Bosch GBH 4-32 DFR Professional Original Instructions Manual

0 (0)
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
1 619 929 774 (2009.03) O / 253 UNI
GBH 4-32 DFR Professional
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководст-
во по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
OBJ_DOKU-5636-002.fm Page 1 Monday, March 2, 2009 4:13 PM
2 |
1 619 929 774 | (2.3.09) Bosch Power Tools
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 35
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 45
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 54
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 64
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 74
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 82
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 90
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 98
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 106
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 116
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 125
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 135
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 143
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 152
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 162
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 172
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 181
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 190
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 200
Slovensko. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 208
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 217
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 225
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 233
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 243
3 |
1 619 929 774 | (2.3.09) Bosch Power Tools
GBH 4-32 DFR Professional
7
2
1
3
11 9810
4
5
6
1 619 929 774 | (2.3.09) Bosch Power Tools
4 |
C
B
x
A
11 910
1
4
5 |
1 619 929 774 | (2.3.09) Bosch Power Tools
GF
RELEASE, AUF
GRIP, ZU
E
D
3
13 14
12
15
9
X
16 17 18 19 20
6 | Deutsch
1 619 929 774 | (2.3.09) Bosch Power Tools
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh­ne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden kön­nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeerde­ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin­gern das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri­schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Au­ßenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verrin­gert das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver­meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler­stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit mit einem Elektro­werkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Al­kohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Ge­brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
WARNUNG
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 619 929 774 | (2.3.09)
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits­schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeu­ges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät einge­schaltet an die Stromversorgung anschlie­ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati­onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis­tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be­vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge­warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich­ter zu führen.
8 | Deutsch
1 619 929 774 | (2.3.09) Bosch Power Tools
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zu-
satzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metalle­ne Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei­tung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä­digung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal­tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explo­dieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar-
stellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Ham­merbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeig­net zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Ke­ramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben.
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 619 929 774 | (2.3.09)
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek­trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Werkzeugaufnahme SDS-plus 2 Staubschutzkappe 3 Verriegelungshülse 4 Verriegelungsring für Werkzeugaufnahme 5 Schlag-/Drehstopp-Schalter 6 Vibrationsdämpfung 7 Ein-/Ausschalter 8 Drehrichtungsumschalter
9 Taste für Tiefenanschlageinstellung 10 Zusatzgriff 11 Tiefenanschlag 12 Schnellspann-Wechselbohrfutter* 13 Vordere Hülse des Schnellspann-
Wechselbohrfutters*
14 Haltering des Schnellspann-Wechselbohr-
futters*
15 Absaugöffnung Saugfix* 16 Klemmschraube Saugfix* 17 Tiefenanschlag Saugfix* 18 Teleskoprohr Saugfix* 19 Flügelschraube Saugfix* 20 Führungsrohr Saugfix*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro-
werkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruck­pegel 93 dB(A); Schallleistungspegel 104 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Bohrhammer GBH 4-32 DFR
Professional
Sachnummer
3 611 C32 0.. 3 611 C32 1..
Nennaufnahmeleistung
W 900
Nenndrehzahl
min
-1
0–760
Schlagzahl
min
-1
0–3600
Einzelschlagstärke
J5,0
Meißelstellungen
12
Werkzeugaufnahme
SDS-plus
Schmierung
Zentrale
Dauer-
schmierung
max. Bohr-Ø – Beton (mit Wendel-
bohrer)
– Mauerwerk (mit
Hohlbohrkrone) –Stahl –Holz
mm
mm mm mm
32
90 13 32
Gewicht entspre­chend EPTA-Procedure 01/2003
kg 4,7
Schutzklasse
/II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typen­schild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnun­gen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
10 | Deutsch
1 619 929 774 | (2.3.09) Bosch Power Tools
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Hammerbohren in Beton: Schwingungsemis­sionswert a
h
=10 m/s2, Unsicherheit
K=1,5 m/s
2
, Meißeln: Schwingungsemissionswert a
h
=9 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2, Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert a
h
<2,5 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2, Schrauben: Schwingungsemissionswert a
h
<2,5 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2. Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin-
gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu­gen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen­tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro­werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei­chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen­der Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein­satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich re­duzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar­beitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge­mäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.12.2008
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo­se.
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 10.
Sie können den Zusatzgriff 10 beliebig schwen­ken, um eine sichere und ermüdungsarme Ar­beitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatz­griffs 10 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 10 in die ge­wünschte Position. Danach drehen Sie das unte­re Griffstück des Zusatzgriffs 10 im Uhrzeiger­sinn wieder fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild A)
Mit dem Tiefenanschlag 11 kann die gewünsch­te Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlagein­stellung 9 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 10 ein.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS­plus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werk­zeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 619 929 774 | (2.3.09)
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Boh­rers und der Spitze des Tiefenanschlags der ge­wünschten Bohrtiefe X entspricht.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 11 muss nach unten zeigen.
Werkzeugaufnahme auswählen
Zum Hammerbohren benötigen Sie SDS-plus­Werkzeuge, die in die Werkzeugaufnahme SDS­plus 1 eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Kera­mik und Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewindeschneiden werden Werkzeuge ohne SDS-plus (z. B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese Werkzeuge benöti­gen Sie ein Schnellspannbohrfutter.
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS­plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln be­schädigt.
Die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1 kann leicht gegen das Schnellspann-Wechselbohrfutter 12 ausgetauscht werden.
Werkzeugaufnahme wechseln
Werkzeugaufnahme SDS-plus bzw. Schnell­spann-Wechselbohrfutter demontieren (siehe Bild B)
Ziehen Sie den Verriegelungsring der Werkzeug­aufnahme 4 kräftig in Pfeilrichtung, halten Sie ihn in dieser Position fest und ziehen Sie die Werkzeugaufnahme 1 bzw. das Schnellspann­Wechselbohrfutter 12 nach vorn ab.
Schützen Sie die Werkzeugaufnahme 1 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 12 nach dem Abnehmen vor Verschmutzung. Schmieren Sie bei Bedarf die Mitnahmeverzahnung leicht.
Werkzeugaufnahme bzw. Schnellspann-Wech­selbohrfutter montieren
Umgreifen Sie die Werkzeugaufnahme 1 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 12 mit der ganzen Hand. Schieben Sie die Werkzeugauf­nahme 1 bzw. das Schnellspann-Wechselbohr­futter 12 drehend auf die Bohrfutteraufnahme, bis Sie ein deutliches Einrastgeräusch hören.
Die Werkzeugaufnahme 1 bzw. das Schnell­spann-Wechselbohrfutter 12 verriegelt sich selbsttätig. Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen an der Werkzeugaufnahme.
Werkzeugwechsel
Mit der Werkzeugaufnahme SDS-plus können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembe­dingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat kei­ne Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohr­lochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
Die Staubschutzkappe 2 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeug­aufnahme während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe 2 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu las­sen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild C)
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerk­zeuges und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verrie­gelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.
12 | Deutsch
1 619 929 774 | (2.3.09) Bosch Power Tools
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild D)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hin­ten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen (siehe Bild E)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-
plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln be­schädigt.
Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter 12 ein.
Halten Sie den Haltering des Schnellspann­Wechselbohrfutters 12 fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse in Richtung des Symbols „ “.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug in das Schnell­spann-Wechselbohrfutter 12 ein. Halten Sie den Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters 12 fest und drehen Sie die vordere Hülse in Richtung des Symbols „ “.
Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug.
Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag geöffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme das Ratschengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme schließt sich nicht. Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 13 einmal entgegen der Pfeilrichtung. Danach kann die Werkzeugaufnahme geschlossen werden.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen (siehe Bild E)
Halten Sie den Haltering des Schnellspann­Wechselbohrfutters 12 fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse in Richtung des Symbols „ “.
Entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Me­tall können gesundheitsschädlich sein. Be­rühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atem­wegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen­staub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbe­handlung (Chromat, Holzschutzmittel). As­besthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmas-
ke mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschrif­ten für die zu bearbeitenden Materialien.
Saugfix montieren (siehe Bild F)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zube­hör) benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der Saugfix-Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlagein­stellung 9 und entnehmen Sie den Tiefenan­schlag 11. Drücken Sie die Taste 9 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in den Zusatz­griff 10 ein.
Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durch­messer 19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 15 des Saugfix an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die Eigenabsaugung darf im gewerbli­chen Bereich nicht verwendet werden. Für an­dere Materialien muss der gewerbliche Betrei­ber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 619 929 774 | (2.3.09)
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild G)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem Saugfix festlegen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS­plus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werk­zeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Lösen Sie die Flügelschraube 19 am Saugfix. Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzu-
schalten fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.
Verschieben Sie das Führungsrohr 20 des Saug­fix so in seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohrenden Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 20 nicht weiter über das Teleskoprohr 18 als nötig, sodass ein möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 18 sichtbar bleibt.
Ziehen Sie die Flügelschraube 19 wieder fest. Lösen Sie die Klemmschraube 16 am Tiefenan­schlag des Saugfix.
Verschieben Sie den Tiefenanschlag 17 so auf dem Teleskoprohr 18, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer gewünschten Bohrtiefe ent­spricht.
Ziehen Sie die Klemmschraube 16 in dieser Po­sition fest.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga­ben auf dem Typenschild des Elektrowerk­zeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei aus­geschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektro­werkzeug kann sonst beschädigt werden.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 auf die gewünschte Stellung.
Drehrichtung einstellen f Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter
8 nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Mit dem Drehrichtungsumschalter 8 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges än­dern.
Rechtslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsum­schalter 8 bis zum Anschlag in Position .
Linkslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsum­schalter 8 bis zum Anschlag in Position .
Position zum Bohren oh­ne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben
Position zum Hammer- bohren in Beton oder Stein Falls sich das Einsatz­werkzeug beim Einschal­ten nicht sofort dreht, lassen Sie das Elektro­werkzeug langsam lau­fen, bis sich das Einsatz­werkzeug mitdreht.
Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelpo­sition
Position zum Meißeln
14 | Deutsch
1 619 929 774 | (2.3.09) Bosch Power Tools
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerboh­ren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektro­werkzeuges den Ein-/Ausschalter 7 und halten Sie ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 7 los.
Bei niedrigen Temperaturen erreicht das Elek­trowerkzeug erst nach einer gewissen Zeit die volle Hammerleistung/Schlagleistung.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des einge­schalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulie­ren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschal­ter 7 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 7 be­wirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zu­nehmendem Druck erhöht sich die Dreh­zahl/Schlagzahl.
Überlastkupplung f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug,
wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbro­chen. Halten Sie, wegen der dabei auftre­tenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschal­ten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 12 Stellungen arretie­ren. Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 in die Position „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“, Seite 13).
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die ge­wünschte Meißelstellung.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 in die Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arretiert.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Arbeitshinweise
Vibrationsdämpfung
Die integrierte Vibrationsdämpfung reduziert auftretende Vibrationen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo­se.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu las­sen.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal­len, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil­bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk­zeuges an.
Deutsch | 15
Bosch Power Tools 1 619 929 774 | (2.3.09)
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger­ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel­lung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand­werk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10 Fax: +49 (1805) 70 74 11 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de. bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs­sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
16 | English
1 619 929 774 | (2.3.09) Bosch Power Tools
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur­rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influ­ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious person­al injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power tools that have the switch on invites acci­dents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal inju­ry.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex­pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
WARNING
English | 17
Bosch Power Tools 1 619 929 774 | (2.3.09)
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa­cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was de­signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be re­paired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these in­structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in­structions, taking into account the work­ing conditions and the work to be per­formed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
f Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
f Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal in-
jury.
f Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f Use suitable detectors to determine if utili-
ty lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is dam­aged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
18 | English
1 619 929 774 | (2.3.09) Bosch Power Tools
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fit­ted in its place by an authorised customer serv­ice agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be in­serted into a mains socket elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a resid­ual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Functional Description
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re­sult in electric shock, fire and/or se­rious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screw­driving.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 SDS-plus tool holder 2 Dust protection cap 3 Locking sleeve 4 Lock ring of the tool holder 5 Mode selector switch 6 Vibration damper 7 On/Off switch 8 Rotational direction switch
9 Button for depth stop adjustment 10 Auxiliary handle 11 Depth stop 12 Quick change keyless chuck* 13 Front sleeve of the quick change keyless
chuck*
14 Retaining ring of the quick change keyless
chuck*
15 Extraction sleeve of the dust extraction at-
tachment*
16 Clamping screw for the dust extraction at-
tachment*
17 Depth stop of the dust extraction attach-
ment*
18 Telescopic pipe of the dust extraction at-
tachment*
19 Wing bolt of the dust extraction attachment* 20 Guide pipe of the dust extraction attach-
ment*
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our acces­sories program.
English | 19
Bosch Power Tools 1 619 929 774 | (2.3.09)
Technical Data
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 93 dB(A); Sound power level 104 dB(A). Uncertainty K=3dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Hammer drilling into concrete: Vibrational emis­sion value a
h
=10 m/s2, uncertainty K=1.5 m/s2, Chiselling: Vibrational emission value a
h
=9 m/s2, uncertainty K=1.5 m/s2, Drilling in metal: Vibrational emission value a
h
<2.5 m/s2, uncertainty K=1.5 m/s2, Screwdriving without impact: Vibrational emis­sion value a
h
<2.5 m/s2, uncertainty K=1.5 m/s2.
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level repre­sents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signifi­cantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibra­tion should also take into account the times when the tool is switched off or when it is run­ning but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the to­tal working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 accord­ing to the provisions of the directives 2004/108/EC, 98/37/EC (until 28 Dec 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec 2009).
Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Rotary Hammer GBH 4-32 DFR
Professional
Article number
3 611 C32 0.. 3 611 C32 1..
Rated power input
W 900
Rated speed
min
-1
0–760
Impact rate
min
-1
0–3600
Impact energy per stroke
J5.0
Chisel positions
12
Tool holder
SDS-plus
Lubrication
Central permanent
lubrication
Max. drilling dia. – Concrete
(with twist drill)
– Brickwork
(with core bit) – Steel – Wood
mm
mm mm mm
32
90 13 32
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
kg 4.7
Protection class
/II
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual ma­chines may vary.
20 | English
1 619 929 774 | (2.3.09) Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.12.2008
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxilia-
ry handle 10.
The auxiliary handle 10 can be set to any posi­tion for a secure and low-fatigue working pos­ture.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 10 in counterclockwise direction and swivel the auxiliary handle 10 to the desired position. Then retighten the bottom part of the auxiliary handle
10 by turning in clockwise direction.
Adjusting the Drilling Depth (see figure A)
The required drilling depth X can be set with the depth stop 11.
Press the button for the depth stop adjustment 9 and insert the depth stop into the auxiliary handle 10.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-plus tool holder 1. Otherwise, the mov­ability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
Pull out the depth stop until the distance be­tween the tip of the drill bit and the tip of the depth stop correspond with the desired drilling depth X.
The knurled surface of the depth stop 11 must face downward.
Selecting the Tool Holder
For hammer drilling, SDS-plus drilling tools that can be inserted into the SDS-plus tool holder 1 are required.
For drilling without impact in wood, metal, ce­ramic and plastic as well as for screwdriving and tapping, use non-SDS-plus drilling tools (e. g., drill bits with cylindrical shank). A keyless drill chuck is required for such drilling tools.
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
The SDS-plus tool holder 1 can easily be ex­changed against the quick change keyless chuck
12.
Changing the Tool Holder
Dismounting the SDS-plus Tool Holder or the Quick change keyless chuck (see figure B)
Pull the lock ring of the tool holder 4 firmly in the direction of the arrow, hold it in this position and pull off the tool holder 1 or the keyless re­placement chuck 12 toward the front.
After removing, protect the tool holder 1 or the quick change keyless chuck 12 against contami­nation. Lightly lubricate the engaging grooves, if required.
Mounting the SDS-plus Tool Holder or the Quick change keyless chuck
Grasp the tool holder 1 or the keyless replace­ment chuck 12 completely with your hand. Slide the tool holder 1 or the keyless replacement chuck 12 with a turning motion onto the drill chuck mounting until a distinct latching noice is heard.
The tool holder 1 or the quick change keyless chuck 12 is automatically locked. Check the locking effect by pulling the tool holder.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
English | 21
Bosch Power Tools 1 619 929 774 | (2.3.09)
Changing the Tool
With the SDS-plus tool holder, simple and con­venient tool changing is possible without addi­tional aids.
As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can move freely. This causes a cer­tain radial run-out at no-load, which has no ef­fect on the accuracy of the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling.
The dust protection cap 2 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust protection cap 2 is not damaged.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav-
ing this carried out by an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure C)
Clean and lightly grease the shank end of the tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until it latches itself.
Check the latching by pulling the tool.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure D)
Push back the locking sleeve 3 and remove the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus (see figure E)
Note: Do not use tools without SDS-plus for
hammer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
Insert the quick change keyless chuck 12. Firmly hold the retaining ring of the quick
change keyless chuck 12. Open the quick change keyless chuck by turning the front sleeve in the direction of the symbol “ ”.
Insert the drilling tool into the quick change key­less chuck 12. Firmly hold the retaining ring of the quick change keyless chuck 12 and turn the front sleeve in the direction of the symbol “”.
Check the tight seating by pulling the tool.
Note: If the tool holder was opened to the stop, then the latching noise possibly may be heard while closing the tool holder and the tool holder will not close. In this case, turn the front sleeve 13 once in the opposite direction of the arrow. Afterwards, the tool holder can be closed (tightened) again.
Turn the mode selector switch 5 to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus (see figure E)
Firmly hold the retaining ring of the quick change keyless chuck 12. Open the quick change keyless chuck by turning the front sleeve in the direction of the symbol “ ”.
Remove the drilling tool.
Dust Extraction with the Dust Extrac­tion Attachment (Accessory)
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touch­ing or breathing-in the dusts can cause aller­gic reactions and/or lead to respiratory infec­tions of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– Provide for good ventilation of the work-
ing place.
– It is recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure F)
For dust extraction, the dust extraction attach­ment (accessory) is required. When drilling, the dust extraction attachment retracts so that the attachment head is always close to the surface at the drill hole.
22 | English
1 619 929 774 | (2.3.09) Bosch Power Tools
Press the button for depth stop adjustment 9 and remove the depth stop 11. Press button 9 again and insert the dust extraction attachment into the auxiliary handle 10 from the front.
Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory) to the extraction sleeve 15 of the dust extraction attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma­terial being worked.
When vacuuming dry dust that is especially det­rimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Ex­traction Attachment (see figure G)
The required drilling depth X can also be adjust­ed when the dust extraction attachment is mounted.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-plus tool holder 1. Otherwise, the mov­ability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
Loosen the wing bolt 19 on the dust extraction attachment.
Without switching the power tool on, apply it firmly to the drilling location. The SDS-plus drill­ing tool must face against the surface.
Position the the guide pipe 20 of the dust ex­traction attachment in its holding fixture in such a manner that the head of the dust extraction at­tachment faces against the surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 20 further over the telescopic pipe 18 of the dust extraction attach­ment than required, so that as much as possible of the scale 18 on the telescopic pipe remains visible.
Retighten the wing bolt 19 again. Loosen the clamping screw 16 on the depth stop of the dust extraction attachment.
Move the depth stop 17 on the telescopic pipe 18 in such a manner that the clearance X shown in the figure corresponds with the required drill­ing depth.
Tighten the clamping screw 16 in this position.
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is select­ed with the mode selector switch 5.
Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the ma­chine can be damaged.
Turn the mode selector switch 5 to the request­ed position.
Position for drilling with­out impact in wood, met­al, ceramic and plastic as well as for screwdriving
Position for hammer drilling in concrete or stone When the drilling tool does not immediately ro­tate upon switching on, allow the machine to run slowly until the drilling tool rotates.
Vario-Lock position for adjustment of the chisel­ling position
Position for chiselling
English | 23
Bosch Power Tools 1 619 929 774 | (2.3.09)
Reversing the Rotational Direction f Actuate the rotational direction switch 8
only when the machine is at a standstill.
The rotational direction switch 8 is used to re­verse the rotational direction of the machine.
Right rotation: Turn the rotational direction switch 8 to the stop in the position .
Left rotation: Turn the rotational direction switch 8 to the stop in the position .
Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 7 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch 7.
For low temperatures, the power tool reaches the full hammer/impact capacity only after a cer­tain time.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on pow­er tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 7 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 7 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.
Safety Clutch f If the tool insert becomes caught or
jammed, the drive to the drill spindle is in-
terrupted. Because of the forces that occur,
always hold the power tool firmly with both
hands and provide for a secure stance.
f If the power tool jams, switch the machine
off and loosen the tool insert. When switch-
ing the machine on with the drilling tool
jammed, high reaction torques can occur.
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 12 positions. In this manner, the optimum working position can be set for each application.
Insert the chisel into the tool holder.
Turn the mode selector switch 5 to the “Vario­Lock” position (see “Setting the Operating Mode”, page 22).
Turn the tool holder to the desired chiselling po­sition.
Turn the mode selector switch 5 to the “chisel­ling” position. The tool holder is now locked.
For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Working Advice
Vibration Damper
The integrated vibration damper reduces occur­ring vibrations.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav­ing this carried out by an after-sales serv­ice.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
24 | English
1 619 929 774 | (2.3.09) Bosch Power Tools
After-sales Service and Customer As­sistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your ques­tions concerning best buy, application and ad­justment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools in­to household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Français | 25
Bosch Power Tools 1 619 929 774 | (2.3.09)
fr
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et
toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incen­die et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté­rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflam­mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel­les qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo­difier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapan­tes, les casques ou les protections acous­tiques utilisés pour les conditions appro­priées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas­ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran­cher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
AVERTISSEMENT
26 | Français
1 619 929 774 | (2.3.09) Bosch Power Tools
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de per­sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo­ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des poussiè­res, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris­ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été cons­truit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar­che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé­marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire répa­rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faci­les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé­rentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
f Porter des protections auditives. L’exposi-
tion aux bruits peut provoquer une perte de l’audition.
f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) four-
nie(s) avec l'outil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d’une opéra­tion au cours de laquelle l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câblage non apparent ou son propre cordon d’alimenta­tion. Le contact avec un fil « sous tension »
peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil élec­trique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Français | 27
Bosch Power Tools 1 619 929 774 | (2.3.09)
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement loca­les. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La per­foration d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de ma­nière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sû­re que tenue dans les mains.
f Tenir propre la place de travail. Les mélan-
ges de matériaux sont particulièrement dan­gereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar­rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
ne une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou­cher à un câble endommagé et retirer la fi­che du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endomma­gé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et in­dications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est repré­senté de manière graphique. Laisser le volet dé­plié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de burina­ge légers. Il est également approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électropor­tatifs avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroporta­tif sur la page graphique.
1 Porte-outil SDS-plus 2 Capuchon anti-poussière 3 Douille de verrouillage 4 Bague de verrouillage pour porte-outil 5 Stop de rotation/de frappe 6 Dispositif d’amortissement des vibrations 7 Interrupteur Marche/Arrêt 8 Commutateur du sens de rotation 9 Touche pour réglage de la butée de
profondeur
10 Poignée supplémentaire 11 Butée de profondeur 12 Mandrin à serrage rapide* 13 Douille de devant du mandrin à serrage
rapide*
14 Anneau de retenue du mandrin à serrage
rapide*
15 Ouverture d’aspiration Saugfix* 16 Borne à vis Saugfix* 17 Butée de profondeur Saugfix* 18 Tube télescopique Saugfix* 19 Vis papillon Saugfix* 20 Tuyau de guidage Saugfix*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com­pris dans l’emballage standard. Vous trouverez les ac­cessoires complets dans notre programme d’acces­soires.
28 | Français
1 619 929 774 | (2.3.09) Bosch Power Tools
Caractéristiques techniques Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 93 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 104 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectoriel­le de trois sens) relevée conformément à EN 60745 : Perçage à percussion du béton : Valeur d’émis­sion vibratoire a
h
=10 m/s2, Incertitude
K=1,5 m/s
2
, Burinage : Valeur d’émission vibratoire a
h
=9 m/s2, Incertitude K= 1,5 m/s2, Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire a
h
<2,5 m/s2, Incertitude K=1,5 m/s2, Visser : Valeur d’émission vibratoire a
h
<2,5 m/s2, Incertitude K=1,5 m/s2. L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces ins-
tructions d’utilisation a été mesurée conformé­ment à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’outils électroportatifs. Elle est également appropriée pour une estima­tion préliminaire de la sollicitation vibratoire. L’amplitude d’oscillation représente les utilisa­tions principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électroportatif est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, l’am­plitude d’oscillation peut être différente. Ceci peut augmenter considérablement la sollicita­tion vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la sollicitation vi­bratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionne­ment, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut rédui­re considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplé­mentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électroportatif et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
Marteau perforateur GBH 4-32 DFR
Professional
N° d’article
3 611 C32 0.. 3 611 C32 1..
Puissance absorbée nominale
W 900
Vitesse de rotation nominale
tr/min 0–760
Nombre de chocs
tr/min 0–3600
Puissance de frappe individuelle
J5,0
Positions du burin
12
Porte-outil
SDS-plus
Graissage
Graissage
permanent
central
Ø perçage max. – Béton (avec foret
hélicoïdal)
– Maçonnerie
(avec foret creux à
couronne) –Acier –Bois
mm
mm mm mm
32
90 13 32
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003
kg 4,7
Classe de protection
/II
Ces indications sont valables pour des tensions nomi­nales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des ver­sions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trou­vant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Français | 29
Bosch Power Tools 1 619 929 774 | (2.3.09)
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili­té que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.12.2008
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 10.
La poignée supplémentaire 10 peut être bascu­lée dans n’importe quelle position, afin d’obte­nir une position de travail sure et peu fatigante.
Tournez la pièce inférieure de la poignée supplé­mentaire 10 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orientez la poignée supplémen­taire 10 vers la position souhaitée. Ensuite, res­serrez la pièce inférieure de la poignée supplé­mentaire 10 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure A)
Avec la butée de profondeur 11 la profondeur de percage souhaitée X peut être déterminée.
Appuyez sur la touche pour le réglage de la bu­tée de profondeur 9 et placez la butée de pro­fondeur dans la poignée supplémentaire 10.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.
Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profon­deur de perçage souhaitée X.
Le striage de la butée de profondeur 11 doit être orienté vers le bas.
Choisir le porte-outil approprié
Pour le perçage en frappe, des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret SDS-plus 1.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage et le taraudage sont utilisés des outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique). Pour ce type d'outil, vous avez be­soin d’un mandrin à serrage rapide.
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endom­magés lors du perçage en frappe ou du burina­ge.
Il est facile de remplacer le porte-outil SDS-plus 1 par le mandrin interchangeable à serrage rapi­de 12.
Changement du porte-outil
Démonter le porte-outil SDS-plus ou le man­drin porte-foret à tendeur rapide (voir figure B)
Tirez fermement la bague de verrouillage du por­te-outil 4 dans le sens de la flèche, maintenez-le dans cette position et sortez le porte-outil 1 ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide 12 vers l’avant.
Protégez le porte-outil 1 ou le mandrin porte-fo­ret à tendeur rapide 12 de manière à ce qu’il ne soit pas sali une fois enlevé. Au besoin, graissez légèrement l’engrenage d’entraînement.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
30 | Français
1 619 929 774 | (2.3.09) Bosch Power Tools
Monter le porte-outil SDS-plus ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide
Prenez le porte-outil 1 ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide 12 à pleine main. Poussez le porte-outil 1 ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide 12 en le tournant dans le porte mandrin jusqu’à ce qu’un clic sonore se fasse entendre.
Le porte-outil 1 ou le mandrin porte-foret à ten­deur rapide 12 se verrouille automatiquement. Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil.
Changement de l’outil
Grâce au porte-outil SDS-plus, vous pouvez changer d’outil de travail facilement et conforta­blement sans avoir à utiliser d’outil supplémen­taire.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont pas rigidement fixés, ils peu­vent être librement bougés. Ceci provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a ce­pendant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement pendant le perçage.
Le capuchon anti-poussière 2 empêche dans une large mesure la poussière d’entrer dans le porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas endomma­ger le capuchon anti-poussière 2.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom-
mandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure C)
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le lé­gèrement.
Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
Contrôlez que l’outil soit bien encliqueté en ti­rant sur l’outil.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure D)
Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et sortir l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en pla­ce (voir figure E)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour
le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endom­magés lors du perçage en frappe ou du burina­ge.
Mettez le mandrin à serrage rapide 12 en place. Tenez fermement l’anneau de retenue du man-
drin porte-foret à tendeur rapide 12. Ouvrez le porte-outil en tournant la douille de devant en direction du symbole « ».
Mettez l’outil de travail en place dans le mandrin porte-foret à tendeur rapide 12. Maintenez fer­mement l’anneau de retenue du mandrin porte­foret à tendeur rapide 12 et tournez la douille de devant en direction du symbole « ».
Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant des­sus.
Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est vissé et que le porte­outil ne se ferme pas. Dans un tel cas, tourner la douille avant 13 une fois dans le sens inverse de la flèche. Ensuite, il est possible de fermer le porte-outil.
Tournez le stop de rotation/de frappe 5 pour le mettre dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus (voir figure E)
Tenez fermement l’anneau de retenue du man­drin porte-foret à tendeur rapide 12. Ouvrez le porte-outil en tournant la douille de devant en direction du symbole « ».
Retirez l’outil de travail.
Loading...
+ 222 hidden pages