ALPINE CTA-1505R User Manual

0 (0)
ALPINE CTA-1505R User Manual

CTA-1505R/CTA-1502R

FM/MW/LW/RDS Digital Commander/Receiver

(RCS PONTOISE B 338 101 280)

 

Je Il Moon Hwa Co.

68P11199Y27-A

23-5, 1 Ga, Pil-dong, Jung-gu, Seoul, Korea

Printed in Korea (Y)

English

 

Français

 

Español

Deutsch

Italiano

Svenska

GUIDE FOR INSTALLATION AND CONNEC-

 

 

GUIA DE INSTALACION Y CONEXIONES

HINWEISE ÜBER DIE INSTALLATION UND

GUIDA ALL’INSTALLAZIONE ED AI COLLE- INSTALLATIONS-OCH ANSLUTNINGSAN-

GUIDE D’INSTALLATION ET DE CON-

 

TIONS

NEXIONS

 

Antes de realizar la instalación y las conexio-

ANSCHLÜSSE

GAMENTI

VISNING

Please read this GUIDE thoroughly before

Veuillez lire attentivement le GUIDE avant

 

nes, lea cuidadosamente esta GUÍA.

Lesen Sie diese HINWEISE bitte aufmerksam

Leggere questa GUIDA con attenzione prima

Läs noga igenom denna bruksanvisning före

starting the installation and connections.

d’installer et de raccorder l’appareil.

 

En caso de presentarse algún problema du-

durch, bevor Sie mit der Installation und den

di iniziare l’installazione ed i collegamenti.

installations-och anslutningsstart.

In case of problems when installing your unit,

En cas de problèmes lors de l’installation de

 

rante la instalación CTA-1505R/CTA-1502R,

Anschlüssen beginnen.

In caso di problemi quando si installa la unitá,

Kontakta din auktoriserade ALPINE återför-

please contact your authorized ALPINE deal-

l’unité, prière de contacter le revendeur agréé

 

tome contacto con su distribuidor autorizado

SolltenbeimEinbaudesCTA-1505R/CTA-1502R

rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato

säljare om det uppstår problem vid installa-

er.

d’ALPINE.

 

ALPINE.

Probleme auftreten, so wenden Sie sich bitte

ALPINE.

tionen av apparaten.

 

 

 

 

 

an einen von ALPINE autorisierten Fachhänd-

 

 

 

 

 

 

 

ler.

 

 

1

 

1

3

4

 

 

5

 

2

 

CTA-1505R/CTA-1502R

 

English

Français

Español

Deutsch

Italiano

Svenska

1

Bracket

Support

Soporte

Stützhalterung

Supporto

Hållare

2

Mounting Sleeve

Gaine de montage

Manguito de

Einbaurahmen

Copertura di montag-

Monteringskassett

(Included)

(Fournie)

montaje (Incluído)

(Beiliegend)

gio (In dotazione)

(Medföljer)

 

3

Rubber Cap

Capuchon de caout-

Tapón de caucho

Gummikappe

Cappuccio di gom-

Gummihatt

(Included)

chouc (Fournie)

(Incluído)

(Beiliegend)

ma (In dotazione)

(Medföljer)

 

4

Hex Bolt (Included)

Boulon à six pans

Perno hexagonal

Sechskant Stiftsch-

Bullone esagonale

Sexkantig bult

 

 

(Fournie)

(Incluído)

raube (Beiliegend)

(In dotazione)

(Medföljer)

5

Dashboard

Tableau de bord

Tablero de

Armaturenbrett

Cruscotto

Instrumentbräda

instrumentos

 

 

 

 

 

 

2

 

 

3

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

 

CTA-1505R/CTA-1502R

 

 

10

 

 

English

Français

Español

Deutsch

Italiano

Svenska

6

Metal Mounting

Attache de montage

Abrazadera metálica

Befestigungsstrebe

Copertura di montaggio

Metallbygel

 

Strap (Included)

en métal (Fournie)

de montaje (Incluído)

(Beiliegend)

in metallo (In dotazione)

(Medföljer)

7

Screw

Vis

Tornillo

Schraube

Vite

Skruv

8

Bolt Stud (Included)

Filetage de boulon

Perno (Incluído)

Stiftschraube

Vite prigioniera

Pinnbult (Medföljer)

 

 

(Fournie)

 

(Beiliegend)

(In dotazione)

 

9

Hex Nut (M5)

Ecrou à six pans

Tuerca hexagonal

Sechskantmutter

Dado esagonale

Sexkantmutter

(Included)

(M5) (Fournie) @

(M5) (Incluído)

(M5) (Beiliegend)

(M5) (In dotazione)

(M5) (Medföljer)

 

10

Lock Pin

Tige de

Pasador

Verriegelungsstift

Perno di blocco

Lasflikar

verrouillage

 

 

 

 

 

 

 

JAPANESE CAR/VOITURE JAPONAISE/

 

 

VEHÍCULO JAPONÉS/JAPANISCHES FAHRZEUG/

 

AUTOMOBILE GIAPPONESE/JAPANSK BIL

 

 

 

11

 

 

12

 

 

 

 

CTA-1505R/CTA-1502R

 

 

 

 

 

 

 

13

 

 

English

Français

Español

Deutsch

Italiano

Svenska

11

Front frame

Cadre de panneau

Marco Frontal@

Frontrahmen

Cornice frontalino

Inramning

 

 

avant@

 

 

 

 

12

Screws (M5x8)

Vis (M5 x 8)

Tornillos (M5x8)

Schrauben (M5 x 8) Viti (M5x8)

Skruvar (M5x8)

 

(Included)

(Fournie)

(Incluído)

(Beiliegend)

(In dotazione)

(Medföljer)

13

Mounting Bracket

Applique de

Soporte de

Einbauhalterung

Staffa di

Monteringshållare

montage

montaje

montaggio

 

 

 

 

Precautions

 

Précautions

Precauciones

Vorsichtsmaßnahmen

 

Precauzioni

Försiktighetsåtgärde

Be sure to disconnect the negative cable from the

(–)pole of the battery before connecting your

CTA-1505R/CTA-1502R to avoid short circuits.

Use the correct ampere rating when replacing fuses.

Failure to do so may result in fire or electric shock.

Be sure to connect the leads correctly according to the diagram. Otherwise malfunctioning of the unit and/or damage to the vehicle may occur.

Be sure to connect the speaker (–) leads to the speaker (–) terminal. Never connect left and right channel speaker cables to each other or to the vehicle body.

Use only vehicles with a 12 volt negative (–) ground.

Check with your dealer if you are not sure. Failure to do so may result in fire or electric shock.

You must be very careful when connecting wires to the vehicle’s electrical system. Be sure you do not use leads of factory installed components (like an on-board computer). When connecting CTA-1505R/ CTA-1502R to the fuse box, make sure the fuse for the intended circuit of the CTA-1505R/CTA-1502R has the appropriate amperage. Failure to do so may result in damage to the unit and/or the vehicle.

When in doubt, consult your ALPINE dealer.

The CTA-1505R/CTA-1502R uses female RCA-type jacks for connection to other units (e.g. amplifier) having RCA connections. You may need an adaptor to connect other units. If so, please contact your authorized ALPINE dealer for assistance.

S’assurer de déconnecter le câble négatif du pôle (–) de la batterie avant de connecter le

CTA-1505R/CTA-1502R pour éviter des courtcircuits.

Utilisez des fusubles de l’amperage approprie. Sinon il y a risque d’incendie ou de choc électrique.

S’assurer de connecter correctement les conducteurs à code de couleur selon le schéma. Sinon l’unité peut mal fonctionner et/ou le véhicule peut être endommagé.

S’assurer de connecter les câbles d’enceinte (–) à la borne d’enceinte (–). Ne jamais connecter les câbles d’enceinte du canal gauche et droit l’un à l’autre ou à la carrosserie du véhicule.

Utiliser le systeme uniquement dans des voitures ayant une masse negative (–) de 12 volts. Vérifier avec votre revendeur en cas de doute. Le nonrespect de cette précaution risque de provoquer un incendie ou un choc électrique.

Il faut faire très attention lors de la connexion des câbles au système électrique du véhicule. S’assurerdenepasutiliserdesconducteursdecomposants installés en usine (tel qu’un ordinateur de bord).

Lors de la connexion de l’unité au boîtier à fusible, s’assurerquelefusibleducircuitdésignépourl’unité a l’ampérage approprié. Sinon, l’unité et/ou le véhicule peuvent être endommagés. En cas de doute, consulter le revendeur ALPINE.

Le CTA-1505R/CTA-1502R utilise des prises femelles de type RCA pour le raccordement à d’autres appareils (tels qu’un amplificateur), munis de connecteurs RCA. Il se peut que vous ayez à utiliser un adaptateur pour raccorder d’autres appareils. Dans ce cas, veuillez vous adresser à un concessionnaire ALPINE agréé pour vous aider dans votre choix.

A fin de evitar cortocircuitos, asegúrese de desconectar el cable negativo del polo (–) de la batería antes de conectar el CTA-1505R/CTA-1502R.

Utilice el amperaje correcto cuando cambie fusibles.

De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.

Asegúrese de conectar correctamente los cables difereciados por colores, siguiendo las indicaciones del diagrama. De no hacerlo, la unidad podrá funcionar incorrectamente y/o el vehículo podrá sufrir daños.

Asegúrese de conectar los cables negativos (–) de altavoces al terminal de altavoces (–). Nunca conecte los cables de altavoces de los canales derecho e izquierdo uno a otro, ni tampoco a la carrocería del vehículo.

Utilice el sistema solamente en vehiculos que tengan una puesta a tierra negativa (–) de 12 volts.

Verifique con su distribuidor en caso de duda. De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.

Usted deberá tener mucho cuidado durante la conexión de cables al sistema eléctrico del vehículo.

Asegúrese de no utilizar los conductores de componentes que vengan instalados de fábrica (como un computador incorporado, por ejemplo). Al conectar la unidad a la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible designado para el circuito de la unidad sea del amperaje adecuado. De lo contrario, la unidad y/ o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando tenga dudas, consulte a su distribuidor ALPINE.

El CTA-1505R/CTA-1502R utiliza tomas RCA hembra para la conexión a otras unidades (p. ej. un amplificador) que posea tomas RCA. Es posible que usted necesite un adaptador para conectar otras unidades. En tal caso, póngase en contacto con su proveedor ALPINE para solicitarle ayuda.

Damit beim Anschluß keine Kurzschlüsse auftreten können, vor Beginn der Einbauarbeiten das

Massekabel vom Minuspol (–) der Batterie abklemmen.

Sicherungen nur durch solche mit der richtigen

Amperezahl ersetzen. Nichtbeachtung dieses Punktes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.

Auf korrekten Anschluß der farbcodierten Kabel achten! Anschlußfehler können Betriebsstörungen des Geräts bzw. Fahrzeuges zur Folge haben.

DieMinusadern(–)derLautsprecherkabelanMinus- klemmen (–) anschließen! Die Minusadern für rechten und linken Kanal dürfen nicht zusammengeschlossen oder an der Karosserie an Masse gelegt werden.

Nur in fahrzeugen mit 12-V-Bordnetz und minus

(–) an Masse verwenden. Fragen Sie im Zweifelsfall

Ihren Händler. Nichtbeachtung dieses Punktes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.

Beim Anschluß an das Kfz-Bordnetz vorsichtig vorgehen! Das Gerät nicht an Kabel anschließen, die anderen Fahrzeugsystemen vorbehalten sind

(z. B. Bordcomputer u. dgl.). Beim Anschluß im Sicherungskastendaraufachten,daßdieSicherung des gewählten Stromkreises die für das Geräts vorgeschriebene Amperezahl aufweist. Bei

Nichtbeachtung dieses Punkts sind Folgeschäden am Gerät bzw. am Fahrzeug nicht ausgeschlossen. Im Zweifelsfall gibt Ihr ALPINE-Fachhändler gerne Auskunft.

Der CTA-1505R/CTA-1502R ist mit Cinchbuchsen ausgestattet, die den Anschluß an andere Geräte mit entsprechenden Buchsen (z.B. Verstärker) ermöglichen. Zum Anschließen eines anderen Geräts werden unter Umständen Steckeradapter benötigt. Lassen Sie sich diesbezüglich von Ihrem Alpine-Händler beraten.

Assicurarsi di scollegare il cavo negativo dal polo negativo (–) della batteria prima di collegare il lettorè CTA-1505R/CTA-1502R per evitare corto circuiti.

Usare fusubili di ricambio dell’amperaggio corretto. Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse elettriche.

Assicurarsi di collegare i fili codificati in base al colore nel modo corretto secondo il diagramma.

Altrimenti, possono verificarsi malfunzionamenti o danni all’ apparecchio o all’ auto.

Assicurarsi di collegare i fili negativi degli altoparlanti (–) al terminale (–). Non collegare mai i cavi destro e sinistro degli altoparlanti l’uno con l’altro o all chassis dell’automobile.

Usare solo in veicoli con batteria da 12 volt a massa negativa (–). Controllare con il concessionario se non si è sicuri. Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse elettriche.

Fare molta attenzione quando si collega i fili con il sistema elettrico del veicolo. Assicurarsi di non usare i fili dei componenti installati in fabbrica (ad esempio un computer fisso). Quando si collega la unitá con la scatola dei fusibili, assicuratevi assicurarsi che il fusibile per il circuito del lettore della unitá sia del corretto amperaggio. In caso contrario possono verificarsi malfunzionamenti o danni all’ apparecchio o all’ auto.

In caso di dubbi, rivolgersi al proprio rivenditore ALPINE.

Il CTA-1505R/CTA-1502R impiega prese femmina di tipo RCA per il collegamento ad altri apparecchi (p.es. amplificatore) con collegamenti RCA. Puö essere necessario un adattatore per il collegamento ad altri apparecchi. In questo caso rivolgersi per assistenza al proprio rivenditore autorizzato ALPINE.

Koppla loss bilbatteriets negativa kabel (–) innan dupåbörjaranslutningenavCTA-1505R/CTA-1502R.

I annat fall kan kortslutning uppstå.

Använd korrekt amperetal vid byte av säkringar. Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.

Anslutallafärgkodadekablarrättenligtanslutningsschemat. Fel anslutningar kan orsaka felfunktion och/eller skada på apparaten eller bilen.

Anslutnegativa(–)högtalarkablartill(–)anslutninga- rna. Höger och vänster kablar får inte anslutas till varandra eller till bilkarossen.

Avsedd endast för montering i bilar med 12 volts, negativt (–) jordat batteri. Rådfråga återförsäljaren i osäkra fall. Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.

Var mycket försiktig vid anslutning av kablarna till bilens elektriska system. Anslut inte till kablarna för fabriksmonterad utrustning (t.ex. en färddator). Vid anslutning av apparaten till säkringslådan måste du se till att säkringen i kretsen apparaten ansluts till har tillräckligt stor amperekapacitet. I annat fall kan skada uppstå på apparaten och/eller bilen.

Kontakta din ALPINE-återförsäljare om du känner dig osäker.

CTA-1505R/CTA-1502R använder sig av RCAkopplingar med honkontakt för anslutning till andra komponenter (t.ex. förstärkare) med RCAkopplingar. Det kan hända att en adapter behövs för anslutning till andra komponenter. Kontakta i så fall en auktoriserad ALPINE-handlare för ytterligare råd.

IMPORTANT

 

IMPORTANT

 

IMPORTANTE

 

WICHTIG!

 

IMPORTANTE

 

VIKTIGT

Please record the serial number of your

 

Enregistrer le numéro de série de l’appareil

 

Anote el número de serie de su unidad en el

 

Tragen Sie die Seriennummer des Geräts

 

Segnare il numero di serie del vostro appa-

 

Anteckna apparatens serienummer i utrym-

unit in the space provided on the back

 

dans l’espace prévu au dos de ce manuel et

 

espacio proporcionado en la cubierta poste-

 

bitte für alle Fälle in das hierfür vorgesehe-

 

recchio sullo spazio fornito sul retro della

 

met på bruksanvisningens baksida. Behåll

cover of Owner‘s Manual and keep it as a

 

le conserver en permanence. La plaque de

 

rior de este manual, y consérvelo como un

 

ne Feld auf der hinteren Umschlagseite der

 

copertina di questo libretto delle istruzioni e

 

bruksanvisningen hemma för framtida refe-

permanent record. The serial number plate

 

numéro de série est située au fond de l’ap-

 

registro permanente. La placa con el núme-

 

Bedienungsanleitung ein. Das Serien-

 

conservarlo per rifermenti futuri. La piastri-

 

rens. Serienumret finns utsatt på apparatens

is located on the bottom of the unit.

 

pareil.

 

ro de serie está ubicada en la parte inferior

 

nummernschild befindet sich an der

 

na indicante il numero di serie è collocata

 

undersida.

 

 

 

 

de la unidad.

 

Geräteunterseite.

 

sul fondo dell’apparecchio.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Installation

 

Installation

 

Instalación

 

Einbau

 

Installazione

 

Installation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

aRemove the Detachable Front Panel (refer to page 12 of Owner‘s Manual). Slide mounting sleeve from main unit (see Removal Procedure below). Slide the mounting sleeve into the dashboard.

sWhen your vehicle has the Bracket, mount the long hex bolt onto the rear panel of the CTA- 1505R/CTA-1502R and put the Rubber Cap on the hex bolt. If your vehicle does not have the Mounting Support, reinforce the head unit with the metal mounting strap supplied. Connect all the leads of the CTA-1505R/CTA-1502R according to details described in the CONNECTIONS section.

NOTE:

For the screw ², provide a proper screw to the chassis installing location.

dSlide the CTA-1505R/CTA-1502R into the dashboard. When the unit is in place, make sure the locking pins are fully seated in the down position. This can be done by pressing firmly in on the unit while pushing the locking pin down with a small screwdriver. This ensures that the unit is properly locked and will not accidentally come out from the dashboard. Install the Detachable Front Panel.

Removal

1.Remove the detachable front panel.

2.Use a small screwdriver (or similar tool) to push the locking pins to the ”up” position (see Fig.d). As each pin is unlocked, gently pull out on the unit to make sure it does not re-lock before unlocking the second pin.

3.Pull the unit out, keeping it unlocked as you do so.

aEnlevez la façade détachable (voir page 12 du mode d’emploi). Enlevez l‘attache de montage de l’appareil (voir la procédure de retrait ci-dessous). Poussez l‘attache de montage dans le tableau de bord.

sSi votre véhicule possède une Applique, installez le long boulon à tête hexagonale sur le panneau arrière du CTA-1505R/CTA-1502R et placez le bouchon caoutchouté sur le boulon à tête hexagonale. Si le véhicule ne possède pas de Support de montage, renforcez l’unité avec la bande de montage métallique fournie. Raccordez tous les fils du CTA-1505R/CTA-1502R de la manière décrite dans la section “CONNEXIONS”.

Remarque:

Sur la vis ², se procurer une vis appropriée à l’emplacement d’installation du châssis.

dGlissez le CTA-1505R/CTA-1502R dans le tableau de bord. Quand l’appareil est installé, vérifiez que les goupilles de blocage sont parfaitement posées à la position abaissée. Ceci s’obtient en appuyant fermement sur l’appareil tout en abaissant la goupille de blocage à l’aide d’un petit tournevis. De cette façon, l’appareil sera convenablement verrouillé et il ne risquera pas de tomber accidentellement du tableau de bord. Installez enfin le panneau avant amovible.

Dépose

1.Déposer le panneau avant amovible.

2.Utiliser un petit tournevis (ou objet similaire) pour soulever les vis vers le haut (voir Fig.d). Chaque fois qu’une vis est débloquée vers le haut, tirer légèrement sur l’appareil pour qu’il ne se rebloque pas avant de dévisser la vis suivante.

3.Extraire l’appareil, en le maintenant déverrouillé.

a Extraiga el panel extraíble frontal (consulte la

a Nehmen Sie das Bedienteil vom Gerät ab (siehe

pàgina 12 del maual de instrucciones). Deslice el

Seite 12 der Bedienungsanleitung). Ziehen Sie

manguito de montaje desde la unidad principal

den Einbaurahmen vom Hauptgerät ab (siehe

(vea el procedimiento de extracción de abajo).

“Ausbau” weiter unten). Schieben Sie den Ein-

Deslice el manguito de montaje al tablero de

baurahmen dann in das Armaturenbrett.

instrumentos.

 

s Si su vehículo posee soporte, instale el perno

s Falls Ihr Fahrzeug mit einer Stützhalterung

hexagonal largo en el panel posterior del CTA-

versehen ist, drehen Sie die lange Sechskant-

1505R/CTA-1502R y coloque el tapón de caucho

schraube in die Rückseite des CTA-1505R/CTA-

sobre dicho perno. Si su vehículo no posee sopor-

1502R und stecken danach die Gummikappe

te de montaje, refuerce la unidad principal con la

auf den Schraubenkopf. Sollte keine Stützhal-

banda metálica de montaje suministrada. Conec-

terung vorhanden sein, muß das Gerät mit

te todos los conductores del CTA-1505R/

Hilfe der mitgelieferten Stützleiste fixiert wer-

CTA-1502R de acuerdo con los detalles descritos

den. Schließen Sie die Kabel des CTA-1505R/

en la sección CONEXIONES.

CTA-1502R gemäß den Anweisungen im Ab-

Nota:

schnitt ANSCHLÜSSE an.

 

A propósito del tornillo ², prepare un tornillo

HINWEIS:

apropiado al lugar de instalación del chasis.

Als Schraube ²verwenden Sie eine geeigne-

 

te Schraube für die Chassis-Gehäusebefesti-

d Deslice el CTA-1505R/CTA-1502R dentro del pa-

gung.

 

nel de instrumentos. Cuando la unidad esté en su

d Schieben Sie das CTA-1505R/CTA-1502R bis zum

lugar, cerciórese de que los pasadores hayan

quedado completamente asentados hacia adajo.

Anschlag in das Armaturenbrett. Vergewissern

Esto podrá realizarse empujando firmemente la

Sie sich, daß die Verriegelungsstifte gut einra-

unidad manteniendo presionado el pasador de

sten. Schieben Sie das Gerät hierzu fest in das

bloqueo hacia abajo con un destornillador peque-

Armaturenbrett, und drücken Sie die Verriege-

ño. Esto asegurará el que la unidad quede

lungsstifte dabei mit einem kleinen Schrau-

adecuadamente bloqueada y que no se salga

bendreher nach unten. Der Rastmechanismus

accidentalmente del panel de instrumentos. Ins-

sorgt für einen wackelfreien Sitz und verhütet,

tale el panel frontal desmontable.

daß das Gerät aus Versehen aus dem Armatu-

 

renbrett gezogen wird. Bringen Sie danach das

Extracción

Bedienteil wieder an.

 

1. Retire el panel delantero desmontable.

 

2. Utilice un pequeño destornillador (u otra herramien-

Ausbau

ta similar) para empujar los pasadores de fijación

1. Nehmen Sie das Bedienteil vom Gerät ab.

(consulte la Fig.d). Cuando desbloquee un pasador,

2. Drücken Sie die Verriegelungsstifte mit einem klei-

tire suavemente de la unidad hacia afuera para ase-

nen Schraubendreher (oder einem ähnlichen

gurarse de que no se vuelva a bloquear antes de

Werkzeug) hoch (siehe Abb.d). Nach dem Lösen

desbloquear el otro.

der ersten Verriegelung ziehen Sie das Gerät ein

3. Tirelaunidadhaciafuera,manteniéndoladestrabada

wenig heraus, so daß der Stift beim Lösen der zwei-

mientras lo hace.

ten Verriegelung nicht wieder eingreifen kann.

 

3. Ziehen Sie das Gerät mit gelösten Verriegelungs-

 

stiften aus dem Einbaurahmen.

 

 

aRimuovere il pannello anteriore estraibile (fare riferimento a pagina 12 del manuale di istruzioni). Sfilare l’apparecchio principale dal manicotto di montaggio (vedere “Procedimento di rimozione” sotto). Far scorrere il manicotto di montaggio dentro il cruscotto.

sQuando il veicolo è dotato di staffa, montare il lungo bullone esagonale sul pannello posteriore del CTA-1505R/CTA-1502R e applicare il cappuccio di gomma al bullone esagonale. Se il veicolo non ha il supporto di montaggio, rinforzare l’apparecchio principale con la cinghia di montaggio metallica in dotazione. Collegare tutti i cavi del CTA-1505R/CTA-1502R secondo i dettagli descritti nella sezione COLLEGAMENTI.

NOTA:

Per la vite ², provvederai di una vite adatta al vano di installazione dello chassis.

dFar entrare il CTA-1505R/CTA-1502R il più possibile nella plancia di montaggio. Quando l’apparecchio è inserito, verificare che i perni di blocco siano ben assestati nella posizione abbassata.

Questo può essere ottenuto premendo fermamente sull’apparecchio mentre si spinge in giù il perno con un piccolo cacciavite. Questo assicura che l’apparecchio sia correttamente bloccato e non fuoriesca accidentalmente dal cruscotto. Installare il pannello anteriore staccabile.

Rimozione

1.Rimuovere il pannello anteriore estraibile.

2.Usare un piccolo cacciavite (o un oggetto simile) per spingere i perni di blocco nella posizione sollevata (vedere la fig.d). Dopo avere sbloccato un perno, alzare delicatamente l’apparecchio per controllare che non si riblocchi prima di sbloccare il secondo perno.

3.Estrarre l’apparecchio assicurandosi che sia sbloccato.

aTa loss den löstagbara frontpanelen (vi hänvisar till sid. 12 i bruksanvisningen). Dra loss monteringskassetten från själva bilstereon (vi hänvisar till tillvägagångssättet vid löstagning nedan). Skjut in monteringskassetten i instrumentinfattningen.

sNär fordonet har en hållare: fäst den långa, sexkantiga bulten på baksidan av CTA-1505R/CTA- 1502R och sätt på gummihatten på den sexkantiga bulten. När fordonet inte har något monteringsstöd: förstärk själva bilstereon med det medföljande monteringsbandet av metall. Anslut samtliga kablar till CTA-1505R/CTA-1502R enligt anvisningarna i kapitlet ANSLUTNINGAR.

OBS!

Använd en lämplig skruv för kassettens monteringsläge som skruven ².

dSkjut in CTA-1505R/CTA-1502R så långt det går i instrumentinfattningen. Kontrollera efter bilstereons montering att låstapparna skjutits ned så långt det går. Detta kan göras genom att trycka bilstereon ordentligt inåt, samtidigt som låstappen trycks ned med en liten skruvmejsel. Detta garanterar att bilstereon fästs ordentligt och inte kan lossna från instrumentinfattningen av misstag. Fäst den löstagbara frampanelen.

Löstagning

1.Ta loss den löstagbara frontpanelen.

2.Använd en liten skruvmejsel (eller ett liknande verktyg) för att skjuta låstapparna upp (ill.d). Dra försiktigt bilstereon något utåt efter att låstappen osäkrats för att vara säker på att bilstereon inte låses fast igen innan den andra låstappen osäkrats.

3.Dra ut apparaten och se till att den inte är säkrad när detta görs.

Loading...
+ 1 hidden pages