Yamaha YZF-R1 User Manual

4 (1)

Lea este manual atentamente antes de utilizar este vehículo.

MANUAL DEL PROPIETARIO

YZF-R1

1KB-28199-S0

SAU50920

Lea este manual atentamente antes de utilizar este vehículo. Este manual debe acompañar al vehículo si este se vende.

YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.

1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan

DECLARATION of CONFORMITY

We

Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.

Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan

Hereby declare that the product:

Kind of equipment: IMMOBILIZER

Type-designation: 5SL-00

is in compliance with following norm(s) or documents:

R&TTE Directive(1999/5/EC)

EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009

Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)

Place of issue: Shizuoka, Japan

Date of issue: 1 Aug. 2002

Revision record

No.

Contents

Date

1

To change contact person and integrate type-designation.

9 Jun. 2005

2

Version up the norm of EN60950 to EN60950-1

27 Feb. 2006

3

To change company name

1 Mar. 2007

4

version up of the following norm:

8 Jul. 2010

• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1

 

• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009

 

YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.

1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Jap n

DECLARACIÓN de CONFORMIDAD

Los abajo firmantes

Empresa: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.

Domicilio: 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japón

Declaramos por la presente que el producto:

Tipo de equipamiento: INMOVILIZADOR

Designación de tipo: 5SL-00

cumple con las normas o documentos siguientes:

Directiva R&TTE (1999/5/CE)

EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009

Directiva sobre vehículos a motor de dos o tres ruedas (97/24/CE: Capítulo 8, EMC)

Lugar de emisión: Shizuoka, Japón

Fecha de emisión: 1 de agosto de 2002

Registro de revisiones

N.º

Contenido

Fecha

1

Cambiar persona de contacto e integrar la designación de tipo.

9 de junio de 2005

2

Versión de la norma de EN60950 a EN60950-1

27 de febrero de 2006

3

Cambiar nombre de la empresa

1 de marzo de 2007

4

versión de la siguiente norma:

8 de julio de 2010

• EN300 330-2 v1.1.1 a EN300 330-2 v1.3.1 y EN300 330-2 v1.5.1

 

• EN60950-1:2001 a EN60950-1:2006/A11:2009

 

General manager of quality assurance div.

Director general de la división de garantía de calidad

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INTRODUCCIÓN

SAU10102

¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!

Como propietario de una YZF-R1, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.

Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su YZF-R1. El manual del propietario no sólo le enseñará cómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.

Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.

El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!

Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por tanto, aunque este manual contiene la información más actual en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.

SWA10031

ADVERTENCIA

Lea este manual atentamente y en su totalidad antes de utilizar esta motocicleta.

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL

SAU10133

En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:

Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de un posible peligro de daños personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a este símbolo para evitar posibles daños personales o un accidente mortal.

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar un acci-

dente mortal o daños personales graves.

 

ATENCIÓN

ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar que el vehículo

u otros bienes resulten dañados.

 

NOTA

NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.

 

 

*El producto y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL

SAU10200

YZF-R1

MANUAL DEL PROPIETARIO

©2011 Yamaha Motor Co., Ltd. 1ª edición, julio 2011

Todos los derechos reservados. Toda reproducción o uso no autorizado

sin el consentimiento escrito de Yamaha Motor Co., Ltd.

quedan expresamente prohibidos. Impreso en Japón.

TABLA DE CONTENIDOS

INFORMACIÓN RELATIVA A LA

 

SEGURIDAD .....................................

1-1

DESCRIPCIÓN ..................................

2-1

Vista izquierda .................................

2-1

Vista derecha...................................

2-2

Mandos e instrumentos ...................

2-3

FUNCIONES DE LOS

 

INSTRUMENTOS Y MANDOS...........

3-1

D-mode (modo de conducción) ......

3-1

Sistema inmovilizador .....................

3-1

Interruptor principal/Bloqueo de la

 

dirección ......................................

3-2

Testigos y luces de advertencia .....

3-4

Indicador multifunción .....................

3-8

Alarma antirrobo (opcional) ..........

3-17

Interruptores del manillar ..............

3-17

Maneta de embrague ...................

3-19

Pedal de cambio ...........................

3-20

Maneta de freno ...........................

3-20

Pedal de freno ..............................

3-20

Sistema de control de tracción .....

3-21

Tapón del depósito de gasolina ....

3-23

Gasolina .......................................

3-24

Tubo respiradero y tubo de

 

rebose del depósito de

 

gasolina .....................................

3-25

Catalizador ...................................

3-25

Asientos ........................................

3-26

Portacascos ..................................

3-27

Compartimento portaobjetos ........

3-28

Posición de la estribera del

 

conductor ..................................

3-28

Espejos retrovisores .....................

3-29

Ajuste de la horquilla delantera ....

3-29

Ajuste del conjunto

 

amortiguador .............................

3-31

Soportes de la correa del

 

equipaje ....................................

3-34

Caballete lateral ...........................

3-34

Sistema de corte del circuito de

 

encendido .................................

3-35

PARA SU SEGURIDAD –

 

COMPROBACIONES PREVIAS........

4-1

UTILIZACIÓN Y PUNTOS

 

IMPORTANTES PARA LA

 

CONDUCCIÓN...................................

5-1

Arranque del motor ........................

5-1

Cambio ...........................................

5-2

Consejos para reducir el consumo

 

de gasolina .................................

5-3

Rodaje del motor ............................

5-3

Estacionamiento .............................

5-4

MANTENIMIENTO Y AJUSTES

 

PERIÓDICOS .....................................

6-1

Juego de herramientas ..................

6-2

Cuadro de mantenimiento

 

periódico del sistema de control

 

de emisiones ..............................

6-3

Cuadro general de mantenimiento

 

y engrase ....................................

6-5

Desmontaje y montaje de los

 

carenados ...................................

6-9

Comprobación de las bujías ........

6-11

Aceite del motor y cartucho del

 

filtro de aceite ...........................

6-12

Líquido refrigerante ......................

6-15

Filtro de aire .................................

6-18

Comprobación del ralentí del

 

motor ........................................

6-18

Comprobación del juego libre del

 

puño del acelerador ..................

6-18

Holgura de la válvula ...................

6-19

Neumáticos ..................................

6-19

Llantas de aleación ......................

6-21

Ajuste del juego libre de la

 

maneta de embrague ...............

6-22

Comprobación del juego libre de

 

la maneta del freno ...................

6-23

Interruptores de la luz de freno ....

6-23

Comprobación de las pastillas de

 

freno delantero y trasero ..........

6-23

Comprobación del líquido de

 

freno .........................................

6-24

Cambio del líquido de frenos .......

6-25

Juego de la cadena de

 

transmisión ...............................

6-26

TABLA DE CONTENIDOS

Limpieza y engrase de la cadena

 

de transmisión ...........................

6-27

Comprobación y engrase de los

 

cables ........................................

6-28

Comprobación y engrase del

 

puño del acelerador y el

 

cable .........................................

6-28

Comprobación y engrase de los

 

pedales de freno y cambio ........

6-28

Comprobación y engrase de las

 

manetas de freno y

 

embrague ..................................

6-29

Comprobación y engrase del

 

caballete lateral .........................

6-30

Engrase de los pivotes del

 

basculante .................................

6-30

Comprobación de la horquilla

 

delantera ...................................

6-30

Comprobación de la dirección ......

6-31

Comprobación de los cojinetes de

 

las ruedas .................................

6-32

Batería ..........................................

6-32

Cambio de fusibles .......................

6-33

Cambio de una bombilla del

 

faro ............................................

6-35

Luz de freno/piloto trasero ............

6-36

Cambio de la bombilla de un

 

intermitente ...............................

6-36

Cambio de la bombilla de la luz

 

de la matrícula ..........................

6-37

Luz de posición ............................

6-38

Apoyo de la motocicleta ...............

6-38

Identificación de averías ..............

6-39

Cuadros de identificación de

 

averías ......................................

6-40

CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO

 

DE LA MOTOCICLETA .....................

7-1

Precaución relativa al color mate ...

7-1

Cuidados ........................................

7-1

Almacenamiento ............................

7-4

ESPECIFICACIONES .......................

8-1

INFORMACIÓN PARA EL

 

CONSUMIDOR ..................................

9-1

Números de identificación .............

9-1

INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD

SAU10289

1Sea un propietario responsable

Como propietario del vehículo, es usted responsable de su funcionamiento seguro y adecuado.

Las motocicletas son vehículos de dos ruedas.

La seguridad de su uso y funcionamiento depende de la aplicación de las técnicas de conducción apropiadas, así como de la habilidad del conductor. Todo conductor debe conocer los requisitos siguientes antes de conducir esta motocicleta.

Debe:

Obtener instrucciones completas de una fuente competente sobre todos los aspectos del funcionamiento de la motocicleta.

Observar las advertencias y los requisitos de mantenimiento que se indican en el presente Manual del propietario.

Obtener una formación cualificada en las técnicas de conducción seguras y apropiadas.

Obtener un servicio técnico profesional según se indica en el presente Manual del propietario o cuando las condiciones mecánicas así lo requieran.

Seguridad en la conducción

Realice las comprobaciones previas cada vez que vaya a utilizar el vehículo para estar seguro de que se encuentra en condiciones seguras de funcionamiento. Si no revisa o mantiene el vehículo correctamente aumentarán las posibilidades de accidente o daños materiales. Consulte en la página 4-1 el listado de comprobaciones previas.

Esta motocicleta está diseñada para llevar al conductor y un pasajero.

La mayor parte de los accidentes de tráfico entre coches y motocicletas se deben al hecho de que el conductor del coche no ha detectado ni reconocido a la motocicleta. Muchos accidentes se han producido porque el conductor del coche no ha visto la motocicleta. Una medida muy eficaz para reducir las posibilidades de este tipo de accidente es el hacerse bien visible.

Por tanto:

Lleve una chaqueta de color brillante.

Sea especialmente prudente al aproximarse a cruces y pasarlos, ya que los cruces son los lugares en los que se producen accidentes de motocicleta con mayor frecuencia.

Circule por donde los otros conductores puedan verle. Evite permanecer en los ángulos sin visión de otros conductores.

En muchos accidentes están implicados conductores inexpertos. De hecho, muchos conductores que han estado implicados en accidentes ni siquiera tienen un permiso de conducir motocicletas vigente.

No conduzca sin estar cualificado y no preste su motocicleta a personas que no lo estén.

Conozca sus capacidades y sus límites. El hecho de permanecer dentro de sus límites le ayudará a evitar un accidente.

Le recomendamos que practique en un lugar donde no haya tráfico hasta que se haya familiarizado completamente con la motocicleta y todos sus mandos.

Muchos accidentes se han debido a un error del conductor de la motocicleta. Un error típico consiste en abrirse demasiado en una curva a causa del

1-1

INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD

exceso de velocidad o el subviraje (ángulo de ladeo insuficiente para la velocidad).

Respete siempre el límite de velocidad y no circule nunca más rápido de lo que resulte adecuado según el estado de la calzada y el tráfico.

Señale siempre antes de girar o cambiar de carril. Cerciórese de que los otros conductores puedan verle.

La postura del conductor y del pasajero es importante para poder mantener un control adecuado.

Para mantener el control de la motocicleta durante la marcha, el conductor debe mantener ambas manos en el manillar y ambos pies en las estriberas.

El pasajero debe sujetarse siempre al conductor, a la correa del asiento o al asidero con las dos manos y mantener ambos pies en las estriberas del pasajero. No lleve nunca a un pasajero que no pueda mantener firmemente ambos pies en las estriberas.

No conduzca nunca bajo los efectos del alcohol u otras drogas.

Esta motocicleta está diseñada únicamente para circular en calle/carretera. No es adecuado para caminos.

Protección personal

La mayoría de las muertes en accidentes de motocicleta se producen por lesiones en la cabeza. El uso de un casco de seguridad es esencial en la prevención o reducción de las lesiones en la cabeza.

Utilice siempre un casco homologado.

Utilice una máscara o gafas. El viento en los ojos sin proteger puede reducir la visión y retrasar la percepción de un peligro.

El uso de una chaqueta, botas, pantalones y guantes resistentes, etc., resulta eficaz para prevenir o reducir las abrasiones o laceraciones.

No lleve nunca prendas amplias que puedan engancharse en los mandos, las estriberas o en las ruedas y provocar lesiones o un accidente.

Utilice siempre ropa protectora que le cubra las piernas, los tobillos y los pies. El motor y el sistema de escape están muy calientes durante la marcha o después y pueden provocar quemaduras.

El pasajero debe observar también las precauciones indicadas anteriormente.

1

Evite el envenenamiento por monóxido de carbono

Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, un gas letal. La inhalación de monóxido de carbono puede provocar dolores de cabeza, mareo, somnolencia, nauseas, confusión y, por último, la muerte.

El monóxido de carbono es un gas incoloro, inodoro e insípido que puede estar presente aunque no se vea ni se huela nada procedente del escape del motor. Se pueden acumular en tiempo muy breve niveles letales de monóxido de carbono que le postrarán rápidamente y le impedirán salvarse. Asimismo, en lugares cerrados o mal ventilados pueden mantenerse niveles letales de monóxido de carbono durante horas o días. Si nota cualquier síntoma de envenenamiento por monóxido de carbono abandone el lugar inmediatamente, respire aire fresco y SOLICITE TRATAMIENTO MÉDICO.

No ponga el motor en marcha en un lugar cerrado. Aunque intente eliminar los gases de escape con extractores o

1-2

INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD

ventanas y puertas abiertas, el monóxido de carbono puede alcanzar rápidamente niveles peligrosos.

1No ponga en marcha el motor en lugares mal ventilados o parcialmente cerrados como cobertizos, garajes o cocheras.

No ponga en marcha el motor en el exterior cuando los gases de escape puedan penetrar en un edificio a través de aberturas como ventanas y puertas.

Carga

La incorporación de accesorios o carga que modifiquen la distribución del peso de la motocicleta puede reducir su estabilidad y manejabilidad. Para evitar la posibilidad de un accidente, tenga mucho cuidado al añadir carga o accesorios a la motocicleta. Si ha añadido carga o accesorios a la motocicleta, conduzca con mucha precaución. A continuación, además de información sobre accesorios, exponemos algunas reglas generales que se deben observar en caso de cargar equipaje o añadir accesorios a la motocicleta:

El peso total del conductor, el pasajero, los accesorios y el equipaje no debe superar la carga máxima. La utilización de un vehículo sobrecargado puede ocasionar un accidente.

Carga máxima:

189 kg (417 lb)

Cuando lo cargue dentro de este límite de peso, tenga en cuenta lo siguiente:

El peso del equipaje y los accesorios debe mantenerse lo más bajo y cerca posible de la motocicleta. Sujete bien los objetos más pesados lo más cerca posible del centro del vehículo y distribuya el peso lo más uniformemente posible en ambos lados de la motocicleta a fin de reducir al mínimo el desequilibrio o la inestabilidad.

El desplazamiento de pesos puede crear un desequilibrio repentino. Verifique que los accesorios y la carga estén bien sujetos a la motocicleta antes de iniciar la marcha. Compruebe con frecuencia las fijaciones de los accesorios y las sujeciones de la carga.

Ajuste correctamente la suspensión en función de la carga que lleve (únicamente en los modelos con

suspensión ajustable) y compruebe el estado y la presión de los neumáticos.

No sujete nunca objetos largos o pesados al manillar, la horquilla delantera o el guardabarros delantero. Tales objetos, como por ejemplo sacos de dormir, bolsas de lona o tiendas de campaña, pueden crear inestabilidad en el manejo o disminuir la respuesta de la dirección.

Este vehículo no está diseñado para arrastrar un remolque acoplarle un sidecar.

Accesorios originales Yamaha

La elección de los accesorios para el vehículo es una decisión importante. Los accesorios originales Yamaha que se pueden adquirir únicamente en los concesionarios Yamaha han sido diseñados, probados y aprobados por Yamaha para su vehículo.

Muchas empresas sin relación con Yamaha fabrican repuestos y accesorios u ofrecen otras modificaciones para vehículos Yamaha. Yamaha no puede probar los productos que fabrican estas empresas. Por tanto, Yamaha no puede respaldar ni recomendar el uso de accesorios no vendidos por Yamaha ni modificaciones no recomen-

1-3

INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD

dadas específicamente por Yamaha, incluso si las vende e instala un concesionario Yamaha.

Repuestos, accesorios y modificaciones no originales

Aunque algunos productos no originales pueden tener un diseño y una calidad similares a los accesorios originales Yamaha, debe tener presente que algunos de estos accesorios no originales o modificaciones no resultan adecuados debido a la posibilidad de que representen un peligro para usted u otras personas. La instalación de productos no originales o las modificaciones realizadas en su vehículo que alteren su diseño o sus características de funcionamiento pueden representar, para usted y otras personas, un peligro de daños personales graves o un accidente mortal. Es usted responsable de los daños personales relacionados con la alteración del vehículo. Cuando instale accesorios, tenga en cuenta las recomendaciones siguientes, así como las que se facilitan en el apartado “Carga”.

No instale nunca accesorios o lleve carga que puedan afectar a las prestaciones de la motocicleta. Revise cuidadosamente el accesorio antes de utilizarlo, a fin de cerciorarse de que de ningún modo reduzca la distancia

al suelo ni el ángulo de inclinación, ni limite el recorrido de la suspensión, el recorrido de la dirección o el funcionamiento de los mandos ni obstaculice las luces o reflectores.

Los accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera pueden crear inestabilidad por distribución de peso inadecuada o alteraciones aerodinámicas. Se debe limitar al máximo el número de accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera y tales accesorios deberán ser lo más ligeros posible.

Los accesorios voluminosos o grandes pueden afectar gravemente a la estabilidad de la motocicleta por sus efectos aerodinámicos. La motocicleta puede adquirir una tendencia a levantarse por efecto del viento de frente o hacerse inestable con viento de costado. Estos accesorios, asimismo, pueden provocar inestabilidad al adelantar o ser adelantado por vehículos de gran tamaño.

Algunos accesorios pueden obligar al conductor a desplazarse de su posición normal de conducción. Esta posición inadecuada limita la li-

bertad de movimiento del conductor

 

y puede limitar su capacidad de

 

control; por tanto, no se recomien-

 

dan tales accesorios.

1

Tenga cuidado al añadir accesorios eléctricos. Si los accesorios eléctricos superan la capacidad del sistema eléctrico de la motocicleta puede producirse una avería eléctrica, la cual puede provocar el apagado de las luces o la pérdida de potencia del motor, con el consiguiente peligro.

Neumáticos y llantas no originales

Los neumáticos y llantas con los que se entrega la motocicleta han sido diseñados conforme a las prestaciones de la misma y para aportar la combinación óptima de manejabilidad, frenada y confort. Es posible que otros neumáticos, llantas, medidas y combinaciones no resulten adecuados. Consulte en la página 6-19 las especificaciones de los neumáticos e información adicional sobre su sustitución.

Transporte de la motocicleta

Asegúrese de seguir las instrucciones siguientes antes de transportar la motocicleta en otro vehículo.

Retire cualquier elemento suelto de la motocicleta.

1-4

INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD

Compruebe que el grifo de gasolina (en caso pertinente) está en la posición “OFF” y que no hay fugas de com-

1bustible.

Oriente la rueda delantera en línea recta al remolque o a la caja del camión y bloquéela en un canal para evitar el movimiento.

Ponga una marcha (para modelos con transmisión manual).

Asegure la motocicleta con sujeciones o correas adecuadas fijadas a piezas sólidas de la motocicleta, como el bastidor o la brida triple de la horquilla superior delantera (y no, por ejemplo, los manillares montados en goma, los intermitentes o cualquier pieza que pudiera romperse). Elija la ubicación de las correas con detenimiento para evitar que generen fricción y rayen las superficies pintadas durante el transporte.

Si es posible, la suspensión debería estar comprimida en parte mediante las sujeciones, para que la motocicleta no rebote excesivamente durante el transporte.

1-5

DESCRIPCIÓN

SAU10410

Vista izquierda

1,2

3

4,5,6

2

13

12 11

10

9

7,8

1.Perno de ajuste de la precarga del muelle de la horquilla delantera (página 3-29)

2.Tornillo de ajuste del hidráulico de compresión de la horquilla delantera (página 3-29)

3.Depósito de líquido refrigerante (página 6-15)

4.Fusible del sistema de inyección de gasolina (página 6-33)

5.Fusible principal (página 6-33)

6.Caja de fusibles (página 6-33)

7.Perno de ajuste de la compresión del conjunto amortiguador (para una amortiguación rápida en compresión) (página 3-31)

8.Perno de ajuste del hidráulico de compresión del conjunto amortiguador (par una amortiguación lenta en compresión) (página 3-31)

9.Tornillo de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador (página 3-31)

10.Tornillo de ajuste del hidráulico de extensión del conjunto amortiguador (página 3-31)

11.Perno de drenaje del aceite del motor (página 6-12) 12.Perno de drenaje del líquido refrigerante (página 6-16) 13.Cartucho del filtro de aceite del motor (página 6-12)

2-1

Yamaha YZF-R1 User Manual

DESCRIPCIÓN

SAU10420

Vista derecha

1,2,3

4

5,6

7

8

9

2

13 12 11 10

1.Compartimento portaobjetos (página 3-28)

2.Soporte de la correa del equipaje (página 3-34)

3.Portacascos (página 3-27)

4.Cerradura del asiento (página 3-26)

5.Batería (página 6-32)

6.Juego de herramientas del propietario (página 6-2)

7.Tapón del depósito de gasolina (página 3-23)

8.Tornillo de ajuste del hidráulico de extensión de la horquilla delantera (página 3-29)

9. Tapón del radiador (página 6-15)

10.Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-12) 11.Mirilla de control del nivel de aceite del motor (página 6-12) 12.Interruptor de la luz de freno trasero (página 6-23) 13.Depósito de líquido del freno trasero (página 6-24)

2-2

 

 

 

 

 

 

 

 

DESCRIPCIÓN

Mandos e instrumentos

 

 

 

 

 

 

 

SAU10430

 

 

 

 

 

 

 

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

 

 

 

 

 

 

 

 

2

1.Maneta de embrague (página 3-19)

2.Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-17)

3.Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)

4.Indicador multifunción (página 3-8)

5.Interruptor de luces de emergencia (página 3-18)

6.Depósito de líquido del freno delantero (página 6-24)

7.Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-17)

8.Puño del acelerador (página 6-18)

9. Maneta de freno (página 3-20)

2-3

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU47632

D-mode (modo de conducción)

D-mode es un sistema de control electrónico de las prestaciones del motor en el que se pueden seleccionar tres posiciones (“STD”, “A” y “B”).

Pulse el selector “MODE” para cambiar entre los modos de conducción. (Consulte en la página 3-19 una explicación del selector

3

de modo de conducción).

 

1

Este modo permite disfrutar de una conducción fluida y deportiva en toda la gama de velocidades.

Modo “A”

El modo “A” ofrece una respuesta más deportiva del motor a velocidad baja/media en comparación con el modo “STD”.

Modo “B”

El modo “B” ofrece una respuesta algo menos aguda en comparación con el modo “STD” para situaciones que requieren un manejo del acelerador especialmente sensible.

1. Selector de modo de conducción “MODE”

NOTA

Antes de utilizar el sistema D-mode debe entender su funcionamiento y el del selector de modo de conducción.

Modo “STD”

El modo “STD” es adecuado para condiciones de conducción generales.

SAU10977

Sistema inmovilizador

1.Llave de registro de nuevo código (llave roja)

2.Llaves normales (llave negra)

Este vehículo está equipado con un sistema inmovilizador antirrobo mediante el registro de nuevos códigos en las llaves normales. Este sistema consta de lo siguiente:

una llave de registro de nuevo código (llave roja)

dos llaves normales (llaves negras) en las que se pueden registrar nuevos códigos

un transpondedor (que está instalado en la llave de registro de código)

una unidad inmovilizadora

una ECU (unidad de control electrónico)

una luz indicadora del sistema inmovilizador (Véase la página 3-8).

3-1

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

La llave roja se utiliza para registrar códigos en cada una de las llaves normales. Puesto que el registro es un proceso difícil, lleve el vehículo y las tres llaves a un concesionario Yamaha para que lo realice. No utilice la llave roja para conducir. Sólo se debe utilizar para volver a registrar las llaves normales. Para conducir utilice siempre una de las llaves normales.

SCA11821

ATENCIÓN

¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGISTRO DE CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE, PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU CONCESIONARIO! Si se pierde la llave de registro de código, es imposible registrar nuevos códigos en las llaves normales. Podrá utilizar las llaves normales para arrancar el vehículo; no obstante, si es necesario registrar un nuevo código (es decir, si se hace una nueva llave normal o si se pierden todas las llaves) se deberá cambiar todo el sistema inmovilizador. Por lo tanto, se recomienda encarecidamente utilizar una de las llaves normales y guardar la llave de registro en un lugar seguro.

No sumerja ninguna de las llaves en agua.

No exponga ninguna de las llaves a temperaturas excesivamente elevadas.

No sitúe ninguna de las llaves cerca de imanes (esto incluye, aunque sin limitarse a ello, productos tales como altavoces, etc.).

No coloque cerca de ninguna llave objetos que transmitan señales eléctricas.

No coloque objetos pesados encima de las llaves.

No rectifique ni altere la forma de las llaves.

No separe la parte de plástico de las llaves.

No coloque dos llaves de ningún sistema inmovilizador en un mismo llavero.

Mantenga las llaves normales, así como las llaves de otros sistemas inmovilizadores, alejadas de la llave de registro de código de este vehículo.

Mantenga las llaves de otros sistemas inmovilizadores alejadas del interruptor principal, ya que pueden crear interferencias de señal.

SAU10472

Interruptor principal/Bloqueo de la dirección

3

El interruptor principal/bloqueo de la dirección controla los sistemas de encendido y luces y se utiliza para bloquear la dirección. A continuación se describen las diferentes posiciones.

NOTA

Para la utilización normal del vehículo utilice la llave normal (llave negra). A fin de reducir el riesgo de perder la llave de registro de código (llave roja), guárdela en un lugar seguro y utilícela únicamente para registrar el nuevo código.

3-2

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU10550

ABIERTO (ON)

Todos los circuitos eléctricos reciben corriente; la luz de los instrumentos, el piloto trasero, la luz de la matrícula y las luces de posición se encienden y se puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.

NOTA

3Los faros se encienden automáticamente cuando se arranca el motor y permanecen encendidos hasta que se gira la llave a la posición “OFF”, incluso si el motor se cala.

SAU10661

DESCONECTADO (OFF)

Todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.

SWA10061

ADVERTENCIA

No gire nunca la llave a la posición “OFF” o “LOCK” con el vehículo en marcha. De lo contrario, el sistema eléctrico se desconectará y puede perder el control o sufrir un accidente.

SAU10683

BLOQUEADO (LOCK)

La dirección está bloqueada y todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.

Para bloquear la dirección

1

2

1.Empujar.

2.Girar.

1.Gire el manillar completamente a la izquierda.

2.Empuje la llave hacia dentro desde la posición “OFF” y luego gírela a la posición “LOCK” sin dejar de empujarla.

3.Extraiga la llave.

Para desbloquear la dirección

1

2

1.Empujar.

2.Girar.

Empuje la llave y luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de empujarla.

SAU10941

(Estacionamiento)

La dirección está bloqueada y el piloto trasero, la luz de la matrícula y las luces de posición están encendidas. Las luces de emergencia y los intermitentes se pueden encender, pero el resto de los sistemas eléctricos están desconectados. Se puede extraer la llave.

La dirección debe estar bloqueada para poder girar la llave a la posición “ ”.

3-3

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SCA11020

 

 

 

SAU49391

ATENCIÓN

Testigos y luces de advertencia

No utilice la posición de estacionamien-

 

1

 

2

to durante un periodo de tiempo prolon-

 

 

3

gado; de lo contrario puede descargarse

 

 

 

4

la batería.

 

 

 

5

 

 

 

 

6

 

 

 

 

7

 

 

 

 

8

 

 

 

 

9

 

 

 

 

10

 

 

 

 

11

 

1.

Luz indicadora de la sincronización del cam-

 

 

bio

 

 

 

2.

Luz de aviso de avería del motor “

 

3.

Luz de aviso del nivel de aceite “

 

4.

Luz de aviso de la temperatura del líquido

 

 

refrigerante “

 

 

5.

Indicador/luz de aviso del sistema de control

 

 

de tracción “TCS”

 

 

6.

Luz indicadora de intermitencia

 

 

 

derecha “

 

 

7.

Luz indicadora de la luz de carretera “ ”

 

8.

Luz indicadora de punto muerto “

 

9.

Luz de aviso del nivel de gasolina “

 

10.Luz indicadora de intermitencia

 

 

 

izquierda “

 

 

11.Luz indicadora del sistema inmovilizador

SAU11030

Luces indicadoras de intermitencia “” y “

La luz indicadora correspondiente parpadea cuando se empuja el interruptor de intermitencia hacia la izquierda o hacia la derecha.

SAU11060

 

Luz indicadora de punto muerto “ ”

3

Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de punto muerto.

SAU11080

Testigo de luces de carretera “

Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera.

SAU11254

Luz de aviso del nivel de aceite “

Esta luz de aviso se enciende si el nivel de aceite del motor está bajo.

El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego apagarse. Si la luz de aviso no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.

3-4

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

NOTA

Incluso si el nivel de aceite es suficiente, la luz de aviso puede parpadear al circular por una cuesta o durante las aceleraciones o desaceleraciones bruscas, pero esto no es un fallo.

Este modelo está también equipado

con un dispositivo de autodiagnóstico

3del circuito de detección del nivel de aceite. Si se detecta un problema en el circuito de detección de nivel de aceite, se repetirá la secuencia siguiente hasta que se repare la avería: La luz de aviso de nivel de aceite parpadeará diez veces y seguidamente se apagará durante 2.5 segundos. En ese caso, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.

Si la luz de aviso no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.

NOTA

Este modelo está también equipado con un dispositivo de autodiagnóstico del circuito de detección del nivel de gasolina. Si se detecta un problema en el circuito de detección de nivel de gasolina, se repetirá la secuencia siguiente hasta que se repare la avería: La luz de aviso de nivel de gasolina parpadeará ocho veces y seguidamente se apagará durante 3.0 segundos. En ese caso, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.

SAU47752

SCA10021

ATENCIÓN

No mantenga en marcha el motor si se recalienta.

NOTA

En los vehículos equipados con ventilador del radiador, este se activa o desactiva automáticamente en función de la temperatura del líquido refrigerante en el radiador.

Si el motor se recalienta, consulte las instrucciones adicionales de la página 6-41.

SAU11365

Luz de aviso del nivel de gasolina “

Esta luz de aviso se enciende cuando el nivel de gasolina desciende aproximadamente por debajo de 3.1 L (0.82 US gal, 0.68 Imp.gal). En ese caso, ponga gasolina lo antes posible.

El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego apagarse.

Luz de aviso de la temperatura del líquido refrigerante “

Esta luz de aviso se enciende si el motor se recalienta. En ese caso, pare el motor inmediatamente y deje que se enfríe.

El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego apagarse. Si la luz de aviso no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.

3-5

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Visor

Condiciones

Qué hacer

Menos de 39 °C

Muestra el mensaje “Lo”.

OK. Siga conduciendo.

(menos de 103 °F)

 

 

40–116 °C

Se muestra la temperatura

3

OK. Siga conduciendo.

(104–242 °F)

del refrigerante.

 

 

 

Detenga el vehículo y déjelo al ralentí

Más de 117 °C

La temperatura del refrige-

hasta que descienda la temperatura del

rante parpadea.

refrigerante.

(más de 243 °F)

Se enciende la luz de aviso.

Si la temperatura no desciende, pare el

 

 

 

motor. (Véase la página 6-41).

3-6

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU11534

Luz de aviso de avería del motor “

Esta luz de aviso se enciende o parpadea cuando se detecta un problema en el circuito eléctrico de control del motor. En ese caso, haga revisar el sistema de autodiagnóstico en un concesionario Yamaha. (Véase en la página 3-14 una explicación del dispositivo de autodiagnósti-

3co).

El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego apagarse. Si la luz de aviso no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.

SAU51850

Indicador/luz de aviso del sistema de control de tracción “TCS”

Este indicador/luz de aviso parpadea cuando se activa el sistema de control de tracción.

El circuito eléctrico de la luz se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz debe encenderse durante unos segundos y luego apagarse.

Si la luz no se enciende inicialmente al girar

Intente reiniciar el sistema de control de

la llave a la posición “ON” o permanece en-

tracción y las luces mediante el procedi-

cendida, haga revisar el circuito eléctrico en

miento que se explica en “Reinicio” en la

un concesionario Yamaha.

página 3-22.

Cuando se selecciona un modo de “TCS”

 

distinto de “OFF” y el sistema de control de

SAU11574

tracción está funcionando, el indicador par-

Luz indicadora de la sincronización del

cambio

padea.

Esta luz indicadora se puede programar

Si el sistema de control de tracción se des-

para que se encienda y se apague al régi-

activa durante la marcha, se muestra la in-

men del motor que se desee y se utiliza

dicación “TCS OFF” y el indicador/luz de

para indicar al conductor cuándo es el mo-

aviso y la luz de aviso de avería del motor

mento de cambiar a la siguiente marcha su-

se encienden. (Véase en la página 3-21

perior.

una explicación del sistema de control de

El circuito eléctrico de la luz indicadora se

tracción).

puede comprobar girando la llave a la posi-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

ción “ON”. La luz indicadora debe encen-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

derse durante unos segundos y luego

 

 

 

 

 

apagarse.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si la luz indicadora no se enciende inicial-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mente al girar la llave a la posición “ON” o si

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

permanece encendida, haga revisar el cir-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cuito eléctrico en un concesionario

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

Yamaha. (Véase en la página 3-15 una ex-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

plicación detallada del funcionamiento de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

esta luz indicadora y de cómo configurarla).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.Luz de aviso de avería del motor “

2.Indicador/luz de aviso del sistema de control de tracción “TCS”

3.Indicación de modo del sistema de control de tracción

3-7

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU38624

Luz indicadora del sistema inmovilizador

El circuito eléctrico de la luz indicadora se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz indicadora debe encenderse durante unos segundos y luego apagarse.

Si la luz indicadora no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.

Cuando se ha girado la llave a la posición “OFF” y han transcurrido 30 segundos, la luz indicadora empieza a parpadear para indicar que el sistema inmovilizador está activado. Después de 24 horas, la luz indicadora deja de parpadear; no obstante, el sistema inmovilizador sigue activado.

El dispositivo de autodiagnóstico detecta asimismo los fallos en los circuitos del sistema inmovilizador. (Véase en la página 3-14 una explicación del dispositivo de autodiagnóstico).

SAU51811

Indicador multifunción

 

2

3

4

 

 

 

5

 

 

6

 

 

7

 

 

8

1

 

9

11

10

1.Botón “RESET” (reposición)

2.Botón “SELECT” (seleccionar)

3.Tacómetro

4.Luz indicadora de la sincronización del cambio

5.Indicación de modo del sistema de control de tracción

6.Indicación de temperatura del refrigerante/indicación de temperatura de admisión de aire

7.Indicador de modo de conducción

8.Velocímetro

9.Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial/Cuentakilómetros parcial en reserva/consumo instantáneo/consumo medio

10.Reloj/cronómetro

11.Indicador de la marcha seleccionada

SWA12422

ADVERTENCIA

Asegúrese de parar el vehículo antes de efectuar cualquier cambio en las posiciones de ajuste del indicador multifun-

ción. La

manipulación del visor

multifunción durante la marcha puede

distraer al conductor y ocasionar un ac-

 

cidente.

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

El indicador multifunción está provisto de los elementos siguientes:

un velocímetro

un tacómetro

un cuentakilómetros

dos cuentakilómetros parciales (que indican la distancia recorrida desde que se pusieron a cero por última vez)

un cuentakilómetros parcial en reserva (que indica la distancia recorrida desde que se encendió la luz de aviso del nivel de gasolina)

un cronómetro

un reloj

un indicador de temperatura del líquido refrigerante

un visor de la temperatura de admisión del aire

un indicador de la marcha seleccionada

3-8

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

un indicador de modo de conducción (que muestra el modo de conducción seleccionado)

un indicador de consumo de gasolina (consumo instantáneo y consumo medio)

indicación del sistema de control de tracción (muestra el modo de conduc-

3ción seleccionado en el control de tracción)

un dispositivo de autodiagnóstico

una función de control de brillo del visor y de la luz indicadora de la sincronización del cambio

NOTA

No olvide girar la llave a la posición “ON” antes de utilizar los botones “SELECT” y “RESET”, salvo para ajustar la función de control de brillo del visor y de la luz indicadora de la sincronización del cambio.

Solo para Reino Unido: para cambiar la indicación del velocímetro y del cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial/consumo de kilómetros a millas, pulse el botón “SELECT” durante al menos un segundo.

Tacómetro

1

2

1.Tacómetro

2.Zona roja del tacómetro

El tacómetro eléctrico permite al conductor vigilar el régimen del motor y mantenerlo dentro de los márgenes de potencia adecuados.

Al girar la llave a la posición “ON”, la aguja del tacómetro recorre una vez toda la escala de r/min y luego vuelve a cero r/min a fin de probar el circuito eléctrico.

SCA10031

ATENCIÓN

No utilice el motor en la zona roja del tacómetro.

Zona roja: a partir de 13750 r/min

Reloj y cronómetro

1

1. Reloj/cronómetro

Para poner el reloj en hora

1.Pulse los botones “SELECT” y “RESET” simultáneamente durante al menos dos segundos.

2.Cuando los dígitos de las horas empiecen a parpadear, pulse el botón “RESET” para ajustar las horas.

3.Pulse el botón “SELECT” y los dígitos de los minutos empiezan a parpadear.

4.Pulse el botón “RESET” para ajustar los minutos.

5.Pulse el botón “SELECT” y luego suéltelo para iniciar el reloj.

Para mostrar el cronómetro

Para mostrar el cronómetro, pulse el botón “SELECT” y el botón “RESET” simultáneamente. Para volver a mostrar el reloj, pulse

3-9

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

el botón “SELECT” y el botón “RESET” simultáneamente; no obstante, esto no es posible cuando el cronómetro está contando.

Medición normal

1.Pulse el botón “RESET” para iniciar el cronómetro.

2.Pulse el botón “SELECT” para detener el cronómetro.

3.Vuelva a pulsar el botón “SELECT” para poner a cero el cronómetro.

Medición de tiempos parciales

1.Pulse el botón “RESET” para iniciar el cronómetro.

2.Pulse el interruptor de arranque “” o el botón “RESET” para medir tiempos parciales. Los tiempos parciales se visualizan en el cuentakilómetros durante cinco segundos.

3.Pulse el interruptor de arranque “” o el botón “RESET” para mostrar el último tiempo parcial o pulse el botón “SELECT” para detener el cronómetro y mostrar el tiempo parcial final.

Historial de tiempos parciales

1

2

1.Indicación de temperatura del refrigerante/indicación de temperatura de admisión de aire

2.Cronómetro

El historial de tiempos parciales muestra un máximo de 20 tiempos parciales memorizados. El historial de tiempos parciales se puede visualizar en orden cronológico inverso o por velocidades.

1.Pulse el botón “SELECT” durante al menos un segundo para seleccionar el orden cronológico inverso; el cronómetro muestra “L-20”. Vuelva a pulsar el botón “SELECT” para seleccionar el orden por velocidades; el cronómetro muestra “F-20”.

NOTA

Orden cronológico inverso: los tiempos parciales se muestran del más reciente al más antiguo (L1, L2, L3, L4).

Orden de velocidad: los tiempos parciales se muestran del más rápido al más lento (F1, F2, F3, F4).

2. Pulse el botón “RESET”. Según el

3

tiempo parcial seleccionado, el indicador de temperatura del refrigerante/indicador de temperatura del aire de admisión muestra “L1” o “F1” y el cronómetro muestra el correspondiente tiempo parcial memorizado.

3.Pulse el botón “SELECT” para mostrar el tiempo parcial en orden ascendente (1, 2, 3, 4) y pulse el botón “RESET” para mostrar el tiempo parcial en orden descendente (20, 19, 18, 17).

NOTA

Para cambiar entre orden cronológico inverso y velocidad, pulse el botón “SELECT” durante al menos un segundo para cancelar el modo actualmente seleccionado y, a continuación, repita el paso 1 para seleccionar el modo que desee.

3-10

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Para poner a cero todos los tiempos registrados en el historial seleccionado de tiempos parciales, pulse el botón “RESET” durante al menos un segundo.

4.Pulse el botón “SELECT” durante al menos un segundo para cancelar el

3historial de tiempos parciales y volver a la medición del tiempo.

Cuentakilómetros, cuentakilómetros parcial, consumo instantáneo y consumo medio

1

1.Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial/Cuentakilómetros parcial en reserva/consumo instantáneo/consumo medio

Pulse el botón “SELECT” para cambiar la indicación entre cuentakilómetros “ODO”, cuentakilómetros parcial “TRIP 1” y “TRIP

2”, consumo instantáneo “km/L” o “L/100 km” y consumo medio “AVE_ _._ km/L” o “AVE_ _._ L/100 km” en el orden siguiente:

ODO TRIP 1 TRIP 2 km/L o L/100 km AVE_ _._ km/L o AVE_ _._ L/100 kmODO

Solo Reino Unido:

Pulse el botón “SELECT” para cambiar la indicación entre cuentakilómetros “ODO”, cuentakilómetros parcial “TRIP 1” y “TRIP 2”, consumo instantáneo “km/L”, “L/100 km” o “MPG” y consumo medio “AVE_ _._ km/L”, “AVE_ _._ L/100 km” o “AVE_ _._ MPG” en el orden siguiente:

ODO TRIP 1 TRIP 2 km/L, L/100 km o MPG AVE_ _._ km/L, AVE_ _._ L/100 km o AVE_ _._ MPG ODO

Si se enciende la luz de aviso del nivel de gasolina (véase la página 3-4), la indicación cambia automáticamente a cuentakilómetros parcial en reserva de gasolina “TRIP F” y empieza a contar la distancia recorrida desde ese punto. En ese caso, pulse el botón “SELECT” para cambiar la indicación entre cuentakilómetros parcial, cuentakilómetros, consumo instantáneo y consumo medio en el orden siguiente:

TRIP F km/L o L/100 km AVE_ _._ km/L o AVE_ _._ L/100 km ODO TRIP 1 TRIP 2 TRIP F

Solo para Reino Unido:

TRIP F km/L, L/100 km o MPG AVE_ _._ km/L, AVE_ _._ L/100 km o AVE_ _._ MPG ODO TRIP 1 TRIP 2 TRIP F

Para poner un cuentakilómetros parcial a cero, selecciónelo pulsando el botón “SELECT” y seguidamente pulse el botón “RESET” durante al menos un segundo.

Si no lo pone a cero de forma manual, el cuentakilómetros parcial en reserva de gasolina se pone a cero automáticamente y se restablece la indicación anterior después de repostar y recorrer 5 km (3 mi).

3-11

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Modo de consumo instantáneo de gasolina

1

1.Pantalla del consumo instantáneo de gasolina

La indicación del consumo instantáneo puede seleccionarse en “km/L”, “L/100 km” o “MPG” (solo Reino Unido).

“km/L”: distancia que se puede recorrer con 1.0 L de gasolina en las condiciones de marcha del momento.

“L/100 km”: cantidad de gasolina necesaria para recorrer 100 km en las condiciones de marcha del momento.

“MPG” (solo para Reino Unido): distancia que se puede recorrer con 1.0 Imp.gal de gasolina en las condi-

ciones de marcha del momento.

Para cambiar entre las indicaciones de consumo instantáneo, pulse el botón “SELECT” durante un segundo cuando se esté visualizando una de ellas.

NOTA

Cuando circula a menos de 10 km/h (6.0 mi/h), el visor muestra la indicación “_ _._”.

Modo de media del consumo de gasolina

1

1. Pantalla del consumo medio de gasolina

La indicación del consumo medio puede seleccionarse en “AVE_ _._ km/L”, “AVE_ _._ L/100 km” o “AVE_ _._ MPG” (solo Reino Unido).

Esta indicación muestra el consumo medio de gasolina desde la última vez que se restableció.

“AVE_ _._ km/L”: distancia media que se puede recorrer con 1.0 L de gasolina.

“AVE_ _._ L/100 km”: cantidad media de gasolina necesaria para recorrer 100 km.

3-12

“AVE_ _._ MPG” (solo para Reino Unido): distancia media que se puede recorrer con 1.0 Imp.gal de gasolina.

Para cambiar entre las indicaciones de consumo medio, pulse el botón “SELECT” durante un segundo cuando se esté visualizando una de ellas.

Para poner a cero la indicación de consumo medio, selecciónela pulsando el botón “SE- 3 LECT” y seguidamente pulse el botón “RESET” durante al menos un segundo.

NOTA

Después de poner a cero una indicación del consumo medio, se muestra “_ _._” para esa indicación hasta que el vehículo haya recorrido 1 km (0.6 mi).

Indicador de la marcha seleccionada

1

2

1.Luz indicadora de punto muerto “

2.Indicador de la marcha seleccionada

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

El indicador muestra la marcha seleccionada. La posición de punto muerto se indica mediante “” y mediante la luz indicadora de punto muerto.

Indicador de modo de conducción

3

1

1. Indicador de modo de conducción

Esta indicación muestra el modo de conducción que se ha seleccionado: “STD”, “A” o “B”. Para conocer más detalles de los modos y la manera de seleccionarlos, consulte las páginas 3-1 y 3-19.

Visor de la temperatura del refrigerante

1

1. Visor de la temperatura del refrigerante

El indicador de temperatura del líquido refrigerante indica la temperatura del líquido refrigerante.

NOTA

Cuando se selecciona la indicación de la temperatura del líquido refrigerante, aparece “C” durante un segundo y luego la temperatura del líquido refrigerante.

SCA10021

ATENCIÓN

No mantenga en marcha el motor si se recalienta.

Visor de la temperatura de admisión del aire

1

1. Visor de la temperatura de admisión del aire

El indicador de la temperatura del aire de admisión indica la temperatura del aire que entra en la caja del filtro de aire. Gire la llave a “ON” y pulse el botón “RESET” para cambiar de la indicación de temperatura del líquido refrigerante a la temperatura del aire de admisión. Vuelva a pulsar el botón “RESET” para restablecer la indicación de la temperatura del refrigerante.

NOTA

Aun cuando esté seleccionada la indicación de la temperatura del aire de admisión, si el motor se recalienta la luz de aviso de la temperatura del líquido refrigerante se enciende.

3-13

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Cuando se gira la llave a la posición “ON”, el indicador muestra automáticamente la temperatura del líquido refrigerante incluso si antes de girar la llave a la posición “OFF” estaba mostrando la temperatura del aire de admisión.

Cuando está seleccionada la indicación de la temperatura del aire de admisión aparece “A” antes de la temperatura.

Indicación de modo del sistema de control de tracción

1

1.Indicación de modo del sistema de control de tracción

Este indicador muestra el modo de control de tracción que se ha seleccionado: Para conocer más detalles de los modos y la manera de seleccionarlos, consulte la página 3-21.

Dispositivo de autodiagnóstico

1

1. Visor de código de error

Este modelo está equipado con un disposi- tivo de autodiagnóstico para varios circuitos eléctricos.

Si se detecta un fallo en los circuitos del sistema inmovilizador, la luz indicadora de dicho sistema parpadea y la pantalla muestra un código de error.

Si se detecta un fallo en cualquier otro circuito, la luz de aviso de avería del motor se enciende y la pantalla muestra un código de error.

Si el indicador muestra algún código de error, anote el código y haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.

NOTA

Si el indicador muestra el código de error 52 del circuito del sistema inmovilizador, el problema puede deberse a interferencias del transpondedor. Si se muestra este códi-

go de error, intente el procedimiento si- 3 guiente.

1.Utilice la llave de registro de código para arrancar el motor.

NOTA

Compruebe que no haya otras llaves del sistema inmovilizador cerca del interruptor principal y no lleve más de una en el mismo llavero. Las llaves del sistema inmovilizador pueden crear interferencias de señal, lo cual puede impedir que arranque el motor.

2.Si el motor arranca, párelo e intente arrancarlo con las llaves normales.

3.Si el motor no arranca con una de las llaves normales o con ninguna de ellas, lleve el vehículo, la llave de registro de código y las dos llaves normales a un concesionario Yamaha para volver a registrar las llaves normales.

3-14

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SCA11590

ATENCIÓN

Si el visor indica un código de error, se debe revisar el vehículo lo antes posible para evitar que se averíe el motor.

Función de control de brillo y de la luz indicadora de la sincronización del cam-

3 bio

1 2

3

4

1.Margen de activación de la luz indicadora de la sincronización del cambio

2.Luz indicadora de la sincronización del cambio

3.Indicaciones con brillo ajustable

4.Nivel de brillo

Esta función permite realizar cambios en seis parámetros mediante el procedimiento siguiente.

1. Gire la llave a la posición “OFF”.

2.Mantenga pulsado el botón “SELECT”.

3.Gire la llave a la posición “ON” y después de cinco segundos suelte el botón “SELECT”. Se selecciona la función de control de brillo del visor.

4.Pulse el botón “SELECT” para cambiar las funciones en el orden siguiente.

a.Brillo del visor:

Esta función le permite ajustar el brillo de las indicaciones y del tacómetro según las condiciones de luz exterior.

b.Actividad de la luz indicadora de la sincronización del cambio:

Esta función permite seleccionar si la luz indicadora debe estar activada y si debe parpadear o permanecer encendida cuando esté activada.

c.Activación de la luz indicadora de la sincronización del cambio: Esta función permite seleccionar el régimen del motor con el que se activa la luz indicadora.

d.Desactivación de la luz indicadora de la sincronización del cambio: Esta función permite seleccionar el régimen del motor con el que se desactiva la luz indicadora.

e.Brillo de la luz indicadora de la sincronización del cambio:

Esta función permite ajustar el brillo de la luz indicadora según las preferencias del usuario.

NOTA

El visor muestra la posición de ajuste actual de cada función, excepto la función de actividad de la luz indicadora de la sincronización del cambio.

Para ajustar el brillo del indicador multifunción y del tacómetro

1.Gire la llave a la posición “OFF”.

2.Mantenga pulsado el botón “SELECT”.

3.Gire la llave a la posición “ON” y después de cinco segundos suelte el botón “SELECT”.

4.Pulse el botón “RESET” para seleccionar el nivel de brillo deseado.

5.Pulse el botón “SELECT” para confirmar el nivel de brillo seleccionado. El modo de control pasa a la función de actividad de la luz indicadora de la sincronización del cambio.

3-15

Loading...
+ 82 hidden pages