Bosch GBH 5-40 DE Operating Instructions Manual

0 (0)
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 535 • GBH 5-40 DE • Titel (Vorderseite) • OSW 03/01
Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληνικά
Türkçe
GBH 5-40 DE
GBH 5-40 DE (535) - Vorderseite Seite 1 Montag, 26. März 2001 1:06 13
1 619 929 535 • 03.01
A
B
2
60°
50°
5°
30°
15°
15°
60°
90°
30°
15
53°
2,5 r
5,0 r
45°
4
60°
ca.60
ca.40
60°60°
20°
C
1 619 929 535 • 03.01
1
2
3
4
5
6
7
9
8
Deutsch - 1
1 619 929 535 • TMS • 22.03.01
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 90 dB (A); Schallleistungspegel 103 dB (A).
Gehörschutz tragen!
84/537/EWG: Der Geräuschpegel ist niedriger als 108 dB (A).
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer­weise 6,8 m/s
2
. 1
Staubschutzkappe
2
Verriegelungshülse
3
Schlag-/Drehstopp-Schalter
4
Vibrationsdämpfung
5
Ein-/Ausschalter
6
Stellrad Drehzahlvorwahl
7
Service-Anzeige
8
Stand-by-Anzeige
9
Zusatzgriff
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll­ständig lesen und die darin ent­haltenen Anweisungen strikt be­folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshin­weise im beigelegten Heft be­folgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch prak­tisch einweisen.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigtem Kabel benutzen.
Gehörschutz tragen. Schutzbrille und festes Schuhwerk
tragen.
Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit enganliegender Kleidung arbeiten.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit maximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel verwenden.
In Arbeitspausen, bei Nichtgebrauch und vor allen Arbeiten am Gerät (z. B. Wechseln der Arbeitswerkzeuge, Wartung, Reinigung, Ein­stellungen) Netzstecker ziehen.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh­ren.
Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die Steckdose einstecken.
Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten und auslaufen lassen.
Gerät nur mit Zusatzgriff 9 verwenden.
Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden Händen halten und für einen sicheren Stand sorgen.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk­tion des Gerätes zusichern, wenn für dieses Gerät vorgesehenes Original-Zubehör ver­wendet wird.
Gerätekennwerte
Bohrhammer GBH 5-40 DE
Bestellnummer 0 611 241 7.. Nennaufnahme 1 100 W Nenndrehzahl 340 min
-1
Schlagzahl beim Bohren 3 100/min Schlagzahl beim Meißeln 3 300/min Einzelschlagstärke 2–8,5/10 J Meißelstellungen 12 Meißelleistung in Beton
mittlerer Härte
145 kg/h Werkzeugaufnahme SDS-max Schmierung Ölschmierung Bohrleistung:
- Beton (Wendelbohrer) max. 40 mm
- Beton (Durchbruchbohrer) max. 55 mm
- Mauerwerk (Hohlbohrkrone) max. 90 mm Gewicht (ohne Zubehör) ca. 6,1 kg Schutzklasse
/ II
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräteelemente
Zu Ihrer Sicherheit
Deutsch - 2
1 619 929 535 • TMS • 22.03.01
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für Meißelarbei­ten.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Mit der Werkzeugaufnahme SDS-max ist ein ein­facher, bequemer Werkzeugwechsel möglich, ohne Hilfe zusätzlicher Werkzeuge.
Das Einsteckende der Werkzeuge ist re­gelmäßig zu fetten.
Die Staubschutzkappe 1 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub während des Be­triebes. Beim Einsetzen des Werkzeuges darauf achten, dass die Staubschutzkappe
1
nicht be-
schädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so­fort auszutauschen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu las­sen.
Einsetzen
Einsteckende des Werkzeuges reinigen und fetten.
Das Werkzeug drehend in die Werkzeugauf­nahme einführen bis es selbsttätig verriegelt wird. Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
Entnehmen
Verriegelungshülse 2 der Werkzeugaufnahme nach hinten schieben und das Werkzeug entneh­men. Verriegelungshülse
2
wieder loslassen.
Gerät nur mit Zusatzgriff 9 verwenden.
Griffstück durch Linksdrehen lösen. Zusatzgriff 9 schwenken und der Arbeitsstellung anpassen.
Griffstück danach wieder fest anziehen.
Die integrierte Vibrationsdämpfung 4 reduziert auftretende Vibrationen.
Der Softgriff erhöht die Abrutschsicherheit und sorgt dadurch für bessere Griffigkeit und Hand­lichkeit des Gerätes.
Nicht in verborgene Bereiche bohren, schneiden oder sägen, in denen Elektro-, Gas- oder Wasserleitungen liegen können. Geeignete Suchgeräte verwenden, um diese Leitungen aufzuspüren, oder die ört­liche Versorgungsgesellschaft hinzuzie­hen.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädi­gung einer Gasleitung kann zur Explosion füh­ren. Eindringen in eine Wasserleitung verur­sacht Sachbeschädigung oder kann elektri­schen Schlag verursachen.
Das Elektrowerkzeug nur an isolierten Handgriffen anfassen, wenn das Ein­satzwerkzeug eine verborgene Leitung oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann Metallteile des Gerätes unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Netzspannung beachten:
Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten im Bohrbetrieb:
Einschalten: Ein-/Ausschalter 5 drücken und
gedrückt halten.
Ausschalten: Ein-/Ausschalter 5 loslassen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Werkzeugwechsel
Zusatzgriff
A
B
Vibrationsdämpfung
Inbetriebnahme
Deutsch - 3
1 619 929 535 • TMS • 22.03.01
Ein-/Ausschalten im Meißelbetrieb:
Einschalten: Ein-/Ausschalter 5 oben drücken
bis er arretiert (I).
Ausschalten: Ein-/Ausschalter 5 unten
drücken (0) und loslassen.
Bei niedrigen Temperaturen erreicht das Gerät erst nach einer gewissen Zeit die volle Hammerleistung/Schlagleistung.
Die Regelelektronik ermöglicht eine stufenlose Dreh- und Schlagzahlvorwahl für materialgerech­tes Arbeiten. Die Einstellung erfolgt mit Drehzahl­vorwahl 6.
Die Konstantelektronik hält die vorgewählte Dreh- und Schlagzahl zwischen Leerlauf und Last nahezu konstant.
Die Drehzahl muss dem Material entsprechend ausgewählt werden.
Beim Einstecken des Netzsteckers in die Steck­dose oder nach Stromausfall, stellt die Regel­elektronik automatisch die höchste Dreh- und Schlagzahl ein. Dies verhindert, dass aufgrund niedriger Voreinstellung des Stellrads 6 nicht mit optimaler Leistung gearbeitet wird.
Die Angaben in der Tabelle sind empfohlene Werte. Die Regelelektronik sollte je nach Anwen­dungsbereich mit dem Stellrad 6 eingestellt wer­den.
Klemmt oder hakt das Bohrwerkzeug, wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen.
Wegen der dabei auftretenden Kräfte Ge-
rät immer mit beiden Händen sicher hal­ten und einen festen Stand einnehmen.
Blockiert das Bohrwerkzeug, das Gerät aus­schalten und Bohrwerkzeug lösen. Beim Ein­schalten mit blockiertem Bohrwerkzeug entste­hen hohe Reaktionsmomente!
Schlag- / Drehstopp-Schalter 3 nur im Still-
stand betätigen.
Schlag-/Drehstopp-Schalter 3 in die gewünschte Stellung bringen.
Hammerbohren
Meißelstellung verändern
(Vario-lock)
Meißeln (Drehstopp)
Booster
In Stellung „Meißeln“ wird die jeweils vorge­wählte Schlagzahl des Gerätes beim Einschalten automatisch angehoben; dadurch arbeitet das Gerät beim Meißeln mit erhöhter Leistung.
Drehzahl/Schlagzahl ändern
Anwendungsbereich Reglerstellung
Verputz/Leichtbaustoffe Ablösen von Fliesen Ziegelsteine Beton
I
0
Min.
Max.
Überlastkupplung
Schlag-/Drehstopp-Schalter
Deutsch - 4
1 619 929 535 • TMS • 22.03.01
Der Meißel lässt sich in 12 Stellungen arretieren. Dadurch kann die jeweils optimale Arbeitsstel­lung eingenommen werden.
Meißel in die Werkzeugaufnahme einsetzen. Schlag-/Drehstopp-Schalter 3 auf „Meißelstel-
lung verändern“ (Vario-lock) drehen. Werkzeugaufnahme in die gewünschte Meißel-
stellung drehen. Den Schlag-/Drehstopp-Schalter 3 auf „Mei-
ßeln“ einrasten lassen. Die Werkzeugaufnahme ist in dieser Stellung arretiert.
Schlag-/Drehstopp-Schalter 3 muss zum Mei­ßeln immer in Stellung „Meißeln“ stehen.
Nur mit scharfen Meißelwerkzeugen erzielt man gute Ergebnisse, deshalb die Meißelwerkzeuge rechtzeitig schärfen. Das gewährleistet hohe Standzeiten der Werkzeuge und gute Arbeitsleis­tungen.
Nachschleifen
Die Meißelwerkzeuge an Schleifscheiben (zum Beispiel Edelkorund) unter gleichbleibender Wasserzufuhr schleifen. Richtwerte hierfür ent­hält Bild C. Darauf achten, dass sich an den Schneiden keine Anlassfarben zeigen, das be­einträchtigt die Härte der Meißelwerkzeuge.
Schmieden und Härten
Schmieden: Meißel auf 850 bis 1050 °C (hell-
rot bis gelb) erhitzen und schmie­den.
Härten: Meißel auf 900 °C (hellrot) erhit-
zen und in Öl abschrecken, da­nach im Ofen ca. eine Stunde bei 320 °C (Anlassfarbe hellblau) an­lassen.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Werkzeugaufnahme immer sauber halten.
Staubschutzkappe wechseln
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort auszutauschen. Es wird empfohlen, dies von ei­nem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Schmierung
Das Gerät ist ölgeschmiert. Ein Ölwechsel ist nur im Rahmen einer Wartung oder Instandsetzung durch eine autorisierte Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge erforderlich. Dabei ist unbedingt das vorgesehene Bosch Öl zu verwen­den.
Service-Anzeige 7 (Rot)
Bei verbrauchten Kohlen schaltet das Gerät selbsttätig ab. Dies wird ca. 8 Stunden vorher durch Aufleuchten oder Flackern der Service-An­zeige 7 angezeigt. Das Gerät muss zur Wartung an den Kundendienst geschickt werden (An­schrift siehe Abschnitt „Service und Kundenbera­ter“).
Stand-by-Anzeige 8 (Grün)
Bei eingestecktem Netzstecker und vorhandener Netzspannung muss die Stand-by-Anzeige 8 aufleuchten. Lässt sich das Gerät mit leuchten­der Stand-by-Anzeige nicht einschalten, muss es einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch­Elektrowerkzeuge geschickt werden.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las­sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Meißelstellung verändern (Vario-lock)
Schärfen der Meißelwerkzeuge
Wartung und Reinigung
Deutsch - 5
1 619 929 535 • TMS • 22.03.01
Für Bosch-Geräte leisten wir Garantie gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim­mungen (Nachweis durch Rechnung oder Liefer­schein).
Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlas­tung oder unsachgemäße Behandlung zurückzu­führen sind, bleiben von der Garantie ausge­schlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn Sie das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder an eine Bosch-Kundendienstwerkstätte für Druckluft- oder Elektrowerkzeuge senden.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re­cycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 D-37589 Kalefeld
Service:....................................... 01 80 - 3 35 54 99
Fax
............................................. +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Kundenberater: ...................... 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 A-1232 Wien
Service:..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Fax
................................................. +43 (0)1 / 61 03 84 91
Kundenberater:............ +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Robert Bosch AG Kundendienst Elektrowerkzeuge Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
Service:................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Kundenberater:...... Grüne Nr. 0 800 55 11 55
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt­linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Garantie
Umweltschutz
Service und Kundenberater
Konformitätserklärung
English - 1
1 619 929 535 • TMS • 22.03.01
Measured values determined according to EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the prod­uct are: sound pressure level: 90 dB (A); sound power level: 103 dB (A).
Wear ear protection!
84/537/EEC: Noise level is lower than 108 dB (A).
The typical weighted acceleration is 6.8 m/s
2
.
1 Dust protection cap 2 Locking sleeve 3 Mode selector switch 4 Vibration damper 5 On/Off switch 6 Speed selector thumbwheel 7 Service indicator 8 Stand-by-indicator 9 Auxiliary handle
Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery.
Working safely with this ma­chine is possible only when the operating and safety information are read completely and the in­structions contained therein are strictly followed. In addition, the general safety instructions in the enclosed booklet must be fol­lowed. Before using for the first time, ask for a practical demon­stration.
If the mains cable is damaged or cut through while working, do not touch the cable but immediately pull the mains plug. Never use the machine with a damaged cable.
Wear ear protection. Wear safety glasses and sturdy
shoes.
For long hair, wear hair protection. Work only
with closely fitting clothes.
Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD) with an ac­tuating current of 30 mA maximum. Use only extension cables that are approved for outdoor use.
During work pause, when not in use or when
working on the machine (e. g. changing tool in­serts, repairs, cleaning, adjustment), pull the mains plug.
Always direct the cable to the rear away from
the machine.
Insert the mains plug only when the machine is
switched off.
Always switch off the machine and allow to
come to a stop before placing it down.
Use the machine only with the auxiliary han-
dle 9.
When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure stance.
Never allow children to use the machine.
Bosch is only able to ensure perfect function-
ing of the machine if the original accessories intended for it are used.
Tool Specifications
Rotary Hammer GBH 5-40 DE
Part number 0 611 241 7.. Rated power 1 100 W Rated speed 340 rpm Impact rate for drilling 3 100 bpm Impact rate for chiselling 3 300 bpm Impact energy per stroke 2–8.5/10 J Chisel positions 12 Chiselling performance in
concrete of medium hardness
145 kg/h Tool holder SDS-max Lubrication Oil lubrication Drilling output:
- Concrete (twist drill bit)
max. 40 mm
- Concrete (break through drill bit)
max. 55 mm
- Masonry (core bit)
max. 90 mm Weight (without
optional extras) approx.
6.1 kg
Safety class / II
Noise/Vibration Information
Machine Elements
For Your Safety
English - 2
1 619 929 535 • TMS • 22.03.01
The machine is designed for drilling in concrete, brick and stone as well as for chiselling.
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
With the SDS-max tool holder, simpler and easier tool changing is possible without additional aids.
Grease the shank end of the tool regu­larly.
The dust protection cap 1 largely prevents the entry of drilling dust during operation. When in­serting the tool, take care that the dust protection cap 1 is not damaged.
A damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Inserting
Clean and grease the shank end of the tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until it latches itself. Check the latching by pulling on the tool.
Removing
Push back the locking sleeve 2 of the tool holder and remove the tool. Let go of the locking sleeve 2 again.
Use the machine only with the auxiliary
handle 9.
Loosen the handle by turning to the left. Rotate the auxiliary handle 9 and adapt to the working position.
Firmly retighten the handle.
The integrated vibration damper 4 reduces oc- curing vibrations.
The soft grip reduces any danger of slipping and thereby ensures a better grip and handling of the machine.
Do not drill, fasten or cut into blind areas
where electric, gas or water lines may exist. Use appropriate detectors to determine if these lines are hidden in the work area or call the local utility company for assis­tance.
Contacting electric lines may cause fire or electric shock. Striking a gas line will probably result in explosion. Breaking into a water pipe will cause property damage or may cause an electric shock.
Hold tools by insulated gripping sur­faces when performing an operation where the cutting tool may contact hid­den wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make ex­posed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Check for correct mains voltage: The voltage
of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Equipment marked with 230 V can also be con­nected to 220 V.
Switching On/Off in drilling mode:
Switching on: Press the On/Off switch 5
and hold depressed.
Switching off: Release the On/Off switch 5.
Intended Use
Changing the Tool
Auxiliary Handle
A
B
Vibration damper
Initial Operation
English - 3
1 619 929 535 • TMS • 22.03.01
Switching On/Off in chiselling mode:
Switching on: Press the upper part of the
On/Off switch 5 until it locks on (I).
Switching off: Press the bottom part (0) of the
On/Off switch 5 and release.
At low temperatures it is possible that the machine only reaches its full hammering or impact rate after a certain period of time.
The electronic control enables continuous pre-se­lection of speed and impact rate in accordance with the material to be worked. Adjustment is car­ried out with the speed selector thumbwheel 6.
The constant electronic control keeps the pre-se­lected speed and impact rate nearly constant be­tween no-load and load conditions.
The speed must be selected in accordance with the material.
When inserting the mains plug into the outlet or after a power failure, the electronic control auto­matically adjusts to the maximum speed and im­pact rate. This avoids operation below optimum capacity, due to a low pre-setting of the speed se­lector thumbwheel 6.
The values in the table are recommendations. Depending on application, the electronic control should be adjusted with the speed selector thumbwheel 6.
If the drill bit jams or edges, the drive to the drill spindle is interrupted.
Due to the arising forces always hold the
machine firmly with both hands and provide for a secure stance.
If the drilling tool jams, switch the machine off and loosen the drilling tool. When switching the ma­chine on with the drilling tool jammed, high reac­tion torques can occur!
Operate the mode selector switch 3 only
when the machine is at a standstill.
Set the mode selector switch 3 to the required position.
Hammer drilling
Changing the chiselling position
(Vario-lock)
Chiselling (rotation off)
Booster
In the “Chiselling” position, the selected impact rate is automatically increased when the machine is switched on. In this mode, the machine oper­ates with increased performance during chisel­ling.
Changing the Speed/ Impact Rate
Area of Application Control Setting
Plaster/lightweight materials Removing tiles Brick Concrete
I
0
Min.
Max.
Overload Clutch
Mode Selector Switch
English - 4
1 619 929 535 • TMS • 22.03.01
The chisel can be locked in 12 positions. In this manner, the optimum working position can be set for each application.
Insert the chisel in the tool holder. Turn the mode selector switch 3 to “Changing
the chiselling position” (Vario-lock). Turn the tool holder to the desired chiselling posi-
tion. Allow the mode selector switch 3 to latch in the
“Chiselling” position. The tool holder is locked in this position.
The mode selector switch 3 must always be locked in the “Chiselling” position when chis­elling.
Good results are only achieved with sharp chis­els, therefore sharpen the chiselling tools regu­lary. This prolongs the service life of the tools and ensures good working performance.
Re-sharpening the Chiselling Tools
Sharpen chiselling tools using grinding wheels (e. g. ceramic bonded corundum wheel) with a steady supply of water. Recommended values are shown in Fig. C. Take care that no annealing coloration appears on the cutting edges, other­wise the hardness of the chiselling tools will be impaired.
Forging and Hardening
Forging: Heat the chisel to between 850 and
1050 °C (bright red to yellow) and forge.
Hardening: Heat the chisel to 900 °C (bright
red) and quench in oil, then anneal in an oven for approx. one hour at 320 °C (annealing colour = light blue).
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
For safe and proper working, always keep the machine and the ventilation slots clean.
Keep the tool holder clean at all times.
Changing the dust protection cap
A damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Lubrication
The machine is oil-lubricated. An oil change is only required during maintenance or repair by an authorized Bosch After-Sales Service. It is imper­ative to use the designated Bosch oil.
Service indicator 7 (red)
When the carbon brushes are worn out, the ma­chine switches itself off. This is indicated approx. eight hours beforehand by the lighting or blinking of the service indicator 7. The machine must then be sent to customer service for maintenance (for addresses, see Section “Service and Customer Assistance”).
Stand-by-indicator 8 (green)
With the mains plug inserted and mains voltage available, the stand-by-indicator 8 must light up. If the machine can not be switched on despite the lit stand-by-indicator, it must be sent to an author­ized customer service centre for Bosch power tools.
If the machine should fail despite the rigorous manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an authorised after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit order number given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con­necting a new 3-pin plug to the 2 wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Do not
connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine it must be disposed of safely.
Changing the chiselling position (Vario-lock)
Sharpening Chisels
Maintenance and Cleaning
strain relief
live = brown neutral = blue
To be fitted
by qualified
professional only
English - 5
1 619 929 535 • TMS • 22.03.01
We guarantee Bosch appliances in accordance with statutory /country-specific regulations (proof of purchase by invoice or delivery note).
Damage attributable to normal wear and tear, overload or improper handling will be excluded from the guarantee.
In case of complaint please send the machine, undismantled, to your dealer or the Bosch Serv­ice Centre for electric power tools.
Recycle raw materials instead of disposing as waste.
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego­rized recycling.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge GB-Middlesex UB 9 5HJ
Service............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line.................... +44 (0)18 95 / 83 87 91
Fax
............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road IRL-Tallaght-Dublin 24
Service................................... +353 (0)1 / 414 9400
Fax
.................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d. RBAU/SPT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton AUS-3168 Clayton/Victoria
✆ ............................................... +61 (0)1 / 800 804 777
Fax
............................................... +61 (0)1 / 800 819 520
www.bosch.com.au E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
New Zealand
Robert Bosch Limited 14-16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand
✆ ..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
Fax
..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following stand­ards or standardization documents: EN 50 144 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
Guarantee
Environmental Protection
Service and Customer Assistance
Declaration of Conformity
Français - 1
1 619 929 535 • TMS • 22.03.01
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de la machine sont : intensité de bruit 90 dB (A). Niveau de bruit 103 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
84/537/CEE : Le niveau sonore est inférieur à 108 dB (A).
L’accélération réelle mesurée est de 6,8 m/s2.
1 Capuchon anti-poussière 2 Douille de verrouillage 3 Stop de rotation/de frappe 4 Dispositif d’amortissement des vibrations 5 Interrupteur Marche/Arrêt 6 Molette de présélection de la vitesse 7 Affichage travaux d’entretien 8 Affichage stand-by 9 Poignée supplémentaire
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas forcément fournis avec la machine.
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions d’utilisa­tion et les remarques concernant la sécurité. Respecter scrupuleu­sement les indications et les consi­gnes qui y sont données. En plus, il convient de respecter les consi­gnes d’ordre général touchant à la sécurité qui sont définies dans le cahier ci-joint. Avant la première mise en service, laisser quelqu’un connaissant bien cet appareil vous indiquer la façon de s’en servir.
Si le câble d’alimentation électrique est endommagé ou se rompt pendant le travail, ne pas y toucher. Retirer im­médiatement la fiche du câble d’ali­mentation de la prise de courant. Ne jamais utiliser un appareil dont le cor­don d’alimentation est endommagé.
Porter une protection acoustique. Porter des lunettes de protection et
une paire de chaussures solides.
Les personnes portant les cheveux longs doivent se munir d’un protège-cheveux. Ne travailler qu’avec des vêtements près du corps.
Monter un disjoncteur différentiel (courant de dé­clenchement : 30 mA max.) en amont des appa­reils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un câble de rallonge électrique autorisé pour les travaux à l’extérieur.
Extraire la fiche du câble d’alimentation de l’ap­pareil hors de la prise de courant à chaque inter­ruption du travail, dès que l’appareil n’est plus uti­lisé ainsi qu’avant toute intervention sur l’appareil lui-même (changement d’outil, maintenance, net­toyage, réglage, par exemple).
Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’appa­reil.
Ne brancher l’appareil que si celui-ci est en posi­tion « Arrêt ».
Toujours déconnecter l’appareil et le laisser ra­lentir jusqu’à l’arrêt avant de le déposer.
N’utiliser l’appareil qu’avec la poignée supplé­mentaire 9.
Pendant le travail avec cet appareil, le tenir tou­jours fermement avec les deux mains. Adopter une position stable et sûre.
Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet ap­pareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement impec­cable que si les accessoires Bosch d’origine pré­vus pour cet appareil sont utilisés.
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur GBH 5-40 DE
Référence 0 611 241 7.. Puissance absorbée 1 100 W Régime nominal 340 tr/min Fréquence de frappe
pour travaux de perçage 3 100 tr/min Fréquence de frappe
pour travaux de burinage 3 300 tr/min Travail par coup 2 –8,5/10 J Positions du burin 12 Puissance du burin dans
béton de dureté moyenne 145 kg/h Fixation de l’outil SDS-max Graissage Lubrification
en huile
Puissance de perçage :
- Béton (Foret hélicoïdal)
max. 40 mm
- Béton (Foret hélicoïdal à multi-taillants) max. 55 mm
- Maçonnerie (Couronnes trépans) max. 90 mm
Poids (sans accessoires) env. 6,1 kg
Classe de protection / II
Bruits et vibrations
Eléments de la machine
Pour votre sécurité
Français - 2
1 619 929 535 • TMS • 22.03.01
L’appareil est conçu pour des travaux de perçage en frappe dans le béton, la brique et la pierre ainsi que pour des travaux de burinage.
Avant toute intervention sur l’appareil propre-
ment dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
Grâce au système de fixation SDS-max, le change­ment de l’outil est facile et rapide et ne nécessite pas d’outils supplémentaires.
Graisser la queue des outils à intervalles réguliers.
Le capuchon anti-poussière 1 empêche dans une large mesure une pénétration de poussières durant le travail. Lors du montage de l’outil, veiller à ce que le capuchon anti-poussière 1 ne soit pas endom- magé.
Remplacer immédiatement un capuchon anti­poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après­vente.
Montage
Nettoyer et graisser la queue de l’outil.
Par un mouvement de rotation, introduire l’outil dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il soit verrouillé automati­quement. Contrôler s’il est bien verrouillé en tirant sur l’outil.
Démontage de l’outil
Pousser en arrière la douille de verrouillage 2 du porte-outil et retirer l’outil. Relâcher la douille de ver­rouillage 2.
N’utiliser l’appareil qu’avec la poignée sup-
plémentaire 9.
Imprimer au manche de la poignée une rotation vers la gauche. Faire pivoter la poignée supplémen­taire 9 et la régler en fonction de la position de tra- vail.
Bien resserrer le manche de la poignée supplé­mentaire.
Le dispositif intégré pour l’amortissement des vibra­tions 4 réduit les vibrations se produisant lors du tra­vail.
La surface softgrip de la poignée évite un glissement de la main et permet ainsi une meilleure maniabilité de l’appareil.
Ne pas percer, couper ou scier dans des en­droits cachés pouvant dissimuler des condui­tes d’électricité, de gaz ou d’eau. Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler ces conduites ou consulter les entreprises d’ap­provisionnement.
Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. L’endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
Ne tenir l’outil électrique que par les poi­gnées isolées lorsqu’il y a risque que l’outil électrique puisse toucher une con­duite cachée ou son propre câble d’ali­mentation. Le contact avec une conduite sous ten­sion peut mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et provoquer ainsi un choc électrique.
Tenir compte de la tension du secteur : La ten-
sion de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peuvent également être exploités sous 220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt en mode de perçage :
Mise en fonctionnement : Appuyer sur l’interrupteur
Marche/Arrêt 5 et le maintenir appuyé.
Arrêt : Relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 5.
Utilisation conformément à la destination de l’appareil
Changement de l’outil
Poignée supplémentaire
A
B
Dispositif d’amortissement des vibrations
Mise en service
Français - 3
1 619 929 535 • TMS • 22.03.01
Mise en fonctionnement/Arrêt en mode de burinage :
Mise en fonctionnement : Appuyer sur la partie supérieure
de l’interrupteur Marche/Arrêt 5 jusqu’à ce que celui-ci soit blo­qué (I).
Arrêt : Appuyer sur la partie inférieure
de l’interrupteur Marche/ Arrêt 5 (0) et le relâcher.
Si la température de l’air est très basse, l’ap­pareil n’atteint sa pleine puissance de percussion/capacité de frappe qu’au bout d’un certain temps.
L’électronique de réglage permet de régler sans à-coups la vitesse de rotation et la fréquence de frappe pour adapter le travail aux caractéristiques du matériau. Le réglage se fait par la molette de pré­sélection de la vitesse de rotation 6.
L’électronique de réglage maintient presque cons­tantes la vitesse de rotation et la fréquence de frappe entre la marche à vide et la marche en charge.
Choisir la vitesse de rotation suivant le matériau à travailler.
Dès que la fiche du secteur est branchée sur la prise de courant, ou après une panne de courant, l’élec­tronique de réglage règle automatiquement sur la vitesse de rotation et la fréquence de frappe les plus élevées. Ceci permet d’éviter que l’appareil ne travaille pas à la puissance optimale au cas où la molette de réglage 6 se trouverait sur une position plus basse en raison d’un préréglage effectué aupa­ravant.
Les indications se trouvant dans le tableau ci-après sont des valeurs recommandées. L’électronique de réglage devrait être réglée suivant le type de travail à l’aide de la molette de réglage 6.
Si l’outil de perçage se coince ou reste bloqué dans le matériau, l’entraînement de la broche est immédiatement interrompu.
En raison des forces pouvant en résulter, tou-
jours bien tenir l’appareil des deux mains, veiller à garder une position stable et équi­librée.
Si l’outil de perçage se bloque, arrêter immédiate­ment l’appareil et détacher l’outil de perçage. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de per­çage étant bloqué, il peut y avoir de fortes réac­tions !
Le stop de rotation /de frappe 3 ne doit être actionné que lorsque la machine se trouve à l’arrêt.
Mettre le stop de rotation /de frappe 3 dans la posi­tion désirée.
Perçage en frappe
Modification de la position du burin
(Vario-lock)
Burinage (Stop de rotation)
Booster
Dans la position « Burinage », la fréquence de frappe de l’appareil qui a été sélectionnée préalable­ment est augmentée automatiquement lors de la mise en fonctionnement ; l’appareil effectue les tra­vaux de burinage avec une puissance élevée.
Changement de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe
Application Position de la molette
Enduit/Matériaux de construction légers
Décollage de carrelage Briques Béton
I
0
Min.
Max.
Protection de surcharge
Stop de rotation/de frappe
Français - 4
1 619 929 535 • TMS • 22.03.01
Il est possible de bloquer le burin dans 12 positions différentes, ce qui permet de trouver la position opti­male à chaque opération de travail.
Monter le burin dans le porte-outil. Positionner le stop de rotation/de frappe 3 sur « Mo-
dification de la position du burin » (Vario-lock). Tourner le porte-outil dans la position de burin dési-
rée. Faire encliqueter le stop de frappe/de rotation 3
dans la position « Burinage ». Le porte-outil se trouve alors verrouillé dans cette position.
Pour effectuer des travaux de burinage, le stop de frappe / de rotation 3 doit toujours être encli­queté dans la position « Burinage ».
Seuls des outils de burinage bien tranchants per­mettent d’obtenir de bons résultats de travail ; c’est pourquoi il convient de les affûter avant qu’ils ne soient émoussés. Leur durée de vie s’en trouve ral­longée et la qualité du travail améliorée.
Affûtage
Affûter les outils de burinage au moyen de meules (par exemple corindon raffiné) sous arrosage per­manent. Vous trouverez des valeurs recomman­dées sur la figure C. Veiller à ce que des couleurs de revenu n’apparaissent pas sur le tranchant ; la du­reté de l’outil de burinage s’en trouverait affectée.
Façonnage et trempe
Façonnage : Chauffer le burin à une température
comprise entre 850 et 1050 °C (rouge vif à jaune) et le façonner.
Trempe : Chauffer le burin à 900 °C (rouge vif),
le tremper dans l’huile puis le faire re­venir pendant 1 heure env. à 320 °C dans le four (couleur de revenu = bleu clair).
Avant toute intervention sur l’appareil propre­ment dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant, net­toyer régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de refroidissement.
Tenir le porte-outil toujours propre.
Changement du capuchon anti-poussière
Remplacer immédiatement un capuchon anti-pous­sière endommagé. Il est recommandé de faire effec­tuer ce travail par un service après-vente.
Graissage
L’appareil est graissé à l’huile. Une vidange d’huile n’est nécessaire que dans le cadre des travaux d’entretien et de maintenance ou lors des travaux de réparation par une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch. L’utilisation de l’huile prévue par Bosch est obligatoire.
Affichage travaux d’entretien 7 (rouge)
Lorsque l’affichage travaux d’entretien 7 commence à clignoter ou qu’il est constamment allumé, l’appa­reil s’arrête automatiquement après une durée de service de 8 heures et il doit être envoyé auprès d’un service après-vente pour y faire effectuer les travaux d’entretien (pour les adresses, voir chapitre « Service après-vente »).
Affichage stand-by 8 (vert)
Lorsque la fiche est branchée sur le secteur et que l’appareil est sous tension, l’affichage stand-by 8 doit s’allumer. Au cas où l’appareil ne se laisserait pas mettre en marche bien que l’affichage stand-by soit allumé, il doit être envoyé à une station de ser­vice après-vente agréée pour outillage Bosch.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un dé­faut, la réparation ne doit être confiée qu’à une sta­tion de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser impé­rativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
Modification de la position du burin (Vario-lock)
Affûtage des outils de burinage
Nettoyage et entretien
Français - 5
1 619 929 535 • TMS • 22.03.01
Les appareils Bosch sont garantis conformément aux dispositions légales /nationales (contre preuve d’achat, facture ou bordereau de livraison). Cette garantie implique le remplacement gratuit des piè­ces défectueuses. En tout état de cause s’applique la garantie légale couvrant toutes les conséquences des défauts ou vices cachés. (Articles 1641 et sui­vants du Code civil.)
Cette garantie correspond à un emploi normal de l’outil et exclut les avaries dues à un mauvais usage, à un entretien défectueux ou à l’usure normale. Le jeu de la garantie ne peut en aucun cas donner lieu à des dommages et intérêts.
Pour que cette garantie soit valable, il y a lieu de re­tourner l’outil non démonté au vendeur ou à une station de service après-vente Bosch, accompagné de la preuve d’achat mentionnant la date d’acquisi­tion, le nom de l’utilisateur et le nom du revendeur.
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
France
Information par Minitel 11 Nom : Bosch Outillage Loc : Saint Ouen Dépt : 93
Robert Bosch France S.A. Service Après-vente/Outillage B.P. 67-50, Rue Ardoin F-93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client,
Numéro Vert........................................ 0 800 05 50 51
Belgique
Robert Bosch S.A. After Sales Service Outillage Rue Henri Genesse 1 BE-1070 Bruxelles
✆ ........................................................ +32 (0)2 / 525.50.29
Fax........................................................ +32 (0)2 / 525.54.30
Service conseil client........... +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
Robert Bosch AG Service après-vente/Outillage Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
✆ ....................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Service conseil client,
Numéro Vert........................................ 0 800 55 11 55
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 50 144 confor­mément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Garantie
Instructions de protection de l’environnement
Service Après-Vente
Déclaration de conformité
Español - 1
1 619 929 535 • TMS • 22.03.01
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico de la máquina corres­ponde a: nivel de presión de sonido 90 dB (A); ni­vel de potencia de sonido 103 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
84/537/CEE: El nivel de ruido es menor de 108 dB (A).
La aceleración se eleva normalmente a 6,8 m/s
2
.
1 Caperuza antipolvo 2 Casquillo de enclavamiento 3 Mando desactivador de percusión y giro 4 Amortiguador de vibraciones 5 Interruptor de conexión/desconexión 6 Rueda preselectora de revoluciones 7 Indicador de servicio 8 Indicador de stand-by 9 Empuñadura adicional
¡Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den en parte al material que se adjunta!
Solamente puede trabajar sin pe­ligro con el aparato si lee ínte­gramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de se­guridad, ateniéndose estricta­mente a las recomendaciones allí comprendidas. Adicional­mente debe atenerse a las indi­caciones de seguridad genera­les contenidas en el folleto ad­junto. Déjese instruir prácticamente en el manejo an­tes de la primera aplicación.
Si llega a dañarse o cortarse el ca­ble de red durante el trabajo, no to­car el cable, sino extraer inmediata­mente el enchufe de la red. No usar jamás el aparato con un cable dete­riorado.
Llevar un protector de oídos. Llevar unas gafas de protección y
calzado fuerte.
Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una pro­tección adecuada. Trabajar únicamente con vestimenta ceñida al cuerpo.
Conectar los aparatos empleados en el exte­rior a través de un fusible diferencial ajustado a una corriente de disparo de 30 mA máximo. Utilizar cables de prolongación autorizados para su uso en el exterior.
En las pausas de trabajo, y antes de cualquier manipulación en el aparato, (p. ej. sustitución de los útiles de trabajo, mantenimiento, lim­pieza, ajustes) extraer el enchufe de la red.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
Conectar la máquina a la red únicamente es-
tando desconectada.
Antes de depositar el aparato, desconectarlo y esperar a que se detenga.
Emplear el aparato únicamente con la empu­ñadura adicional 9.
Trabajar siempre con el aparato sujetándolo firmemente con ambas manos y manteniendo una posición estable.
Jamás permita que los niños utilicen el apa­rato.
Bosch solamente puede garantizar el funcio­namiento correcto del aparato si se utilizan los accesorios originales previstos.
Características técnicas
Martillo perforador GBH 5-40 DE
Número de pedido 0 611 241 7.. Potencia absorbida 1 100 W Revoluciones nominales 340 min
-1
Frecuencia de percusión al taladrar
3 100 min
-1
Frecuencia de percusión al cincelar
3 300 min
-1
Energía por percusión 2 – 8,5/10 J Posiciones de cincel 12 Rendimiento de cincelado en
hormigón de dureza media
145 kg/h Portaútiles SDS-max Lubricación Lubricación
por aceite Prestaciones de taladrado:
- Hormigón (Broca helicoidal)
máx. 40 mm
- Hormigón (Broca para taladros pasantes)
máx. 55 mm
- Muro de ladrillo (Corona perforadora hueca)
máx. 90 mm Peso (sin accesorios) aprox. 6,1 kg Clase de protección / II
Información sobre ruidos y vibraciones
Elementos de la máquina
Para su seguridad
Español - 2
1 619 929 535 • TMS • 22.03.01
El aparato ha sido proyectado para taladrar con percusión hormigón, ladrillo, piedra, y para efec­tuar trabajos de cincelado.
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Con el portaútiles SDS-max, el cambio de útil es sencillo y cómodo, y no requiere además de he­rramientas auxiliares.
Engrasar periódicamente el extremo de inserción.
La caperuza antipolvo 1 evita en gran medida la penetración del polvo producido al trabajar. Al in­sertar el útil prestar atención a no dañar la cape­ruza antipolvo 1.
Es imprescindible sustituir inmediatamente una caperuza antipolvo dañada. Se reco­mienda dejar hacer esto por un servicio téc­nico.
Inserción
Limpiar y engrasar el extremo de inserción del útil.
Insertar el útil en el portaútiles, girándolo al mismo tiempo, hasta que quede enclavado auto­máticamente. Verificar su enclavamiento co­rrecto tirando del útil.
Extracción
Empujar hacia atrás el casquillo de enclava­miento 2 del portaútiles, y sacar la broca. Soltar entonces casquillo de enclavamiento 2.
Emplear el aparato únicamente con la em-
puñadura adicional 9.
Aflojar la empuñadura girándola a izquierdas. Abatir la empuñadura adicional 9, y adaptarla a la posición de trabajo.
A continuación, apretar fuertemente la empu­ñadura.
La amortiguación de vibraciones integrada 4 ate­núa las vibraciones producidas.
La empuñadura incorpora un elemento de un material especial que permite un mejor agarre y manejabilidad del aparato.
No taladrar, cortar o aserrar en zonas bajo
las que pudiesen encontrarse ocultos ca­bles eléctricos, o tuberías de gas o agua. Utilizar unos aparatos de exploración ade­cuados para detectar estos cables o tube­rías, o consultar a las compañías locales abastecedoras de energía.
El contacto con los cables eléctricos puede causar un incendio o una descarga eléctrica. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lu­gar a una explosión. La perforación de una tu­bería de agua puede redundar en daños mate­riales o causar una descarga eléctrica.
Únicamente sujetar la herramienta eléc­trica por las empuñaduras aisladas en caso de que el útil pudiera llegar a dañar un conductor oculto o el propio cable de red del aparato. El contacto con un conductor portador de tensión pone bajo tensión las partes metálicas del aparato pudiendo causar una descarga al usuario.
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marca­dos con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión/desconexión al perforar:
Conexión: Presionar el interruptor de
conexión/desconexión 5 y mantenerlo apretado.
Desconexión: Soltar el interruptor de
conexión/desconexión 5.
Utilización reglamentaria
Cambio de útil
Empuñadura adicional
A
B
Amortiguador de vibraciones
Puesta en servicio
Español - 3
1 619 929 535 • TMS • 22.03.01
Conexión/desconexión al cincelar:
Conexión: Presionar la parte superior (I)
del interruptor de conexión/ desconexión 5 de manera que quede enclavado.
Desconexión: Presionar y soltar la parte
inferior (0) del interruptor de conexión/desconexión 5.
A temperaturas bajas se requiere que el aparato trabaje cierto tiempo para que al­cance su plena potencia de percu­sión/impacto.
La electrónica de regulación permite un preajuste continuo de las revoluciones y de la frecuencia de impacto para adaptar la máquina al tipo del material que se va a trabajar. El ajuste se realiza mediante la rueda preselectora de revolucio­nes 6.
La electrónica Constante mantiene las revolucio­nes y la frecuencia de impacto preseleccionadas prácticamente constantes en vacío y con carga.
Las revoluciones deben seleccionarse de acuerdo al material a trabajar.
Al enchufarlo a la toma de corriente, o en el caso de un corte del fluido eléctrico, el regulador ajusta automáticamente en el aparato las revolu­ciones y la frecuencia de percusión máximas. De esta manera se evita que el aparato trabaje a una potencia reducida, si la rueda de ajuste 6 se hu­biese quedado en una posición baja.
Las indicaciones en la tabla son valores reco­mendados. El regulador debe adaptarse a la apli­cación respectiva con la rueda de ajuste 6.
En caso de que el útil de taladrar se aga­rrote o quede enganchado, se interrumpe el accionamiento del husillo de taladrar.
Debido a las fuerzas de reacción resultan­tes en estos casos, sujetar siempre fir-
memente el aparato con ambas manos y trabajar sobre una base firme.
En caso de bloquearse el útil (broca o cincel), desconectar el aparato y liberarlo. ¡En caso de una conexión del aparato estando bloqueado el útil de taladrar se producen unos pares de reac­ción muy elevados!
El mando desactivador de percusión y
giro 3 sólo debe accionarse estando la má­quina detenida.
Llevar el mando desactivador de percusión y giro 3 a la posición deseada.
Taladrar con percusión
Modificación de la posición para cincelar (Vario-lock)
Cincelar (desactivación de giro)
Booster
En la posición “Cincelar” se incrementa auto­máticamente la frecuencia de percusión selec­cionada en el aparato al conectarlo, para aumen­tar la potencia del aparato al cincelar.
Modificación de las revoluciones/frecuencia de percusión
Campo de aplicación Posición del
regulador
Revoque/materiales ligeros Desprendimiento
de baldosas Ladrillo Hormigón
I
0
Min.
Max.
Embrague limitador
Mando desactivador de percusión y giro
Español - 4
1 619 929 535 • TMS • 22.03.01
El cincel puede enclavarse en 12 posiciones dife­rentes que permiten adaptarlo a la posición de trabajo óptima.
Introducir el cincel en el portaútiles. Girar el mando desactivador de percusión y
giro 3 a “Modificar posición para cincelar” (Vario-lock).
Girar el portaútiles a la posición para cincelar de­seada.
Enclavar el mando desactivador de percusión y giro 3 en la posición “Cincelar”. El portaútiles queda enclavado en esa posición.
Para cincelar debe enclavarse siempre el mando desactivador de percusión y giro 3 en la posición “Cincelar”.
Solamente utilizando útiles perfectamente afila­dos se pueden lograr buenos resultados. Por eso es importante afilar los cinceles con suficiente antelación. Así obtendrá una mayor duración de los útiles y un mejor rendimiento en el trabajo.
Reafilado
Los cinceles deben afilarse con muelas (p. ej. de corindón noble) bajo la aportación constante de agua. Valores orientativos al respecto los en­cuentra en la figura C. El afilado debe realizarse con precaución para no alcanzar temperaturas de revenido en los filos, lo que mermaría la du­reza de los cinceles.
Forja y templado
Forjado: Calentar el cincel a una tempera-
tura de 850 a 1050 °C (rojo claro hasta amarillo) y forjarlo.
Templado: Calentar el cincel a 900 °C (rojo
claro) y enfriarlo en baño de aceite, manteniéndolo después en un horno durante una hora, aproxima­damente, a una temperatura de 320 °C (color de revenido: azul claro).
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las rejillas de refrigeración para poder trabajar con seguridad.
Mantener el portaútiles siempre limpio.
Cambio de la caperuza antipolvo
Es imprescindible sustituir inmediatamente una caperuza antipolvo dañada. Se recomienda dejar hacer esto por un servicio técnico.
Lubricación
El aparato va lubricado por aceite. Es suficiente que el servicio técnico autorizado para herra­mientas eléctricas Bosch efectúe el cambio de aceite en el momento de darle mantenimiento o reparar el aparato. Es imprescidible emplear para ello el tipo de aceite que Bosch prescribe.
Indicador de servicio 7 (rojo)
Si el indicador de servicio 7 comienza a parpa- dear o a lucir permanentemente, el aparato se desconecta automáticamente transcurridas aprox. unas 8 horas de servicio, debiéndose en­tregar a un taller de servicio para su manteni­miento (para la dirección, ver el párrafo “Servicio técnico y asistencia al cliente”).
Indicador de stand-by 8 (verde)
Con el enchufe de red conectado a la toma de co­rriente, habiendo tensión de red, debe iluminarse el indicador stand-by 8. Si no pudiese ponerse en marcha el aparato estando iluminado el indicador de stand-by, debe recurrirse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica­ción y control, la máquina llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de ser­vicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de re­puesto, es imprescindible indicar siempre el nú­mero de pedido de 10 cifras que figura en la placa de características del aparato.
Modificación de la posición para cincelar (Vario-lock)
Afilado de los cinceles
Mantenimiento y limpieza
Loading...
+ 50 hidden pages