AEG BSB 18 operation manual

0 (0)

BSB 18

Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original

Manual original

Oorspronkelijkegebruiksaanwijzing Original brugsanvisning

Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Orijinal işletme talimatı Původním návodem k používání Pôvodný návod na použitie

Instrukcją oryginalną Eredeti használati utasítás Izvirna navodila Originalne pogonske upute Instrukcijām oriģinālvalodā Originali instrukcija Algupärane kasutusjuhend

Оригинальное руководство по эксплуатации

Оригинално ръководство за експлоатация

Instrucţiuni de folosire originale

Оригинален прирачник за работа Оригінал інструкції з експлуатації

ﺔﻳﻠﺻﻷﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ

ENGLISH

1

2

3

Picture section

 

 

 

with operating description and functional description

DEUTSCH

1

2

3

Bildteil

 

 

 

mitAnwendungsund Funktionsbeschreibungen

FRANÇAIS

1

2

3

Partie imagée

 

 

 

avec description des applications et des fonctions

ITALIANO

1

2

3

Sezione illustrata

 

 

 

con descrizione dell'applicazione e delle funzioni

ESPAÑOL

1

2

3

Sección de ilustraciones

 

 

 

con descripción de aplicación y descripción funcional

PORTUGUES

1

2

3

Parte com imagens

 

 

 

explicativas contendo descrição operacional e funcional

NEDERLANDS

1

2

3

Beeldgedeelte

 

 

 

met toepassingsen functiebeschrijvingen

DANSK

1

2

3

Billeddel

 

 

 

med anvendelsesog funktionsbeskrivelser

NORSK

1

2

3

Bildedel

 

 

 

med bruksog funksjonsbeskrivelse

SVENSKA

1

2

3

Bilddel

 

 

 

med användningsoch funktionsbeskrivning

SUOMI

1

2

3

Kuvasivut

 

 

 

käyttöja toimintakuvaukset

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

1

2

3

Τμήμα εικόνων

 

 

 

με περιγραφές χρήσης και λειτουργίας

TÜRKÇE

1

2

3

Resim bölümü

 

 

 

Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte

ČESKY

1

2

3

Obrazová část

 

 

 

s popisem aplikací a funkcí

SLOVENSKY

1

2

3

Obrazová časťs popisom aplikácií a funkcií

 

 

 

 

POLSKI

1

2

3

Część rysunkowa z opisami zastosowania i działania

 

 

 

 

MAGYAR

1

2

3

Képes részalkalmazásiés működési leírásokkal

 

 

 

 

SLOVENSKO

1

2

3

Del slikez opisom uporabe in funkcij

 

 

 

 

HRVATSKI

1

2

3

Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija

 

 

 

 

LATVISKI

1

2

3

Attēla daļa ar lietošanas un funkciju aprakstiem

 

 

 

 

LIETUVIŠKAI

1

2

3

Paveikslėlio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcijų aprašymais

 

 

 

 

EESTI

1

2

3

Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega

 

 

 

 

РУССКИЙ

1

2

3

Раздел иллюстрацийс описанием эксплуатации и функций

 

 

 

 

БЪЛГАРСКИ

1

2

3

Част със снимки с описания за приложение и функции

 

 

 

 

ROMÂNIA

1

2

3

Secvenţa de imagine cu descrierea utilizării şi a funcţionării

 

 

 

 

МАКЕДОНСКИ

1

2

3

Дел со сликисо описи за употреба и функционирање

 

 

 

 

УКРАЇНСЬКА

1

2

3

Частина з зображеннями з описом робіт та функцій

 

 

 

 

ﻲﺑﺭﻋ

1

2

3

ﻲﻔﻳﻅﻭﻟﺍﻭ ﻲﻠﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﻑﺻﻭﻟﺍ ﻪﺑ ﺩﺟﻭﻳ ﺭﻭﺻﻟﺍ ﻡﺳﻗ

 

 

 

 

2

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints

 

18

and description of Symbols

Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheitsund Arbeitshinweisen

 

20

und Erklärung der Symbole.

Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que

 

22

l’explication des pictogrammes.

Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,

 

24

spiegazione dei simboli.

Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.

 

26

Parte com texto explicativo contendo Especifi cações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição

 

28

dos símbolos.

Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheidsen arbeidsinstructies en verklaring van de

 

30

symbolen.

Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerhedsog arbejdsanvisninger

 

32

og symbolforklaring.

Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhetsog arbeidsinstruksjoner

 

34

og forklaring av symbolene.

Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhetsoch användningsinstruktioner

 

36

samt symbolförklaringar.

Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuusja työskentelyohjeet

 

38

sekä merkkien selitykset.

Τμήμα κειμένου με τεχνικά χαρακτηριστικά, σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας

 

40

και εργασίας και εξήγηση των συμβόλων.

Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalışma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını

 

42

içeren metin bölümü.

Textová část s technickými daty, důležitými bezpečnostními a pracovními pokyny

 

44

a s vysvětlivkami symbolů

Textová časť s technickými dátami, dôležitými bezpečnostnými a pracovnými pokynmi

 

46

a s vysvetlivkami symbolov

Część opisowa z danymi technicznymi, ważnymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa i pracy oraz

 

48

objaśnieniami symboli.

Szöveges rész műszaki adatokkal, fontos biztonságiés munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok

 

50

magyarázata.

Del besedila s tehničnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili

 

52

in pojasnili simbolov.

Dio štiva sa tehničkim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama

 

54

i objašnjenjem simbola.

Teksta daļa ar tehniskajiem parametriem, svarīgiem drošības un darbības norādījumiem,

 

56

simbolu atšifrējumiem.

Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis

 

58

bei simbolių paaiškinimais.

Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutusja tööjuhenditega

 

60

ning sümbolite kirjeldustega.

Текстовый раздел, включающий технические данные, важные рекомендации по безопасности и

 

62

эксплуатации, а также описание используемых символов.

Част с текст с технически данни, важни указания за безопасност и работа

 

64

и разяснение на символите.

Porţiune de text cu date tehnice, indicaţii importante privind siguranţa şi modul de lucru

 

66

şi descrierea simbolurilor.

Текстуален дел со Технички карактеристики, важни безбедносни и работни упатства

 

68

и објаснување на симболите.

Текстова частина з технічними даними, важливими вказівками з техніки безпеки та експлуатації

 

70

і поясненням символів.

ﺯﻭﻣﺭﻟﺍ ﻑﺻﻭﻭ ﻝﻣﻌﻟﺍﻭ ﺔﻣﻼﺳﻠﻟ ﺔﻣﺎﻬﻟﺍ ﺢﺋﺎﺻﻧﻟﺍﻭ ﺔﻳﻧﻔﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻳﺑﻟﺎﺑ ﺩﻭﺯﻣﻟﺍ ﻲﺻﻧﻟﺍ ﻡﺳﻘﻟﺍ

75

 

 

 

 

3

 

AEG BSB 18 operation manual

12

13

2

1

7

 

 

14

9

15

8

16

10

6

 

 

 

 

 

STOP

 

 

START

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Removethebatterypackbeforestartingany

Otaakkupoisennenkaikkiakoneeseentehtäviätoimenpiteitä.

Priešatlikdamibetkokiusdarbusįrenginyje,išimkitekeičiamą

 

 

11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

workonthemachine.

Рсйн брь кЬие есгбуЯб уфз мзчбнЮ бцбйсеЯфе фзн бнфбллбкфйкЮ

akumuliatorių.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VorallenArbeitenanderMaschineden

мрбфбсЯб.

 

Ennekõikitöidmasinakallalvõtkevahetatavakuvälja.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wechselakkuherausnehmen

Aletinkendindebirçalışmayapmadanöncekartuşaküyüçıkarın.

Bыньте аккумулятор из машины перед проведением с ней

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Avanttoustravauxsurlamachineretirerl’accu

Předzahájenímveškerýchpracínavrtacímšroubovákuvyjmout

каких-либо манипуляций.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

interchangeable.

výměnný akumulátor.

Предизапочваненакаквитоедаеработипомашината

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Primadiiniziaretoglierelabatteriadallamacchina.

Predkaždouprácounastrojivýmennýakumulátorvytiahnuť.

извадетеакумулатора.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Retirelabateríaantesdecomenzarcualquiertrabajoenla

Przedprzystąpieniemdojakichkolwiekpracnaelektronarzędziu

Îndepărtaţiacumulatorulînaintedeînceperealucruluipemaşina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

máquina.

należywyjąćwkładkęakumulatorową.

Отстранетејабатеријатапреддазапочнетедајакористите

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Antesdeefectuarqualquerintervençãonamáquinaretiraro

Karbantartás,javítás,tisztítás,stb.előttazakkumulátortkikell

машината.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

blocoacumulador.

venniakészülékből.

Перед будь-якими роботами на машині вийняти змінну

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Voorallewerkzaamhedenaandemachinedeakkuverwijderen.

Preddelinastrojuizvleciteizmenljiviakumulator.

акумуляторну батарею.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vedarbejdeindenimaskinen,børbatteriettagesud.

Prijesvihradovanastrojuizvaditibaterijuzazamjenu.

.ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻝﺎﻣﻋﺃ ﻱﺃ ﻲﻓ ءﺩﺑﻟﺍ ﻝﺑﻗ ﺔﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﺔﻣﺯﺣ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻡﻗ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tautvekselbatterietførduarbeiderpåmaskinen

Pirmsmašīnaiveiktjebkādaveidaapkopesdarbus,irjāizņemārā

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dragurbatteripaketinnanarbeteutförespåmaskinen.

akumulātors.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Remove the battery pack before starting any work on the machine.

Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen

Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.

Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.

Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.

Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.

Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.

Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.

Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen

Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.

Ota akku pois ennen kaikkia koneeseen tehtäviä toimenpiteitä.

Рсйн брь кЬие есгбуЯб уфз мзчбнЮ бцбйсеЯфе фзн бнфбллбкфйкЮ мрбфбсЯб.

Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş aküyü çıkarın.

Před zahájením veškerých prací na vrtacím šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.

Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnuť.

Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę akumulatorową.

Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az akkumulátort ki kell venni a készülékből.

Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.

Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.

Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes darbus, ir jāizņem ārā akumulātors.

Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, išimkite keičiamą akumuliatorių.

Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.

Bыньте аккумулятор из машины перед проведением с ней каких-либо манипуляций.

Преди започване на каквито е да е работи по машината извадете акумулатора.

Scoateţi acumulatorul înainte de a începe orice intervenţie pe maşină.

Отстранете ја батеријата пред да започнете да ја користите машината.

Перед будь-якими роботами на машині вийняти змінну акумуляторну батарею.

.ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻝﺎﻣﻋﺃ ﻱﺃ ﻲﻓ ءﺩﺑﻟﺍ ﻝﺑﻗ ﺔﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﺔﻣﺯﺣ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻡﻗ

6

1

2

click

1

2

75-100 %

50-75 %

25-50 %

0-25 %

7

1

1

2

2

3

 

4

5

8

 

 

 

9

 

 

1

2

1

2

START

STOP

10 11

LOCK

12 13

1

2

click

14 15

16 17

TECHNICAL DATA CORDLESS PERCUSSION DRILL/DRIVER

BSB 18

...........................................................................................................Production code

4284 51 02...

Drilling capacity in steel

...000001-999999

13 mm

Drilling capacity in wood...................................................................................................

55 mm

Drilling capacity in brick and tile.......................................................................................

16 mm

Wood screws (without pre-drilling) .....................................................................................

8 mm

No-load speed 1st gear...............................................................................................

0-450 min-1

No-load speed 2nd gear............................................................................................

0-1600 min-1

Rate of percussion under load 1st gear........................................................................

7200 min-1

Rate of percussion under load 2nd gear.....................................................................

25600 min-1

Torque (3.0Ah Battery)*1.................................................................................................

70 Nm

Torque (4.0Ah Battery)*1.................................................................................................

82 Nm

Battery voltage..................................................................................................................

18 V

Drill chuck range.........................................................................................................

1,5-13 mm

Weight according EPTA-Procedure 01/2003 (1.5Ah)...................................................

2,25kg

Weight according EPTA-Procedure 01/2003 (3.0Ah).....................................................

2,5 kg

Noise/vibration information

 

Measured values determined according to EN 60 745.

 

Typically, theA-weighted noise levels of the tool are:

87,5dB (A)

Sound pressure level (Uncertainty K=3dB(A)) ..............................................................

Sound power level (Uncertainty K=3dB(A))...................................................................

98,5dB (A)

Wear ear protectors!

 

Total vibration values (vector sum in the three axes) determined

 

according to EN 60745.

 

Vibration emission value ah

8,3 m/s2

Impact drilling into concrete..........................................................................................

Uncertainty K=..............................................................................................................

1,5 m/s2

Drilling into metal..........................................................................................................

2,5 m/s2

Uncertainty K=..............................................................................................................

1,5 m/s2

Screw driving................................................................................................................

0,5 m/s2

Uncertainty K=..............................................................................................................

1,5 m/s2

*1 Measured according toAEG Standard N 877318

 

 

 

WARNING

The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.

The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.

WARNING! Read all safety warnings and all instructions.

Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference. DRILL SAFETY WARNINGS

Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring.

Cutting accessory contacting a „live“ wire may make exposed metal parts of the power tool „live“ and could give the operator an electric shock.

SCREWDRIVER SAFETY WARNINGS

Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS

Use protective equipment.Always wear safety glasses when working with the machine. The use of protective clothing is recommended, such as dust mask, protective gloves, sturdy non-slip footwear, helmet and ear defenders.

The dust produced when using this tool may be harmful to health. Do not inhale the dust. Wear a suitable dust protection mask.

Do not machine any materials that present a danger to health (e.g. asbestos).

Switch the device off immediately if the insertion tool stalls! Do not switch the device on again while the insertion tool is stalled, as doing so could trigger a sudden recoil with a high reactive force. Determine why the insertion tool stalled and rectify this, paying heed to the safety instructions.

The possible causes may be:

it is tilted in the workpiece to be machined

it has pierced through the material to be machined

the power tool is overloaded

Do not reach into the machine while it is running.

The insertion tool may become hot during use.

WARNING! Danger of burns

when changing tools

when setting the device down

Chips and splinters must not be removed while the machine is running.

When working in walls ceiling, or floor, take care to avoid electric cables and gas or waterpipes.

Clamp your workpiece with a clamping device. Unclamped workpieces can cause severe injury and damage.

Remove the battery pack before starting any work on the machine.

Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning them.AEG Distributors offer to retrieve old batteries to protect our environment.

Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).

Use only System BGS chargers for charging System BGS battery packs. Do not use battery packs from other systems.

Never break open battery packs and chargers and store only in dry rooms. Keep dry at all times.

Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it off immediately with soap and water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical attention.

Do not use battery L1840R with this machine!

SPECIFIED CONDITIONS OF USE

The electronic battery percussion drill/screwdriver may be used for drilling, percussion drilling, as well as screwdriving for independent use away from mains supply.

Do not use this product in any other way as stated for normal use.

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” fulfills all the relevant provisions of the directives 2011/65/EU (RoHs), 2014/30/EU, 2006/42/EC and the following harmonized standards have been used:

EN 60745-1:2009 +A11:2010 EN 60745-2-1:2010

EN 60745-2-2:2010

EN 55014-1:2006 +A1:2009 +A2:2011

EN 55014-2:1997 +A1:2001 +A2:2008 EN 50581:2012

Winnenden, 2016-03-29

Alexander Krug

Managing Director

Authorized to compile the technical file.

Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany

BATTERIES

Battery packs which have not been used for some time should be recharged before use.

Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the battery pack.Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of overheating).

The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.

For an optimum life-time, the battery packs have to be fully charged, after used.

To obtain the longest possible battery life remove the battery pack from the charger once it is fully charged.

For battery pack storage longer than 30 days:

Store the battery pack where the temperature is below 27°C and away from moisture

Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition Every six months of storage, charge the pack as normal.

BATTERY PACK PROTECTION LI-ION BATTERY

The battery pack has overload protection that protects it from being overloaded and helps to ensure long life.

Under extreme stress the battery electronics switch off the machine automatically. To restart, switch the machine off and then on again. If the machine does not start up again, the battery pack may have

discharged completely. In this case it must be recharged in the battery charger.

TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES

Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.

Transportation of those batteries has to be done in accordance with local, national and international provisions and regulations.

The user can transport the batteries by road without further requirements.

Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and transport are exclusively to be carried out by appropriately trained persons and the process has to be accompanied by corresponding experts.

When transporting batteries:

Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to prevent short circuit.

Ensure that battery pack is secured against movement within packaging.

Do not transport batteries that are cracked or leak.

Check with forwarding company for further advice

MAINTENANCE

Use onlyAEG accessories and spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of ourAEG service agents (see our list of guarantee/service addresses).

If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the machine type printed as well as the six-digit No. on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

SYMBOLS

CAUTION! WARNING! DANGER!

Remove the battery pack before starting any work on the machine.

Please read the instructions carefully before starting the machine.

Do not dispose of electric tools together with household waste material.

Electric tools and electronic equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

Check with your local authority or retailer for recycling advice and collection point.

European Conformity Mark

National mark of conformity Ukraine

EurAsian Conformity Mark.

18

ENGLISH

 

ENGLISH

19

TECHNISCHE DATEN

AKKU-SCHLAGBOHRSCHRAUBER

BSB 18

...........................................................................Produktionsnummer

.........................

4284 51 02...

Bohr-ø in Stahl

 

...000001-999999

..............................

13 mm

Bohr-ø in Holz.....................................................................................

..............................

55 mm

Bohr-ø in Ziegel und Kalksandstein..................................................................................

16 mm

Holzschrauben....................................................................................

................................

8 mm

Leerlaufdrehzahl 1.Gang....................................................................

.........................

0-450 min-1

Leerlaufdrehzahl 2.Gang....................................................................

.......................

0-1600 min-1

Lastschlagzahl 1. Gang......................................................................

..........................

7200 min-1

Lastschlagzahl 2. Gang......................................................................

........................

25600 min-1

Drehmoment (3,0Ah Batterie) *1.....................................................................................

70 Nm

Drehmoment (4,0Ah Batterie) *1.....................................................................................

82 Nm

Spannung Wechselakku.....................................................................

..............................

18 V

Bohrfutterspannbereich......................................................................

........................

1,5-13 mm

Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 (1,5Ah)...........................................................

2,25kg

Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 (3,0Ah).............................................................

2,5 kg

Geräusch/Vibrationsinformation

 

Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.

 

DerA-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt

 

typischerweise:

 

87,5dB (A)

Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A))...................................................................

Schallleistungspegel (Unsicherheit K=3dB(A))..............................................................

98,5dB (A)

Gehörschutz tragen!

 

 

Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)

 

ermittelt entsprechend EN 60745.

 

Schwingungsemissionswert ah

8,3 m/s2

Schlagbohren in Beton....................................................................

.............................

Unsicherheit K =..............................................................................

.............................

1,5 m/s2

Bohren in Metall..............................................................................

.............................

2,5 m/s2

Unsicherheit K =..............................................................................

.............................

1,5 m/s2

Schrauben.......................................................................................

.............................

0,5 m/s2

Unsicherheit K =..............................................................................

.............................

1,5 m/s2

*1 Gemessen nach AEG Standard N 877318

 

 

 

 

WARNUNG

Der in diesenAnweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichenAnwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andereAnwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamtenArbeitszeitraum deutlich erhöhen.

Für eine genaueAbschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamtenArbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation derArbeitsabläufe.

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise undAnweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR BOHRMASCHINEN

Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHRAUBER

Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

WEITERE SICHERHEITSUND ARBEITSHINWEISE

Schutzausrüstung verwenden. BeimArbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk, Helm und Gehörschutz werden empfohlen.

BeimArbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.

Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B.Asbest).

Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät sofort ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange das Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei könnte ein Rückschlag mit hohem Reaktionsmoment entstehen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für die Blockierung des Einsatzwerkzeuges unter Berücksichtigung der Sicherheitshinweise.

Mögliche Ursachen dafür können sein:

Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück

Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials

Überlasten das Elektrowerkzeuges

Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.

Das Einsatzwerkzeug kann während derAnwendung heiß werden. WARNUNG! Verbrennungsgefahr

• bei Werkzeugwechsel

• beiAblegen des Gerätes

Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.

BeimArbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gasund Wasserleitungen achten.

Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung. Nicht gesicherte Werkstücke können schwere Verletzungen und Beschädigungen verursachen.

Vor allenArbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen

Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen.AEG bietet eine umweltgerechteAlt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.

Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).

Wechselakkus des Systems BGS nur mit Ladegeräten des Systems BGS laden. KeineAkkus aus anderen Systemen laden.

Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten Wechselakkus Batterieflüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batterieflüssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. BeiAugenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einenArzt aufsuchen.

Der Wechselakku L1840R darf nicht in dieser Maschine verwendet werden.

BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG

DerAkku-Elektronik-Schlagbohrschrauber ist universell einsetzbar zum Bohren, Schlagbohren und Schrauben unabhängig von einem Netzanschluss.

Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit alle relevanten Vorschriften der Richtline 2011/65/EU (RoHs), 2014/30/EU, 2006/42/EG und den folgenden harmonisierten normativen Dokumenten übereinstimmt:

EN 60745-1:2009 +A11:2010 EN 60745-2-1:2010

EN 60745-2-2:2010

EN 55014-1:2006 +A1:2009 +A2:2011

EN 55014-2:1997 +A1:2001 +A2:2008 EN 50581:2012

Winnenden, 2016-03-29

Alexander Krug

Managing Director

Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen

Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany

AKKUS

Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.

Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.

DieAnschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten.

Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch dieAkkus voll geladen werden.

Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten dieAkkus nach dem Aufladen aus dem Ladegerät entfernt werden.

Bei Lagerung desAkkus länger als 30 Tage: Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.

Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern. Akku alle 6 Monate erneut aufladen.

AKKUÜBERLASTSCHUTZ LI-ION AKKU

DerAkkupack ist mit einem Überlastschutz ausgestattet, der denAkku vor Überlastung schützt und eine hohe Lebensdauer sicherstellt.

Bei extrem starker Beanspruchung schaltet dieAkkuelektronik die Maschine automatisch ab. Zum Weiterarbeiten MaschineAusund wieder Einschalten. Sollte die Maschine nicht wieder anlaufen, ist derAkkupack möglicherweise entladen und muss im Ladegerät wieder aufgeladen werden.

TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS

Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum Gefahrguttransport.

Der Transport dieserAkkus muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen.

Verbraucher dürfen dieseAkkus ohne Weiteres auf der Straße transportieren.

Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch begleitet werden.

Folgende Punkte sind beim Transport vonAkkus zu beachten:

Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.

Achten Sie darauf, dass derAkkupack innerhalb der Verpackung nicht verrutschen kann.

Beschädigte oder auslaufendeAkkus dürfen nicht transportiert werden.

Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.

WARTUNG

NurAEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, derenAustausch nicht beschrieben wurde, bei einerAEG Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).

Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unterAngabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.

SYMBOLE

ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!

Vor allenArbeiten an der Maschine den

Wechselakku herausnehmen

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor

Inbetriebnahme sorgfältig durch.

Elektrogeräte dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.

Elektrische und elektronische Geräte sind getrennt zu sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung bei einem Verwertungsbetrieb abzugeben.

Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und Sammelstellen.

CE-Zeichen

Nationales Konformitätszeichen Ukraine

EurAsian Konformitätszeichen.

20

DEUTSCH

 

DEUTSCH

21

CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUESPERCEUSEVISSEUSEÀPERCUSSIONSANSFIL

BSB 18

..........................................................................................................Numéro de série

4284 51 02...

ø de perçage dans acier

...000001-999999

13 mm

ø de perçage dans bois....................................................................................................

55 mm

ø de perçage dans brique et grès argilo-calcaire.............................................................

16 mm

Vis à bois (sans avant trou)................................................................................................

8 mm

Vitesse de rotation 1ère vitesse ..................................................................................

0-450 min-1

Vitesse de rotation 2ème vitesse...............................................................................

0-1600 min-1

Perçage à percussionen charge 1ère vitesse..............................................................

7200 min-1

Perçage à percussionen charge 2ème vitesse...........................................................

25600 min-1

Couple (3,0Ah) *1............................................................................................................

70 Nm

Couple (4,0Ah) *1............................................................................................................

82 Nm

Tension accu interchangeable..........................................................................................

18 V

Plage de serrage du mandrin.....................................................................................

1,5-13 mm

Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 (1,5Ah)..........................................................

2,25kg

Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 (3,0Ah)............................................................

2,5 kg

Bruits et vibrations

 

Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60 745.

 

La mesure réelle (A) du niveau de bruit de l’outil est

87,5dB (A)

Niveau de pression acoustique (Incertitude K=3dB(A)) ................................................

Niveau d'intensité acoustique (Incertitude K=3dB(A))...................................................

98,5dB (A)

Toujours porter une protection acoustique!

 

Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens)

 

établies conformément à EN 60745.

 

Valeur d’émission vibratoire ah

8,3 m/s2

Perçage à percussion dans le béton............................................................................

Incertitude K=...............................................................................................................

1,5 m/s2

Perçage dans le métal..................................................................................................

2,5 m/s2

Incertitude K=...............................................................................................................

1,5 m/s2

Vissage.........................................................................................................................

0,5 m/s2

Incertitude K=...............................................................................................................

1,5 m/s2

*1 Mesuré selon la normeAEG N 877318

 

 

 

AVERTISSEMENT

Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la sollicitation par les vibrations.

Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, avec des outils rapportés qui diffèrent ou une maintenance insuffisante, il se peut que le niveau vibratoire diverge. Cela peut augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.

Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels l’appareil n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.

Définissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’influence des vibrations, comme par exemple : la maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des déroulements de travail.

AVIS! Lire complètement les instructions et les indications de sécurité. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.

Bien garder tous les avertissements et instructions. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR PERCEUSES

Maintenez l’appareil par les surfaces de poignée isolées lorsque vous exécutez des travaux pendant lesquels l’outil de coupe peut toucher des lignes électriques dissimulées. Le contact avec un câble sous tension met les parties métalliques de l’appareil sous tension et provoque une décharge électrique.

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR VISSEUSES

Tenir l'appareil aux surfaces isolées faisant office de poignée pendant les travaux au cours desquels la vis peut toucher des lignes électriques dissimulées. Le contact de la vis avec un câble qui conduit la tension peut mettre des parties d'appareil en métal sous tension et mener à une décharge électrique.

AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL

Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des lunettes de protection pendant le travail avec la machine. Il est recommandé de porter des articles de protection, tels que masque antipoussière, gants de protection, chaussures tenant bien aux pieds et antidérapantes, casque et protection acoustique.

Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont souvent nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer dans le corps. Porter un masque de protection approprié contre les poussières.

Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la santé (par ex. amiante).

Désactiver immédiatement le dispositif en cas de blocage ! Ne pas réactiver le dispositif avec l'outil bloqué; il y a le risque de provoquer un contrecoup avec moment de réaction élevé. Établir et éliminer la cause du blocage de l'outil en prêtant attention aux consignes de sécurité.

Les causes possibles sont :

Encastrement dans la pièce à travailler.

Le dispositif a traversé le matériau à travailler en le cassant.

Le dispositif électrique a été surchargé.

Ne pas approcher les mais de la partie en mouvement de la machine.

Durant l'utilisation, l'outil peut se surchauffer.

AVERTISSEMENT! Danger de brûlures

durant le remplacement de l‘outil

durant la dépose de l‘outil

Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.

Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire attention aux câbles électriques et aux conduites de gaz et d'eau.

Fixer fermement la pièce en exécution à l'aide d'un dispositif de serrage. Des pièce en exécution non fermement fixées peuvent provoquer des dommages et des lésions graves.

Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.

Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets ménagers.AEG offre un système d’évacuation écologique des accus usés.

Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques (risque de court-circuit)

Ne charger les accus interchangeables du système BGS qu’avec le chargeur d’accus du système BGS. Ne pas charger des accus d’autres systèmes.

Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité.

En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.

Ne pas utiliser la batterie rechargeable L1840R sur cette machine!

UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS

La perceuse-visseuse à percussion électronique à accu est conçue pour un travail universel de perçage à percussion, de perçage et de vissage sans être branchée sur le secteur.

Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions.

DECLARATION CE DE CONFORMITÉ

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit aux „Données techniques“ est conforme à toutes les dispositions des directives 2011/65/EU (RoHs), 2014/30/UE, 2006/42/CE et des documents normatifs harmonisés suivants:

EN 60745-1:2009 +A11:2010 EN 60745-2-1:2010

EN 60745-2-2:2010

EN 55014-1:2006 +A1:2009 +A2:2011

EN 55014-2:1997 +A1:2001 +A2:2008 EN 50581:2012

Winnenden, 2016-03-29

Alexander Krug

Managing Director

Autorisé à compiler la documentation technique.

Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany

ACCUS

Recharger les accus avant utilisation après une longue période de non utilisation.

Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauffage.

Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.

Après l‘usage, les accus doivent être chargés entièrement pour une durée de vie optimale.

Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées.

En cas d'entreposage de la batterie pour plus de 30 jours: Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec. Entreposer la batterie avec une charge d'environ 30% - 50%. Recharger la batterie tous les 6 mois.

PROTECTION DE L’ACCU CONTRE LES SURCHARGES

Le bloc d’accus est équipé d’un dispositif de protection contre la surcharge qui protège l’accu contre une surcharge et qui assure une longue durée de vie.

En cas de sollicitation extrêmement élevée, l’unité électronique de l’accu

éteint la machine automatiquement. Pour continuer le travail, il convient d’éteindre la machine et de l’enclencher à nouveau. Si la machine ne redémarre pas, il se peut que le bloc d’accus soit déchargé et qu’il doive être rechargé dans le chargeur.

TRANSPORT DE BATTERIES LITHIUM-ION

Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives concernant le transport de produits dangereux.

Le transport de ces batteries devra s'effectuer dans le respect des dispositions et des normes locales, nationales et internationales.

Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions.

Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les dispositions concernant le transport de produits dangereux. La préparation au transport et le transport devront être effectués uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d‘une manière professionnelle.

Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes suivantes :

S‘assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue d‘éviter des courts-circuits.

S‘assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à l‘intérieur de son emballage.

Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide ne devront pas être transportées.

Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à votre transporteur professionnel.

ENTRETIEN

Utiliser uniquement les accessoiresAEG et les pièces détachéesAEG. Faire remplacer les composants dont le remplacement n’a pas été décrit, par un des centres de service après-venteAEG (observer la brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente).

En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six chiffres imprimé sur la plaquette de puissance et en s'adressant au centre d'assistance technique ou directement à Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

SYMBOLES

ATTENTION!AVERTISSEMENT! DANGER!

Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.

Veuillez lire avec soin le mode d'emploi avant la mise en service

Les dispositifs électriques ne sont pas à éliminer dans les déchets ménagers.

Les dispositifs électriques et électroniques sont à collecter séparément et à remettre à un centre de recyclage en vue de leur élimination dans le respect de l'environnement.

S'adresser aux autorités locales ou au détaillant spécialisé en vue de connaître l'emplacement des centres de recyclage et des points de collecte.

Marque CE

Symbole national de conformité Ukraine.

Marque de qualité EurAsian

22

FRANÇAIS

 

FRANÇAIS

23

Loading...
+ 27 hidden pages