EFT6566OW |
EFT6566OK |
EFT6576OW |
EFT6576OX |
EFT6566OX |
EFT6576OX |
EN |
User manual |
RU Руководство по |
SL |
Navodilo za uporabo |
|
DE |
Gebrauchsanleitung |
|
Эксплуатации |
EL |
Οδηγίες χρήσης |
FR |
Manuel d’utilisation |
ET |
Kasutusjuhend |
TR |
Kullanim kitapçiği |
NL |
Gebruiksaanwijzing |
LV |
Lietošanas pamācība |
BG Ръководство на |
|
ES |
Manual de uso |
LT |
Naudotojo vadovas |
|
Потребителя |
PT |
Livro de instruções para |
UK |
Інструкція з експлуатації |
KK ПайдаланушыНұсқаулығы |
|
|
utilização |
HU |
Használati útmutató |
MK Упатство за корисник |
|
IT |
Libretto di uso |
CS |
Návod k použití |
SQ |
Udhëzues për përdorimin |
SV |
Användningshandbok |
SK |
Návod na používanie |
SR |
Корисничко упутство |
NO |
Bruksveiledning |
RO |
Manual de folosire |
|
ﻡﺪﺨﺘﺴﻤﻟﺍ ﻞﻴﻟﺩ AR |
FI |
Käyttöohjeet |
PL |
Instrukcja użytkowania |
|
|
DA |
Brugsvejledning |
HR |
Knjižica s uputama |
|
|
EN |
USER MANUAL.................................................................................. |
3 |
DE |
GEBRAUCHSANLEITUNG ................................................................ |
8 |
FR |
MANUEL D’UTILISATION................................................................. |
13 |
NL |
GEBRUIKSAANWIJZING................................................................. |
18 |
ES |
MANUAL DE USO ............................................................................ |
23 |
PT |
LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO................................ |
28 |
IT |
LIBRETTO DI USO........................................................................... |
33 |
SV |
ANVÄNDNINGSHANDBOK.............................................................. |
38 |
NO |
BRUKSVEILEDNING........................................................................ |
43 |
FI |
KÄYTTÖOHJEET ............................................................................. |
48 |
DA |
BRUGSVEJLEDNING ...................................................................... |
53 |
RU |
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.......................................... |
58 |
ET |
KASUTUSJUHEND .......................................................................... |
63 |
LV |
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA................................................................ |
68 |
LT |
NAUDOTOJO VADOVAS................................................................. |
73 |
UK |
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ...................................................... |
78 |
HU |
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ............................................................... |
83 |
CS |
NÁVOD K POUŽITÍ .......................................................................... |
88 |
SK |
NÁVOD NA POUŽÍVANIE ................................................................ |
93 |
RO |
MANUAL DE FOLOSIRE.................................................................. |
98 |
PL |
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA...................................................... |
103 |
HR |
KNJIŽICA S UPUTAMA .................................................................. |
108 |
SL |
NAVODILO ZA UPORABO.............................................................. |
113 |
EL |
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ......................................................................... |
118 |
TR |
KULLANIM KITAPÇIĞI................................................................... |
124 |
BG |
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ.......................................... |
129 |
KK |
ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ.................................................. |
134 |
MK |
УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК.......................................................... |
139 |
SQ |
UDHËZUES PËR PËRDORIMIN.................................................... |
144 |
SR КОРИСНИЧКО УПУТСТВО .......................................................... |
149 |
|
158 |
..................................................................................... |
AR |
ENGLISH 3
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results every time. Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.electrolux.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol . Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal office department for household waste or the shop where you purchased this product.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts.
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information.
General information and tips
Environmental information.
Subject to change without notice.
4 www.electrolux.com
1.SAFETY INSTRUCTIONS
Caution!Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The extractor hood has been designed exclusively for domestic use.
Caution!Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete. Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical supply.
Always wear work gloves during the maintenance, installation and lighting operations. The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties,
or if lacking in experience or knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety. This appliance is designed to be operated by adults, children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance. This appliance is designed to
be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. Never use the hood without effectively mounted grating! The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated. The premises where the appliance is nstalled must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels. The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels. The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited. The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances. Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite.
Caution!Accessible parts of the hood may became hot when used with cooking appliance.
With regards to the technical and safety
measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities. The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual). Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires. Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks. We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires caused to the appliance as a result of the non-observance of the instructions included in this manual.
Warning!Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
2.USE
The hood serves to aspirate the fumes and vapors resulting from cooking.
The attached installation manual indicates the version to be used depending on the model you have, the suction version with
external evacuationor filtering with internal recirculation.
3.INSTALLATION
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double
pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III in accordance with installation instructions.
Warning!Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.
ENGLISH 5
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than
50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
3.1 Hob2Hood
The hood is equipped with a function for wireless connection with the cooktop for automatic adjustment of the most suitable speed. Refer to the instruction manual of the cooktop to verify the presence and compatibility of this function.
In the case of first connection to the mains or abrupt disconnection from power supply (blackout), wait 1 minute to allow the hood to restore the connection with the cooktop.
4. MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!
Warning! Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any
fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
4.1 Grease filter - The grease filter must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.
6 www.electrolux.com
4.2 Charcoal filter - Type 20 LONG LIFE
- Washable activated charcoal filter
The charcoal filter can be washed once every two months using hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher at
65°C (if the dishwasher is used, select the full cycle function and leave dishes out). Eliminate excess water without damaging the filter, then remove the mattress located inside the plastic frame and put it in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely. Replace the mattress every 3 years and when the cloth is damaged.
Type 15 - NON-washable activated charcoal filter
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths. The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
(1*) |
(2*) |
(3**) |
|
5. CONTROLS
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed selection control and a light switch to control cooking area lights.
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is
recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking.
The control switches are located on the unit’s front panel:
1 |
2 |
5 |
3 |
4 |
1Suction speed (power) ON/OFF/ decrease key
2Suction speed (power) 1 - 2 - 3 -4 increase key.
Suction speeds (powers) 3 and 4 have a limited duration, respectively 10 and
5 minutes, after which suction speed
(power) 2 is activated.
Note: The LED on the display flashes indicating speed timing.
3Lighting ON/OFF key
4“Breeze” function key (Environment ventilation)
The hood switches on at low suction speed (power) for about one hour and then switches off.
5Display
Filter saturation indicator
At regular intervals, the hood warns when the filters must be serviced.
Grease filter saturation indicator
The set speed and the letter “F” alternate on the display.
Carbon filter saturation indicator
The set speed and the letter “C” alternate on the display.
ENGLISH 7
Reset of saturation indicator
In order to reset the saturation indicator, switch on the hood then press and hold button 1 for about 3 seconds.
Perform filter maintenance as recommended in this manual.
In the event that both indicators of filter saturation “F” and “C” start flashing, proceed with the reset twice.
The saturation indicator of the charcoal filter is not normally active and if the hood is used in the recirculation mode, it must be activated manually the first time.
Activation of the charcoal filter saturation indicator:
Turn off the hood and simultaneously press buttons 2 and 3 for 3 seconds.
The letters “F” and “C” will flash on the display for 2 seconds, to indicate successful activation of the saturation indicator of the charcoal filter.
Deactivation of the charcoal filter saturation indicator:
Turn off the hood and simultaneously press the buttons 2 and 3 for 3 seconds. Only letter “F” will flash on the display for 2 seconds, to indicate successful deactivation of the saturation indicator of the charcoal filter.
Temperature Alarm
The hood is equipped with a temperature sensor which activates the motor at speed
3 in case the temperature in the display zone is too high.
The alarm condition is indicated by the display with the letter “t” flashing.
This condition remains as such until the temperature falls below the alarm threshold.
This mode can be quit by pressing key “2”.
Every 30” the sensor checks the ambient temperature of the display zone.
5.1 Hob2Hood
The hood is equipped with a function for wireless connection with the cooktop for automatic adjustment of the most suitable speed. Refer to the instruction manual of the cooktop to verify the presence and compatibility of this function.
In the case of first connection to the mains or abrupt disconnection from power supply (blackout), wait 1 minute to allow the hood to restore the connection with the cooktop.
6. LIGHTING
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy.
Caution! Do not look directly into the LED light.
For replacement, contact the technical service.
8 www.electrolux.com
WIR DENKEN AN SIE
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von Electrolux entschieden haben. Sie haben ein Produkt gewählt, hinter dem jahrzehntelange professionelle Erfahrung und Innovation stehen. Bei der Entwicklung dieses großartigen und eleganten Geräts haben wir an Sie gedacht. So haben Sie bei jedem Gebrauch die Gewissheit, dass Sie stets großartige Ergebnisse erzielen werden. Willkommen bei Electrolux.
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Fehlerbehebungsund Service-Informationen zu erhalten:
www.electrolux.com
Ihr erworbenes Produkt zu registrieren, um den besten Service dafür zu gewährleisten:
www.electrolux.com/productregistration
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu erwerben: www.electrolux.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyclen Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyclen Sie zum Umweltund Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das
Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
REPARATURUND KUNDENDIENST
Bitte verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile für Ihre Produkte.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden (diese Informationen finden Sie auf dem Typenschild): Modell, Produktnummer (PNC), Seriennummer.
Warnungs-/ Sicherheitshinweise.
Allgemeine Informationen und Empfehlungen. Informationen zum Umweltschutz.
Änderungen vorbehalten.
DEUTSCH 9
1.SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht!Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube ist ausschliesslich zum Einsatz im privaten Haushalt vorgesehen.
Achtung!Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungsoder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
Bei der Durchführung von Wartungs-, Installationsund Beleuchtungstätigkeiten müssen immer Arbeitshandschuhe getragen warden.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen. Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät betreiben,
–wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
–oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen! Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird. Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gasoder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird. Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein. Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gasoder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden. Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen. Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden. Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Vorsicht!Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiss werden.
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten). Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr. Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler,
Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
Warnung!Erfolgt die Installation der Schrauben oder Befestigungsvorrichtung en nicht entsprechend den vorliegenden Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch Stromschlag.
2.BEDIENUNG
Der Dunstabzug dient zum Absaugen der beim
Kochen entstehenden Dämpfe.
In dem mitgelieferten Montagehandbuch ist angegeben, ob Sie Ihre Haube als Abluft- oder Umluftversionbetreiben.
3.BEFESTIGUNG
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose auch nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter auch nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie
III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis!Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein, dass die Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
10 www.electrolux.com
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gasoder kombinierten Herden nicht unterschreiten.Wenn
die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
3.1 Hob2Hood
Die Haube ist mit einer Link-Funktion
“ohne Kabel” (wireless/drahtlos) mit einem
Kochfeld für die automatische Anpassung der am besten geeigneten Geschwindigkeit ausgestattet. Konsultieren Sie die Bedienungsanleitung des Kochfelds, um die Präsenz und die Kompatibilität dieser
Funktion zu überprüfen. Im Falle einer allersten Verbindung mit dem Stromnetz oder eines plötzlichen Stromausfalls (Blackout), warten Sie 1 Minute, damit die
Haube den Anschluss an das Kochfeld wieder herstellen kann.
4. WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Hinweis! Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder
Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
4.1 Fettfilter
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger
Temperatur und Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
DEUTSCH 11
4.2 Aktivkohlefilter - Type 20 LONG LIFE
- Der waschbare Aktivkohlefilter
Der Aktivkohlefi lter wird alle zwei Monate in warmem Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in diesem Fall den ollständigen Spülzyklus
– ohne zusätzliches Geschirr im Inneren der Geschirrspülmaschine - einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter zu beschädigen; danach das Vlies aus dem Plastikrahmen entfernen und dieses bei 100° für 10 Minuten in den Ofen legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3 Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal dann, wenn es beschädigt ist.
Type 15 - Der NICHT waschbare Aktivkohlefilter
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufi gkeit der Reinigung des Fettfi lters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
(1*) |
(2*) |
(3**) |
|
5. BEDIENELEMENTE
Die Dunstabzugshaube ist mit einer
Bedienungsblende ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw. -geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist. Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter:
1 |
2 |
5 |
3 |
4 |
1Taste ON/OFF/Verminderung der Absauggeschwindigkeit (Leistung)
2Taste Erhöhung der
Absauggeschwindigkeit (Leistung) 1 - 2 - 3 - 4.
Die Absauggeschwindigkeiten (Leistung) 3 und 4 haben eine beschränkte Dauer, und zwar
10 und 5 Minuten, dann wird die Absauggeschwindigkeit (Leistung) 2 aktiviert.
Anmerkung: Die LED auf dem Display blinkt, um die Zeitsteuerung der
Geschwindigkeit anzuzeigen.
3Taste ON/OFF Beleuchtung
4Funktionstaste “Breeze” (Lüftung für die
Umgebung)
Die Absaughaube schaltet sich bei geringer Absauggeschwindigkeit
(Leistung) für ungefähr eine Stunde ein, dann schaltet sie aus.
5Display
Anzeige für die Sättigung der Filter
In regelmäßigen Betriebsabständen zeigt die Absaughaube an, wann die nächste Wartung der Filter zu erfolgen hat.
Sättigungsanzeige des Fettfilters
Auf dem Display erscheinen abwechselnd die eingestellte Geschwindigkeit und der
Buchstabe “F”.
12 www.electrolux.com
Sättigungsanzeige des Kohlefilters
Auf dem Display erscheinen abwechselnd die eingestellte Geschwindigkeit und der Buchstabe “C”.
Rücksetzung der Sättigungsanzeige
Um die Sättigungsanzeige zurückzusetzen, schalten Sie die Haube ein und halten
die Taste 1 für ungefähr 3 Sekunden gedrückt.
Um die Filter zu reinigen bzw. zu ersetzen, beachten Sie die in diesem Handbuch angegebenen Anweisungen.
Wenn die beiden Filter-Sättigungsanzeigen “F” und “C” fangen an, zu blinken, führen Sie den Rücksetzungsvorgang zweimal durch.
Die Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige ist normalerweise nicht aktiv. Wenn die Haube in der Umluftversion verwendet wird, muss die Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige zum ersten Mal manuell aktiviert.
Aktivierung der Aktivkohlefilter-Sätti- gungsanzeige:
Die Haube ausschalten und die Tasten 2
und 3 für 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt halten. Nachdem die Aktivkohlefilter-Sätti- gungsanzeige aktiviert worden ist, blinken die Buchstaben “F” und “C” für 2 Sekunden im Display auf.
Deaktivierung der Aktivkohlefilter-Sätti- gungsanzeige:
Die Haube ausschalten und die Tasten 2
und 3 für 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt halten. Nachdem die Aktivkohlefilter-Sätti- gungsanzeige deaktiviert worden ist, blinkt nur der Buchstabe “F” für 2 Sekunden im
Display auf.
Temperaturalarm
Die Haube ist mit einem Temperatursensor versehen, der den Motor in der 3.
Saugstärke schaltet, wenn die Temperatur im Displaybereich zu hoch ist. Der Alarmzustand wird auf dem Display
durch die blinkende “t” angezeigt. Dieser Zustand bleibt, bis die Temperatur unter den Alarmwert sinkt. Diese Betriebsart kann durch das Betätigen der Taste “2”, gelöscht werden. Der Sensor stellt die
Raumtemperatur im Displaybereich alle 30” fest.
5.1 Hob2Hood
Die Haube ist mit einer Link-Funktion “ohne Kabel” (wireless/drahtlos) mit einem
Kochfeld für die automatische Anpassung der am besten geeigneten Geschwindigkeit ausgestattet. Konsultieren Sie die Bedienungsanleitung des Kochfelds, um die Präsenz und die Kompatibilität dieser
Funktion zu überprüfen. Im Falle einer allersten Verbindung mit dem Stromnetz oder eines plötzlichen Stromausfalls (Blackout), warten Sie 1 Minute, damit die
Haube den Anschluss an das Kochfeld wieder herstellen kann.
6. BELEUCHTUNG
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie basierten
Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der Kochfl äche. Sie haben eine zehnfache Lebensdauer gegenüber traditionellen Leuchten und bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
Achtung! Nicht direkt in das LED Licht schauen.
Um die LEDs mit neuen zu ersetzen, setzen
Sie sich bitte mit dem Kundendienst in
Verbindung.
FRANÇAIS 13
NOUS PENSONS À VOUS
Merci d’avoir choisi ce produit Electrolux. Avec ce produit, vous bénéficiez de dizaines d’années d’expérience professionnelle et d’innovation. Ingénieux et élégant, il a été conçu sur mesure pour vous. Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation vous apportera satisfaction. Bienvenue chez Electrolux.
Visitez notre site Internet pour :
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, de l’aide, des informations :
www.electrolux.com
Enregistrer votre produit pour obtenir un meilleur service :
www.electrolux.com/productregistration
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d’origine pour votre appareil :
www.electrolux.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes :
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique. Modèle, PNC, numéro de série.
Avertissement/Attention : consignes de sécurité.
Informations générales et conseils.
Informations en matière de protection de l’environnement.
Sous réserve de modifications.
14 www.electrolux.com
1.CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Attention!Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la
non observation des instructions de la présente notice. La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique.
Avertissement!Ne pas raccorder
l’appareil au circuit électrique avant que le montage ne soit complètement terminé. Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
Toujours porter des gants lors des opérations de maintenance, d’installation et d’intervention sur le dispositif d’éclairage. L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement! La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué. Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles. Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte. L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et peut
donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix. La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu.
Attention!Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon importante quand elles sont utilisées avec des appareils pour la cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques
et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel). La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie. Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique. La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil
et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.
Attention!Ne pas installer les vis et les
éléments de fixation conformément à ces instructions peut entraîner des risques électriques.
2.UTILISATION
La hotte est utilisée pour aspirer les fumées et les vapeurs causés par la cuisine.
Le manuel d’installation attaché indique la version d’utiliser pour votre modèle, soit la version avec aspiration et évacuation
externeou la version avec filtration et
recirculation interne.
3.INSTALLATION
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne
se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage.
Attention!Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.
FRANÇAIS 15
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la
hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
3.1 Hob2Hood
La hotte est équipée d’une fonction de connexion sans fil avec la plaque de cuisson pour le réglage automatique de la vitesse la plus appropriée. Reportez-
vous au manuel d’instructions de la plaque de cuisson pour vérifier la présence et la compatibilité de cette fonction
Dans le cas de la première connexion au réseau d’alimentation ou d’une interruption brusque du courant électrique (panne généralisée), attendre 1 minute pour permettre à la hotte de rétablir la connexion avec la plaque de cuisson.
4. ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de produit
contenant des abrasifs. NE PAS UTILISER D’ALCOOL!
Attention! Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
4.1 Filtre anti-graisse - Le filtre antigraisse doit être nettoyé une fois par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Le lavage du filtre anti-graisse au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
16 www.electrolux.com
4.2 Filtre à charbon actif - Type 20 LONG
LIFE - Filtre à charbon actif lavable
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois avec de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans vaisselle
àl’intérieur). Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas abîmer le filtre, ensuite enlever le coussinet posé
àl’intérieur du châssis en plastique et le mettre dans le four pendant 10 minutes
à100°C pour le sécher définitivement.
Remplacer le coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera abîmé.
Type 15 - Filtre à charbon actif NON lavable - La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon la fréquence d’utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré. |
|
(1*) |
(2*) |
(3**) |
|
5. COMMANDES
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une commande de vitesse d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan de cuisson.
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson.
Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur l’avant de l’appareil:
1 |
2 |
5 |
3 |
4 |
1Touche ON/OFF/diminution vitesse
(puissance) d’aspiration
2Touche augmentation vitesse (puissance) d’aspiration 1 - 2 - 3. - 4. Les vitesses (puissances) d’aspiration
3.et 4. ont une durée limitée, respectivement de 10 et 5 minutes, après quoi la vitesse (puissance) d’aspiration 2 s’active.
Remarque : Sur l’écran, la LED clignote pour indiquer la temporisation de la vitesse.
3Touche ON/OFF éclairage
4Touche fonction « Breeze » (Ventilation ambiante)
La hotte s’allume à basse vitesse
(puissance) d’aspiration pour environ une heure après quoi elle s’éteint.
5Écran
Indicateur de saturation des filtres
Par intervalles réguliers de fonctionnement, la hotte prévient lorsqu’il faut effectuer l’entretien des filtres.
Indicateur de saturation du filtre à graisses
Sur l’écran s’affichent, en alternance, la vitesse configurée et la lettre « F».
FRANÇAIS 17
Indicateur de saturation du filtre à charbon
Sur l’écran s’affichent, en alternance, la vitesse configurée et la lettre « C ».
Réinitialisation de l’indicateur de saturation
Pour réinitialiser l’indicateur de saturation, mettez en fonction la hotte, puis appuyez sur la touche 1 pendant environ 3 secondes.
Effectuer l’entretien du filtre tel que recommandé dans ce manuel. Dans le cas où les deux indicateurs de saturation des filtres “F” et “C”
commencent à clignoter, procéder à la réinitialisation deux fois.
Normalement, l’indicateur de saturation du filtre à charbon n’est pas actif et dans le cas où la hotte est utilisée dans le mode de recyclage, il doit être activée manuellement la première fois.
Activation de l’indicateur de saturation du filtre à charbon:
Éteignez la hotte et appuyez sur les touches 2 et 3 pendant 3 secondes.
Sur l’affichage vont clignoter, pendant 2 secondes, les lettres “F” et “C” pour
indiquer l’activation réussie de l’indicateur de saturation du filtre à charbon.
Désactivation de l’indicateur de saturation du filtre à charbon:
Éteignez la hotte et appuyez sur les touches 2 et 3 pendant 3 secondes. Sur l’écran va clignoter, pendant 2 secondes, seulement de la lettre “F”, pour indiquer la désactivation réussie de l’indicateur de saturation du filtre à charbon.
Alarme Température
La hotte est équipée d’un détecteur de température qui active le moteur à la vitesse 3 au cas où la température dans la zone display est trop élevée.
La condition d’alarme est indiquée par le display avec la lettre “t” clignotante. Cette condition perdure jusqu’à ce la température ne descende sous le seuil d’alarme.
On peut sortir de cette modalité en appuyant sur la touche “2”.
Toutes les 30”, le détecteur vérifie la température ambiante de la zone display.
5.1 Hob2Hood
La hotte est équipée d’une fonction de connexion sans fil avec la plaque de cuisson pour le réglage automatique de la vitesse la plus appropriée. Reportez-
vous au manuel d’instructions de la plaque de cuisson pour vérifier la présence et la compatibilité de cette fonction
Dans le cas de la première connexion au réseau d’alimentation ou d’une interruption brusque du courant électrique (panne généralisée), attendre 1 minute pour permettre à la hotte de rétablir la connexion avec la plaque de cuisson.
6. ÉCLAIRAGE
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et permettent une épargne de 90% en énergie
électrique.
Attention! Ne regardez pas directement la lumière provenant des LED.
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance technique.
18 www.electrolux.com
WE DENKEN AAN U
Bedankt om een Electrolux-apparaat te kopen. U koos voor een product dat jaren professionele ervaring en innovatie bevat. Ingenieus en stijlvol, het werd ontworpen met u in het achterhoofd. Wanneer u het gebruikt, kunt u er op vertrouwen dat u keer op keer fantastische resultaten zult krijgen. Welkom bij Electrolux.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen en onderhoudsinformatie:
www.electrolux.com
Registreer uw product voor een betere service:
www.electrolux.com/productregistration
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor uw apparaat:
www.electrolux.com/shop
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. Gooi
apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende gegevens bij de hand hebt.
De informatie staat op het typeplaatje. Model, productnummer, serienummer.
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie.
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie.
Wijzigingen voorbehouden.
NEDERLANDS 19
1.VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Let op!Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in
deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. De wasemkap is
uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
Waarschuwing!Het apparaat niet aan
het stroomnet aansluiten voordat de installatie voltooid is. Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Gebruik steeds handschoenen tijdens het onderhoud, de installatie en belichting.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten
of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het apparaat spelen. De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is! De wasemkap NOOIT
als steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven. Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas en andere brandstoffen toepassen. De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of andere brandstoffen toepassen. Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te koken. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden. Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
Let op!De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als deze tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.
Wat betreft technischeen
veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten. De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL
PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht). Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Opgelet!Indien de schroeven en bevestigingssystemen niet in
overeenstemming met deze instructies gemonteerd zijn kan dit leiden tot elektrische gevaren.
2.HET GEBRUIK
De kap is ontwikkeld om rook en kookdampen af te zuigen. In het bijgesloten montageboekje is aangegeven welke uitvoering mogelijk is voor het model in Uw bezit: in de afzuigversie met afvoer naar
buitenof in de filtrerende versie met
luchtcirculatie.
3.HET INSTALLEREN
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap
een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de installatie, goed bereikbare plaats.
Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval
van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie!Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
20 www.electrolux.com
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gasof gemengd fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing van
het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
3.1 Hob2Hood
De kap is voorzien van een “draadloze” verbinding (wireless) met de kookplaat waarmee automatisch de meest geschikte snelheid (zuigkracht) wordt ingesteld.
Raadpleeg het instructieboekje van de kookplaat om te controleren of de functie aanwezig is en compatibel.
Bij eerste aansluiting op het stroomnet of bij een plotselinge stroomonderbreking (blackout), wacht 1 minuut zodat de verbinding met de kap wordt hersteld.
4. ONDERHOUD
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden). Gebruik
voor het reinigen een doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie! Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
4.1 Vetfilter - Het metalen vetfilter moet eenmaal per maand worden gereinigd met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma.
Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
NEDERLANDS 21
4.2 Type 20 LONG LIFE - Wasbaar kool-
stoffilter
De koolstoffi lter kan om de twee maanden gewassen worden in warm water en met geschikte wasmiddelen of in de vaatmachine op 65°C (in het geval van een reiniging in de vaatmachine voer een volledige wascyclus uit en zonder vaten).
Verwijder het overtollige water zonder de fi lter te beschadigen, daarna het matje uit de plastic structuur verwijderen en om deze goed te drogen doe het matje in de over voor 10 minuten op 100°C. Vervang het matje om de 3 jaar en elke keer dat het doek beschadigt is.
Type 15 - NIET wasbaar koolstoffilter
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken en de regelmaat waarmee de vetfi lter wordt gewassen. In ieder geval moet de fi lter minstens om de 4 maanden vervangen worden.
Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
(1*) |
(2*) |
(3**) |
|
5. BEDIENINGSELEMENTEN
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de verlichting van het fornuis.
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten.
De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
1 |
2 |
5 |
3 |
4 |
1Toets ON/OFF/vermindering aanzuigsnelheid (vermogen)
2Toename aanzuigsnelheid (vermogen) 1 - 2 - 3. - 4.
De aanzuigsnelheden (vermogens)
3 en 4 hebben een beperkte duur, respectievelijk 10 en 5 seconden, waarna de aanzuigsnelheid (vermogen) 2 geactiveerd wordt.
Opmerking: De led op het display knippert om de timerinstelling van de snelheid aan te geven.
3Toets ON/OFF verlichting
4Toets “Breeze”functie (Ventilatie van de kamer)
De kap gaat gedurende ongeveer een uur op lage aanszuigsnelheid
(vermogen) aan en wordt daarna uitgeschakeld.
5Display
Indicator verzadiging van de filters
Bij regelmatige werkingsintervallen waarschuwt de kap dat het nodig is om het onderhoud van de filters uit te voeren.
Indicator verzadiging van de vetfilter
Op het display verschijnt afwisselend de ingestelde snelheid en de letter “F”.
22 www.electrolux.com
Indicator verzadiging van de koolstoffilter
Op het display verschijnt afwisselend de ingestelde snelheid en de letter “C”.
Reset verzadiging indicator
Om de verzadiging indicator te resetten, Zet de afzuigkap aan en houd de toets 1 ongeveer 3 seconden lang ingedrukt.
Voer de onderhoudswerkzaamheden van de filter uit, zoals aangegeven in deze handleiding.
In het geval dat beide vetfilter verzadiging indicatoren “F” en “C” knipperen, de reset handelingen tweemaal uitvoeren.
De koolstoffilter verzadiging indicator is gewoonlijk uitgeschakeld en als de kap als filterend apparaat wordt gebruikt, moet deze de eerste keer handmatig worden geactiveerd.
Activering van de koolstoffilter verzadiging indicator:
Zet de kap af en druk tegelijkertijd 3 seconden lang op de toetsen 2 en 3 .
Op de display knipperen 2 seconden lang, de letters “F” en “C” om de succesvolle activering van de koolstoffilter verzadiging indicator aan te geven.
Uitschakeling van de koolstoffilter verzadiging indicator:
Zet de kap af en druk tegelijkertijd 3 seconden lang op de toetsen 2 en 3 . Op de display knippert 2 seconden lang alleen de letter “F” om de succesvolle uitschakeling van de koolstoffilter verzadiging indicator aan te geven.
Temperatuur alarm
De kap is voorzien van een temperatuursensor die de motor op snelheid 3 inschakelt als de omgevingstemperatuur, in de buurt van de display, te hoog is.
De alarmtoestand wordt op de display weergegeven met een knipperende “t”. Deze toestand blijft voortbestaan totdat de temperatuur onder de alarmgrens daalt. Om deze modus te verlaten druk op toets “2”.
Elke 30 seconden wordt door de sensor de omgevingstemperatuur in de buurt van de display gecontroleerd.
5.1 Hob2Hood
De kap is voorzien van een “draadloze” verbinding (wireless) met de kookplaat waarmee automatisch de meest geschikte snelheid (zuigkracht) wordt ingesteld. Raadpleeg het instructieboekje van de kookplaat om te controleren of de functie aanwezig is en compatibel.
Bij eerste aansluiting op het stroomnet of bij een plotselinge stroomonderbreking (blackout), wacht 1 minuut zodat de verbinding met de kap wordt hersteld.
6. VERLICHTING
De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op de LEDDEN technologie.
De Ledden zorgen voor een optimale verlichting, voor een 10 maal langere tijdsduur ten opzichte van de traditionele lampjes en een elektriciteitsbesparing van wel 90%.
Attentie! Niet direct in het led-licht kijken.
Voor de vervanging neem contact op met de technische assistentie.
ESPAÑOL 23
PENSAMOS EN USTED
Gracias por adquirir un aparato Electrolux. Ha escogido un producto que contiene décadas de experiencia e innovación profesionales. Ingenioso y elegante, se ha diseñado pensando en usted. Así pues, siempre que lo utilice, puede tener la seguridad de que conseguirá excelentes resultados. Bienvenido a Electrolux.
Visite nuestro sitio web para:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio:
www.electrolux.com
Registrar su producto para recibir un mejor servicio:
www.electrolux.com/productregistration
Adquirir accesorios, artículos de consumo y recambios originales para su aparato: www.electrolux.com/shop
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje.Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los
aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal.
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Al contactar con el Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a mano.
La información se puede encontrar en la placa de características. Modelo, PNC, Número de serie.
Advertencia - Precaución-Información sobre seguridad.
Información general y consejos
Información medioambiental.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
24 www.electrolux.com
1.INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Precaución! Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños
o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este
manual. La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico.
Advertencia! No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento, desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
TPara realizar las intervenciones de mantenimiento, instalación e iluminación póngase siempre guantes de trabajo. El aparato no está destinado para el uso por parte de los niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin
experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la supervisión de profesionales ,o por una persona responsable de
su seguridad. Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con el aparato. Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente montada!
La campana no debe ser nunca utilizada como plano de apoyo solo si es expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la campana.
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que el aceite recalentado prenda fuego.
Precaución! Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan junto a aparatos para la cocción.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar para la descarga de
humo atenerse estrictamente a las reglas de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre internamente y externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el cambio de los filtros puede provocar incendios. No utilice
o deje la campana sin las lámparas correctamente montadas, debido a riesgos de cortocircuito. Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios provocados por no leer atentamente las instrucciones indicadas en este manual.
Advertencia! La falta de instalación de tornillos y elementos de fijación de acuerdo con estas instrucciones
podría comportar riesgos de naturaleza eléctrica.
2.USO
La campana sirve para aspirar los humos y vapores derivantes de la cocción. .
En el folleto de instalación adjunto viene indicada cuál versión es posible utilizar para el modelo en vuestra posesión entre la
versión aspirante a evacuación externa o filtrante a recírculo interno .
3.INSTALACIÓN
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a
un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a
la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado correctamente.
ESPAÑOL 25
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
3.1 Hob2Hood
La campana está provista con una función de enlace “sin cables” (inalámbrica) con la placa de cocción para la regulación automática de la velocidad más adecuada. Consultar el manual de instrucciones de la superficie de cocción para comprobar la presencia y la compatibilidad de ésta función.
En el caso de la conexión inicial a la red eléctrica o la interrupción improvisada de la corriente eléctrica (apagón) espere 1 minuto para permitir a la campana de restaurar la conexión con la placa de cocción.
4. MANTENIMIENTO
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica desconectando el enchufe o desconectando el interruptor general de la casa.
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente (con la misma frecuencia con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa). Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL!
¡Atención! De no observarse las instrucciones dadas para limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los incendios provocados en el aparato debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
4.1 Filtro antigrasa - El filtro antigrasa debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente.
26 www.electrolux.com
4.2 Filtro al carbón activo - Type 20
LONG LIFE - Filtro al carbón activo lavable
El fi ltro al carbón puede lavarse cada dos meses con agua caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C ( en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado completo sin platos en el interior.). Quite el agua que haya quedado en el fi ltro sin estropearlo, después quite el almohadillado situado en el interior del armazón de plástico y póngalo en el horno a 100°C durante diez minutos para secarlo completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años y cada vez que el paño se estropee.
Type 15 - Filtro al carbón activo NO lavable
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del fi ltro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
(1*) |
(2*) |
(3**) |
|
5. MANDOS
La campana está dotada de un panel de mandos con control de las velocidades de aspiración y control de encendido de la luz para la iluminación del plano de cocción. Usar la potencia de aspiraciòn mayor
en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
Los interruptores se encuentran en el frontal del aparato.
1 |
2 |
5 |
3 |
4 |
1Tecla ON/OFF/disminución de la velocidad (potencia) de aspiración
2Tecla aumento de la velocidad (potencia) de aspiración 1 - 2 - 3. - 4. Las velocidades (potencias) de aspiración 3. y 4. tienen una duración limitada, de 10 y 5 minutos,
respectivamente, tras la cual se activa la velocidad (potencia) de aspiración 2. Nota: El led presente el visualizador parpadea para indicar la temporización de la velocidad.
3Tecla ON/OFF iluminación
4Tecla de función “Breeze” (Ventilación ambiente)
La campana se enciende a baja velocidad (potencia) de aspiración durante una hora aproximadamente, tras lo cual se apaga.
5Visualizador
Indicador de saturación de los filtros
A intervalos regulares de funcionamiento, la campana avisa cuándo es necesario realizar el mantenimiento de los filtros.
Indicador de saturación del filtro de grasas
En el visualizador aparecen alternadas la velocidad configurada y la letra “F”.
Indicador de saturación del filtro de carbón
En el visualizador aparecen alternadas la velocidad configurada y la letra “C”.
Restablecer el indicador de saturación
Para restablecer el indicador de saturación, encienda la campana y oprima y mantenga
oprimida la tecla 1 durante 3 segundos. Realice el mantenimiento de los filtros como se recomienda en este manual.
En el caso de que ambos indicadores de saturación de los filtros “F” y “C” comiencen a titilar, proceder con la
operación de restablecimiento dos veces.
El indicador de saturación del filtro de carbón no es normalmente activo y si la campana que se utiliza es una versión filtrante, se debe activar manualmente la primera vez.
La activación del indicador de saturación del filtro de carbón:
Apague la campana y oprima al mismo
tiempo los botones 2 y 3 durante 3 segundos.
En la pantalla titilarán durante 2 segundos, las letras “F” y “C” para indicar la activación del indicador de saturación del filtro de carbón.
Desactivación del indicador de saturación del filtro de carbón:
Apague la campana y oprima al mismo
tiempo los botones 2 y 3 durante 3 segundos.
En la pantalla titilará durante 2 segundos solo la letra “F” para indicar la desactivación del indicador de saturación del filtro de carbón.
Alarma Temperatura
La campana està equipada con un sensor de temperatura que activa el motor a la velocidad 3 en el caso en que la temperatura en la zonadisplay sea demasiado elevada.
La condiciòn de alarma es indicada por el display con la letra “t” relampagueante. Esta condiciòn permanece hasta que la temperatura no vaya màs abajo del nivel de la alarma. Se puede salir de esta modalidad si se pulsa el botòn “2”.
Cada 30” el sensor controla la temperatura ambiente de la zona display.
ESPAÑOL 27
5.1 Hob2Hood
La campana está provista con una función de enlace “sin cables” (inalámbrica) con la placa de cocción para la regulación automática de la velocidad más adecuada. Consultar el manual de instrucciones de la superficie de cocción para comprobar la presencia y la compatibilidad de ésta función.
En el caso de la conexión inicial a la red eléctrica o la interrupción improvisada de la corriente eléctrica (apagón) espere 1 minuto para permitir a la campana de restaurar la conexión con la placa de cocción.
6. ILUMINACIÓN
La campana viene provista de un sistema de iluminación basado en la tecnología
LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales
y permiten aborra el 90% de energía eléctrica.
Cuidado! no mirar directamente a la luz LED.
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica .
O DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO.
28 www.electrolux.com
ESTAMOS A PENSAR EM SI
Obrigado por ter adquirido um aparelho Electrolux. Escolheu um produto que traz com ele décadas de experiência profissional e inovação. Engenhoso e elegante, foi concebido a pensar em si. Assim, quando o utilizar, terá a tranquilidade de saber que terá sempre óptimos resultados. Bem-vindo(a) à Electrolux.
Visite o nosso website para:
Resolver problemas e obter conselhos de utilização, catálogos e informações sobre serviços:
www.electrolux.com
Registar o seu produto para beneficiar de um serviço melhor:
www.electrolux.com/productregistration
Adquirir acessórios, consumíveis e peças de substituição originais para o seu aparelho:
www.electrolux.com/shop
PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos
eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Recomendamos a utilização de peças de substituição originais.
Quando contactar a Assistência, certifique-se de que tem os seguintes dados disponíveis. A informação encontra-se na placa de características. Modelo, PNC, Número de Série.
Aviso / Cuidado - Informações de segurança.
Informações gerais e sugestões
Informações ambientais.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
PORTUGUÊS 29
1.INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Cuidado!Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. O exaustor foi projectado para ser
utilizado exclusivamente em ambientes domésticos.
Advertência!Não conectar o aparelho à rede elétrica enquanto a instalação não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer limpeza ou manutenção, desligar a coifa da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da alimentação elétrica.
Utilizar sempre luvas de proteção durante as operações de manutenção, instalação e conexão ao sistema de iluminação.
O aparelho não é destinado para uso de crianças ou pessoas com alguma incapacidade fisica, motoras, ou mentais reduzidas, e também à às pessoas sem experiência ou sem conhecimentos suficientes. Devem ser de ser auxiliadas
por alguém que tenha com conhecimento e capacidade competência para utilizar o aparelho. As crianças devem ser
controladas de maneira que não brinquem com o aparelho. Nunca utilizar a coifa sem a grelha esteja corretamente montada!
A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio. Quando a coifa é utilizada ao mesmo tempo com outros aparelhos a combustão de gás ou outros combustíveis o local deve dispor de suficiente ventilação. O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos a combustão de gás ou
de outros combustíveis. É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa. O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado. A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o óleo superaquecido se incendeie.
Cuidado!As partes externas podem aquecer-se notávelmente quando forem usadas com os aparelhos de cocção.
No que diz respeito às medidas técnicas e
de segurança a serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto externamente (AO MENOS UMA VEZ POR MÊS, respeitando as instruções de manutenção indicadas neste manual). O não atendimento
às normas de limpeza da coifa e de substituição e limpeza dos filtros pode provocar riscos de incêndio.
A coifa não de ser utilizada sem lâmpadas ou com sua montagem incorreta, pois isto pode provocar risco de choque elétrico.
Não nos responsabilizamos por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, caso as instruções indicadas neste manual não sejam seguidas corretamente.
Atenção!A não instalação dos parafusos e elementos de fixação, conforme estas instruções, pode resultar em riscos elétricos.
2.USO
O exaustor serve para sugar a fumaça e vapores da cozinha.
No manual de instalação que acompanha o aparelho, vem indicado qual versão é
possível utilizar para o modelo no seu poder entre a versão aspirante com evacuação ao
exteriorou a filtragem com recirculação
interna.
3.INSTALAÇÃO
A voltagem da rede elétrica deve corresponder à voltagem indicada na etiqueta das características situada no interior da coifa. Se dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em conformidade com as normas vigentes posta em zona acessível,mesmo depois da instalação. Se não dotada de ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra em zona acessível,mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar em conformidade com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de instalação.
Atenção!Antes de conectar novamente o circuito da coifa com a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento, atentar sempre para que o cabo de rede esteja montado corretamente.
30 www.electrolux.com
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa da coifa não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e 65cm no caso de fogões a
gás ou combinados. Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
3.1 Hob2Hood
O exaustor vem fornecido com uma função de ligação sem fios (wireless) juntamente com a placa de fogão, para o ajuste automático da velocidade mais adequada. Consulte o manual de instruções da placa de fogão para verificar a presença e a compatibilidade desta função.
Caso seja a primeira ligação na rede elétrica ou se houver uma interrupção repentina da energia (blackout), espere 1 minuto para permitir que o exaustor
restaure a conexão com a placa de fogão.
4. MANUTENÇÃO
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, desconectar a coifa da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da alimentação elétrica.
O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e externamente (pelo menos com a mesma frequência com a qual se efectua a manutenção dos filtros antigorduras).
Para a limpeza use um pano umedecido com detergentes líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO
UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção! O não cumprimento das instruções fornecidas para a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do filtro pode provocar riscos de incêndio.
O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das indicações de segurança citadas neste manual.
4.1 Filtro de gordura
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado manualmente
ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo breve. O filtro metálico para a gordura pode perde cor com as lavagens na máquina da louça, mas suas características de filtração não se alteram.