Bosch ISC-PDL1-WA18GB, ISC-PDL1-WA18G Installation Manual

0 (0)

ISC-PDL1-WA18GB ISC-PDL1-WA18G ISC-PDL1-WA18H

Professional Series

TriTech+ Detectors

with Anti-mask

Installation Instructions

<4.5 kg (10 lb)

The small animal immunity feature was not investigated by UL.

IP41/IK04 (EN60529, EN62262) EN 50130-5 Environmental Class II EN 50131-2-4 Grade 3

SELV Connect all wiring to a safety extra-low voltage (SELV) circuit only.

Sluit alle bedrading uitsluitend aan op een circuit met een extra lage veiligheidsspanning.

Prenez soin de connecter tous les câbles à un circuit à très basse tension de sécurité

limité en puissance (TBTS).

This product is intended for use in the following countries within the European Union and in other countries outside of the European Union:

ISC-PDL1-WA18G/GB (10.525 GHz): Austria, Belgium, Denmark, Finland, Greece, Italy, Luxembourg, Netherlands, Norway, Portugal, Spain, Sweden, United States (US), Canada

ISC-PDL1-WA18H (10.588 GHz): France, United Kingdom

UL, C-UL Use only a Listed Class 2 Power Limited power source.

Standby Power: For UL and C-UL Listed product installation, the Listed control unit or a Listed burglary power supply must provide four hours of standby power.

For C-UL applications, install the unit in accordance with Part 1 of the Canadian Electrical Code.

Model ISC-PDL1-WA18H is not UL, C-UL Listed.

IMQ Certificato IMQ sistemi di sicurezza 2° livello di prestazione secondo CEI79-2:1998 +

Ab:2000 (modelo W18G)

NF A2P (ISC-PDL1-WA18GH seulement)

 

Certificat NFA2P Grade 3

 

ISC-PDL1-WA18H 2930470030

 

ISC-PDL1-WA18G 2830200000

 

NF324-H58 3 boucliers - 110P2

 

www.afnor.org

 

www.cnpp.com

INCERT

B-509-0052/d: ISC-PDL1-WA18G, ISC-PDL1-WA18GB

FCC/IC

This device complies with Part 15 of the FCC Rules and with RSS-210 of Industry and

 

Science Canada. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may

 

not cause harmful interferences, and (2) this device must accept any interference

 

received, including interference that may cause undesirable operation.

 

 

 

 

 

Logica: AND

 

 

 

 

 

 

-29°C - +55°C (-20°F - +130°F)

 

Segnale microonda: pulsato

 

 

EN 50130-5 Class II: -10°C - +55°C

 

Potenza microonda: EIRP </= 20 mW

 

 

(+14°F - +131°F)

 

 

For UL, C-UL Listed installations, the temperature range is

0°C - +49°C (+32°F - +120°F), humidity 93%.

 

Certificata IMQ: 0°C - +49°C

< 93%

VdS -10°C- 55°C

Pour les installations certiifées NFA2P, températures de fonctionnment -10°C, +55°C

www.boschsecurity.com

© 2014 Bosch Security Systems, Inc.

F01U261810-04

1

1

2

 

3

1

 

1

2

 

 

 

 

2

0.2 mm2 - 1 mm2

(26 AWG - 16 AWG)

1 2

4

B328

B335

DIP

3 4

ON

2

1

© 2014 Bosch Security Systems, Inc. F01U261810-04

2

Bosch ISC-PDL1-WA18GB, ISC-PDL1-WA18G Installation Manual

4

5

A mounting bracket can reduce the detector’s range and create dead zones.

La certificazione IMQ decade nel caso di installazione del rilevatore con gli snodi opzionali B328, D338, B335

6

 

 

 

 

ISC-PDL1-WA18G

 

 

 

 

ISC-PDL1-WA18H

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ISC-PDL1-WA18GB

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alimentation 10-15Vcc, ondulation résifduelle maximum 1V. Résistance du contact d’alarme < 10 Ohms. Temps de maintien 2sec minimum

Spare terminals

Rezervní svorky

Reserveklemmer

Reserve aansluitklemmen

Varapäätteet

Bornes libres

Freie Klemmen

Εφεδρικοί ακροδέκτες

Tartalék csatlakozók

Morsetti liberi

reserveterminaler

Zapasowe końcówki

Terminais de reserva

Резервные клеммы

Terminales libres

Extra plint

Yedek Terminaller

© 2014 Bosch Security Systems, Inc. F01U261810-04

3

7

 

 

 

The Remote Walk Test and Alarm Memory functions must be connected to a 0 or 12 VDC UL, C-UL listed control panel.

 

 

 

 

 

 

 

 

DIP switch settings and voltage from the control panel to the terminal determines the state of the feature (Remote Walk Test and Alarm Memory) associated with that terminal.

 

 

 

 

 

DIP “ ” “ ”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nastavení dvoupolohového přepínače a napětí mezi ústřednou a svorkou určuje stav funkce (Test chůzí na dálku a Paměť událostí), která se svorky týká.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DIP-switchindstillingerne og spændingen fra centralen til terminalen fastsætter den funktions tilstand (fjern gangtest og alarmhukommelse), som er forbundet med den pågældende terminal.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

De staat van de functionaliteit geassocieerd met de inbraakcentrale (looptest op afstand of alarmgeheugen) wordt bepaald door de instellingen van de

 

 

 

 

 

DIP-schakelaar en door het voltage tussen de inbraakcentrale en de terminal.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DIP-kytkinten asetukset ja ohjauspaneelin ja päätteen välinen jännite määrittävät päätteeseen liittyvän toiminnon tilan (etäläpikulkutesti ja hälytysmuisti).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La configuration du commutateur DIP et la tension appliquée depuis la centrale à la borne déterminent l’état de la fonction (Test de la détection à distance et Mémoire d’alarme) associée à cette borne.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Die Einstellungen des/der DIP-Schalter(s) und die von der Zentrale an die Station gelieferte Spannung bestimmen den Status der mit dieser Station assoziierten Funktion (Fernfunktionstest und Alarmspeicher).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Οι ρυθμίσεις του διακόπτη DIP και η τάση από τον πίνακα ελέγχου στον ακροδέκτη καθορίζουν την κατάσταση της δυνατότητας (Απομακρυσμένος διαδοχικός έλεγχος και Μνήμη συναγερμού) που σχετίζονται με τον εν λόγω ακροδέκτη.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A DIP kapcsolók beállítása és a központtól az érintkezőre érkező feszültség határozza meg az érintkezőhöz rendelt szolgáltatás állapotát (távoli sétateszt és riasztási memória).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le impostazioni dei DIP switch e la tensione dalla centrale di controllo al terminale determinano lo stato della funzione (Test delle zone remoto e Memoria allarmi) associata a quel terminale.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DIP-bryterinnstillingene og spenningen fra kontrollpanelet til terminalen bestemmer funksjonene (fjern gangtest og alarmminne) som er forbundet med den terminalen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ustawienia przełączników DIP i napięcie z panelu sterowania doprowadzone do tej końcówki decyduje o stanie funkcji (Zdalny obchód testowy i Pamić alarmów) skojarzonej z tą końcówką.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

As definições do interruptor DIP e a tensão do painel de controlo para o terminal determinam o estado da função (Teste de passagem remoto e Memória de alarme) associada a esse terminal.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Состояние функционального элемента (дистанционный пошаговый тест и память сигналов тревоги), связанного с терминалом, определяется настройками DIP-переключателя и напряжением, подаваемым от панели

 

 

 

 

 

управления на этот терминал.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Los ajustes del interruptor DIP y el voltaje desde el panel de control hasta el terminal determinan el estado de la función (prueba de paseo remota y memoria de alarmas) asociadas con dicho terminal.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Inställning av DIP-brytaren och spänningen från centralapparaten till terminalen avgör de tillstånd för egenskaperna (Fjärrgångstest och Larmminne) som associeras med den terminalen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DIP anahtarı ayarları ve kontrol panelinden terminale gelen gerilim sayesinde, o terminalle ilgili özelliğin (Uzaktan Yerinde Test ve Alarm Hafızası) durumu belirlenir.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© 2014 Bosch Security Systems, Inc.

F01U261810-04

4

7

The Alarm Memory function is used when more than one detector is connected to an alarm loop. The Alarm Memory identifies the units experiencing an alarm in the last armed period. The detector stores the alarm event in memory during the armed period. It shows the stored alarm when the system is disarmed. The LED flashes to indicate the stored alarm. Alarm Memory clears when the system is re-armed.

“ ” “ ” LED“ ”

Paměť událostí je používána, pokud je k poplachové smyčce připojeno více detektorů. Tato funkce zjistí detektory, u nichž k poplachu došlo v posledním období zastřežení. Detektor ukládá během zastřeženého období zjištěný poplach v paměti. Uložený poplach je zobrazen při odstřežení systému. Kontrolka bliká a signalizuje tak uložený poplach. Paměť událostí se vymaže při opětovném zastřežení systému.

Alarmhukommelsens funktion bruges, når der er flere end én detektor tilsluttet ét alarmloop. Alarmhukommelsen identificerer de enheder, der er udsatte for en alarm i den senest tilkoblede periode. Detektoren gemmer alarmaktiviteten i hukommelsen under den armerede periode. Den viser den gemte alarm, når systemet desarmeres. LED’et blinker for at angive den gemte alarm. Alarmhukommelsen ryddes, når systemet genarmeres.

De alarmgeheugenfunctie wordt gebruikt als meer dan één detector met een alarmloop verbonden is. Het alarmgeheugen identificeert de apparaten die in de laatste actieve periode een alarm hebben ondervonden. De detector slaat de alarmgebeurtenis op gedurende de actieve periode. Het opgeslagen alarm wordt weergegeven als het systeem wordt uitgeschakeld. De LED knippert om het opgeslagen alarm aan te geven. Het alarmgeheugen wordt

gewist wanneer het systeem weer wordt geactiveerd.

Hälytysmuistitoimintoa käytetään, kun hälytyssilmukkaan on kytketty useampia hälyttimiä. Hälytysmuisti tunnistaa viimeisen viritysjakson aikana hälytyksen aiheuttaneet laitteet. Hälytin tallentaa hälytystapahtuman muistiin viritys- jakson ajaksi. Se näyttää tallennetun hälytyksen, kunnes järjestelmän viritys poistetaan. LED –valo vilkkuu tallennetun hälytyksen merkiksi. Hälytysmuisti tyhjennetään, kun järjestelmä viritetään uudelleen.

La fonction Mémoire d’alarme est utilisée lorsque plusieurs détecteurs sont connectés à un circuit d’alarme. La mémoire d’alarme identifie les appareils dont l’alarme s’est déclenchée lors de la dernière période où le système était armé. Le détecteur stocke chaque événement d’alarme en mémoire durant la période où le système est armé. Il affiche l’alarme mémorisée une fois le système désarmé. Le voyant LED clignote pour indiquer qu’une alarme est

mémorisée. La mémoire d’alarme se vide lorsque le système est ré-armé.

Die Alarmspeicherfunktion kommt zum Einsatz, wenn mehr als ein Melder an einen Alarmstromkreis angeschlossen ist. Der Alarmspeicher identifiziert die Melder, bei denen während des zuletzt scharf geschalteten Zeitraums ein Alarm aufgetreten ist. Der Melder speichert den während des scharf geschalteten Zeitraums aufgetretenen Alarm ab und zeigt den gespeicherten Alarm an, sobald das System unscharf geschaltet wird. Die LED blinkt, wenn ein

Alarm gespeichert ist. Der Alarmspeicher wird durch erneutes Scharfschalten des Systems gelöscht.

Η λειτουργία Μνήμη συναγερμού χρησιμοποιείται όταν είναι συνδεδεμένοι περισσότεροι από ένας ανιχνευτές σε έναν βρόχο συναγερμού. Η Μνήμη συναγερμού προσδιορίζει τις μονάδες που υφίστανται συναγερμό κατά την τελευταία περίοδο όπλισης. Ο ανιχνευτής αποθηκεύει το συμβάν συναγερμού στη μνήμη κατά τη διάρκεια της τελευταίας περιόδου όπλισης. Εμφανίζει τον αποθηκευμένο συναγερμό όταν το σύστημα είναι απενεργοποιημένο. Η λυχνία LED

αναβοσβήνει υποδεικνύοντας αποθηκευμένο συναγερμό. Η Μνήμη συναγερμού διαγράφεται όταν το σύστημα ενεργοποιηθεί ξανά.

A riasztási memória funkciót abban az esetben használhatja, ha több érzékelő van egy riasztási körre csatlakoztatva. A riasztási memória azonosítja, hogy melyik érzékelő váltotta ki a riasztást az utolsó élesített időszakban. Az élesített időszak alatt az érzékelő a memóriában tárolja a riasztási eseményt. A tárolt riasztást a rendszer hatástalanítása után jeleníti meg. A LED villogása jelzi a tárolt riasztást. A riasztási memória a rendszer újraélesítése esetén törlődik.

La funzione Memoria allarmi viene utilizzata quando più di un rilevatore è collegato a un circuito di allarme. La Memoria allarmi identifica le unità che hanno prodotto un allarme nell’ultimo periodo di inserimento. Il rilevatore archivia l’evento di allarme in memoria durante il periodo di inserimento. Mostra l’allarme memorizzato al disinserimento del sistema. Il LED lampeggia per indicare l’allarme memorizzato. La Memoria allarmi si ripristina al reinserimento del

sistema.

Alarmminnefunksjonen brukes når mer enn én detektor er koplet til en alarmsløyfe. Alarmminnet identifiserer enhetene som har opplevd en alarm i den siste aktiverte perioden. Detektoren lagrer alarmhendelsen i minnet i den aktiverte perioden. Den viser den lagrede alarmen når systemet er deaktivert. Lysdiodeskjermen blinker for å angi den lagrede alarmen. Alarmminnet slettes når systemet aktiveres på nytt.

Funkcja Pamięć alarmów jest używana, gdy do pętli alarmu podłączona jest więcej niż jedna czujka. Pamięć alarmów zawiera informacje o urządzeniach, w których zgłoszone były alarmy w okresie ostatniego uzbrojenia. Czujka zapisuje zdarzenie alarmu w pamięci w okresie uzbrojenia. Zapisany alarm jest sygnalizowany w chwili rozbrajania systemu. Dioda LED miga, sygnalizując obecność zapisanego alarmu. Po ponownym uzbrojeniu systemu pamięć

alarmów jest kasowana.

A função de Memória de alarme é utilizada quando está ligado mais do que um detector a um ciclo de alarme. A Memória de alarme identifica as unidades que accionam um alarme no último período de activação. O detector memoriza o evento de alarme durante o período de activação. Mostra o alarme memorizado quando o sistema é desactivado. O LED pisca para indicar o alarme memorizado. A Memória de alarme é limpa quando o sistema volta a ser activado.

Память сигналов тревоги используется в том случае, если в цепь сигналов тревоги включено несколько детекторов. Память сигналов тревоги позволяет идентифицировать системы, в которых зафиксирован сигнал тревоги за последний период постановки под охрану. Детектор сохраняет событие сигнала тревоги в памяти в течение периода постановки под охрану. При снятии системы с охраны отображается этот сохраненный

сигнал. Для отображения сохраненного сигнала мерцает светодиод. При повторной постановке системы под охрану память сигналов тревоги очищается.

La función de memoria de alarmas se utiliza cuando más de un detector se encuentra conectado a un lazo de alarma. La memoria de alarmas identifica las unidades donde se activó una alarma durante el último período de armado. El detector almacena el evento de alarma en la memoria durante el período de armado. Muestra la alarma almacenada cuando se desarma el sistema. El LED parpadea para indicar la alarma almacenada. La memoria de alarmas se borra cuando el sistema se vuelve a armar.

Larmminnesfunktionen används när fler än en detektor är kopplad till en larmslinga. Larmminnet identifierar de enheter som känner av ett larm under senaste aktiverade period. Detektorn lagrar larmhändelsen i minnet under den aktiverade perioden. Den visar det lagrade larmet när systemet stängs av. Lysdioden blinkar för att ange det lagrade larmet. Larmminnet raderas när systemet aktiveras igen.

Alarm hafızası işlevi, bir alarm devresine birden fazla dedektör bağlandığında kullanılır. Alarm Hafızası, sistemin devrede olduğu en son dönem içinde alarm veren birimlerin tanımlanmasını sağlar. Dedektör, sistemin devrede olduğu dönemde gerçekleşen alarm olayını hafızaya kaydeder. Sistem devreden çıkarıldığında kaydedilen alarm bilgisini gösterir. LED yanıp sönerek kayıtlı bir alarm olduğunu belirtir. Sistem yeniden devreye alındığında Alarm

Hafızası silinir.

© 2014 Bosch Security Systems, Inc.

F01U261810-04

5

Loading...
+ 11 hidden pages