen: 94,4 dB(A) Angewendetes Konformitäts-bewer­tungsverfahren entsprechend Anh. V / 2000/14/EG
Anbringung der CE Kennzeichnung 2011
no que diz respeito aos modelos fabricados desde 2011, corresponde às respectivas normas da UE na sua versão em vigor:
Para garantir a conformidade, foram aplicadas as seguintes normas harmo­nizadas bem como normas e disposições nacionais:
Adicionalmente declara-se de acordo com a Directiva de Emissões Sonoras para o Ambiente da União Europeia 2000/14/EC: Nível de potência acústica garantido: 98,0 dB(A) medido: 94,4 dB(A) Foi aplicado o procedimento de avaliação de conformidade de acordo com o Anexo V / 2000/14/EC
Colocação da marcação CE em 2011
44
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt / 24.01.11
Dokumentaionsbevollmächtigter; Director
técnico e encarregado de documentação)
(A. Gröschl, Techn. Leiter und
GB
EUdeclarationofconformity
MT
We hereby conrm that the
Homewaterdispenser DesignSeriesFHA1100A1
Serial number 20110100001 - 20110148676
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines as of mo­del year 2011
2006/42/EC•2004/108/EC•2000/14/EC
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as na­tional standards and stipulations have been applied:
EN60335-1/A13:2008•EN60335-2-41:2003+A1:2004
EN55014-1:2006•EN55014-2/A1:2001•EN61000-3-2:2006
EN61000-3-3:2008•EN62233:2008
We additionally conrm the following in accordance with the 2000/14/EC emissions guideline: Guaranteed sound power level: 98,0 dB(A) Measured sound power level: 94,4 dB(A) Compliance evaluation process carried out in accordance with Appendix V, 2000/14/EC
Labelled with CE identication mark in 2011
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt / 24.01.11
(Andreas Gröschl, Technical Director
and Documentation Representative)
45
ES
Declaraciónde
conformidadCE
IT
MT
Dichiarazione
diconformitàCE
Mediante la presente declaramos que el la
Estacióndebombeo delaserieFHA1100A1
Número de serie 20110100001 ­20110148676 corresponde a partir el año de construcción 2011 a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva versión vigente:
2006/42/EC•2004/108/EC•2000/14/EC
Para garantizar la conformidad, se aplica­ron las siguientes normas armonizadas, así como las normas y regulaciones na­cionales:
EN60335-1/A13:2008•EN60335-2-41:2003+A1:2004
EN55014-1:2006•EN55014-2/A1:2001•EN61000-3-2:2006
EN61000-3-3:2008•EN62233:2008
Además, se conrma, en conformidad con la Directriz de emisión de ruidos 2000/14/EC: Nivel de potencia acústica: garantizado: 98,0 db(A) medido: 94,4 db(A) Procedimiento de evaluación de con­formidad aplicado según indicación en anexo V / 2000/14/EC:
Con la presente dichiariamo che
Sistemaautomaticoperaqua domestica seriedicostruzioneFHA1100A1
Numero di serie 20110100001 ­20110148676
a partire dall’anno di costruzione 2011 corrisponde alle seguenti direttive UE in materia nella rispettiva versione valida:
Per garantire la conformità sono state applicate le seguenti norme armonizzate e anche le norme e disposizioni nazionali che seguono:
Si dichiara inoltre in conformità alla diret­tiva 2000/14/EC sull’emissione acustica ambientale: Livello di potenza sonora garantita: 98,0 dB(A) misurata: 94,4 dB(A) Procedura della valutazione della con­formità applicata come da allegato VI / 2000/14/EC
Colocación de la Marca CE 2011 Apposizione marchio CE 2011
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt / 24.01.11
(A. Gröschl, Director técnico
y apoderado de documentación; Direttore tec-
nico e responsabile documentazione tecnica)
46
Planos en explosión • Vista esplosa
Designação de explosão • Exploded Drawing
Explosionszeichnung
informativo, informativo, informativo, informatif, informativ
47
48
Grizzly Service-Center
ES
GrizzlyServicioEspañia
Atención al cliente Servicio Hotline 902 879 432 Fax: 0049 6078 780670 e-mail: servicio.espana@grizzly.biz
GardenItaliaSPA
IT
Via Zaccarini, 8 29010 San Nicolò a Trebbia (PC) Tel.: 0523 764848 Fax: 0523 768689 e-mail: info@gardenitalia.it
Alfacomer-EquipamentosAgrícolaseIndustriais,Lda.
PT
Urbanização das Austrálias Lotes 25 e 26 Apartado 1421 4471-909 Maia Tel.: 022 960 9000 Fax: 022 960 0032 e-mail: geral@alfacomer.pt
DESUKLtd.
GB
Unit B7 Oxford Street Industrial Park Vulcan Road Bilston, West Midlands WV14 7LF Tel: 0870 7876177 Tel from Ireland: 0044 870 787 6177 Fax: 0870 7876168 Fax from Ireland: 0044 870 787 6168 Email: grizzly@deslimited.com
GrizzlyGartengeräteGmbH&COKG
DE
Kunden-Service Georgenhäuser Str. 1 64409 Messel Tel.: 06078 7806 90 Fax: 06078 7806 70 e-mail: service@grizzly-gmbh.de Homepage: www.grizzly-gmbh.de
MT
CH
2011-01-13-rev02-op
GrizzlyServiceMalta
Fax: 0049 6078 780670 e-mail: service@grizzly.biz
A.S.A.MarinaAG
Postfach Nr. 406 6906 Lugano Cassarate Tel.: 091 967 4545 Fax: 091 967 4548 e-mail: pe.erlach@bluewin.ch
GrizzlyServiceÖsterreich
AT
Tel.: 0820 9884 Fax: 0049 6078 780670 e-mail: service.oesterreich@grizzly.biz
49
IAN 61041 Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
Estado de las informaciones · Versione delle informazioni Estado das informações · Last Information Update · Stand der Informationen: 12 / 2010 · Ident.-No.: 79114048122010-5
5
Loading...