Saeco 711446711, 711412008, 711440332, 711423332, 711417303 Operating Instructions Manual

...
0 (0)
ISTRUZIONI PER L’USO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES PARA USO GEBRUIKSAANWIJZING
READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER LA MACHINE
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES DE USO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN AANDACHTIG DOOR, ALVORENS HET APPARAAT TE GEBRUIKEN
TYPE SIN 013A
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
2
Congratulazioni, Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questa macchina per ca è espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per la  ducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istru­zioni per l’uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta e cienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al rivenditore o direttamente alla nostra casa. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
Thank you for purchasing this highest quality espresso co ee machine and for your con dence in our company. Befo­re operating the machine, we recommend carefully reading the operating instructions that explain how to use, clean and maintain it in perfect working order. For any questions please refer to your dealer or directly to this company. We will be happy to provide any clari cations you should require.
Compliments, Nous vous félicitons pour l’achat de cette machine à café expresso de qualité supérieure et vous remercions de votre con ance. Avant de mettre la machine en marche, nous vous recommandons de lire attentivement ce mode d’emploi qui vous explique comment utiliser, nettoyer et conserver la machine en parfait état de fonctionnement. Si vous avez des questions à poser, nous vous prions de contacter le revendeur ou directement notre maison. Nous vous donnerons avec plaisir toutes les informations nécessaires.
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieser Espresso-Maschine von höchster Qualität und wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns entgegenbringen. Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, empfehlen wir Ihnen, die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen, in der der Gebrauch, die Reinigung und die P ege beschrieben werden. Sollten Sie darüber hinaus weitere Fragen haben, so wenden Sie sich bitte an den Händler oder direkt an uns. Wir liefern Ihnen gerne alle gewünschten Informationen.
Enhorabuena por haber comprado esta máquina de café exprés de alta calidad y gracias por la con anza depositada en nosotros. Antes de poner en funcionamiento la máquina se aconseja leer atentamente las instrucciones de uso que explican cómo utilizarla, limpiarla y mantenerla en perfectas condiciones. En caso de dudas, dirigirse a un revendedor o directamente al fabricante. Será un placer responderle.
Parabéns, Está de parabéns pela aquisição desta máquina de café expresso, de qualidade superior e agradecemos a con ança demonstrada. Antes de utilizar a máquina é aconselhável ler atentamente o manual de instruções no qual lhe explicamos como utilizá-la, limpá-la e mantê-la em perfeitas condições de e ciência. Para outros esclarecimentos, dirija-se ao revendedor ou directamente ao fabricante. Teremos todo o prazer em esclarecer quaisquer outras dúvidas.
Gefeliciteerd! Wij feliciteren u met het feit dat u dit espresso-apparaat van topkwaliteit gekocht heeft en wij danken u voor het in ons gestelde vertrouwen. Voordat u het apparaat in gebruik neemt adviseren wij u deze gebru­iksaanwijzing aandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken en onderhouden zodat het apparaat lang meegaat. Als u nog vragen heeft kunt u zich wenden tot de verkoper of rechtstreeks met ons contact opnemen. Wij zullen u met plezier de gewenste informatie verscha en.
33
4
5
5
6
1 GENERALITÁ
La macchina per ca è è indicata per la preparazione di 1 o 2 tazze di ca è espresso ed è dotata di un tubo orientabile per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. I comandi sulla parte frontale dell’apparecchio sono contrasse­gnati con i simboli di facile interpretazione. Il corpo della macchina dall’elegante design è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento conti­nuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• Impiego errato e non con for me agli scopi previsti;
• Riparazioni non ese gui te presso centri d’assistenza autorizzati;
• Manomissione del cavo d’alimentazione;
Manomissione di qual si a si com po nen te della mac­china;
• Impiego di pezzi di ri cam bio e accessori non originali;
• Mancata decalci cazione e stoccaggio in locali al di sotto di 0°C.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
1.1 Per facilitare la lettura
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istru-
zioni importanti per la sicurezza dell’utente. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!
Questo simbolo evidenzia le informazioni da te­nere in maggiore considerazione, per un miglio-
re utilizzo della macchina.
(Fig.B) - Il riferimento ad illustrazioni, parti dell’apparecchio o elementi di comando, ecc. è indicato da numeri o lettere; in questo caso si rimanda all’illustrazione.
1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro e allegarle alla macchina per ca è qualora un’altra per­sona dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insu cientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi agli specialisti competenti.
GENERALITÁ
2 DATI TECNICI
Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
Materiale corpo
Termoplastico
Dimensioni (l x a x p)
230 x 295 x 242
Peso
4,1 kg
Lunghezza cavo
1,2 m
Pannello di comando
Frontale
Porta ltro (variabili in funzione dei modelli)
Crema od Ottone
Pannarello
Speciale per cappuccini (opzionale)
Cappuccinatore (opzionale)
Serbatoio acqua
1,4 litri - Estraibile
Pressione pompa
13-15 bar
Caldaia
Sin013AX - Inox
Sin013AL - Alluminio
Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza pressione caldaia
Termostato di sicurezza
Con riserva di modi che di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnologico.
Misure in millimetri
7
3 NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corren­te: pericolo di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e l’ac­qua calda possono provocare scottature! Mai dirigere il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo, toccare con precauzione il beccuccio vapore / acqua cal­da: pericolo di scottature!
Destinazione d’uso
La macchina per ca è è prevista esclusivamente per l’impiego domestico. È vietato apportare modi che tecniche e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi comportano! L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità  siche, mentali o sen­soriali o con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsa­bile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
Alimentazione di corrente
Allacciare la macchina per ca è soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
Cavo d’alimentazione
Mai usare la macchina per ca è se il cavo d’alimentazione è difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti. Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e proteggerlo dall’olio. Non portare o tirare la macchina per ca è tenendola per il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con le mani bagnate. Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente da tavoli o sca ali.
Protezione d’altre persone
Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparecchio. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elet­trodomestici.
NORME DI SICUREZZA
Non lasciare alla portata dei bambini i materiali utilizzati per imballare la macchina
Pericolo d’ustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore sur­riscaldato e/o d’acqua calda. Usare sempre le apposite maniglie o manopole. Toccare i beccucci soltanto nella zona provvista di protezioni anti-scottature. Non disinserire (togliere) mai il porta ltro durante l’erogazione del ca è e/o del vapore. Durante la fase di riscaldamento dal gruppo erogazione ca è possono uscire gocce d’acqua calda. Non erogare ca è quando è premuto l’interruttore (5) perchè è attiva la funzione vapore e la caldaia ha una temperatura troppo elevata.
Ubicazione
Sistemare la macchina per ca è in un posto sicuro, dove nessuno può rovesciarla o venirne ferito. Acqua calda o vapore surriscaldato potrebbero fuoriuscire: pe-
ricolo di scottature!
Non usare la macchina per ca è all’aperto. Non posare la macchina su super ci molto calde e nelle vicinan­ze di  amme aperte per evitare che la carcassa fonda o comun­que si danneggi.
Pulizia
Prima di pulire la macchina, è indispensabile disinserire tutti i tasti e poi staccare la spina dalla presa di corrente. Inoltre, aspettare che la macchina si ra reddi. Mai immergere la macchina nell’acqua! È severamente vietato cercare d’intervenire all’interno della macchina. Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel serba­toio per alcuni giorni, lavare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile.
Spazio per l’uso e la manutenzione
Per il corretto e buon funzionamento della macchina per ca è si consiglia quanto segue:
• Scegliere un piano d’appoggio ben livellato;
• Scegliere un ambiente su cientemente illuminato, igienico e con presa di corrente facilmente accessibile;
• Prevedere una distanza minima dalle pareti della macchina come indicato in  gura (A).
8
Custodia della macchina
Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolun­gato, disinserire la macchina e staccare la spina dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa. Mai mettere in funzione una macchina difettosa. Soltanto gli specialisti competenti possono e ettuare interventi e riparazioni. Le riparazioni vanno eseguite unicamente da un centro di assistenza autorizzato. Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni responsabilità per eventuali danni.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
Legenda componenti macchina
Serbatoio acqua Coperchio serbatoio acqua Interruttore generale Interruttore ca è con spia pronto macchina incorporata Interruttore vapore Pomello rubinetto acqua calda/vapore Gruppo erogatore ca è Tubo vapore Cavo alimentazione Vasca recupero acqua + griglia
Accessori (Variabili in funzione del modello)
Porta ltro Crema Filtro per porta ltro Crema
(Unico per l’erogazione di 1o 2 ca è)
Misurino per ca è
4 INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di ter zi at te ner si scrupo­losamente alle “Nor me di si cu rez za” riportate nel cap. 3.
4.1 Imballaggio
L’imballaggio originale è stato progettato e realizzato per pro­teggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.
4.2 Avvertenze di Installazione
Prima di installare la macchina, attenersi alle seguenti prescri­zioni di sicurezza:
• sistemare la macchina in un luogo sicuro;
• accertarsi che i bambini non abbiano la possibilità di giocare con la macchina;
• evitare che la macchina venga collocata su super ci molto calde o vicino a  amme aperte.
La macchina per ca è è ora pronta per essere collegata alla rete elettrica.
4.3 Riempimento del serbatoio acqua
(Fig.17) - Togliere il coperchio del serbatoio (2)
• Estrarre il serbatoio dell’acqua (1) sollevandolo, facendo at­tenzione a non danneggiare i tubi che si trovano inseriti nel serbatoio.
(Fig.18) - Sciacquarlo e riempirlo con acqua fresca, evitan­do di immetterne una quantità eccessiva.
(Fig.20) - Reinserire il serbatoio nella sua sede e reinserire i tubi s lati in precedenza.
Nota bene!
Alcuni modelli sono provvisti di serbatoio con valvola di aspirazione acqua. Questa valvola si chiude automaticamente quando il serbatoio viene estratto per impedire la fuoriuscita dell’acqua. Una volta inserito il serbatoio e ettuare una leggera pressione.
• Rimettere il coperchio sul serbatoio.
Immettere nel serbatoio sempre e soltanto ac-
qua fresca non gassata. Acqua calda nonché al­tri liquidi possono danneggiare il serbatoio. Non mettere in funzione la macchina senza acqua: accer­tarsi che ve ne sia a su cienza all’interno del serbatoio.
NORME DI SICUREZZA - MESSA IN FUNZIONE
9
MESSA IN FUNZIONE
4.4 Collegamento alla rete elettrica
La corrente elettrica può essere pericolosa! Di conseguenza, attenersi sempre scrupolosamen-
te alle norme di sicurezza.
Non usare mai cavi difettosi! I cavi e le spine difettosi devono essere sostitui-
ti immediatamente da specialisti autorizzati.
La macchina per ca è deve essere collegata ad una presa di cor­rente adeguata. La tensione dell’apparecchio è stata impostata in fabbrica. Veri care che la tensione della rete corrisponda alle indicazio­ni riportate sulla targhetta d’identi cazione posta sul fondo dell’apparecchio.
• Srotolare dal fondo dell’apparecchio la quantità di cavo ne­cessario per il collegamento alla rete elettrica.
• Veri care che l’interruttore generale sia posto su “0” prima di collegare la macchina alla rete elettrica.
• Inserire la spina in una presa di corrente di tensione adegua­ta.
4.5 Caricamento del circuito
Al primo utilizzo, dopo aver erogato vapore o dopo aver termi­nato l’acqua nel serbatoio, il circuito della macchina deve essere sempre ricaricato.
• Premere l’interruttore generale (3), la spia posta al suo in­terno si illumina.
(Fig.21) - Dirigere il tubo vapore (pannarello) sopra la va­sca raccogligocce.
• Aprire il pomello (6) “acqua calda/vapore” ruotandolo in senso antiorario e premere l’interruttore ca è (4).
• Attendere che dal tubo vapore (pannarello) fuoriesca un getto regolare di acqua.
• Premere di nuovo l’interruttore ca è (4) e chiudere il pomel­lo (6) “acqua calda/vapore” ruotandolo in senso orario.
La macchina ora è pronta per l’erogazione del ca è e del va po re; si rimanda ai ca pi to li relativi per i dettagli di funzionamento.
4.6 Primo utilizzo o dopo un periodo di inutilizzo
Questa semplice operazione vi assicura un’erogazione ottimale e deve essere eseguita:
- al primo avvio;
- quando la macchina rimane inutilizzata per lungo tempo (per più di 2 settimane).
L’acqua erogata deve essere vuotata in un ap-
posito scarico e non può essere utilizzata per l’alimentazione. Se il contenitore si riempe, durante il ciclo, fermare l’erogazione e vuotarlo prima di riprende­re l’operazione.
(Fig.18) - Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua
fresca potabile.
(Fig.26) - Sistemare un contenitore sot to al tubo va po re
(pannarello). Aprire il rubinetto (6) ruotandolo in senso an­tiorario e premere l’interruttore ca è (4).
• Erogare tutto il contenuto del serbatoio dell’acqua dal tubo
vapore/acqua calda; per terminare l’erogazione premere nuovamente l’interruttore erogazione ca è (4) e chiudere il rubinetto (6) ruotandolo in senso orario.
(Fig.18) - Riempire il serbatoio con acqua fresca potabi-
le.
(Fig.23) - Inserire dal basso il porta ltro nel gruppo ero-
gazione (7) e ruotarlo da sinistra verso destra  no al suo bloccaggio.
(Fig.24) - Inserire un contenitore adeguato sotto al porta-
 ltro.
• Premere il tasto ca è (4) ed erogare tutta l’acqua presente
nel serbatoio. Terminata l’acqua, fermare l’erogazione pre­mendo nuovamente il tasto ca è (4).
Al termine svuotare il contenitore.
(Fig.25) - Rimuovere il porta ltro dal gruppo ruotandolo
da destra verso sinistra e sciacquarlo con acqua fresca por­tabile.
• Riempire nuovamente il serbatoio ed attendere che la spia
dell’interruttore ca è (4) “pronto macchina” si accenda.
• Dopo la macchina è pronta per l’utilizzo.
10
5 EROGAZIONE DEL CAFFÈ
Attenzione! Durante l’erogazione del ca è è vietato disinserire il porta ltro ruotandolo ma-
nualmente in senso orario. Pericolo di ustioni!
• Durante questa operazione la spia di pronto macchina si­tuata all’interno dell’interruttore ca è (4) può accendersi e spegnersi; tale funzionamento deve essere considerato normale e non un’anomalia.
• Assicurarsi, prima dell’uso, che il pomello (6) acqua calda/ vapore sia chiuso e che il serbatoio acqua della macchina contenga una quantità di acqua su ciente.
• Accendere la macchina, se questa non è attiva, con l’inter­ruttore generale (3), la spia posta al suo interno si illumina.
• Attendere che la spia di pronto macchina situata all’interno dell’interruttore ca è (4) si accenda, ora la macchina è pron­ta per l’erogazione del ca è.
• Inserire il  ltro (12) nel porta ltro Crema (11).
(Fig.23) - Inserire dal basso il porta ltro Crema nel gruppo erogazione (7), ruotandolo da sinistra verso destra  no al suo bloccaggio.
• Lasciare la presa dal manico del porta ltro.
Un sistema automatico riporta ora leggermente il manico
verso sinistra. Questo movimento garantisce il perfetto fun­zionamento del porta ltro.
(Fig.24) - Posizionare una tazza sotto al porta ltro.
Preriscaldare il porta ltro e la tazza premendo l’interruttore
ca è (4); l’acqua comincerà ad uscire dal porta ltro (questa operazione si rende necessaria solo per il primo ca è).
• Quando la tazza sarà su cientemente piena premere nuo­vamente l’interruttore ca è (4).
(Fig.25) - Togliere il porta ltro dalla macchina ruotandolo da destra verso sinistra e vuotare l’acqua residua.
• Con lo speciale porta ltro Crema (11) di cui è dotata la mac­china, non occorre cambiare  ltro per ottenere uno o due ca è.
(Fig.22) - Versare 1 o 2 misurini rasi di ca è macinato nel  ltro per ottenere uno o due ca è.
• Pulire il bordo del porta ltro da eventuali residui di ca è.
(Fig.23) - Inserire dal basso il porta ltro Crema (11) nel gruppo erogazione (7), ruotandolo da sinistra verso destra,  no al suo bloccaggio completo come visto in precedenza.
(Fig.24) - Prelevare 1 o 2 tazzine preriscaldate e posizio­narle sotto al porta ltro; veri care che siano correttamente sistemate sotto ai fori di uscita ca è.
• Premere il tasto ca è. Attendere che le tazzine siano su ­cientemente piene.
• Premere nuovamente il tasto ca è per fermare l’erogazione del ca è.
(Fig.25) - Al termine dell’erogazione attendere qualche secondo, estrarre il porta ltro e vuotarlo dai fondi residui.
Nota di pulizia: mantenere pulito il  ltro del porta ltro “Crema” estraendolo dalla propria
sede e lavandolo con acqua potabile.
6 SCELTA DEL TIPO DI CAFFÈ  CONSIGLI
In linea di massima si possono utilizzare tutti i tipi di ca è esi­stenti in commercio. Tuttavia, il ca è è un prodotto naturale ed il suo gusto cambia in funzione dell’origine e della miscela; è preferibile quindi pro­varne vari tipi, al  ne di trovare quello che meglio si addice ai gusti personali. Per migliori risultati si consiglia comunque di utilizzare miscele espressamente preparate per macchine espresso. Il ca è dovrebbe sempre fuoriuscire regolarmente dal porta l­tro senza gocciolare. La velocità di fuoriuscita del ca è può essere modi cata cam­biando leggermente la dose, il grado di macinatura e/o di pres­satura del ca è nel  ltro.
PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI OPERAZIONE RE-
LATIVA ALL’EROGAZIONE DEL VAPORE O DELL’AC­QUA CALDA VERIFICARE CHE IL TUBO VAPORE (PANNAREL­LO) SIA ORIENTATO SOPRA LA VASCA RECUPERO ACQUA.
EROGAZIONE DEL CAFFÈ
11
7 EROGAZIONE DELL’ACQUA CALDA
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione possono veri carsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione può raggiungere temperature ele­vate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
• Accendere la macchina, se questa non è attiva, con l’inter-
ruttore generale (3), la spia posta al suo interno si illumine­rà.
• Attendere che la spia situata all’interno dell’interruttore caf-
fè (4) si accenda.
(Fig.26) - Sistemare una tazza o un bicchiere da tè sotto al
tubo vapore (pannarello).
• Aprire il pomello (6) “Acqua calda/vapore” ruotandolo in
senso antiorario e premere l’interruttore ca è (4) per la fuo­riuscita dell’acqua  no alla quantità desiderata.
• Premere nuovamente l’interruttore ca è (4) e chiudere il
pomello (6) ruotandolo in senso orario per interrompere l’erogazione di acqua calda.
8 EROGAZIONE DEL VAPORE/ PREPA
RAZIONE DEL CAPPUCCINO
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione possono veri carsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
Attenzione! Non erogare ca è quando è selezio­nata la funzione vapore perchè la temperatura è
troppo alta e c’è il rischio di ustioni.
Attenzione! Durante l’erogazione del vapore è
vietato disinserire il porta ltro (se inserito) ruotandolo manualmente in senso orario. Pericolo di ustioni! Il porta ltro può essere disinserito solo dopo aver riportato in posizione iniziale l’interruttore (5) ed aver ra reddato la macchina con la procedura descritta nel par.4.5.
• Accendere la macchina, se questa non è attiva, con l’inter-
ruttore generale (3), la spia posta al suo interno si illumine­rà.
• Premere l’interruttore (5) vapore, la spia posta al suo interno
si illuminerà. Si spegne la spia di pronto macchina situata all’interno dell’interruttore ca è (4).
• Attendere che la spia di pronto macchina situata all’interno dell’interruttore (4) si riaccenda, a questo punto la macchina è pronta per l’erogazione del vapore.
(Fig.21) - Dirigere il tubo vapore (pannarello) sopra la va­sca raccogligocce, aprire il pomello (6) “Acqua calda/vapore” per qualche istante, in modo da far uscire l’acqua residua dal tubo vapore (pannarello); in breve tempo comincerà ad uscire solo vapore.
• Chiudere il pomello (6).
(Fig.27) - Immergere il tubo vapore (pannarello) nel liqui­do da riscaldare e aprire il pomello (6); far ruotare il reci­piente con lenti movimenti dal basso verso l’alto per rendere uniforme il riscaldamento.
• Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo desiderato chiu­dere il pomello (6) e riportare in posizione iniziale l’interrut­tore (5) “Vapore”.
Utilizzando questo sistema con il latte si procede alla preparazione del cappuccino.
• Procedere con il caricamento del circuito descritto nel par.
4.5 per rendere operativa la macchina.
• Pulire, dopo questa operazione il tubo vapore (pannarello) con un panno umido.
Nota bene: se non si riesce ad erogare un cappuc-
cino come descritto, si deve ricaricare il circuito come descritto nel par. 4.5 e successivamente ripetere le operazioni.
EROGAZIONE DELL’ACQUA CALDA - VAPORE
12
9 PULIZIA
La manutenzione e la pulizia possono essere e ettuate soltanto quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica.
• Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i com­ponenti nella lavastoviglie.
• Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti chimici aggressi­vi (solventi) per la pulizia.
(Fig.18) - Si consiglia di pulire quotidianamente il serbato­io dell’acqua e di riempirlo con acqua fresca.
• Dopo aver riscaldato il latte, prelevare una piccola quantità di acqua calda per la pulizia del tubo e pulirlo esternamente con un panno umido.
(Fig.29) - Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un pan­no morbido inumidito di acqua.
(Fig.30) - Per la pulizia del porta ltro procedere come se­gue:
• Estrarre il  ltro, immergerlo in acqua calda e lavarlo con cura.
• Lavare l’interno del porta ltro.
• Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzan­do un forno a microonde e/o un forno convenzionale
• Pulire, quando è presente, il pannarello situato sopra il tubo vapore.
Per fare questo occorre svitare la ghiera ed estrarre il panna-
rello dal tubo vapore, smontare il corpo esterno del panna­rello.
Lavare con acqua corrente e rimontare il pannarello.
Si consiglia di serrare la ghiera in modo adegua­to; il pannarello potrebbe s larsi durante il suo
utilizzo.
10 DECALCIFICAZIONE
La formazione di calcare è una conseguenza naturale dell’uso dell’apparecchio. La decalci cazione è necessaria ogni 1-2 mesi di utilizzo della macchina e/o quando si osserva una riduzione di portata dell’acqua. Usare esclusivamente il prodotto decalci­ cante Saeco.
Quanto indicato nel manuale di uso e manuten-
zione ha priorità rispetto alle indicazioni ripor­tate su accessori e/o materiali d’uso venduti separata­mente, laddove sussista un con itto.
Usare solamente il prodot-
to decalci cante Saeco. E’ stato formulato speci catamente per mantenere al meglio la per­formance e la funzionalità della macchina per tutta la sua vita, nonchè per evitare, se corretta­mente usato, ogni alterazione del prodotto erogato. La soluzione decalci cante deve essere smalti­ta secondo quanto previsto dal costruttore e/o dalle nor­me vigenti nel Paese d’utilizzo.
Non bere la soluzione decalci cante e i prodotti
erogati  no al completamento del ciclo. Non uti­lizzare in nessun caso l’aceto come decalci cante..
1 (Fig.23) - Inserire dal basso il porta ltro nel gruppo ero-
gazione (7) e ruotarlo da sinistra verso destra  no al suo bloccaggio.
2 (Fig.18) - Rimuovere e svuotare il serbatoio dell’acqua. 3 (Fig.19) - Versare METÀ del contenuto della bottiglia di
decalci cante concentrato Saeco nel serbatoio dell’acqua dell’apparecchio e riempire con acqua fresca potabile  no al livello MAX.
4 Rimuovere il pannarello (o cappuccinatore) eventualmente
installato sul tubo vapore.
5 Accendere la macchina premendo l’interruttore ON/OFF (3). (Fig.26) - Prelevare (come descritto nel capitolo 7 del ma-
nuale), dal tubo vapore/acqua calda, 2 tazze (circa 150 ml. ciascuna) di acqua; dopodichè spegnere la macchina trami­te l’interruttore ON/OFF (3).
6 Lasciare agire il decalci cante circa 15-20 minuti con la
macchina spenta.
PULIZIA - DECALCIFICAZIONE
13
7 Accendere la macchina premendo l’interruttore ON/OFF (3). (Fig.26) - Prelevare (come descritto nel capitolo 7 del ma-
nuale) dal tubo vapore/acqua calda 2 tazze (circa 150 ml ciascuna) di acqua. Successivamente spegnere la macchina tramite l’interruttore ON/OFF (3) e lasciarla spenta per 3 mi­nuti.
8 Ripetere le operazioni descritte al punto 7  no al completo
svuotamento del serbatoio dell’acqua.
9 (Fig.18) - Risciacquare il serbatoio con acqua fresca potabi-
le e riempirlo completamente.
10 Inserire un contenitore sotto al porta ltro. 11 (Fig.24) - Accendere la macchina premendo l’interruttore
ON/OFF (3); premere l’in ter rut to re ca è (4) e tramite il por­ta ltro, prelevare l’intero contenuto del serbatoio.
12 (Fig.18) - Riempire nuovamente il serbatoio con acqua fre-
sca.
(Fig.26) - Posizionare un contenitore capiente sotto al tubo
vapore. Aprire il rubinetto di erogazione dell’acqua (6) ruo­tandolo in senso anti orario. Azionare il tasto (4) e prelevare l’intero contenuto del serbatoio tramite il tubo vapore/ac­qua calda.
13 Dopo aver  nito il prelievo di acqua, fermare l’erogazione
premendo nuovamente il tasto (4); chiudere il rubinetto erogazione acqua (6) ruotando in senso orario.
14 Ripetere un’altra volta le operazioni dal punto (9) per un
totale di 4 serbatoi.
15 (Fig.25) - Rimuovere il porta ltro dal gruppo ruotandolo da
destra verso sinistra e sciacquarlo con acqua fresca portabile.
Il ciclo di decalci cazione è cosi concluso.
(Fig.18) - Riempire nuovamente il serbatoio con acqua fresca. Se necessario e ett uare il caricamento del circuito come de­scritto nel par. 4.5 del manuale.
Al termine, rimontare sul tubo vapore il pannarello (o cappucci­natore) che vi era installato precedentemente.
DECALCIFICAZIONE
11 SMALTIMENTO
INFORMAZIONE AGLI UTENTI: ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151”Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei ri uti”
Il simbolo
del cassonetto barrato riportato sull’ap­parecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla  ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri ri uti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a  ne vita agli idonei centri di raccolta di erenziata dei ri uti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta di erenziata per l’avvio successivo dell’ap­parecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili e etti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente com­porta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
14
INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI
12 INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza.
Guasto Cause possibili Rimedio
La macchina non si accende. Macchina non collegata alla rete elettrica. Collegare la macchina alla rete elettrica.
La pompa è molto rumorosa. Manca acqua nel serbatoio (par.4.3). Rabboccare con acqua.
Il ca è é troppo freddo. La spia dell’interruttore ca è (4) era spenta quando è
stato premuto l’interruttore (4).
Attendere che la spia si illumini.
Porta ltro non inserito per il preriscaldamento (cap.5). Preriscaldare il porta ltro.
Non si forma la schiuma del latte. Latte non adatto. Controllare il tenore del grasso.
Il ca è sgorga troppo velocemente, non si forma la crema.
Troppo poco ca è nel porta ltro/macinatura troppo grossa.
Aggiungere il ca è (cap.5).
Ca è vecchio o non adatto. Usare una miscela diversa (cap.6).
Il ca è non sgorga o sgorga solo a gocce.
Mancanza di acqua. Rabboccare con acqua (par.4.3).
Macinatura troppo  ne. Sostituire il tipo di ca è.
Ca è premuto nel porta ltro. Smuovere il ca è macinato.
Troppo ca è nel porta ltro. Ridurre la quantità di ca è utilizzando il misurino.
Pomello (6) “Acqua calda/vapore” aperto. Chiudere il pomello.
Macchina calci cata. Decalci care la macchina (cap.10).
Doccia otturata. Pulire l’elemento  ltrante.
Filtro nel porta ltro otturato. Pulire il  ltro (cap.9).
Il ca è sgorga dai bordi. Porta ltro inserito male nel gruppo erogazione ca è. Inserire correttamente il porta ltro (cap.5).
Bordo superiore del porta ltro sporco. Pulire il bordo del porta ltro.
Guarnizione della caldaia sporca o usurata. Pulire o sostituire la guarnizione.
Troppo ca è nel porta ltro. Ridurre la quantità di ca è utilizzando il misurino.
15
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not
immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated
oven.
11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet. To disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service center. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized service personnel only.
1. Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate corresponds with your voltage.
2. Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3. Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance
during operation.
4. Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened with water.
5. For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic descaling is still recommended every 2-3 months.
6. Do not use caramelized or flavored coffee beans.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
SUPPLY CORD
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to
be provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1. The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or
extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should
be a grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter
top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
18
1 GENERAL INFORMATION
The co ee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of es­presso co ee and is provided with a swivel steam and hot water wand. The controls on the front side of the appliance are labelled with easy-to-read symbols. The structure of the machine with its elegant housing has been designed for domestic use only and is not suitable for continu­ous professional-type operation.
Warning. No liability is held for damage caused by:
• Incorrect use not in accordance with the intended
purposes.
• Repairs not carried out in authorised service centres.
• Tampering with the power cord.
• Tampering with any part of the machine.
• Use of non-original spare parts and accessories.
• Failure to descale the machine and storage at tem-
peratures below 0°C.
In these cases, the warranty is not valid.
1.1 To Simplify Manual Reading
The warning triangle indicates all important
instructions for the user’s safety. Please care­fully follow these instructions to avoid serious injury!
This symbol is used to highlight information that is particularly important to ensure optimal use
of the machine.
(Fig.B) - References to illustrations, parts of the appliance or controls, etc. are indicated by numbers or letters. Whenever pos­sible, refer to the illustration.
1.2 How to Use these Operating Instruc-
tions
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone who may use the co ee machine.
For further information or if you experience problems not com­pletely or su ciently covered in these instructions, please con­tact an authorised specialist.
GENERAL INFORMATION
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply
See label on the appliance
Housing Material
Thermoplastic material
Size (w x h x d)
230 x 295 x 242
Weight
4.1 kg
Power Cord Length
1.2 m
Control Panel
On the front
Filter Holder (possible variations according to the di erent models)
Crema and Brass
Pannarello
Special for cappuccinos (optional)
Cappuccinatore (optional)
Water Tank
1.4 litres – Removable
Pump Pressure
13-15 bar
Boiler
Sin013AX - Stainless Steel Type
Sin013AL - Aluminium Type
Safety Devices
Boiler pressure safety valve
Safety thermostat
Subject to engineering and manufacturing changes due to technological improvements.
Unit: millimetres
19
3 SAFETY REGULATIONS
Never allow water to come into contact with any of the electrical parts of the machine: Danger of short circuit! Overheated steam and hot water may cause scalding! Never direct the steam or hot water jet towards body parts. Handle the steam/hot water spout with care: Dan­ger of scalding!
Intended Use
This co ee machine is intended for domestic use only. Do not make any technical changes or use the machine for un­authorised purposes since this would create serious hazards! The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, mental or sensory abilities or with lim­ited experience and/or expertise, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or they are instructed by this person on how to properly use the machine.
Power Supply
Only connect the co ee machine to a suitable socket. The volt­age must correspond to that indicated on the appliance’s label.
Power Cord
Never use the co ee machine if the power cord is defective or damaged. If damaged, the power cord must be replaced by the manufac­turer or an authorised service centre. Do not pass the power cord around corners, over sharp edges or over hot objects and keep it away from oil. Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine. Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet hands. Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.
For the Safety of Others
Prevent children from playing with the appliance. Children are not aware of the risks related to electrical house­hold appliances. Do not leave the machine packaging materials within the reach of children.
SAFETY REGULATIONS
Danger of Burns
Never direct jets of overheated steam and/or hot water towards yourself or others. Always use the handles or knobs provided. Handle the spouts only through those parts of them where anti­scald protections are provided. Do not disconnect (remove) the  lter holder during co ee brew­ing and/or steam dispensing. Hot water drips may spill out of the brew unit during the warming phase. Never brew co ee when button (5) is pressed because the steam function is on and the temperature of the boiler is too high.
Machine Location
Place the co ee machine in a safe place, where there will be no danger of overturning or injury. Hot water or overheated steam may spill out of the machine: Danger of scalding! Do not use the co ee machine outdoors. Do not place the machine on hot surfaces and close to open  ames to prevent its housing from melting or being damaged.
Cleaning
Before cleaning the machine it is necessary to turn o all but­tons and remove the plug from the socket. Wait for the machine to cool down. Never immerse the machine in water! It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the machine. Water left in the tank for several days should not be consumed. Wash the tank and  ll it with fresh drinking water.
Suitable Location for Operation and Main-
tenance
To ensure a correct and e cient performance of the co ee ma­chine, we recommend following the instructions below:
• Choose a level surface;
• Choose a location that is su ciently well-lit, clean and near an easily reachable socket;
• Provide for a minimum distance from the sides of the ma­chine as shown in  gure (A).
Storing the Machine
If the machine is to remain inactive for a long time, turn it o and unplug it. Store it in a dry place, out of the reach of children. Keep it protected from dust and dirt.
20
Repairs / Maintenance
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from the falling of the machine, immediately remove the plug from the socket. Never attempt to operate a faulty machine. Servicing and repairs may only be carried out by authorised specialists. Repairs must be carried out only by an authorised service centre. All liability for damages resulting from work not carried out by professionals is declined.
Fire Safety Precautions
In case of  re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or dry powder extinguishers.
Key to Machine Components
Water tank Water tank lid Power button Brew button with built-in "machine ready" light Steam button Hot water/steam knob Brew unit Steam wand Power cord Water recovery tray + grill
Accessories (possible variations according to the di er­ent models)
Crema  lter holder Filter for Crema  lter holder
(single piece for 1 or 2 co ees)
Co ee measuring scoop
4 INSTALLATION
For your own and other people safety, carefully follow the “Safety Regulations” indicated in section 3.
4.1 Packaging
The original packaging has been designed and manufactured to protect the machine during transport. We recommend keeping the packaging material for possible future transport.
4.2 Installation Instructions
Before installing the machine, read the following safety instruc­tions carefully:
• Place the machine in a safe place.
• Make sure children cannot play with the machine.
• Do not place the machine on hot surfaces or near open  ames.
The co ee machine is now ready to be connected to the electric network.
4.3 Filling the Water Tank
(Fig.17) - Remove the cover from the water tank (2).
• Remove the water tank (1) by pulling it up. Pay attention not to damage the pipes inserted in the tank.
(Fig.18) - Rinse and  ll it with fresh water taking care not to over ll.
(Fig.20) - Reinsert the tank into its seat and reposition the pipes previously removed.
Important Note:
On some models the tank is equipped with wa­ter intake valve. When the tank is removed, this valve automatically closes to prevent water from spilling out. Once inserting the tank, press gently.
• Replace the tank cover.
Fill the tank only with fresh, non-sparkling wa-
ter. Hot water or any other liquid may damage the tank. Do not switch on the machine without water. Make sure there is enough water in the tank.
SAFETY REGULATIONS - STARTING THE MACHINE
21
STARTING THE MACHINE
4.4 Power Supply Connection
Electric power may be very dangerous! It is therefore necessary to strictly follow the safety
regulations.
Do not use faulty power cords! Faulty cords and plugs must be replaced imme-
diately by authorised specialists.
Only connect the co ee machine to a suitable socket. The voltage of the appliance has been pre-set by the manufac­turer. Check that the voltage matches the indication on the data plate at the bottom of the appliance.
• Unroll the necessary cord length from the bottom of the ap­pliance to connect it to the power network.
• Check that the power button is set on "0" before connecting the machine to the electric network.
• Connect the plug to a socket with suitable voltage.
4.5 Circuit Priming
Upon  rst use, after dispensing steam or when the water tank is empty, the machine’s water circuit must always be primed.
• Press the power button (3). The light placed inside it will turn on.
(Fig.21) - Direct the steam wand (Pannarello) over the drip tray.
• Open the "hot water/steam" knob (6) by turning it counter­clockwise and press the brew button (4).
• Wait until a steady jet of water  ows out of the steam wand (Pannarello).
• Press the brew button (4) again and close the "hot water/ steam" knob (6) by turning it clockwise.
The machine is now ready to brew co ee and dispense steam. Please see related sections for operating details.
4.6 Using the Machine for the First Time or after a Period of Inactivity
This simple operation ensures an optimum brewing and must be performed:
- At  rst start-up;
- When the machine remains inactive for a long time (more than 2 weeks).
Dispensed water must be emptied into an ad-
equate drain. It is not suitable for food use. If the container  lls up during the cycle, stop dispensing water and empty the container before resuming the operation.
(Fig.18) - Rinse the tank and  ll it again with fresh drinking
water.
(Fig.26) - Place a container under the steam wand (Pan-
narello). Open the knob (6) by turning it counter-clockwise and press the brew button (4).
• Dispense all the water tank content through the steam/hot
water wand. To end the operation, press the brew button (4) again and close the knob (6) by turning it clockwise.
(Fig.18) - Fill the tank with fresh drinking wa-
ter.
(Fig.23) - Insert the  lter holder into the brew unit from
the bottom (7) and turn it from left to right until it locks into place.
(Fig.24) - Place a suitable container under the  lter holder.
• Press the brew button (4) and dispense all the water in
the tank. Once the water tank is empty, stop dispensing by pressing the brew button again (4).
At the end, empty the container.
(Fig.25) - Remove the  lter holder from the unit by turning
it from right to left and rinse it with fresh drinking water.
• Fill the tank again and wait until the brew button "machine
ready" light (4) turns on.
• The machine is now ready to be used.
22
5 COFFEE BREWING
Warning! During co ee brewing, do not remove the  lter holder by manually turning it clock-
wise. Danger of burns!
• During this operation the brew button machine ready light (4) may turn on and o . This should be considered a stand­ard operation, not a fault.
• Before using the machine, make sure that the hot water/ steam knob (6) is closed and that there is enough water in the machine tank.
• If the machine is o , switch it on by means of the power button (3). The light placed inside it will turn on.
• Wait until the brew button machine ready light (4) comes on. The machine is now ready to brew co ee.
• Insert the  lter (12) into the Crema  lter holder (11).
(Fig.23) - Insert the Crema  lter holder into the brew unit from the bottom (7) and turn it from left to right until it locks into place.
• Release the grip from the  lter holder handle.
The handle is automatically slightly turned leftwards. This
movement guarantees proper  lter holder performance.
(Fig.24) - Place a cup under the  lter holder.
Preheat the  lter holder and the cup by pressing the brew
button (4). Water will start  owing out of the  lter holder (this operation is only necessary for the  rst co ee).
• When the cup is adequately  lled, press the brew button (4) again.
(Fig.25) - Remove the  lter holder from the machine by turning it from right to left and drain any water left.
• As the machine is  tted with the special Crema  lter holder (11), there is no need to change the  lter when making one or two co ees.
(Fig.22) - Add 1 or 2 scoops of ground co ee to the  lter for one or two co ees, respectively.
• Clean the  lter holder rim from any co ee grounds.
(Fig.23) - Insert the Crema  lter holder (11) into the brew unit (7) from the bottom and turn it from left to right until it perfectly locks into place, as previously described.
(Fig.24) - Take 1 or 2 preheated cups and place them under the  lter holder. Make sure that they are correctly placed under the co ee brewing nozzles.
• Press the brew button. Wait until the cups are adequately  lled.
• Press the brew button again to stop co ee brewing.
(Fig.25) - Wait a few seconds after completing the brew-
ing. Then remove the  lter holder and empty the remaining co ee grounds out.
Cleaning note: Keep the  lter of the "Crema"  lter holder clean by removing it from its seat
and washing it with drinking water.
6 TIPS FOR CHOOSING COFFEE
As a general rule, any type of co ee available on the market can be used. However, co ee is a natural product and its  avour changes ac­cording to its origin and blend; it is therefore a good idea to try di erent types of co ee in order to  nd the most suited to your personal taste. For optimal results, we recommend using espresso machine blends. As a rule, co ee should always come out of the  lter holder regularly and without dripping. The speed of co ee brewing can be modi ed by slightly chang­ing the amount of co ee in the  lter, the degree of grind and/or how the co ee is tamped in the  lter.
COFFEE BREWING
23
BEFORE PERFORMING ANY OPERATIONS RELATED
TO HOT WATER/STEAM DISPENSING, MAKE SURE THAT THE STEAM WAND (PANNARELLO) IS DIRECTED OVER THE WATER RECOVERY TRAY.
7 DISPENSING HOT WATER
Danger of scalding!
Dispensing may be preceded by small jets of hot water. The steam wand may reach high temperatures: Never touch it with bare hands.
• If the machine is o , switch it on by means of the power
button (3). The light placed inside it will turn on.
• Wait until the light placed inside the brew button (4) turns
on.
(Fig.26) - Place a cup or a tea glass under the steam wand
(Pannarello).
• Open the "hot water/steam" knob (6) by turning it counter-
clockwise and press the brew button (4) to let the desired quantity of water  ow out.
• Press the brew button (4) again and close the knob (6) by
turning it clockwise in order to stop hot water dispensing.
8 DISPENSING STEAM / PREPARING A
CAPPUCCINO
Danger of scalding!
Dispensing may be preceded by small jets of hot water. The steam wand may reach high temperatures: Never touch it with bare hands.
Warning! Never brew co ee when the steam function is on, as the temperature is too high and
there is a risk of burns.
Warning! During co ee brewing, do not remove
the  lter holder (if inserted) by manually turn­ing it clockwise. Danger of burns! The  lter holder can only be disconnected after bringing the button (5) back to its initial position and cooling the machine down as described in Section 4.5.
• If the machine is o , switch it on by means of the power
button (3). The light placed inside it will turn on.
• Press the steam button (5). The light placed inside it will turn on. The brew button machine ready light (4) turns o .
• Wait until the brew button machine ready light (4) comes on again. The machine is now ready to dispense steam.
(Fig.21) - Direct the steam wand (Pannarello) over the drip tray, open the “hot water/steam” knob (6) for a few seconds so as to let the remaining water come out of the steam wand (Pannarello). In a short time, only steam will come out of the spout.
• Close the knob (6).
(Fig.27) - Immerse the steam wand (Pannarello) into the liquid to be heated and open the knob (6). Turn the con­tainer with slow upward movements to allow even heating.
• After dispensing steam for the desired time, close the knob (6) and set the "steam" button (5) back to its initial position.
Using this system with milk enables preparing a cappuccino.
• Prime the circuit as described in Section 4.5 to make the machine ready for use.
• After this operation, clean the steam wand (Pannarello) with a dampened cloth.
Important note: If it is not possible to brew cappuccino as described, prime the circuit as ex-
plained in Section 4.5 and then repeat the steps.
DISPENSING HOT WATER - STEAM
24
9 CLEANING
Maintenance and cleaning can only be carried out when the ma­chine is cold and disconnected from the electric network.
• Do not immerse the machine in water or place any of its parts in a dishwasher.
• Do not use sharp objects or harsh chemical products (sol­vents) for cleaning.
(Fig.18) - We recommend cleaning the water tank and re­ lling it with fresh water every day.
• After heating milk, dispense a small quantity of hot water to clean the wand. Use a dampened cloth to clean the outside of the wand.
(Fig.29) - Use a soft, dampened cloth to clean the appli­ance.
(Fig.30) - Perform the following operations to clean the  lter holder:
• Remove the  lter, immerse it in hot water and wash it thoroughly.
• Clean the inside of the  lter holder.
• Do not dry the machine and/or its components using a mi­crowave and/or standard oven.
• Clean the Pannarello placed over the steam wand (if any).
To do this, unscrew the ring nut, remove the Pannarello
from the steam wand and disassemble the outer body of the Pannarello.
Wash under running water and reassemble the Pannarello.
We recommend tightening the ring nut properly because the Pannarello could slip o during op-
eration.
10 DESCALING
Limescale normally builds up with the use of the appliance. The machine needs descaling every 1-2 months (if used) and/or whenever a reduction in water  ow is noticed. Use the Saeco descaling solution only.
In case of con ict, priority must be given to what
is indicated in the operation and maintenance manual over the instructions provided on separately sold accessories and materials.
Use the Saeco descaling
solution only. Its formula has been designed to ensure bet­ter machine performance and op­eration for its whole operating life. If correctly used, it also avoids alterations in the brewed product. The descaling solution must be disposed of according to the man­ufacturer's instructions and/or regulations in force in the country of use.
Never drink the descaling solution or any prod-
ucts dispensed until the cycle has been carried out to the end. Never use vinegar as a descaling solution.
1 (Fig.23) - Insert the  lter holder into the brew unit (7) from
the bottom and turn it from left to right until it locks into place.
2 (Fig.18) - Remove and empty the water tank. 3 (Fig.19) - Pour HALF the content of the Saeco concentrat-
ed descaling solution into the water tank, then  ll the tank with fresh drinking water up to the MAX level.
4 Remove the Pannarello (or Cappuccinatore) installed on the
steam wand, if any.
5 Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (3). (Fig.26) - Fill up (as described in Section 7 of the manual)
two cups of water (about 150ml each) from the steam/hot water wand and turn o the machine by pressing the ON/OFF button (3).
6 Let the descaling solution take e ect for approx.15-20 min-
utes with the machine turned o .
7 Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (3). (Fig.26) - Fill up (as described in Section 7 of the manual)
CLEANING - DESCALING
25
two cups of water (about 150ml each) from the steam/hot water wand. Then turn the machine o by means of the ON/ OFF button (3) and leave it o for 3 minutes.
8 Repeat the operations described in step 7 until the water
tank is completely empty.
9 (Fig.18) - Rinse the water tank with fresh drinking water
and  ll it completely.
10 Place a container under the  lter holder. 11 (Fig.24) - Switch on the machine by pressing the ON/OFF
button (3); press the brew button (4) and, using the  lter holder, dispense the whole content of the tank.
12 (Fig.18) - Fill the tank again with fresh water. (Fig.26) - Place a large enough container under the steam
wand. Open the water dispensing knob (6) by turning it counter-clockwise. Press the button (4) and dispense the whole content of the tank by means of the steam/hot water wand.
13 After water dispensing is complete, press the button (4)
again to end the operation; close the water dispensing knob (6) by turning it clockwise.
14 Repeat the operations from step (9) once again for a total
of 4 tanks.
15 (Fig.25) - Remove the  lter holder from the unit by turning
it from right to left and rinse it with fresh drinking water.
The descaling cycle is now complete.
(Fig.18) - Fill the tank again with fresh water. If necessary, prime the circuit as described in Section 4.5 of the manual.
Once  nished, reposition the previously installed Pannarello (or Cappuccinatore) on the steam wand.
DESCALING
11 DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or
public waste disposal facility.
This product complies with EU directive 2002/96/EC.
The symbol
on the product or on its packaging indi­cates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inap­propriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
26
PROBLEM SOLVING, CAUSES AND SOLUTIONS
12 PROBLEM SOLVING, CAUSES AND SOLUTIONS
Please contact an authorised service centre for any problems not covered in the above table or when the suggested solutions do not solve the problem.
Problem Possible Causes Solution
The machine does not turn on. The machine is not connected to the electric network. Connect the machine to the electric network.
The pump is very noisy. No water in the tank (Section 4.3). Re ll with water.
Co ee is too cold. The brew button light (4) was o when the button (4)
was pressed.
Wait until the light turns on.
The  lter holder is not inserted for preheating (Section
5).
Preheat the  lter holder.
The milk does not froth. Not suitable milk. Check the fat content.
The co ee is brewed too fast, crema does not form.
There is too little co ee in the  lter holder / the grind is too coarse.
Add co ee (Section 5).
Co ee is old or not suitable. Use a di erent blend (Section 6).
Co ee is not brewed or brewed in drips only.
No water. Re ll with water (Section 4.3).
The grind is too  ne. Change the type of co ee used.
Co ee tamped in the  lter holder. Shake the ground co ee.
There is too much co ee in the  lter holder. Reduce the quantity of co ee using the measuring
scoop.
The “hot water/steam” knob (6) is open. Close the knob.
The machine has limescale build-up. Descale the machine (Section 10).
The upper  lter is clogged. Clean the  lter element.
The  lter in the  lter holder is clogged. Clean the  lter (Section 9).
Co ee  ows out of the edges. The  lter holder is incorrectly inserted in the brew unit. Insert the  lter holder correctly (Section 5).
The upper rim of the  lter holder is dirty. Clean the rim of the  lter holder.
The gasket of the boiler is dirty or worn. Clean or replace the gasket.
There is too much co ee in the  lter holder. Reduce the quantity of co ee using the measuring
scoop.
Loading...
+ 58 hidden pages