AEG BSS18C12ZBL Service Manual

0 (0)

BSS18C12ZBL

Original instructions

Pôvodný návod na použitie

Originalbetriebsanleitung

Instrukcjąoryginalną

Notice originale

Eredeti használati utasítás

Istruzioni originali

Izvirna navodila

Manual original

Originalne pogonske upute

Manual original

Instrukcijām oriģinālvalodā

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

Originali instrukcija

Original brugsanvisning

Algupärane kasutusjuhend

Original bruksanvisning

Оригинальное руководство по эксплуатации

Bruksanvisning i original

Оригинално ръководство за експлоатация

Alkuperäiset ohjeet

Instrucţiuni de folosire originale

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

Оригинален прирачник за работа

Orijinal işletme talimatı

Оригінал інструкції з експлуатації

Původním návodem k používání

ﺔﯾﻠﺻﻷا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا

ENGLISH

1

2

3

Picture section

 

 

 

with operating description and functional description

DEUTSCH

1

2

3

Bildteil

 

 

 

mit Anwendungsund Funktionsbeschreibungen

FRANÇAIS

1

2

3

Partie imagée

 

 

 

avec description des applications et des fonctions

ITALIANO

1

2

3

Sezione illustrata

 

 

 

con descrizione dell'applicazione e delle funzioni

ESPAÑOL

1

2

3

Sección de ilustraciones

 

 

 

con descripción de aplicación y descripción funcional

PORTUGUES

1

2

3

Parte com imagens

 

 

 

explicativas contendo descrição operacional e funcional

NEDERLANDS

1

2

3

Beeldgedeelte

 

 

 

met toepassingsen functiebeschrijvingen

DANSK

1

2

3

Billeddel

 

 

 

med anvendelsesog funktionsbeskrivelser

NORSK

1

2

3

Bildedel

 

 

 

med bruksog funksjonsbeskrivelse

SVENSKA

1

2

3

Bilddel

 

 

 

med användningsoch funktionsbeskrivning

SUOMI

1

2

3

Kuvasivut

 

 

 

käyttöja toimintakuvaukset

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

1

2

3

Τμήμα εικόνων

 

 

 

με περιγραφές χρήσης και λειτουργίας

TÜRKÇE

1

2

3

Resim bölümü

 

 

 

Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte

ČESKY

1

2

3

Obrazová část

 

 

 

s popisem aplikací a funkcí

SLOVENSKY

1

2

3

Obrazová časťs popisom aplikácií a funkcií

 

 

 

 

POLSKI

1

2

3

Część rysunkowa z opisami zastosowania i działania

 

 

 

 

MAGYAR

1

2

3

Képes részalkalmazásiés működési leírásokkal

 

 

 

 

SLOVENSKO

1

2

3

Del slikez opisom uporabe in funkcij

 

 

 

 

HRVATSKI

1

2

3

Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija

 

 

 

 

LATVISKI

1

2

3

Attēla daļa ar lietošanas un funkciju aprakstiem

 

 

 

 

LIETUVIŠKAI

1

2

3

Paveikslėlio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcijų aprašymais

 

 

 

 

EESTI

1

2

3

Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega

 

 

 

 

РУССКИЙ

1

2

3

Раздел иллюстрацийс описанием эксплуатации и функций

 

 

 

 

БЪЛГАРСКИ

1

2

3

Част със снимки с описания за приложение и функции

 

ROMÂNIA

1

2

3

Secvenţa de imagine cu descrierea utilizării şi a funcţionării

 

 

 

 

МАКЕДОНСКИ

1

2

3

Дел со сликисо описи за употреба и функционирање

 

 

 

 

УКРАЇНСЬКА

1

2

3

Частина з зображеннями з описом робіт та функцій

 

 

 

 

ﻲﺑرﻋ

1

2

3

ﻲﻔﯾظوﻟاو ﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا فﺻوﻟا ﮫﺑ دﺟوﯾ روﺻﻟا مﺳﻗ

 

 

 

 

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints

14

and description of Symbols

Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheitsund Arbeitshinweisen

17

und Erklärung der Symbole.

Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que

20

l’explication des pictogrammes.

Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,

23

spiegazione dei simboli.

Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.

26

Parte com texto explicativo contendo Especifi cações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição

29

dos símbolos.

Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheidsen arbeidsinstructies en verklaring van de

32

symbolen.

Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerhedsog arbejdsanvisninger

35

og symbolforklaring.

Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhetsog arbeidsinstruksjoner

38

og forklaring av symbolene.

Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhetsoch användningsinstruktioner

41

samt symbolförklaringar.

Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuusja työskentelyohjeet

44

sekä merkkien selitykset.

Τμήμα κειμένου με τεχνικά χαρακτηριστικά, σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας

47

και εργασίας και εξήγηση των συμβόλων.

Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalışma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını

50

içeren metin bölümü.

Textová část s technickými daty, důležitými bezpečnostními a pracovními pokyny

53

a s vysvětlivkami symbolů

Textová časť s technickými dátami, dôležitými bezpečnostnými a pracovnými pokynmi

56

a s vysvetlivkami symbolov

Część opisowa z danymi technicznymi, ważnymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa i pracy oraz

59

objaśnieniami symboli.

Szöveges rész műszaki adatokkal, fontos biztonságiés munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok

62

magyarázata.

Del besedila s tehničnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili

65

in pojasnili simbolov.

Dio štiva sa tehničkim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama

68

i objašnjenjem simbola.

Teksta daļa ar tehniskajiem parametriem, svarīgiem drošības un darbības norādījumiem,

71

simbolu atšifrējumiem.

Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis

74

bei simbolių paaiškinimais.

Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutusja tööjuhenditega

77

ning sümbolite kirjeldustega.

Текстовый раздел, включающий технические данные, важные рекомендации по безопасности и

80

эксплуатации, а также описание используемых символов.

Част с текст с технически данни, важни указания за безопасност и работа

83

и разяснение на символите.

Porţiune de text cu date tehnice, indicaţii importante privind siguranţa şi modul de lucru

86

şi descrierea simbolurilor.

Текстуален дел со Технички карактеристики, важни безбедносни и работни упатства

89

и објаснување на симболите.

Текстова частина з технічними даними, важливими вказівками з техніки безпеки та експлуатації

92

і поясненням символів.

زوﻣرﻟا فﺻوو لﻣﻌﻟاو ﺔﻣﻼﺳﻠﻟ ﺔﻣﺎﮭﻟا ﺢﺋﺎﺻﻧﻟاو ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟﺎﺑ دوزﻣﻟا ﻲﺻﻧﻟا مﺳﻘﻟا

99

 

2 3

AEG BSS18C12ZBL Service Manual

10

8

9

6

A

12 3

2

1

11

13

4 5

Remove the battery pack before starting any work on the

machine.

Vor allenArbeiten an der

Maschine den Wechselakku herausnehmen

Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.

Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.

Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.

Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.

Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.

Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.

Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen

Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.

Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.

Рсйн брь кЬие есгбуЯб уфз мзчбнЮ бцбйсеЯфе фзн бнфбллбкфйкЮ мрбфбсЯб.

Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş aküyü çıkarın.

Před zahájením veškerých prací na vrtacím šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.

Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnuť.

Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę akumulatorową.

Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az akkumulátort ki kell venni a készülékből.

Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.

Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.

Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes darbus, ir jāizņem ārā akumulātors.

Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, išimkite keičiamą akumuliatorių.

Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.

Bыньте аккумулятор из машины перед проведением с ней каких-либо манипуляций.

Преди започване на каквито е да е работи по машината извадете акумулатора.

Scoateţi acumulatorul înainte de a începe orice intervenţie pe maşină.

Отстранете ја батеријата пред да започнете да ја користите машината.

Перед будь-якими роботами на машині вийняти змінну акумуляторну батарею.

.زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻣﻋأ يأ ﻲﻓ ءدﺑﻟا لﺑﻗ ﺔﯾرﺎطﺑﻟا ﺔﻣزﺣ ﺔﻟازﺈﺑ مﻗ

6

1

2

click

1

2

75-100 %

50-75 %

25-50 %

0-25 %

7

Handle (insulated gripping surface) Handgri (isolierte Gri fl äche) Poignée (surface de prise isolée)

Impugnatura (superfi cie di presa isolata)

Empuñadura (superfi cie de agarre con aislamiento)

Manípulo (superfície de pega isolada) Handgreep (geïsoleerd)

Håndtag (isolerede gribefl ader) Håndtak (isolert gripefl ate) Handtag (isolerad greppyta) Kahva (eristetty tarttumapinta)

Χειρολαβή (μονωμένη επιφάνεια λαβής)

El kulpu (izolasyonlu tutma yüzeyi) Rukojeť (izolovaná uchopovací plocha) Rukoväť (izolovaná úchopná plocha) Uchwyt (z izolowaną powierzchnią) Fogantyú (szigetelt fogófelület)

Ročaj (izolirana prijemalna površina)

Rukohvat (izolirana površina za držanje)

Rokturis (izolēta satveršanas virsma)

Rankena (izoliuotas rankenos paviršius)

Käepide (isoleeritud pideme piirkond)

Рукоятка (изолированная поверхность ручки)

Ръкохватка (изолирана повърхност за хващане)

Mâner (suprafaţă de prindere izolată)

Дршка (изолирана површина) Ручка (ізольована поверхня ручки)

(ﺔﻟوزﻌﻣ ضﺑﻘﻣﻟا ﺔﺣﺎﺳﻣ) ضﺑﻘﻣﻟا

START

STOP

8 9

LOCK

10 11

1 = 0-1400 min-1

2 = 0-2000 min-1

3 = 0-2750 min-1 A = 0-2750 min-1

The"A"functionisdesignedtogivetheusergreater controlinapplicationandreducedamagetothe fastenerorworksurfacebyautomaticallyshutting thetoolo afterthetoolsensesthemechanism impactingforapproximatelyonesecond.

DieFunktion"A"dientzurbesserenKontrolledes Werkzeugs.UmSchädenamSpannfutteroderder Arbeitsoberflächezuvermeiden,schaltetdasGerät automatischab,wennesca.1Sekundelangeinen Widerstanderkennt.

Lafonction"A"permetdemieuxcontrôlerl'outil.Pour éviterdesdommagesaumandrinouàlasurfacede travail,ledispositifs'arrêteautomatiquements'il relèveunerésistancepourenv.1seconde.

Lafunzione"A"servealmigliorecontrollo dell'utensile.Perevitaredannialmandrinodi serraggiooallasuperficiedilavoro,ildispositivosi spegneautomaticamenteserilevaunaresistenza percirca1secondo.

Lafunción"A"sirveparacontrolarmejorla herramienta.Conelfindeevitarqueseproduzcan dañosenelmandrildesujeciónoenlasuperficiede trabajo,elaparatosedesconectaautomáticamente, siéstedetectaunaresistenciaduranteunlapsode tiempodeaproximadamente1segundo.

Afunção"A"destina-seacontrolarmelhora ferramenta.Paraevitardanosdomandrilouda superfíciedetrabalhooaparelhodesliga-se automaticamentequandoeleperceberuma resistênciaporcercade1segundo.

Defunctie"A"isbedoeldvooreenbeterecontrole vanhetgereedschap.Hetapparaatschakeltter vermijdingvanschadeaandeboorhouderofhet werkoppervlakautomatischuitalshetongeveer1 secondelangeenweerstandherkent.

Funktionen"A"hartilopgaveatsørgeforenbedre kontrolafværktøjet.Foratundgåskaderpå borepatronenellerarbejdsoverfladen,kobler værktøjetautomatiskfra,nårdetregistrereren modstandica.1sekund.

Funksjonen"A"sørgerforbedrekontrollover verktøyet.Foråunngåskaderpåspennpatronog

12

arbeidsoverflaten,slårapparatetsegautomatiskav, hvisdetca.1sekundfølerenmotstand.

Funktionen"A"gerenbättrekontrollöververktyget. Förattförhindraattchuckenellerarbetsytanskadas stängsverktygetautomatisktavomdetkännerett motståndlängreänca1sekund.

Toiminto"A"auttaahallitsemaantyökaluaparemmin. Istukantaityöpinnanvahingoittumisenvälttämiseksi laitesammuuautomaattisesti,jossehavaitsee vastuksenn.1sekunninajan.

Ηλειτουργία"A"χρησιμεύειστονκαλύτεροέλεγχο τουεργαλείου.Γιανααποτρέπονταιζημιέςστοτσοκ ήτηνεπιφάνειαεργασίας,απενεργοποιείταιη συσκευήαυτόματα,εάναντιληφθείμιααντίσταση διάρκειας1δευτερολέπτουπερ.

"A"fonksiyonualetindahaiyikontroledilebilmesi içindir.Mandrendeveyaçalışmayüzeyindezararları önlemekiçin,aletyakl.1saniyesüreylebirdirenç algıladığındaotomatikolarakdurmaktadır.

Funkce"A"sloužíklepšíkontrolenástroje.Abyse zamezilopoškozenísklíčidlanebopracovního povrchu,přístrojseautomatickyvypne,pokudpo dobucca1sekundyrozpoznáodpor.

Funkcia"A"slúžinalepšiukontrolunástroja.Abysa zamedzilopoškodeniuskľučovadlaalebo pracovnéhopovrchu,prístrojsaautomatickyvypne, akbudepočascca1sekundyrozpoznanýodpor.

Funkcja"A"służydolepszejkontrolinarzędzia.Aby zapobiecpowstaniuuszkodzeńuchwytu zaciskowegolubpowierzchniroboczej,urządzenie automatyczniewyłączasię,gdywykryjeopór trwającyok.1sekundy.

A"A"funkcióaszerszámjobbkontrollálását szolgálja.Abefogótokmányvagyamunkafelület sérüléseinekelkerüléséreakészülékautomatikusan lekapcsol,hakb.1másodpercigellenállástérzékel.

Funkcija"A"služiboljšemunadzoruorodja.Vizogib pošodbamvpenjalneglavealinadelovnipovršini,se napravaavtomatskoizklopi,čevčasuca.1sekunde zaznaupor.

Funkcija"A"služizaboljukontrolualata.Zbog izbjegavanjaoštećenjanasteznojčahuriilinaradnoj

površini,napravaseisključujeautomatskikadaza vrijemeod1sekundeprepoznaotpor.

Funkcija "A"irparedzēta,lailabākkontrolētu instrumentu.Lainovērstupatronasvaidarbavirsmas bojājumus,ierīceautomātiskiizslēdzas,jaaptuveni1 sekundikonstatēpretestību.

Funkcija"A"naudojamageresneiįrankiokontrolei. Siekiantišvengtiįvorėsarbadarbiniopaviršiaus pažeidimų,prietaisasautomatiškaiišsijungia,kaijis maždaug1satpažįstapasipriešinimą.

Funktsioon"A"onmõeldudvahendiparimaks kontrollimiseks.Juhulkuiseadeleiabvastupanu umbes1sekundiga,lülitubseeautomaatseltvälja, padrunitevõitööpinnakahjudevältimiseks.

Функция"A"служитдляобеспечениялучшего контролянадинструментом.Дляисключения поврежденийзажимногопатронаилирабочей поверхностиинструментавтоматически отключается,еслионопределяетсопротивление втечениеприблизительно1секунды.

Функцията"A"служизапо-добърконтролна инструмента.Задасеизбегнатповредина патронникаилинаработнатаповърхност,уредът сеизключваавтоматичноприпоявана съпротивлениевпродължениенаоколо1 секунда.

Funcţia"A"serveştelauncontrolmaibunalsculei. Pentruevitareadeteriorăriimandrineisaua suprafeţeidelucruaparatulseopreşteautomatdacă detecteazăorezistenţătimpdecca.1secundă.

Функцијата"A"служизаподобраконтролана алатот.Задасеспречинастанувањенаштетина шрафотилинаработнатаповршина,алатката се исклучуваавтоматски,акозаоколуеднасекунда детектираотпор.

Функція"A"призначенадлякращогоконтролю інструмента.Щобуникнутипошкодження затискногопатронааборобочоїповерхні,прилад автоматичновимикається,коливінрозпізнаєопір напротязіприбл.1секунди.

ﻲﻓرارﺿﻷابﻧﺟﺗﻟ.ﺔﻟﻷاﻲﻓلﺿﻓﻷامﻛﺣﺗﻟاﻰﻠﻋلﻣﻌﺗ"A"ﺔﯾﺻﺎﺧﻟا فرﻌﺗاذإ،لﻣﻌﻟانﻋﺎﯾﺋﺎﻘﻠﺗزﺎﮭﺟﻟافﻗوﺗﯾ،لﻣﻌﻟاﺢطﺳﻲﻓوأةادﻷاضﺑﺎﻗ

.ةدﺣاوﺔﯾﻧﺎﺛﻲﻟاوﺣﻟﺔﻣوﺎﻘﻣﻰﻠﻋ

1

2

13

TECHNICAL DATA

CORDLESS IMPACT WRENCH

BSS18C12ZBL

......................................................................Production code

.....................

4583 30 02...

Tool reception

 

...000001-999999

.........................

1/2"(12,7 mm)

No-load speed

 

0-1400min-1

Speed 1...............................................................................

....................

Speed 2...............................................................................

....................

0-2000min-1

Speed 3...............................................................................

....................

0-2750min-1

Speed A...............................................................................

....................

0-2750min-1

Impact rate (high speed).........................................................

.......................

3500min-1

max. torque with battery (6.0 Ah)............................................ .........................

500Nm

Max. diameter bolt / nut..........................................................

........................

M18

Battery voltage........................................................................

...........................

18V

Weight according EPTA-Procedure 01/2014.......................... ..........................

2,3kg

Recommended ambient operating temperature..................... .................

-18...+50°C

Recommended battery types.................................................. ....

L1840R, L1830R, L1820R, L1815R

Recommended charger..........................................................

..

BL1218, BLK1218; AL1218G; AL18G

Noise/vibration information

 

Measured values determined according to EN 62841.

 

Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:

101dB (A)

Sound pressure level (Uncertainty K=3dB(A))..................... .........................

Sound power level (Uncertainty K=3dB(A))......................... .........................

112dB (A)

Wear ear protectors!

 

 

Total vibration values (vector sum in the three axes)

 

determined according to EN 62841.

 

Vibration emission value ah

 

14,7m/s2

Impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool ........................

Uncertainty K=.....................................................................

..........................

1,5m/s2

WARNING

The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.

The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for di erent applications, with di erent accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may di er. This may signifi cantly increase the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched o or when it is running but not actually doing the job. This may signifi cantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator from the e ects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.

WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference. IMPACT WRENCH SAFETY WARNINGS

Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a „live“ wire may make exposed metal parts of the power tool „live“ and could give the operator an electric shock.

Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.

ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS

Use protective equipment. Always wear safety glasses when working with the machine. The use of protective clothing is recommended, such as dust mask, protective gloves, sturdy non-slip footwear, helmet and ear defenders.

The dust produced when using this tool may be harmful to health. Do not inhale the dust. Wear a suitable dust protection mask.

Do not machine any materials that present a danger to health (e.g. asbestos).

Switch the device o immediately if the insertion tool stalls! Do not switch the device on again while the insertion tool is stalled, as doing so could trigger a sudden recoil with a high

reactive force. Determine why the insertion tool stalled and rectify this, paying heed to the safety instructions.

The possible causes may be:

it is tilted in the workpiece to be machined

it has pierced through the material to be machined

the power tool is overloaded

Do not reach into the machine while it is running.

The insertion tool may become hot during use. WARNING! Danger of burns

when changing tools

when setting the device down

Chips and splinters must not be removed while the machine is running.

When working in walls ceiling, or fl oor, take care to avoid electric cables and gas or waterpipes.

Clamp your workpiece with a clamping device. Unclamped workpieces can cause severe injury and damage.

Remove the battery pack before starting any work on the machine.

Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning them. AEG Distributors o er to retrieve old batteries to protect our environment.

Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).

Use only System GBS chargers for charging System GBS battery packs. Do not use battery packs from other systems.

Never break open battery packs and chargers and store only in dry rooms. Keep dry at all times.

Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it o immediately with soap and water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical attention.

Warning! To reduce the risk of fi re, personal injury, and product damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in fl uid or allow a fl uid to fl ow inside them. Corrosive or conductive fl uids, such as seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach containing products, etc., can cause a short circuit.

SPECIFIED CONDITIONS OF USE

The cordless impact wrench can be used to tighten and loosen nuts and bolts wherever no mains connection is available.

Do not use this product in any other way as stated for normal use.

RPM SETTING

The "A" function is designed to give the user greater control in application and reduce damage to the fastener or work surface by automatically shutting the tool o after the tool senses the mechanism impacting for approximately one second.

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” fulfi lls all the relevant provisions of the directives 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/ EU, 2006/42/EC and the following harmonized standards have been used:

EN 62841-1:2015

EN 62841-2-2:2014

EN 55014-1:2017

EN 55014-2:2015

EN IEC 63000:2018

Winnenden, 2019-02-22

Alexander Krug

Managing Director

Authorized to compile the technical fi le.

Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany

OPERATION

Note: It is recommended after fastening to always check the torque with a torque wrench.

The fastening torque is a ected by a wide variety of factors including the following.

State of battery charge – When the battery is discharged voltage will drop and the fastening torque will be reduced.

Operation at speeds – Operating the tool at low speeds will cause a reduction in fastening torques.

Fastening position – Holding the tool or the driving fastener in various angles will a ect the torque.

Drive accessory/socket – Failure to use the correct size accessory or socket, or a non-impact rated accessory may cause a reduction in the fastening torque.

Use of accessories and extensions – Depending on the accessory or extension fi tment can reduce the fastening force of the impact wrench.

Bolt/Nut – Fastening torques may di er according to the diameter of the nut or bolt, the class of nut/bolt and the length of nut/bolt.

Condition of the fastener – Contaminated, corroded, dry or lubricated fasteners may vary the fastening torques.

Condition and base material – The base material of the fastener and any component in between the surfaces may e ect the fastening torque (dry or lubricated base, soft or hard base, disc, seal or washer between fastener and base material).

IMPACTING TECHNIQUES

The longer a bolt, screw, or nut is impacted, the tighter it will become.

To help prevent damaging the fasteners or workpieces, avoid excessive impacting.

Be particularly careful when impacting smaller fasteners because they require less impacting to reach optimum torque.

Practice with various fasteners, noting the length of time required to reach the desired torque.

Check the tightness with a hand-torque wrench.

If the fasteners are too tight, reduce the impacting time. If they are not tight enough, increase the impacting time.

Oil, dirt, rust or other matter on the threads or under the head of the fastener a ects the degree of tightness.

The torque required to loosen a fastener averages 75% to 80% of the tightening torque, depending on the condition of the contacting surfaces.

On light gasket jobs, run each fastener down to a relatively light torque and use a hand torque wrench for fi nal tightening.

BATTERIES

Battery packs which have not been used for some time should be recharged before use.

Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of overheating).

The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.

For an optimum life-time, the battery packs have to be fully charged, after used.

To obtain the longest possible battery life remove the battery pack from the charger once it is fully charged.

For battery pack storage longer than 30 days:

Store the battery pack where the temperature is below 27°C and away from moisture

Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition Every six months of storage, charge the pack as normal.

14

ENGLISH

 

ENGLISH

15

BATTERY PACK PROTECTION LI-ION BATTERY

The battery pack has overload protection that protects it from being overloaded and helps to ensure long life. Under extreme stress the battery electronics switch o the machine automatically. To restart, switch the machine o and then on again. If the machine does not start up again, the battery pack may have discharged completely. In this case it must be recharged in the battery charger.

TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES

Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.

Transportation of those batteries has to be done in accordance with local, national and international provisions and regulations.

The user can transport the batteries by road without further requirements.

Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and transport are exclusively to be carried out by appropriately trained persons and the process has to be accompanied by corresponding experts.

When transporting batteries:

Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to prevent short circuit.

Ensure that battery pack is secured against movement within packaging.

Do not transport batteries that are cracked or leak.

Check with forwarding company for further advice

MAINTENANCE

Use only AEG accessories and spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our AEG service agents (see our list of guarantee/service addresses).

If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the machine type printed as well as the six-digit No. on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

SYMBOLS

CAUTION! WARNING! DANGER!

 

 

 

Remove the battery pack before starting any

 

 

 

work on the machine.

 

 

 

 

 

 

 

Please read the instructions carefully before

 

 

 

starting the machine.

 

 

 

 

 

 

 

Do not dispose electric tools, batteries/

 

 

 

rechargeable batteries together with household

 

 

 

waste material.

 

 

 

Electric tools and batteries that have reached the

 

 

 

end of their life must be collected separately and

 

 

 

returned to an environmentally compatible

 

 

 

recycling facility.

 

 

 

Check with your local authority or retailer for

 

 

 

recycling advice and collection point.

 

n0

No-load speed

IPM

Impact range

VVolts

Direct current

European Conformity Mark

Ukraine Conformity Mark

EurAsian Conformity Mark

TECHNISCHE DATEN

AKKU-SCHLAGSCHRAUBER

BSS18C12ZBL

...............................................................Produktionsnummer

.....................

4583 30 02...

Werkzeugaufnahme

 

...000001-999999

.........................

1/2"(12,7 mm)

Leerlaufdrehzahl

 

0-1400min-1

Stufe 1.................................................................................

....................

Stufe 2.................................................................................

....................

0-2000min-1

Stufe 3.................................................................................

....................

0-2750min-1

Stufe A.................................................................................

....................

0-2750min-1

Schlagzahl..............................................................................

.......................

3500min-1

Drehmoment...........................................................................

.........................

500Nm

Maximale Schraubengröße / Mutterngröße............................ ........................

M18

Spannung Wechselakku.........................................................

...........................

18V

Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014.................................. ..........................

2,3kg

Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten................ .................

-18...+50°C

Empfohlene Akkutypen...........................................................

....

L1840R, L1830R, L1820R, L1815R

Empfohlene Ladegeräte.........................................................

..

BL1218, BLK1218; AL1218G; AL18G

Geräusch/Vibrationsinformation

 

Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841.

 

Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt

 

typischerweise:

 

101dB (A)

Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A))......................... .........................

Schallleistungspegel (Unsicherheit K=3dB(A)).................... .........................

112dB (A)

Gehörschutz tragen!

 

 

Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)

 

ermittelt entsprechend EN 62841.

 

Schwingungsemissionswert ah

14,7m/s2

Anziehen von Schrauben und Muttern maximaler Größe ... ........................

Unsicherheit K =..................................................................

..........................

1,5m/s2

 

 

 

WARNUNG!

Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN 62841 gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine vorläufi ge Einschätzung der Belastung verwendet werden.

Der angegebene Schwingungsund Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können sich die Schwingungsund Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.

Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungenund / oder Lärm fest, wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Spezifikationen für dieses Elektrowerkzeug. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachstehenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLAGSCHRAUBER

Halten Sie das Gerät an den isolierten Griflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube verborgene Stromleitungen treen kann. Der Kontakt der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

WEITERE SICHERHEITSUND ARBEITSHINWEISE

Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk, Helm und Gehörschutz werden empfohlen.

Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.

Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).

Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät sofort ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange das Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei könnte ein Rückschlag mit hohem Reaktionsmoment entstehen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für die Blockierung des Einsatzwerkzeuges unter Berücksichtigung der Sicherheitshinweise.

Mögliche Ursachen dafür können sein:

Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück

Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials

Überlasten das Elektrowerkzeuges

Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.

Das Einsatzwerkzeug kann während der Anwendung heiß werden.

WARNUNG! Verbrennungsgefahr

bei Werkzeugwechsel

bei Ablegen des Gerätes

Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.

Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gasund Wasserleitungen achten.

Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung. Nicht gesicherte Werkstücke können schwere Verletzungen und Beschädigungen verursachen.

16

ENGLISH

 

DEUTSCH

17

Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen

Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. AEG bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.

Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).

Wechselakkus des Systems GBS nur mit Ladegeräten des Systems GBS laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.

Wechselakkus und Ladegeräte nicht ö nen und nur in trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.

Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten Wechselakkus Batteriefl üssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batteriefl üssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.

Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.

BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG

Der Akku-Schlagschrauber ist universell einsetzbar zum Befestigen und Lösen von Schrauben und Muttern unabhängig von einem Netzanschluss.

Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.

DREHZAHLEINSTELLUNG

Die Funktion "A" dient zur besseren Kontrolle des Werkzeugs. Um Schäden am Spannfutter oder der Arbeitsoberfl äche zu vermeiden, schaltet das Gerät automatisch ab, wenn es ca. 1 Sekunde lang einen Widerstand erkennt.

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit alle relevanten Vorschriften der Richtline 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU, 2006/42/EG und den folgenden harmonisierten normativen Dokumenten übereinstimmt:

EN 62841-1:2015

EN 62841-2-2:2014

EN 55014-1:2017

EN 55014-2:2015

EN IEC 63000:2018

Winnenden, 2019-02-22

Alexander Krug

Managing Director

Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen

Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany

BEDIENUNG

Hinweis: Es wird empfohlen, nach der Befestigung das Anzugsdrehmoment immer mit einem Drehmomentschlüssel zu prüfen.

Das Anzugsdrehmoment wird durch eine Vielzahl von Faktoren beeinfl usst, einschließlich der folgenden.

Ladezustand der Batterie - Wenn die Batterie entladen ist, fällt die Spannung ab und das Anzugsdrehmoment verringert sich.

Drehzahlen - Die Verwendung des Werkzeugs bei niedriger Geschwindigkeit führt zu einem geringeren Anzugsdrehmoment.

Befestigungsposition - Die Art und Weise, wie Sie das Werkzeug oder Befestigungselement halten, beeinfl usst das Anzugsdrehmoment.

Dreh-/Steckeinsatz - Die Verwendung eines Drehoder Steckeinsatzes mit falscher Größe oder die Verwendung von nicht schlagfestem Zubehör reduziert das Anzugsdrehmoment.

Verwendung von Zubehör und Verlängerungen - Je nach Zubehör oder Verlängerung kann das Anzugsdrehmoment des Schlagschraubers reduziert werden.

Schraube/Mutter - Das Anzugsdrehmoment kann je nach Durchmesser, Länge und Festigkeitsklasse der Schraube/ Mutter variieren.

Zustand der Befestigungselemente - Verunreinigte, korrodierte, trockene oder geschmierte Befestigungselemente können das Anzugsdrehmoment beinfl ussen.

Die zu verschraubenden Teile - Die Festigkeit der zu verschraubenden Teile und jedes Bauteil dazwischen (trocken oder geschmiert, weich oder hart, Scheibe, Dichtung oder Unterlegscheibe) kann das Anzugsdrehmoment beeinfl ussen.

EINSCHRAUBTECHNIKEN

Je länger ein Bolzen, eine Schraube oder eine Mutter mit dem Schlagschrauber belastet wird, desto fester wird sie angezogen.

Um Beschädigungen der Befestigungsmittel oder Werkstücke zu vermeiden, vermeiden Sie übermäßige Schlagdauer.

Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie auf kleinere Befestigungsmittel einwirken, da sie weniger Schläge benötigen, um ein optimales Anzugsdrehmoment zu erreichen.

Üben Sie mit verschiedenen Befestigungselementen und merken Sie sich die Zeit, die Sie benötigen, um das gewünschte Anzugsdrehmoment zu erreichen.

Überprüfen Sie das Anzugsdrehmoment mit einem Hand-Drehmomentschlüssel.

Wenn das Anzugsdrehmoment zu hoch ist, reduzieren Sie die Schlagzeit.

Wenn das Anzugsdrehmoment nicht ausreichend ist, erhöhen Sie die Schlagzeit.

Öl, Schmutz, Rost oder andere Verunreinigungen an den Gewinden oder unter dem Kopf des Befestigungsmittels beeinfl ussen die Höhe des Anzugsdrehmoment.

Das zum Lösen eines Befestigungsmittels erforderliche Drehmoment beträgt durchschnittlich 75% bis 80% des Anzugsdrehmoments, abhängig vom Zustand der Kontaktfl ächen.

Führen Sie leichte Einschraubarbeiten mit einem relativ geringen Anzugsdrehmoment aus und verwenden Sie zum endgültigen Festziehen einen Hand-Drehmomentschlüssel.

AKKUS

Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.

Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.

Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten.

Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll geladen werden.

Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem Aufl aden aus dem Ladegerät entfernt werden.

Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage: Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.

Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern. Akku alle 6 Monate erneut aufl aden.

AKKUÜBERLASTSCHUTZ LI-ION AKKU

Der Akkupack ist mit einem Überlastschutz ausgestattet, der den Akku vor Überlastung schützt und eine hohe Lebensdauer sicherstellt.

Bei extrem starker Beanspruchung schaltet die Akkuelektronik die Maschine automatisch ab. Zum Weiterarbeiten Maschine Ausund wieder Einschalten. Sollte die Maschine nicht wieder anlaufen, ist der Akkupack möglicherweise entladen und muss im Ladegerät wieder aufgeladen werden.

TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS

Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum Gefahrguttransport.

Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen.

Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße transportieren.

Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch begleitet werden.

Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:

Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.

Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung nicht verrutschen kann.

Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden.

Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr

Speditionsunternehmen.

WARTUNG

Nur AEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer AEG Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).

Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.

SYMBOLE

ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!

Vor allen Arbeiten an der Maschine den

Wechselakku herausnehmen

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.

Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.

Elektrische Geräte und Akkus sind getrennt zu sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung bei einem Verwertungsbetrieb abzugeben.

Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und Sammelstellen.

n0 Leerlaufdrehzahl

IPM Schlagzahl

VSpannung Gleichstrom

Europäisches Konformitätszeichen

Ukrainisches Konformitätszeichen

Euroasiatisches Konformitätszeichen

18

DEUTSCH

 

DEUTSCH

19

CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES VISSEUSEÀCHOCSANSFIL

BSS18C12ZBL

..................................................................... .....................Numéro de série

4583 30 02...

Système de fi xation

...000001-999999

1/2"(12,7 mm)

Vitesse de rotation à vide

0-1400min-1

Degré de vitesse 1............................................................... ....................

Degré de vitesse 2............................................................... ....................

0-2000min-1

Degré de vitesse 3............................................................... ....................

0-2750min-1

Degré de vitesse A............................................................... ....................

0-2750min-1

Perçage à percussion............................................................. .......................

3500min-1

Couple ................................................................................... .........................

500Nm

Dimension maximale de vis/d'écrou....................................... ........................

M18

Tension accu interchangeable................................................ ...........................

18V

Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014................................ ..........................

2,3kg

Température conseillée lors du travail.................................... .................

-18...+50°C

Batteries conseillées............................................................... ....

L1840R, L1830R, L1820R, L1815R

Chargeurs de batteries conseillés.......................................... ..

BL1218, BLK1218; AL1218G; AL18G

Informations sur le bruit et les vibrations

 

Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841.

 

La mesure réelle (A) du niveau de bruit de l’outil est

101dB (A)

Niveau de pression acoustique (Incertitude K=3dB(A))....... .........................

Niveau d'intensité acoustique (Incertitude K=3dB(A))......... .........................

112dB (A)

Toujours porter une protection acoustique!

 

Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois

 

sens) établies conformément à EN 62841.

 

Valeur d’émission vibratoire ah

14,7m/s2

Vissageàblocdesvisetdesécrousdeladimensionmaximale. ........................

Incertitude K= ..................................................................... ..........................

1,5m/s2

 

 

AVERTISSEMENT!

Le niveau de vibration et d'émissions sonores indiqué dans cette fi che de données a été mesuré en respect d'une méthode standard de test selon la norme EN 62841 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour évaluation préliminaire de l'exposition.

Le niveau de vibration et d'émissions sonores déclaré correspond à l'application principale de l'outil. Cependant, si l'outil est utilisé pour des applications di érentes, avec di érents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions sonores peuvent di érer. Cela peut augmenter considérablement le niveau d'exposition au cours de la période de travail totale.

Une estimation du niveau d'exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d'arrêt de l'outil ou des périodes où il est en marche mais n'e ectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d'exposition au cours de la période de travail totale.

Identifi er des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l'opérateur des e ets des vibrations et/ou du bruit tels que : l'entretien de l'outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l'organisation des processus de travail.

AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions opérationnelles, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. La non observance des instructions mentionnées ci-dessous peut causer des chocs électriques, des incendies ou de graves blessures.

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s‘y reporter ultérieurement.

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR VISSEUSE À CHOC

Tenir l'appareil aux surfaces isolées faisant oce de poignée pendant les travaux au cours desquels la vis peut toucher des lignes électriques dissimulées. Le contact de la vis avec un câble qui conduit la tension peut mettre des parties d'appareil en métal sous tension et mener à une décharge électrique.

Portez une protection acoustique. L'infl uence du bruit peut provoquer la surdité.

AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL

Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des lunettes de protection pendant le travail avec la machine. Il est recommandé de porter des articles de protection, tels que masque antipoussière, gants de protection, chaussures tenant bien aux pieds et antidérapantes, casque et protection acoustique.

Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont souvent nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer dans le corps. Porter un masque de protection approprié contre les poussières.

Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la santé (par ex. amiante).

Désactiver immédiatement le dispositif en cas de blocage ! Ne pas réactiver le dispositif avec l'outil bloqué; il y a le risque de provoquer un contrecoup avec moment de réaction élevé. Établir et éliminer la cause du blocage de l'outil en prêtant attention aux consignes de sécurité.

Les causes possibles sont :

Encastrement dans la pièce à travailler.

Le dispositif a traversé le matériau à travailler en le cassant.

Le dispositif électrique a été surchargé.

Ne pas approcher les mais de la partie en mouvement de la machine.

Durant l'utilisation, l'outil peut se surchau er. AVERTISSEMENT! Danger de brûlures

durant le remplacement de l‘outil

durant la dépose de l‘outil

Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.

Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire attention aux câbles électriques et aux conduites de gaz et d'eau.

Fixer fermement la pièce en exécution à l'aide d'un dispositif de serrage. Des pièce en exécution non fermement fi xées peuvent provoquer des dommages et des lésions graves.

Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.

Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets ménagers. AEG o re un système d’évacuation écologique des accus usés.

Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques (risque de court-circuit)

Ne charger les accus interchangeables du système GBS qu’avec le chargeur d’accus du système GBS. Ne pas charger des accus d’autres systèmes.

Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité.

En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.

Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures corporelles et de dommages causés par un court-circuit, ne jamais immerger l‘outil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide ou laisser couler un fl uide à l‘intérieur de celui-ci. Les fl uides corrosifs ou conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains produits chimiques industriels, les produits de blanchiment ou de blanchiment, etc., peuvent provoquer un court-circuit.

UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS

La visseuse á percussion à accu peut être utilisée de manière universelle pour visser et dévisser des vis et des écrous, indépendamment d’une prise de réseau.

Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions.

SÉLECTION VITESSE

La fonction "A" permet de mieux contrôler l'outil. Pour éviter des dommages au mandrin ou à la surface de travail, le dispositif s'arrête automatiquement s'il relève une résistance pour env. 1 seconde.

DECLARATION CE DE CONFORMITÉ

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit aux „Données techniques“ est conforme à toutes les dispositions des directives 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/UE, 2006/42/CE et des documents normatifs harmonisés suivants:

EN 62841-1:2015

EN 62841-2-2:2014

EN 55014-1:2017

EN 55014-2:2015

EN IEC 63000:2018

Winnenden, 2019-02-22

Alexander Krug

Managing Director

Autorisé à compiler la documentation technique.

Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany

UTILISATION

Remarque : il est recommandé de toujours vérifier le couple de serrage au moyen d’une clé dynamométrique après la fixation.

Le couple de serrage est infl uencé par un certain nombre de facteurs, dont les suivants :

État de la batterie - Lorsque la batterie est déchargée, la tension chute et le couple de serrage est réduit.

Vitesse de rotation - L’utilisation de l’outil à vitesse réduite entraîne une réduction du couple de serrage.

Position lors de la fi xation - La façon dont vous tenez l’outil ou l’élément de fi xation a ecte le couple de serrage.

Insert rotatif/enfi chable - L’utilisation d’un insert rotatif/ enfi chable d’une taille incorrecte ou d’accessoires ne résistant pas aux chocs réduit le couple de serrage.

Utilisation d’accessoires et de rallonges - En fonction des accessoires ou des rallonges utilisés, le couple de serrage de la visseuse à percussions peut être réduit.

Vis/écrou - Le couple de serrage peut varier selon le diamètre, la longueur et la classe de résistance de la vis/ de l’écrou.

État des éléments de fi xation - Des éléments de fi xation encrassés, corrodés, secs ou lubrifi és peuvent infl uencer le couple de serrage.

Les pièces à visser - La solidité des pièces à visser et tout composant se trouvant entre celles-ci (sec ou lubrifi é, souple ou dur, plaquette, joint ou rondelle) peut infl uencer le couple de serrage.

TECHNIQUES DE SERRAGE

Le couple de serrage du boulon, de la vis ou de l’écrou est proportionnel à la durée de la percussion.

Pour éviter d’endommager les fi xations ou le matériau, limitez la durée de la percussion.

Afi n d’obtenir un couple de serrage optimal, soyez particulièrement prudent lorsque vous serrez des fi xations de petit calibre qui requièrent moins de percussion.

Pratiquez le serrage à percussion avec divers types de

fi xations afi n d’apprendre quelle est la durée de percussion nécessaire pour obtenir le couple désiré.

Vérifi ez le serrage à l’aide d’une clé dynamométrique manuelle.

Si la fi xation est trop serrée, réduisez la durée de percussion.

Si la fi xation n’est pas serrée à fond, augmentez la durée de percussion.

L’huile, la poussière ou d’autres saletés sur le fi letage ou sous la tête de la fi xation peuvent a ecter le couple de serrage.

Le couple nécessaire pour desserrer une fi xation est, en moyenne, 75 % à 80 % du couple nécessaire pour la serrer, selon l’état des surfaces en contact.

E ectuez les simples tâches de vissage en exerçant un couple de serrage relativement faible et terminez le serrage à la main à l’aide de la clé dynamométrique.

ACCUS

Recharger les accus avant utilisation après une longue période de non utilisation.

Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chau age.

Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.

Après l‘usage, les accus doivent être chargés entièrement pour une durée de vie optimale.

Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées.

En cas d'entreposage de la batterie pour plus de 30 jours: Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec. Entreposer la batterie avec une charge d'environ 30% - 50%.

Recharger la batterie tous les 6 mois.

20

FRANÇAIS

 

FRANÇAIS

21

PROTECTION DE L’ACCU CONTRE LES SURCHARGES

Le bloc d’accus est équipé d’un dispositif de protection contre la surcharge qui protège l’accu contre une surcharge et qui assure une longue durée de vie.

En cas de sollicitation extrêmement élevée, l’unité électronique de l’accu éteint la machine automatiquement. Pour continuer le travail, il convient d’éteindre la machine et de l’enclencher à nouveau. Si la machine ne redémarre pas, il se peut que le bloc d’accus soit déchargé et qu’il doive être rechargé dans le chargeur.

TRANSPORT DE BATTERIES LITHIUM-ION

Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives concernant le transport de produits dangereux.

Le transport de ces batteries devra s'e ectuer dans le respect des dispositions et des normes locales, nationales et internationales.

Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions.

Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les dispositions concernant le transport de produits dangereux. La préparation au transport et le transport devront être e ectués uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d‘une manière professionnelle.

Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes suivantes :

S‘assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue d‘éviter des courts-circuits.

S‘assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à l‘intérieur de son emballage.

Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide ne devront pas être transportées.

Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à votre transporteur professionnel.

ENTRETIEN

Utiliser uniquement les accessoires AEG et les pièces détachées AEG. Faire remplacer les composants dont le remplacement n’a pas été décrit, par un des centres de service après-vente AEG (observer la brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente).

En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six chi res imprimé sur la plaquette de puissance et en s'adressant au centre d'assistance technique ou directement à Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

SYMBOLES

ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!

 

 

 

Avant tous travaux sur la machine retirer

 

 

 

l’accu interchangeable.

 

 

 

 

 

 

 

Veuillez lire avec soin le mode d'emploi avant

 

 

 

la mise en service

 

 

 

 

 

 

 

Les dispositifs électriques, les batteries et les

 

 

 

batteries rechargables ne sont pas à éliminer

 

 

 

dans les déchets ménagers.

 

 

 

Les dispositifs électriques et les batteries sont

 

 

 

à collecter séparément et à remettre à un

 

 

 

centre de recyclage en vue de leur élimination

 

 

 

dans le respect de l‘environnement.

 

 

 

S‘adresser aux autorités locales ou au

 

 

 

détaillant spécialisé en vue de connaître

 

 

 

l‘emplacement des centres de recyclage et

 

 

 

des points de collecte.

 

n0

Vitesse de rotation à vide

IPM

Fréquence de percussion

VVoltage Courant continu

Marque de conformité européenne

Marque de conformité ukrainienne

Marque de conformité d’Eurasie

DATI TECNICI

AVVITATORE A IMPULSI A BATTERIA

BSS18C12ZBL

......................................................................Numero di serie

.....................

4583 30 02...

Attacco utensili

 

...000001-999999

.........................

1/2"(12,7 mm)

Numero di giri a vuoto

0-1400min-1

Velocità 1.............................................................................

....................

Velocità 2.............................................................................

....................

0-2000min-1

Velocità 3.............................................................................

....................

0-2750min-1

Velocità A.............................................................................

....................

0-2750min-1

Percussione a pieno...............................................................

.......................

3500min-1

Momento torcente ..................................................................

.........................

500Nm

Massima dimensione viti / dadi............................................... ........................

M18

Tensione batteria....................................................................

...........................

18V

Peso secondo la procedura EPTA 01/2014............................ ..........................

2,3kg

Temperatura consigliata durante il lavoro............................... .................

-18...+50°C

Batterie consigliate.................................................................

....

L1840R, L1830R, L1820R, L1815R

Caricatori consigliati ...............................................................

..

BL1218, BLK1218; AL1218G; AL18G

Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni

 

Valori misurati conformemente alla norma EN 62841.

 

La misurazione A della pressione del livello sonoro di un

 

utensile di solito deve essere

101dB (A)

Livello di rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A)).... .........................

Potenza della rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A)) ..... .........................

112dB (A)

Utilizzare le protezioni per l’udito!

 

Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni)

 

misurati conformemente alla norma EN 62841

 

Valore di emissione dell’oscillazione ah

14,7m/s2

Serraggio di viti e dadi di dimensioni massime.................... ........................

Incertezza della misura K=.................................................. ..........................

1,5m/s2

AVVERTENZA!

Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard sulla base della norma EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.

Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile è utilizzato per applicazioni diverse, con accessori di erenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione acustica potrebbero variare. Ciò può aumentare signifi cativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.

Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento o è in funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre signifi cativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.

Identifi care le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli e etti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro.

AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni operative, illustrazioni e specifiche fornite con questo elettroutensile. Il mancato rispetto delle istruzioni di seguito riportate può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.

INDICAZIONI DI SICUREZZA PER AVVITATORE A IMPULSI

Quando si svolge un'operazione in cui la vite potrebbe entrare in contatto con conduzioni elettriche nascoste impugnare l'apparecchio aerrandolo per le superfici isolate. La vite che entra in contatto con una conduttura in tensione può mettere sotto tensione le parti metalliche dell'apparecchio e causare scosse elettriche.

Indossare protezioni acustiche adeguate. L'esposizione prolungata al rumore senza protezione può causare danni all'udito.

ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO

Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con la macchina bisogna sempre portare occhiali di protezione. Si consiglia di indossare indumenti di protezione come maschera antipolvere, guanti di protezione, scarpe antiscivolo robuste, casco e cu e di protezione acustica.

La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa per la salute e non dovrebbe essere aspirata. Portare un´adeguata mascherina protettiva.

E' vietato lavorare materiali che possono costituire pericoli alla salute (ad es. amianto).

Spegnere immediatamente il dispositivo in caso di bloccaggio! Non riaccendere il dispositivo fi no a quando l'utensile ad inserto resta bloccato; esiste il rischio di causare un contraccolpo con elevato momento di reazione. Rilevare ed eliminare la causa del bloccaggio dell'utensile ad inserto tenendo conto delle indicazioni di sicurezza.

Le possibili cause sono:

Incastro nel pezzo in lavorazione

Il dispositivo ha attraversato il materiale da lavorare rompendolo

Il dispositivo elettrico è stato sovraccaricato

Non avvicinare le mani alla parte della macchina in movimento.

Durante l'uso l'utensile ad inserto può surriscaldarsi. AVVERTENZA! Pericolo di ustioni

durante la sostituzione dell‘utensile

durante il deposito dell‘utensile

Non rimuovere trucioli o schegge mentre l'utensile è in funzione.

Forando pareti, so tti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi elettrici e alle condutture dell’acqua e del gas.

Fissare in sicurezza il pezzo in lavorazione con un dispositivo di serraggio. Pezzi in lavorazione che non siano fi ssati in sicurezza possono causare gravi lesioni e danni.

Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.

22

FRANÇAIS

 

ITALIANO

23

Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa. La AEG o re infatti un servizio di recupero batterie usate.

Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).

Le batterie del System GBS sono ricaricabili esclusivamente con i caricatori del System GBS. Le batterie di altri sistemi non possono essere ricaricate.

Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo asciutto. Proteggerli dalla umidità.

Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da temperature alte, l'acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di contatto con l'acido delle batterie lavarsi immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare subito un medico.

Attenzione! Per ridurre il rischio d'incendio, di lesioni o di danni al prodotto causati da corto circuito, non immergere mai l'utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido all'interno dei dispositivi e delle batterie. I fl uidi corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.

UTILIZZO CONFORME

L’avvitatrice a percussione è un attrezzo universale per

fi ssare e staccare viti, bulloni e dadi in luoghi dove non c’è corrente elettrica.

Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.

IMPOSTAZIONE VELOCITÀ

La funzione "A" serve al migliore controllo dell'utensile. Per evitare danni al mandrino di serraggio o alla superfi cie di lavoro, il dispositivo si spegne automaticamente se rileva una resistenza per circa 1 secondo.

DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto descritto ai „Dati tecnici“ corrisponde a tutte le disposizioni delle direttive 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/UE, 2006/42/CE e successivi documenti normativi armonizzati:

EN 62841-1:2015

EN 62841-2-2:2014

EN 55014-1:2017

EN 55014-2:2015

EN IEC 63000:2018

Winnenden, 2019-02-22

Alexander Krug

Managing Director

Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica

Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany

USO

Avvertenza: A fissaggio avvenuto si consiglia di verificare sempre la coppia di serraggio con una chiave dinamometrica.

La coppia di serraggio è infl uenzata da una moltitudine di fattori, tra cui anche i seguenti.

Stato di carica della batteria - Se la batteria è scarica, il voltaggio diminuisce e la coppia di serraggio si riduce.

Numero di giri - Usare l’utensile a bassa velocità comporta una coppia di serraggio inferiore.

Posizione di fi ssaggio - Il modo in cui si tiene l’utensile o l’elemento di fi ssaggio infl uisce sulla coppia di serraggio.

Punta/inserto ad innesto - L’uso di una punta o di un inserto ad innesto della dimensione errata o l’uso di accessori non resistenti agli urti riduce la coppia di serraggio.

Uso di accessori ed estensioni - A seconda dell’accessorio o dell’estensione, la coppia di serraggio dell’avvitatore a percussione può essere ridotta.

Vite/dado - La coppia di serraggio può variare in base a diametro, lunghezza e classe di resistenza della vite/del dado.

Stato degli elementi di fi ssaggio - Elementi di fi ssaggio sporchi, corrosi, secchi o lubrifi cati possono infl uire sulla coppia di serraggio.

Le parti da avvitare - La resistenza delle parti da avvitare ed ogni elemento interposto (secco o lubrifi cato, morbido o duro, disco, guarnizione o rondella) possono infl uire sulla coppia di serraggio.

TECNICHE DI AVVITATURA

Più a lungo si agisce con l’avvitatore a percussione su di un bullone, una vite o un dado, maggiore sarà il serraggio.

Evitare una durata eccessiva della lavorazione a percussione per evitare danni agli elementi di fi ssaggio o alle parti in lavorazione.

Usare particolare prudenza quando si agisce su elementi di fi ssaggio di dimensioni minori perché richiedono un numero di percussioni minore per raggiungere una coppia di serraggio ottimale.

Eseguire alcune prove con diversi elementi di fi ssaggio ed annotare il tempo necessario per raggiungere la coppia di serraggio desiderata.

Verifi care la coppia di serraggio con una chiave dinamometrica manuale.

Se la coppia di serraggio è eccessiva, ridurre la durata di percussione.

Se la coppia di serraggio non è su ciente, incrementare la durata di percussione.

Olio, sporcizia, ruggine o altre impurità sulle fi lettature o sotto la testa dell’elemento di fi ssaggio infl uiscono sulla grandezza della coppia di serraggio.

La coppia necessaria per svitare un elemento di fi ssaggio è mediamente pari al 75% - 80% della coppia di serraggio, a seconda dello stato delle superfi ci di contatto.

Eseguire lavori di avvitatura leggeri con una coppia di serraggio relativamente bassa e per il serraggio fi nale usare una chiave dinamometrica manuale.

BATTERIE

Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate prima dell’uso.

A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce.

Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di riscaldamento.

Per una durata di vita ottimale, dopo l‘uso le batterie devono essere completamente ricaricate.

caricabatterie quando saranno cariche.

In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni:

Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto. Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%. Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.

DISPOSITIVO ANTISOVRACCARICO ACCUMULATORE

Il gruppo accumulatore è equipaggiato con un dispositivo antisovraccarico, che protegge l’accumulatore da qualsiasi sovraccarico e assicura un’elevata durata di vita.

In caso di sollecitazione estremamente elevata, l’elettronica dell’accumulatore spegne la macchina automaticamente. Per poter continuare a lavorare bisogna spegnere e riaccendere la macchina. Se la macchina non dovesse riavviarsi, il gruppo accumulatore potrebbe essere scarico e va ricaricato nel carica-batteria.

TRASPORTO DI BATTERIE AGLI IONI DI LITIO

Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge sul trasporto di merce pericolosa.

Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali.

Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada senza alcuna restrizione.

Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni al trasporto ed il trasporto stesso devono essere svolti esclusivamente da persone idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito in maniera professionale.

Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue:

Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto circuiti.

Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno dell‘imballaggio.

Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non devono essere trasportate.

Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio trasportatore.

MANUTENZIONE

Usare solo accessori AEG e pezzi di ricambio AEG. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente AEG (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).

In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso del dispositivo indicando il modello della macchina ed il numero a sei cifre sulla targa di potenza rivolgendosi al centro di assistenza tecnica o direttamente a Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

SIMBOLI

 

 

 

ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!

 

 

 

 

 

 

 

Prima di iniziare togliere la batteria dalla

 

 

 

macchina.

 

 

 

 

 

 

 

Leggere attentamente le istruzioni per l'uso

 

 

 

prima di mettere in funzione l'elettroutensile.

 

 

 

 

 

 

 

I dispositivi elettrici, le batterie e le batterie

 

 

 

ricaricabili non devono essere smaltiti con i

 

 

 

rifi uti domestici.

 

 

 

I dispositivi elettrici e le batterie devono

 

 

 

essere raccolti separatamente e devono

 

 

 

essere conferiti ad un centro di riciclaggio per

 

 

 

lo smaltimento rispettoso dell‘ambiente.

 

 

 

Chiedere alle autorità locali o al rivenditore

 

 

 

specializzato dove si trovano i centri di

 

 

 

riciclaggio e i punti di raccolta.

 

n0

Numero di giri a vuoto

IPM

Frequenza di percussione

VVolt

Corrente continua

Marchio di conformità europeo

Marchio di conformità ucraino

Marchio di conformità euroasiatico

24

ITALIANO

 

ITALIANO

25

DATOS TÉCNICOS ATORNILLADOR DE IMPACTO A BATERIA

BSS18C12ZBL

........................................................... .....................Número de producción

4583 30 02...

Inserción de herramientas

...000001-999999

1/2"(12,7 mm)

Velocidad en vacío

0-1400min-1

Velocidad 1.......................................................................... ....................

Velocidad 2.......................................................................... ....................

0-2000min-1

Velocidad 3.......................................................................... ....................

0-2750min-1

Velocidad A.......................................................................... ....................

0-2750min-1

Frecuencia de impactos ......................................................... .......................

3500min-1

Par ......................................................................................... .........................

500Nm

Tamaño máximo de tornillo / de tuerca................................... ........................

M18

Voltaje de batería.................................................................... ...........................

18V

Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014.......... ..........................

2,3kg

Temperatura ambiente recomendada durante el trabajo........ .................

-18...+50°C

Tipos de acumulador recomendados..................................... ....

L1840R, L1830R, L1820R, L1815R

Cargadores recomendados.................................................... ..

BL1218, BLK1218; AL1218G; AL18G

Información sobre ruidos / vibraciones

 

Determinación de los valores de medición según norma EN

 

62841.

 

La presión acústica se eleve normalmente

101dB (A)

Presión acústica (Tolerancia K=3dB(A)).............................. .........................

Resonancia acústica (Tolerancia K=3dB(A))....................... .........................

112dB (A)

Usar protectores auditivos!

 

Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones)

 

determinado según EN 62841.

 

Valor de vibraciones generadas ah

14,7m/s2

Apretar tornillos y tuercas de tamaño máximo.................... ........................

Tolerancia K =...................................................................... ..........................

1,5m/s2

 

 

ADVERTENCIA!

El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada que fi gura en EN 62841 y se puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una evaluación preliminar de la exposición.

El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento defi ciente, la emisión de ruido y vibración puede diferir. Esto puede aumentar signifi cativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.

También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está apagada o cuando está funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir signifi cativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.

Identifi que medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.

ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de peligro, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA ATORNILLADOR DE IMPACTO

Sujete el aparato por las superficies de sujeción aisladas cuando realice trabajos en los que el tornillo puede alcanzar líneas de corriente eléctrica ocultas. El contacto del tornillo con una línea conductora de corriente puede poner las partes metálicas del aparato bajo tensión y provocar un choque eléctrico.

¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido excesivos puede causar pérdida de audición

INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y LABORALES

Utilice el equipamiento de protección. Mientras trabaje con la máquina lleve siempre gafas protectoras. Se recomienda utilizar ropa de protección como máscara protectora contra el polvo, guantes protectores, calzado resistente y antideslizante, casco y protección para los oídos.

El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a la salud; es por ello es aconsejable que no penetre

al cuerpo. Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.

No se deben trabajar materiales que conlleven un riesgo para la salud (por ej. amianto).

¡En caso de que se bloquee el útil, el aparato se debe desconectar inmediatamente! No vuelva a conectar el aparato, mientras el útil esté bloqueado; se podría producir un rechazo debido a la reacción de retroceso brusca. Averigüe y elimine la causa del bloqueo del útil, teniendo en cuenta las indicaciones de seguridad.

Causas posibles para ello pueden ser:

Atascamiento o bloqueo en la pieza de trabajo

Rotura del material con el que está trabajando

Sobrecarga de la herramienta eléctrica

No introduzca las manos en la máquina mientras ésta se encuentra en funcionamiento.

El útil se puede calentar durante el uso. ADVERTENCIA! Peligro de quemaduras

en caso de cambiar la herramienta

en caso de depositar el aparato

Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la máquina en funcionamiento.

Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los cables eléctricos y tuberías de gas o agua.

Fije la pieza de trabajo con un dispositivo de fi jación. Las piezas de trabajo no fi jadas pueden causar lesiones graves y deterioros.

Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.

No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores AEG ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para proteger el medio ambiente.

No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).

Recargar solamente los acumuladores del Sistema GBS en cargadores GBS. No intentar recargar acumuladores de otros sistemas.

No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo momento.

En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda inmediatamente a un médico.

Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca la herramienta, el pa-quete de baterías o el cargador en líquido ni permita que fl uya un fl uido dentro de ellos. Los fl uidos corrosivos o conductivos, como el agua de mar, ciertos productos quími-cos industriales y blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden causar un cortocircuito.

APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD

El destornillador de golpe de acumulador puede emplearse de manera universal para fi jar y soltar tornillos y tuercas, siendo independiente de una conexión a la red.

No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.

AJUSTE DE LA VELOCIDAD

La función "A" sirve para controlar mejor la herramienta. Con el fi n de evitar que se produzcan daños en el mandril de sujeción o en la superfi cie de trabajo, el aparato se desconecta automáticamente, si éste detecta una resistencia durante un lapso de tiempo de aproximadamente 1 segundo.

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE

Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto descrito bajo „Datos técnicos“ está en conformidad con todas las normas relevantes de la directiva 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/UE, 2006/42/CE y con las siguientes normas o documentos normalizados:

EN 62841-1:2015

EN 62841-2-2:2014

EN 55014-1:2017

EN 55014-2:2015

EN IEC 63000:2018

Winnenden, 2019-02-22

Alexander Krug

Managing Director

Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.

Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany

MANEJO

Nota: Tras la sujeción, se recomienda comprobar siempre el par de apriete con una llave dinamométrica.

El par de apriete se ve afectado por numerosos factores, entre los cuales se encuentran los siguientes.

Estado de carga de la batería - Si la batería está descargada, se produce una caída de tensión y el par de apriete disminuye.

Velocidades de giro - Si se usa la herramienta a baja velocidad, se produce un par de apriete menor.

Posición de sujeción - La forma y la manera cómo se soporta la herramienta o el elemento de sujeción afectan el par de apriete.

Acoplamiento giratorio / enchufable - El uso de un acoplamiento giratorio o enchufable de un tamaño incorrecto o el uso de accesorios no resistentes a los golpes reduce el par de apriete.

Uso de accesorios y alargadores - Dependiendo de los accesorios y del alargador se puede producir una reducción del par de apriete del atornillador de impacto.

Tornillo / tuerca - El par de apriete puede variar dependiendo del diámetro, longitud y clase de resistencia del tornillo o de la tuerca.

Estado de los elementos de sujeción - Los elementos de sujeción sucios, corroídos, secos o lubricados pueden afectar el par de apriete.

Las piezas que se han de atornillar - La resistencia de las piezas que se han de atornillar, así como de cada componente existente entre ellas (seco o engrasado, blando o duro, arandela, junta o arandela plana) puede afectar el par de apriete.

TÉCNICAS PARA IMPACTAR

Mientras más tiempo se impacta a un tornillo, tuerca o birlo, más apretado quedará.

Para ayudar a prevenir dañar tanto las piezas de trabajo como los sujetadores, evite impactarlos en exceso.

Sea particularmente cuidadoso cuando impacte sujetadores que sean de tamaño pequeño ya que estos requerirán menos impactos para alcanzar el par de apriete deseado.

Practique impactando con diferentes tipos de sujetadores para que observe el tiempo que se requiere impactar para alcanzar el par de apriete deseado.

Verifi que el par de apriete usando una llave dinamométrica manual.

Si los sujetadores quedaron muy apretados, reduzca el tiempo de impacto.

Si no están sufi cientemente apretados, aumente el tiempo de impacto.

El aceite, la suciedad, el óxido u otro material en los hilos o bajo la cabeza del sujetador afecta el grado de apriete.

El par de apriete requerido para afl ojar un sujetador está, en promedio, entre el 75% y el 80% del par de apriete que fue requerido para apretarlo, dependiendo esto de las condiciones de las superfi cies de contacto.

En los trabajos que lleven juntas ligeras, lleve cada sujetador hasta un par de apriete relativamente y, luego, use una llave dinamométrica manual para el apriete fi nal.

26

ESPAÑOL

 

ESPAÑOL

27

BATERIA

Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes de usar.

Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol (riesgo de sobrecalentamiento).

Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben mantener limpios.

Para un tiempo de vida óptimo, deberán cargarse completamente las baterías después de su uso.

Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables se deberían retirar del cargador una vez

fi nalizada la carga.

En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días:

Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una temperatura de aproximadamente 27°C.

Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50% aproximadamente.

Recargar la batería cada 6 meses.

PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA DE LA BATERÍA

El paquete del acumulador está dotado de un dispositivo de protección contra la sobrecarga que asegura una prolongada vida útil.

En caso de esfuerzo extremadamente intenso, la electrónica del acumulador desconecta automáticamente la máquina. Para continuar trabajando, desconectar y conectar de nuevo la máquina. Si la máquina no se pone nuevamente en marcha, es posible que se haya descargado el acumulador por lo que deberá recargarse en el cargador.

TRANSPORTE DE BATERÍAS DE IONES DE LITIO

Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones legales relativas al transporte de mercancías peligrosas.

El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo, observando las normas y disposiciones locales, nacionales e internacionales.

Los consumidores pueden transportar estas baterías recargables sin el menor reparo en la calle.

El transporte comercial de baterías recargables de iones de litio por empresas de transportes está sometido a las disposiciones del transporte de mercancías peligrosas.

Las preparaciones para el envío y el transporte deben ser llevados a cabo exclusivamente por personas instruidas adecuadamente. El proceso completo debe ser supervisado por personal competente.

Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las baterías recargables:

Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y aislados para evitar que se produzcan cortocircuitos.

Preste atención a que el conjunto de baterías recargables no se pueda desplazar dentro del envase.

Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se deben transportar.

Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su empresa de transportes.

MANTENIMIENTO

Utilice solamente accesorios y repuestos AEG. En caso de necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio AEG (consultar lista de servicio técnicos)

Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del aparato bajo indicación del tipo de máquina y el número de seis dígitos en la placa indicadora de potencia en su Servicio de Postventa o directamente en Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

SÍMBOLOS

¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!

 

 

 

Retire la batería antes de comenzar cualquier

 

 

 

trabajo en la máquina.

 

 

 

 

 

 

 

Lea las instrucciones detenidamente antes de

 

 

 

conectar la herramienta

 

 

 

 

 

 

 

Los electrodomésticos y las baterías/

 

 

 

acumuladores no se deben eliminar junto con

 

 

 

la basura doméstica.

 

 

 

Los aparatos eléctricos y los acumuladores

 

 

 

se deben recoger por separado y se deben

 

 

 

entregar a una empresa de reciclaje para

 

 

 

una eliminación respetuosa con el medio

 

 

 

ambiente.

 

 

 

Infórmese en las autoridades locales o en

 

 

 

su tienda especializada sobre los centros de

 

 

 

reciclaje y puntos de recogida.

 

n0

Velocidad en vacío

IPM

Número de impactos

VTensión Corriente continua

Marcado de conformidad europeo

Marcado de conformidad ucraniano

Marcado de conformidad euroasiático

CARACTERÍSTICASTÉCNICAS APARAFUSADORADEIMPACTOABATERIA

BSS18C12ZBL

.............................................................. .....................Número de produção

4583 30 02...

Recepção de pontas

...000001-999999

1/2"(12,7 mm)

Nº de rotações em vazio

0-1400min-1

Velocidade 1........................................................................ ....................

Velocidade 2........................................................................ ....................

0-2000min-1

Velocidade 3........................................................................ ....................

0-2750min-1

Velocidade A........................................................................ ....................

0-2750min-1

Frequência de percussão....................................................... .......................

3500min-1

Binário ................................................................................... .........................

500Nm

Tamanho máximo do parafuso / porca................................... ........................

M18

Tensão do acumulador........................................................... ...........................

18V

Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 ................ ..........................

2,3kg

Temperatura ambiente recomendada ao trabalhar ................ .................

-18...+50°C

Tipos de baterias recomendadas........................................... ....

L1840R, L1830R, L1820R, L1815R

Carregadores recomendados................................................. ..

BL1218, BLK1218; AL1218G; AL18G

Informações sobre ruído/vibração

 

Valores de medida de acordo com EN 62841.

 

Normalmente o nível de pressão de ruído da ferramenta é

101dB (A)

Nível da pressão de ruído (Incertez K=3dB(A))................... .........................

Nível da poténcia de ruído (Incertez K=3dB(A)).................. .........................

112dB (A)

Use protectores auriculares!

 

Valores totais de vibração (soma dos vectores das três

 

direcções) determinadas conforme EN 62841.

 

Valor de emissão de vibração ah

14,7m/s2

Apertar parafusos e porcas com o tamanho máximo.......... ........................

Incerteza K= ........................................................................ ..........................

1,5m/s2

 

 

ATENÇÃO!

O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta fi cha de informações foi medido de acordo com um teste padronizado que se encontra na norma EN 62841, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado para fazer uma avaliação preliminar da exposição.

O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for defi ciente, a emissão de ruídos e vibrações poderá diferir. Isso poderá aumentar signifi cativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.

A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer desligada quer em funcionamento, não está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir signifi cativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.

Identifi que medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: fazer a manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.

ADVERTÊNCIA Devem ser lidas todas as advertências de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta elétrica.

O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.

Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA APARAFUSADORA DE IMPACTO

Segure o aparelho pela superfície isoladora do punho, se executar trabalhos nos quais o parafuso possa tocar em linhas eléctricas ocultas. O contacto do parafuso com uma linha sob tensão pode também colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.

Sempre use a protecção dos ouvidos. A infl uência de ruídos pode causar surdez.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E TRABALHO SUPLEMENTARES

Utilizar equipamento de protecção. Durante os trabalhos com a máquina, usar sempre óculos de protecção. Vestuário de protecção, bem como máscara de pó, sapatos fechados e antiderrapante, capacete e protecção auditiva são recomendados.

O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a saúde, por isso não devendo penetrar no corpo. Use uma máscara de protecção contra pó apropriada.

Não devem ser procesados materiais que representem um perigo para a saúde (p. ex. asbesto).

Desligue o aparelho imediatamente, quando a ferramenta de inserção bloquear! Não ligue o aparelho novamente durante o bloqueio da ferramenta de inserção, pois isso pode levar a um recuo repentino com uma alta força reactiva. Verifi que e elimine a causa do bloqueio da ferramenta de inserção, observando as instruções de segurança.

Causas possíveis podem ser:

Emperramento na peça a trabalhar

Material a processar rompido

Sobrecarga da ferramenta eléctrica

Não toque na máquina em operação.

A ferramenta de inserção pode fi car quente durante a operação.

ATENÇÃO! Perigo de queimar-se

na troca das ferramentas

ao depositar o aparelho

Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.

Ao trabalhar em paredes, tectos e soalhos prestar atenção a que não sejam atingidos cabos eléctricos e canalizações de gás e água.

28

ESPAÑOL

 

PORTUGUES

29

Fixe a peça a trabalhar com um dispositivo de fi xação. Peças a trabalhar não fi xadas podem levar a feridas graves e danos sérios.

Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.

Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo doméstico. AAEG possue uma eliminação de acumuladores gastos que respeita o meio ambiente.

Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de curto-circuito).

Use apenas carregadores do Sistema GBS para recarregar os acumuladores do Sistema GBS. Não utilize acumuladores de outros sistemas.

Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.

Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador de substituição danifi cado poderá verter líquido de bateria. Se entrar em contacto com este líquido, deverá lavar-se imediatamente com água e sabão. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe-os bem e de imediato durante pelo menos 10 minutos e consulte um médico o mais depressa possível.

Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou de danifi cação do produto causado por um curto-circuito, não imerja a bateria intercambiável ou o carregador em líquidos e assegure-se de que líquidos não penetrem nos aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos ou condutivos como água salgada, determinadas substâncias químicas o produtos que contenham branqueadores podem causar um curto-circuito.

UTILIZAÇÃO AUTORIZADA

A aparafusadora de percussão sem cabo pode ser utilizada universalmente para fi xar e soltar parafusos e porcas, independente duma ligação à rede.

Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.

AJUSTE DE VELOCIDADE

A função "A" destina-se a controlar melhor a ferramenta. Para evitar danos do mandril ou da superfície de trabalho o aparelho desliga-se automaticamente quando ele perceber uma resistência por cerca de 1 segundo.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Declaramos sob responsabilidade exclusiva, que o produto descrito sob „Dados técnicos“ corresponde com todas as disposições relevantes da diretiva 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/UE, 2006/42/CE e dos seguintes documentos normativos harmonizados.

EN 62841-1:2015

EN 62841-2-2:2014

EN 55014-1:2017

EN 55014-2:2015

EN IEC 63000:2018

Winnenden, 2019-02-22

Alexander Krug

Managing Director

Autorizado a reunir a documentação técnica.

Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany

COMANDO

Nota: Recomenda-se sempre verificar o torque de aperto com uma chave dinamométrica após a fixação.

O torque de aperto é infl uenciado por muitos fatores, inclusive os seguintes.

Estado de carga da bateria - Quando a bateria estiver esgotada, a tensão cairá e o torque de aperto será reduzido.

Torques - A utilização da ferramenta com baixa velocidade leva a um menor torque de aperto.

Posição de fi xação - A maneira de segurar a ferramenta ou o elemento de fi xação infl uencia o torque de aperto.

Inserção rotativa/de encaixe - O uso de uma inserção rotativa ou de encaixe de tamanho errado ou o uso de acessórios não resistentes ao impacto reduz o torque de aperto.

Uso de acessórios e extensões - Dependendo dos acessórios ou da extensão, o torque de aperto da chave de impacto pode ser reduzido.

Parafuso/Porca - Dependendo do diâmetro, do comprimento e da classe de resistência do parafuso/da porca, o torque de aperto pode variar.

Estado dos elementos de fi xação - Elementos de fi xação sujos, corroídos, secos ou lubrifi cados podem infl uenciar o torque de aperto.

Peças a aparafusar - A resistência das peças a aparafusar e cada componente entre elas (secos ou lubrifi cados, macios ou duros, disco, vedação ou arruela) pode

infl uenciar o torque de aperto.

TÉCNICAS DE APARAFUSAMENTO

Quanto mais tempo um pino, um parafuso ou uma porca for aparafusado com a chave de impacto, tanto mais forte ele será apertado.

Para evitar danos dos meios de fi xação ou das peças evite um período de impacto excessivo.

Tenha cuidado particular com meios de fi xação pequenos, uma vez que precisam de menos impactos para alcançar um torque de aperto ideal.

Experimente com vários meios de fi xação e observe o tempo que precisa para alcançar o torque de aperto desejado.

Verifi que o torque de aperto com uma chave dinamométrica manual.

Se o torque de aperto for muito grande, reduza o tempo de impacto.

Se o torque de aperto for insufi ciente, aumente o tempo de impacto.

Óleo, sujeira, ferrugem e outras impurezas nas roscas ou abaixo da cabeça do meio de fi xação infl uenciam o torque de aperto.

O torque necessário para soltar um meio de fi xação na média é 75% a 80% do torque de aperto, dependendo do estado das superfícies de contato.

Execute trabalhos de aparafusamento leves com um torque de aperto relativamente pequeno e use uma chave dinamométrica manual para apertar defi nitivamente.

ACUMULADOR

Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem ser recarregados antes da sua utilização.

Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do bloco acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a caloríferos.

Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco acumulador.

Para uma vida útil óptima dos acumuladores, terá que carregá-los plenamente após a sua utilização.

Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria deve ser removido da carregadora depois do carregamento.

Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias: Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um lugar seco.

Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga completa.

Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.

PROTECÇÃO DE SOBRECARGA DE BATERIA

As baterias estão equipadas com uma protecção contra sobrecarga, que as protegem de uma sobrecarga e lhes conferem uma longa durabilidade. No caso de um esforço extremamente elevado a electrónica das baterias desliga automaticamente o aparelho. Para continuar a trabalhar desligar e voltar a ligar o aparelho. Se o aparelho não se voltar a ligar, é porque o conjunto das baterias está possivelmente descarregado e tem de voltar a ser carregado na carregadora.

TRANSPORTE DE BATERIAS DE IÃO-LÍTIO

Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da legislação relativa às substâncias perigosas.

O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo com as disposições e os regulamentos locais, nacionais e internacionais.

O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas baterias sem restrições.

O transporte comercial de baterias de ião-lítio por terceiros está sujeito aos regulamentos relativos às substâncias perigosas. A preparação do transporte e o transporte devem ser executados exclusivamente por pessoas instruídas e o processo deve ser acompanhado pelos especialistas correspondentes.

Observe o seguinte no transporte de baterias:

Assegure-se de que os contatos terminais estejam protegidos e isolados para evitar um curto-circuito.

Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido contra movimentos na embalagem.

Não transporte baterias danifi cadas ou que tenham fuga.

Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de transportes

MANUTENÇÃO

Utilizar apenas acessórios AEG e peças sobresselentes AEG. Os componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser substituídos num serviço de assistência técnica AEG (consultar a brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de assistência técnica).

Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho pode ser solicitado do seu posto de assistência ao cliente ou directamente da Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Alemanha, indicando o tipo da máquina e o número de seis posições na chapa indicadora da potência.

SYMBOLE

ATENÇÃO! PERIGO!

 

 

 

Antes de efectuar qualquer intervenção na

 

 

 

máquina retirar o bloco acumulador.

 

 

 

 

 

 

 

Leia atentamente o manual de instruções

 

 

 

antes de colocar a máquina em

 

 

 

funcionamento.

 

 

 

 

 

 

 

Aparelhos eléctricos, baterias/acumuladores

 

 

 

não devem ser jogados no lixo doméstico.

 

 

 

Os aparelhos eléctricos e as baterias devem

 

 

 

ser colectados separadamente e entregues

 

 

 

a uma empresa de reciclagem para a

 

 

 

eliminação correcta.

 

 

 

Solicite informações sobre empresas de

 

 

 

reciclagem e postos de colecta de lixo das

 

 

 

autoridades locais ou do seu vendedor

 

 

 

autorizado.

 

n0

Velocidade em vazio

IPM

Número de impactos

VTensão Corrente contínua

Marca de Conformidade Europeia

Marca de Conformidade Ucraniana

Marca de Conformidade Eurasiática

30

PORTUGUES

 

PORTUGUES

31

Loading...
+ 35 hidden pages