Saeco 740816308, 740815C08, 740808051, 740806315, 740806308 Operating Instructions Manual

...
0 (0)
TYPE SUP021R - SUP021YR
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare
la macchina
ISTRUZIONI PER L’USO
Read these operating instructions carefully before using the
machine
OPERATING INSTRUCTIONS
aufmerksam zu lesen
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine
MODE D’EMPLOI
Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de
utilizar la máquina
INSTRUCCIONES DE USO
Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a
máquina
INSTRUÇÕES PARA USO
Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat
te gebruiken
GEBRUIKSAANWIJZING
ITALIANOENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSNEDERLAND
2
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. 1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo
manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare superfici calde. 3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in acqua o altro liquido per
evitare incendi, scosse elettriche o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina espresso in presenza
di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la
pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti o rotture.
Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore possono causare danni a cose
e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto. 9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde. 10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore. 11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione “Spento” prima di inserire la
spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi la spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico. 13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi intrevento di assistenza, fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in acqua. Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda al vostro. 2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dell’acqua. Utilizzate
unicamente acqua fredda.
3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione
durante il funzionamento.
4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffiano. É sufficiente un
panno morbido inumidito con acqua.
5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua minerale naturale.
ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per evitare che si attorcigli o che vi
inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe. C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlomeno, uguale al voltaggio
elettrico dell’elettrodomestico;
2 che sia munito di una spina a tre pin con messa a terra (qualora il cavo
dell’elettrodomestico sia di questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
ITALIANO
3
GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè macinato ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domesti­co e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo d’alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali. In questi casi viene a decadere la garanzia.
PER FACILITARE LA LETTURA
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza dell’utente. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!
IMPIEGO DI QUESTE ISTRUZIONI PER LUSO
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchi­na per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insufcientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
DATI TECNICI
• Tensione nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo
Metallo
• Dimensioni (l x a x p) (mm)
265 x 360 x 400
• Peso (Kg)
11
• Lunghezza cavo (mm)
1200
• Pannello comandi
Frontale
• Serbatoio acqua (lt.)
2 - Estraibile
• Alimentazione Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Pressione pompa (bar)
15
• Caldaia
Acciaio INOX
• Capacità contenitore (gr)
180 caffè in grani
• Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza pressione caldaia
termostato di sicurezza.
Con riserva di modiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tec­nologico. Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
4
IN CASO DEMERGENZA
Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAPPARECCHIO
- In luogo chiuso.
- Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare bevande utilizzando vapore.
- Per l’impiego domestico.
- Da adulti in condizioni psico-siche non alterate.
NON UTILIZZARE MAI LAPPARECCHIO
per scopi diversi da quelli sopra indicati, al ne di evitare pericoli. Non introdurre nei contenitori sostanze diverse da quelle indicate nel manuale istruzioni. Durante il normale riempimento di ogni contenitore, è obbligatorio chiudere tutti i conteni­tori vicini. Riempire il serbatoio acqua soltanto con acqua fresca potabile: acqua calda e/o altri liquidi possono danneggiare la macchina. Non utilizzare acqua addizionata con anidride carbonica. La regolazione del macinacaffè deve essere eseguita solo quando quest’ultimo è in funzione. Nel macinacaffè è vietato intro­durre le dita e qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. Prima di intervenire all’interno del macinacaffè disinserire la macchina con l’interruttore generale e togliere la spina dalla presa di corrente. Non introdurre caffè solubile o in grani nel contenitore caffè macinato.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta posta sull’ap­parecchio.
INSTALLAZIONE
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato. Non collocare su superci incande­scenti!
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
- Non tenere a temperature inferiori a 0 °C, pericolo di danni da congelamento.
- La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni momento.
- Il cavo di alimentazione non deve essere danneggiato, legato con morsetti, posto su superci incandescenti, ecc.
- Non lasciar pendere il cavo d’alimentazione. (Att.: Pericolo d’inciampare o di far cadere l’apparecchio a terra.)
- Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo d’alimentazione.
PERICOLI
- L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e persone non informate circa il suo funzionamento.
- L’apparecchio è pericoloso per i bambini. Se incustodito, disattivarlo.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla portata dei bambini.
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/o d’acqua calda: pericolo di scottature.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Non toccare la spina con le mani e piedi bagnati non estrarre dalla presa tirando il cavo.
- Attenzione pericolo di ustioni al contatto con l’acqua calda, il vapore e il beccuc­cio per l’acqua calda/il vapore.
GUASTI
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto accertato o sospetto, ad es. dopo una caduta.
- Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal servizio assistenza autorizzato.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo di alimentazione difettoso. Il cavo deve essere sostituito solamente dal servizio assistenza (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Spegnere l’apparecchio prima di aprire lo sportello di servizio. Pericolo di ustioni!
PULIZIA / DECALCIFICAZIONE
- Prima della pulizia, estrarre la spina di rete e lasciare raffreddare l‘apparec­chio.
- Impedire che l’apparecchio venga a contatto con schizzi d’acqua o immerso in acqua.
- Non asciugare le parti della macchina in forni convenzionali e/o a microonde.
PARTI DI RICAMBIO
Per ragioni di sicurezza, utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali.
SMALTIMENTO
- L’imballaggio può essere riciclato.
- Apparecchio: Estrarre la spina di rete, recidere il cavo di allacciamento dell’ap­parecchio.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo di allacciamento al servizio di assistenza o al centro di smaltimento pubblico.
NORME DI SICUREZZA
ITALIANO
5
Vasca raccogli gocce + griglia
Interruttore generale (ON/OFF)
Erogatore caffè
regolabile in altezza
e profondità
Tubo acqua calda/vapore
Pannello comandi
Pomello erogazione vapore
Piastra scaldatazze per il preri-
scaldamento delle tazzine
Serbatoio acqua
Coperchio serbatoio acqua
Indicatore vaschetta piena
Gruppo erogatore caffè
Cassetto raccogli fondi
Misurino caffè
in polvere
Test per la durezza
dell’acqua
Pennello per
la pulizia
Chiave gruppo
caffè
Sportello di servizio
Coperchio dosatore caffè
macinato
Contenitore caffè in grani
Pomello regolazione macinatura
Pomello regolazione dose
DESCRIZIONE COMPONENTI
SBS
Pulsante selezione decalci cazione
Pulsante caffè macinato
Pulsante caffè espresso
Pulsante erogazione caffè
Pulsante selezione acqua calda
Spia di allarme
Spia di controllo contenitore caffè in grani e cassetto raccoglifondi
Spia di controllo serbatoio acqua e caricamento circuito
6
INSTALLAZIONE / CARICAMENTO CIRCUITO
Riempire il contenitore con caffè in grani.
Premere l’interruttore sulla posizione “I” per accendere la macchina.
Inserire un contenitore sot­to al tubo vapore .
Premere il pulsante per erogare acqua
Nota: Prima di procedere alla prima messa in funzione, in caso di prolungata inattività, se il serbatoio acqua è stato vuotato completamente è obbligatorio caricare il circuito della macchina. Inoltre il circuito va caricato ogni qual volta lam­peggia la spia:
Aprire il rubinetto per iniziare il caricamento del circuito.
Attendere che dall’ugello fuoriesca acqua in modo regolare.
Chiudere il rubinetto per terminare il caricamento del circuito.
La macchina è pronta per l’uso.
Inserire la spina in una pre­sa di corrente adeguata.
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
La macchina si sta riscaldando; le spie lam­peggiano.
Premere nuovamente il pulsante.
Vedi targhetta dati
Togliere il contenitore.
ITALIANO
7
REGOLAZIONE
D
OSE CAFFÈ
Il grado di macinatura può essere regolato con il pomello.
Il caffè esce più lenta­mente.
Il caffè esce più veloce­mente.
La regolazione deve essere eseguita solo quando il macinacaffè è in funzione.
Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso. Se non si ottiene il risultato desiderato utilizzare miscele di caffè differenti. Conservare il caffè al fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente. La variazione si ottiene dopo aver erogato 3 - 4 caffè.
Si può regolare la quantità di caffè da macinare
Caffè più forte.
Regolazione dose caffè - La regolazione deve essere eseguita prima di erogare il caffè. Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata.
REGOLAZIONE
MACINATURA
Caffè più leggero.
Solo per macchine provviste di SBS - La regolazione può essere eseguita durante l’erogazione del
caffè. Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata.
Per regolare la cremosità del caffè erogato. Caffè Creme.
Caffè ristretto. Caffè espresso.
Per utilizzare tazze di grandi dimensioni, premere il pulsante e spingere  no a battuta l’erogatore.
TAZZE GRANDI
Per riposizionare l’erogatore, tirarlo  no al suo incastro.
SBS
TAZZE GRANDI
CAFFÈ IN TAZZA
Per adattare la quantità di caffè erogato alle dimensioni delle tazze.
Porre la tazza sotto l’erogatore, premere il tasto di erogazione del tipo di caffè desiderato
e mantenerlo premuto, durante tutto il pro­cesso di erogazione del caffè.
Quando la tazza è stata riempita con la quantità desiderata rilasciare il tasto; la macchina è programmata per erogare la quantità di caffè da voi desiderata.
Oppure
REGOLAZIONI
CAFFÈ IN TAZZA
8
EROGAZIONE CAFFÈ / ACQUA CALDA
CAFFÈ IN GRANI
Veri care che la macchina sia pronta.
Posizionare la/e tazza/e da caffè calde sotto l’ero­gatore.
Premere il tasto del caffè de­siderato. 1 volta = 1 caffè
2 volte = 2 caffè Quando la macchina ter-
mina la preparazione, pre­levare la/e tazza/e.
CAFFÈ MACINATO
Posizionare la tazza da caffè calda sotto l’ero­gatore.
Selezionare la funzione “Caffè macinato”.
Versare il caffè macinato col misurino.
MAX. 1 MISURINO
Premere il tasto del caffè de­siderato.
Quando la macchina ter­mina la preparazione, pre­levare la tazza.
ACQUA CALDA
Posizionare un contenitore sotto al tubo vapore.
Premere il tasto per eroga­re acqua.
Aprire il rubinetto per ini­ziare l’erogazione. Quando  nito chiudere il rubinetto
Prelevare il contenitore. Premere il tasto per porta-
re la macchina nel funzio­namento normale.
Oppure
Oppure
Oppure
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
ITALIANO
9
VAPORE
Inserire la tazza sotto al tubo vapore. Aprire il rubinetto.
Chiudere il rubinetto.Riscaldare con movimenti
rotativi.
CAPPUCCINO
VAPORE / CAPPUCCINO
Riempire la tazza con 1/3 di latte freddo.
Posizionare un contenito­re. Aprire il rubinetto per scaricare l’acqua residua.
Quando esce solo vapore chiudere il rubinetto. Prelevare il contenitore.
Muovere con movimenti circolari la tazza per unifor­mare il riscaldamento.
Finito di montare il latte, chiudere il rubinetto.
Prelevare la tazza e posi­zionarla sotto l’erogatore caffè.
Posizionare la tazza con il latte sotto al tubo vapore.
Aprire il rubinetto per ero­gare vapore.
Erogare il caffè nella tazza per ottenere un ottimo cappuccino.
Prelevare il contenitore.Aprire il rubinetto per eli­minare l’acqua residua. Chiudere il rubinetto.
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
Pulire il beccuccio con un panno umido per evitare che i residui di schiuma si incrostino.
10
La decalci cazione è necessaria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua o quando la macchina lo segnala. La macchina deve essere accesa e gestisce automaticamente la distribuzione del decalci cate
DECALCIFICAZIONE
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcificante. Si può
utilizzare un prodotto decalci cante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o
nocivo, comunemente reperibile in commercio. Si raccomanda il decalci cante Saeco.
Quando la macchina deve essere decalci cata la spia lampeggia.
Premere la spia per 5 se­condi.
Mettere un recipiente gran­de sotto il tubo vapore.
Chiudere il rubinetto.
Aprire il rubinetto ed ese­guire il risciacquo.
Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Riempire il serbatoio con la soluzione decalci cante.
Aprire il rubinetto. Inizia il processo di decal­ci cazione.
La soluzione viene eroga­ta ad intervalli.
Prelevare il contenitore.
Quando l’acqua nel ser­batoio è  nita, chiudere il rubinetto.
Quando le spie lampeg­giano la decalci cazione è terminata.
Prelevare il contenitore.
Se il ciclo di decal-
cificazione viene interrotto si deve procede­re al risciaquo della vasca dell’acqua e dei circuiti interni della macchina.
DECALCIFICA-
ZIONE
Mettere un recipiente gran­de sotto il tubo vapore.
ITALIANO
11
PULIZIA E MANUTENZIONE
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella lavastoviglie.
PULIZIA
GENERICA
Spegnere la macchina. Scollegare la spina.
Lavare il serbatoio. Lavare il  ltro che si trova all’interno.
Svitare e pulire il panna­rello.
Con il pennello pulire il do­satore caffè macinato.
Rimuovere la griglia. Aprire la porta anteriore. Rimuovere i cassetti.
Premere sul tasto PUSH per estrarre il gruppo
Svitare il  ltro superiore e lavarlo.
Riposizionare tutti i compo­nenti nella macchina. Chiudere lo sportello.
Estrarre la vasca raccogli gocce, svuotarla e lavarla.
Estrarre e vuotare il cassetto raccogli fondi e lavarlo.
GRUPPO
EROGATORE
Smontare l’erogatore e lavarlo con acqua.
La pulizia della macchina, dei
suoi componenti e del gruppo erogatore deve essere eseguita almeno una volta alla settimana.
Rimontare il  ltro pulito. Lavare il gruppo, asciu-
garlo e rimontarlo. Non
premere sul tasto “PUSH”.
12
INIZIO
PROGRAMM.
Premere i tasti contemporaneamente. Mantenendo i tasti premuti accendere la macchina.
DUREZZA
ACQUA
RISCIACQUO
L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle regioni. Per questo motivo l’apparecchio può essere rego­lato secondo il grado di durezza dell’acqua della località a cui è destinato, espresso in scala da 1 a 4.
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
L’utilizzatore può modi care alcuni parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze personali.
Spegnere la macchina.
Quando si attiva questa funzione, subito dopo la fase di riscaldamento, l’apparecchio pulisce i condotti interni per garantire che l’erogazione del caffè sia eseguita solo con acqua fresca.
Risciacquo attivato.Premere il pulsante per
regolare la funzione.
In tutti gli apparecchi nuovi questa funzione è già attivata dal costruttore.
Risciacquo disattivato.
Procedimento per accedere alla programmazione della macchina.
L’apparecchio è programmato su un valore di durezza 3*. La durezza dell’acqua nell’apparecchio andrebbe regolata a seconda del tenore di calcare e del grado di durezza dell’acqua.
Immergere la striscia per 1 secondo nell’acqua. Veri care quanti quadrati cambiano colore.
Il grado di durezza è segnalato dall’accensione delle spie.
Premere il pulsante.
Durezza 4
Durezza 3*
Durezza 2
Durezza 1
e
ITALIANO
13
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
PREINFUSIONE
Il processo di preinfusione, con il quale il caffè viene leg­germente inumidito prima dell’infusione vera e propria, fa risaltare l’aroma pieno del caffè che acquista un gusto ec­cellente. E’ possibile scegliere tra “attivata” - “disattivata”.
PREMACINATURA
Con il processo di premacinatura l’apparecchio macina due volte: la prima per il tipo di caffè selezionato, la seconda per il caffè successivo (non ancora selezionato). Questa funzione serve quando si desidera ridurre il tempo d’erogazione di più caffè uno dopo l’altro (p. es. durante una visita, una festa).
FINE
PROGRAMM.
Con questo procedimento si rendono attive le impostazioni segnalate.
Preinfusione attivata.Premere il pulsante per
regolare la funzione.
Preinfusione disattivata.
Premere il pulsante per regolare la funzione.
Premacinatura disattivata.
Premacinatura attivata.
Riaccendere la macchina per attivare le funzioni programmate.
Spegnere la macchina
14
PROBLEMI CAUSE RIMEDI
La macchina non si accende.
La macchina non è colle­gata alla rete elettrica.
Attivare l’interruttore gene­rale.
Controllare la spina e la con­nessione.
Il caffè non è abba­stanza caldo.
Le tazzine sono fredde. Scaldare le tazzine.
Selezionando “caffè macinato “ viene ero­gata solo acqua.
Non è stato inserito il caffè macinato.
Erogare nuovamente inse­rendo il caffè macinato.
Nessuna erogazione di acqua calda o vapore
Beccuccio del tubo ot­turato
Pulire il beccuccio con un ago.
Per questa operazio-
ne il pomello deve essere chiuso la macchina deve essere spenta.
La macchina impiega molto tempo per scaldarsi
L’apparecchio ha molto calcare.
Decalci care l’apparecchio.
Il gruppo non può essere estratto.
Il gruppo si è arrestato in una posizione errata.
Chiudere lo sportello ed accendere la macchina; il gruppo erogatore esegue un ciclo di ripristino.
SEGNALAZIONI DISPLAY
Tramite il pannello comandi, la macchina guida l’utente al corretto utilizzo della stessa.
Decalci care la macchina.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca potabile.
Caricare il circuito (Messa in funzione)
Riempire il contenitore caffè in grani con caffè in grani.
Aprire lo sportello, estrarre il cassetto raccoglifondi e svuotare i fondi in un con­tenitore idoneo.
Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere vuotato solo quando la macchina è accesa. Il cassetto deve essere estratto per almeno 5 secondi. Lo svuotamento del cassetto a macchina spenta non permette l’erogazione del caffè alla riaccensione della stessa.
Inserire correttamente il gruppo erogatore, la vasca raccogli gocce ed il cassetto racco­gli fondi. Chiudere lo sportello anteriore.
Motore macinacaffè bloccato. Motore gruppo erogatore bloccato. Rivolgersi ad un centro di Assistenza Autorizzato.
Lampeggiante
Fisso
Lampeggiante
Fisso
Lampeggiante
Fisso
Lampeggiante
ITALIANO
15
NOTE
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: 1 Read all instructions and information in this instruction book and any other
literature included in this carton referring to this product before operating or using this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3 To protect against fire, electric shock and personal injury do not immerse cord,
plugs or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children. 5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions or has been damaged in any way. Return appliance to the nearest authorized service centre for examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer
may result in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors. 9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces. 10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven. 11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the wall outlet. To disconnect,
turn switch to “OFF”, then remove plug from wall outlet. 12 Do not use appliance for other than intended household use. 13 Use extreme caution when using hot steam.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CAUTION
This appliance is for household use. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse base in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the base. There are no user serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate agrees with
your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only. 3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4 Never clean with scouring powders or hard implements. Simply use a soft cloth
dampened with water.
5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified or bottled water.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER SUPPLY CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of getting tangled up or
tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in their use. C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as
the electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding type
3 the cable does not hang from the table to avoid the risk of getting caught up in it.
16
ENGLISH
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is ideal for preparing espresso coffee either with coffee beans or preground coffee and also features a device for dispensing steam and hot water. This elegantly styled machine is designed for household use only. It is not suitable for continuous professional-type use.
Warning. The manufacturer shall accept no liability for damage or injury caused by:
• improper use or use for other than the intended purposes;
• repairs carried out by anyone other than an authorised service centre;
• tampering with the power cord;
• tampering with any machine component;
• use of spare parts and accessories other than those supplied by the manufacturer.
The warranty will be invalidated in such cases.
TO FACILITATE INTERPRETATION
A warning triangle draws attention to the instructions that are impor­tant for user safety. Please carefully abide by these instructions to avoid serious injury!
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who should use the coffee machine. For further information or an explanation of problems not completely or sufciently addressed in these instruc­tions, contact an authorised service centre.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Voltage rating See rating plate on appliance
• Power rating See rating plate on appliance
• Casing material
Metal
• Size (w x h x d) (mm)
265 x 360 x 400
• Weight (Kg)
11
• Cord length (mm)
1200
• Control panel
Front
• Water tank (lit.)
2 - Extractible
• Power supply See rating plate on appliance
• Pump pressure (bars)
15
• Boiler
Stainless steel
• Coffee container capacity (g.)
180 of coffee beans
• Safety devices
Boiler pressure safety valve
safety thermostat
Subject to engineering and manufacturing changes as warranted by technological developments. Machine in conformity with European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative Decree 476 of 04/12/92) concerning electromagnetic compatibility.
17
IN THE EVENT OF AN EMERGENCY
Immediately unplug the appliance.
THE APPLIANCE MAY ONLY BE USED
- In a closed place.
- To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam.
- For household use.
- By adults in full possession of their physical and mental capacities.
NEVER USE THE APPLIANCE
for purposes other than those indicated above to avoid hazards. Never place any substances in the containers other than those specied in the instruction manual. When you ll a container, make sure all nearby containers are closed. Fill the water tank only with fresh drinking water: hot water and/or other liquids may damage the machine. Do not use carbonated water. The coffee grinder may be adjusted only while it is running. Do not introduce your ngers or any material other than coffee beans into the coffee grinder. Before attempting to access the inside of the coffee grinder, switch OFF the machine and remove the plug from the electric socket. Do not put coffee beans or instant coffee into the ground coffee container.
MAINS CONNECTION
Connect the coffee machine to a suitable electric socket. The voltage must match the voltage specied on the appliance rating plate.
INSTALLATION
- Choose a perfectly level supporting surface. Do not place on a hot surface!
- Maintain a distance of 10 cm from walls and electric or gas burners.
- Do not keep at temperatures below 0 °C; the appliance may be damaged by freezing.
- The electric socket must be accessible at all times.
- The power cord must not be damaged, secured with clamps, placed on very hot surfaces etc.
- Do not let the power cord hang loosely (Warning: danger of tripping or of causing the appliance to fall).
- Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine.
HAZARDS
- The appliance must not be used by children or by individuals unacquainted with the operating instructions.
- The appliance is dangerous for children. If left unattended it must be switched off.
- Do not leave the materials used to pack the appliance within children’s reach.
- Do not direct a jet of hot steam and/or hot water toward yourself or others: danger of scalding.
- Do not introduce any objects through the openings in the appliance (Electrical hazard!).
- Do not touch the plug when your hands or feet are wet. Do not unplug the appliance by yanking at the power cord.
- Warning: contact with hot water, steam or and hot water/steam nozzle may cause burns.
FAULTS
- Do not use the appliance if it malfunctions or you suspect damage, e.g. after a fall.
- Repairs must be performed by an authorised service centre.
- Do not use an appliance with a defective power cord. The cord may be replaced exclusively by a service centre (Electrical hazard!).
- Switch off the appliance before opening the service door. Danger of burns!
CLEANING / DESCALING
- Before cleaning the appliance, unplug it and allow it to cool down.
- Avoid exposing the appliance to splashes of water. Do not immerge it in water.
- Do not dry machine components in a conventional or microwave oven.
SPARE PARTS
To guarantee safety, you should use only original spare parts and accessories.
DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service centre or public waste disposal facility.
SAFETY RULES
18
ENGLISH
Drip tray + grill
ON/OFF switch
Height and depth
adjustable brew unit
Hot water/steam tube
Control panel
Steam knob
Cup heater plate
Water tank
Water tank lid
Tray full indicator
Dregs drawer
Brew group
Preground
coffee measure
Water hardness
test
Cleaning
brush
Brew group key
Service door
Preground coffee
dispenser lid
Coffee bean container
Grind adjustment knob
Dose adjustment knob
SBS
COMPONENT DESCRIPTION
Descaling button
Preground coffee selector button
Small coffee button
Coffee button Hot water selector button
Alarm light
Coffee bean container and dregs drawer indicator light
Water tank and circuit loading indicator light
19
INSTALLATION / VENTILATE
Fill the coffee bean container with coffee beans.
Fill the tank with fresh drin­king water.
Move the ON/OFF switch to “I” to turn on the machine.
Insert the plug into a sui­table electric socket.
See rating plate
Place a container beneath the steam tube.
Press the button to dispense water
Turn the knob countercloc­kwise to start loading the circuit.
Wait until a steady stream of water  ows out from the nozzle.
Turn the knob clockwise to terminate the circuit­loading process.
The machine is ready for use.
Press the button again.
Remove the container.
The machine is warming up; lights are  ashing.
Note: You must load the circuit before starting up the machine for the first time, if it has been inope­rative for a lengthy period or if the water tank has been completely emptied. The circuit must also be loaded each time the light flashes:
20
ENGLISH
COFFEE DOSE
ADJUSTMENT
You can adjust the quantity of coffee to be ground.
Stronger coffee.
Coffee dose adjustment - You must adjust the dose before dispensing coffee. This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
COFFEE GRINDER
ADJUSTMENT
Weaker coffee.
For machines provided with SBS only. - The adjustment can be made while brewing the coffee. This
adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
To adjust the creamy aspect of the coffee brewed. Café crème
Strong black coffee Espresso coffee
To use big cups, press the button and push the brew unit until the end.
BIG CUPS To place the brew unit again in its position, pull it until it  ts in.
SBS
BIG CUPS
COFFEE IN CUPS
To adjust the quantity of coffee dispensed to the size of your cups.
Place a cup beneath the brew unit, press the button corresponding to the type of coffee desired and keep it
pressed while coffee is being dispensed.
When the cup has  lled
to the desired level, release the button; the machine is now programmed to dispense the quantity of coffee you have chosen.
ADJUSTMENTS
Adjustment may be made only while the coffee grinder is operating.
Use coffee bean blends for espresso coffee makers. If you do not obtain the desired result, try using different coffee blends. Store coffee in a cool place, in a hermetically sealed container. You will note a change after dispensing 3 - 4 coffees.
The  neness of the grind may be adjusted using the knob.
Coffee  ows out more slowly.
Coffee  ows out more quickly.
COFFEE IN CUPS
Or
21
DISPENSING COFFEE / HOT WATER
HOT WATER
Place a container beneath the steam tube.
Press the button to dispense water.
Turn the knob counter­clockwise to start dispen­sing. Close the knob when  nished.
Remove the container. Press the button to restore
the machine to normal operation.
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
Make sure that the ma­chine is ready.
Position a warm coffee cup or cups beneath the brew unit.
Press the button of the type of coffee desired. Once for 1 coffee
Twice for 2 coffees. When the machine stops
making the coffee, remove the cup or cups.
Position a warm coffee cup beneath the brew unit.
Select the product “Pre­ground coffee”.
Introduce ground coffee using the coffee measure.
MAX 1 MEASURE
Press the button of the type of coffee desired.
When the machine stops making the coffee, remove the cup.
COFFEE BEANS
PREGROUND COFFEE
Or
Or
Or
22
ENGLISH
STEAM / CAPPUCCINO
STEAM
Place the cup beneath the steam tube. Open the knob.
Close the knob.Heat by moving in circles.
CAPPUCCINO
Fill a cup to 1/3 with cold milk.
Place a container beneath the steam tube. Open the knob to discharge any residual water.
When only steam comes out, close the knob. Remove the container.
Move the cup in a circular fashion to heat the milk evenly.
After frothing the milk, close the knob.
Remove the cup and position it beneath the brew unit
Position the cup containing milk beneath the steam tube.
Open the knob to release steam.
Dispense coffee into the cup to prepare a delicious cappuccino.
Remove the container.Open the knob to discharge any residual water. Close the knob.
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
Wipe the nozzle clean with a damp cloth to prevent milk encrustations.
23
Descaling is necessary every 3-4 months, when there is a reduction in the water capacity. The machine must be on; it automatically controls the distribution of the descaling solution.
DESCALING
Warning! Never use vinegar as a descaling agent. You can use any
commercially available non-toxic, non-harmful descaling product for coffee
machines. We recommend using a Saeco descaling agent.
DESCALING
When the machine needs descaling, the indicator light will  ash .
Press the indicator light for 5 seconds.
Place a large receptacle beneath the steam tube.
Close the knob.
Open the knob to rinse.
Rinse out the tank and  ll it with fresh drinking water.
Fill the water tank with the descaling solution.
Open the knob.
The descaling process starts.
The solution will be di­scharged at intervals.
Remove the container.
When no water is left, turn the knob to close the valve.
The lights will  ash to signal when descaling is over.
Remove the container.
If the descaling
cycle is interrupted, the water tank and internal machine circuits must be rinsed.
Place a large receptacle beneath the steam tube.
24
ENGLISH
CLEANING AND MAINTENANCE
Do not dry the machine and/or its components in a microwave and/or conventional oven.
Do not immerge the machine in water and do not place any of its components in a dishwasher.
BASIC
CLEANING
Unscrew and clean the “pannarello” attachment.
Use the brush to clean the ground coffee dispenser.
Remove the grill. Open the front door. Remove the drawers.
Press the PUSH button to release the brew group.
Unscrew the upper  lter and wash it.
Set all machine components back in position. Close the door.
BREW GROUP
Remove the brew unit and wash it with water.
The machine, its components and the brew unit must be
cleaned at least once a week.
Fit the  lter back in place when clean.
Wash the unit, dry it and  t it back in place. Do not
press the “PUSH” button.
Turn the machine off. Unplug the machine.
Wash the water tank. Wash the  lter inside it.
Remove the drip tray, em­pty it out and wash it.
Remove the dregs drawer, empty it out and wash it.
25
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
PROGRAMMING
START
The user can change some machine operating parameters to suit his/her personal needs.
Press the buttons together. Keeping the buttons pressed down, turn on the machine.
WATER
HARDNESS
RINSING
The hardness of tap water may vary depending on the region. For this reason, the appliance can be set according to the water hardness in the place where it is to be used, expressed on a scale of 1 to 4.
Turn the machine off.
When this function is enabled, the internal machine circuits will be rinsed immediately after the warming-up phase to ensure that coffee is prepared with fresh water only.
Rinsing enabled (ON).Press the button to set the
function.
In all new appliances this function has already been enabled in the factory.
Rinsing disabled (OFF).
Procedure for accessing machine programming mode.
The appliance is factory set on a hardness value of 3*. The setting should be adjusted according to the level of water hardness in the local area.
Dip the strip in water for 1 second. Check how many squares change colour.
The degree of hardness will be signalled by the indicator lights.
Press the button.
Hardness 4
Hardness 3*
Hardness 2
Hardness 1
and
26
ENGLISH
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
PREBREWING
With the pre-brewing process the coffee is slightly moistened before actual brewing. This brings out the full aroma of the coffee and lends it an excellent  avour. It is possible to choose either “enabled” or “disabled”.
PREGRINDING
With the pre-grinding process the machine grinds twice: the  rst time for the type of coffee selected and the second time for the subsequent coffee (not yet selected). This function is useful when you want to reduce the time necessary for dispensing several coffees in sequence (e.g. while entertaining guests or during a party).
END
PROGRAMMING
This procedure serves to activate all the settings made.
Prebrewing enabled (ON).Press the button to set the
function.
Prebrewing disabled (OFF).
Press the button to set the function.
Pregrinding disabled (OFF).Pregrinding enabled (ON).
Turn the machine back on to activate the programmed functions.
Turn the machine off.
27
PROBLEMS CAUSES REMEDIES
The machine does not turn on.
The machine is not connected to the power supply.
Move the main switch to ON.
Check the plug and the connection
The coffee is not hot enough.
The cups are cold. Warm up the cups.
Only water is dispensed when you select “preground coffee”.
No preground coffee has been introduced.
Dispense again after introducing preground coffee.
No hot water or steam is dispensed.
The tube nozzle is clogged.
Clean the nozzle opening with a needle.
During this ope-
ration, the knob must be closed and the machine must be off.
The machine takes a long time to warm up.
Excessive scale has built up.
Descale the machine.
The brew unit cannot be removed.
The unit has stopped in the wrong position.
Close the door and switch on the machine; the brew unit will move back into position.
DISPLAY MESSAGES
The control panel display guides users and helps them to use the machine correctly.
Descale the machine
Fill the water tank with fresh drinking water.
Load the circuit (Starting up)
Fill the coffee bean container with coffee beans.
Open the door, remove the dregs drawer and empty the used coffee grinds into a suitable container.
Important note: the dregs drawer may be emptied only when the machine is on. The drawer must be removed for at least 5 seconds. If you empty the drawer with the machine off, you will not be able to dispense coffee the next time you switch the machine on.
Fit the brew unit, drip tray and dregs drawer correctly into place. Close the front door.
Coffee grinder motor jammed. Brew unit motor jammed. Contact an Authorised Service Centre.
Flashing
Steadily lit
Flashing
Steadily lit
Flashing
Steadily lit
Flashing
28
ENGLISH
NOTE
29
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken. 1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft
angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
2 Keine heißen Flächen berühren. 3 Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkörper nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeit tauchen, um Brand, elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.
4 Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer Vorsicht handhaben. 5 Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die Maschine nicht mehr benutzt
wird oder gereinigt wird. Bevor Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie vor der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.
6 Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit beschädigtem Netzkabel
oder –stecker verwenden. Das schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
7 Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörs kann Brand,
elektrische Schläge und Unfälle verursachen.
8 Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden. 9 Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder heiße Flächen berühren. 10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heißen Küchenherden oder Backöfen
verwenden.
11 Prüfen, ob die Maschine sich in Stellung „0” befindet, bevor man den Stecker einsteckt.
Zum Ausschalten auf „0” stellen, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden. 13 Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster Vorsicht verfahren.
DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN
HINWEISE
Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für den Haushalt entwickelt. Sämtliche Eingriffe mit Ausnahme der Reinigung oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch den autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät nicht in Wasser tauchen. Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des autorisierten Kundendienstes erfolgen.
1 Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Geräts angegebene Spannung mit
der Ihres Netzanschlusses übereinstimmt.
2 Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den Wasserbehälter füllen. Ausschließlich
kaltes Wasser verwenden.
3 Während des Betriebs nie die heißen Teile oder das Netzkabel der Maschine berühren. 4 Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen verwenden. Es genügt ein weicher
Lappen mit Wasser.
5 Zur Vermeidung von Kalkablagerungen kohlensäurefreies Mineralwasser verwenden.
BETRIEBSANLEITUNGEN ZUM NETZKABEL
A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich nicht verdrehen kann
oder Sie darüber stolpern.
B Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte man dabei mit grösste
Vorsicht vorgehen.
C Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes überprüfen:
1 dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte Spannung mindestens der des
Elektrogerätes entspricht;
2 dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung) hat, falls das Netzkabel des
Elektrogerätes ebenfalls drei hat;
3 Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen; Sie könnten darüber
stolpern.
30
Loading...
+ 70 hidden pages