Saeco 711547608, 711547408, 711547008, 711528008, 711520608 Operating Instructions Manual

...
0 (0)
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUÇÕES PARA O USO
INSTRUCCIONES PARA EL USO
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES PARA O USO ANTES DE USAR A MÁQUINA.
LÉANSE ATENTAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT.
Ideas with Passion
• 2 •
Congratulazioni!
Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina da caffè espres so, di qualità superiore, e vi rin gra zia mo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la mac chi na, vi con si glia mo di leggere at ten ta men te le istru zio ni per l'uso che vi spie ga no come uti liz zar la, pulirla e man te ner la in perfetta efficienza. Se avete altre domande, ri vol ge te vi al ri ven di to re o di ret ta men te alla nostra casa. Sa re mo lieti di darVi tutti i chiarimenti de si de ra ti.
Congratulations!
We congratulate you for purchasing this superior quality espresso coffee machine and thank you for placing your confidence in us. Before starting the machine, we recommend that you carefully read these operating instructions, as they explain how to use it, clean it and keep it in perfect working order. If you have any further questions, contact your dealer or our office directly. We will be happy to provide you any information you need.
Félicitations!
Nous vous félicitions pour l’achat de cette machine à café expresso, de qualité supérieure et vous remercions pour votre confiance. Avant de mettre votre machine en service, nous vous conseillons de lire attentivement les instructions d’utilisation qui expliquent comment utiliser correctement la machine, la nettoyer et en effectuer la maintenance. Si vous avez des questions, vous êtes priés de vous adresser au revendeur ou directement au fabricant. Nous serons heureux de vous donner toutes les explications nécessaires.
Herzlichen Glückwunsch!
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieser Espressomaschine erstklassiger Qualität und danken Ihnen für das in uns gesetzte Vertrauen. Lesen Sie die mitgelieferte Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme der Maschine sorgfältig durch. Sie erfahren hier wie sie installiert, betrieben und einwandfrei instandgehalten wird. Sollten Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder direkt n uns. Wir stehen Ihnen gerne zur Verfügung, um Ihnen alle gewünschten Erläuterungen zu geben.
¡Felicitaciones!
Nos congratulamos con ustedes por la compra de esta máquina de café expreso de calidad superior, y les agradecemos la confianza que nos han otorgado. Antes de poner en funcionamiento la máquina, lean atentamente las presentes instrucciones de uso en las que se explica cómo utilizarla, limpiarla y mantenerla en perfectas condiciones de funcionamiento. Si desean efectuar alguna consulta, diríjanse al revendedor o directamente a nuestra Empresa. Tendremos mucho gusto en facilitarles todas las aclaraciones que nos soliciten.
Parabéns!
Os nossos parabéns por ter comprado esta máquina de café expresso de qualidade superior e um agradecimento pela confiança demonstrada. Antes de colocar a máquina para funcionar aconselhamos ler atentamente o manual de instruções que explica como usá-la, limpá-la e mantê-la funcionando de maneira eficiente. No caso de dúvidas, dirija-se ao revendedor ou diretamente ao fabricante; teremos imenso prazer em lhe fornecer todos os esclarecimentos necessários.
Gefeliciteerd!
Wij feliciteren u met de aanschaf van dit koffiezetapparaat voor de bereiding van espressokoffie van hoge kwaliteit en wij danken u voor het in ons gestelde vertrouwen. Voordat u het apparaat in gebruik neemt, raden wij u aan deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. Er wordt uitgelegd hoe het apparaat gebruikt en gereinigd moet worden en hoe u de perfecte werking kunt handhaven. Heeft u dan nog vragen dan kunt u zich tot de verkoper of rechtstreeks tot ons bedrijf richten. Wij verstrekken u graag alle gewenste informatie.
• 3 •
1
7
9
8
11
10
2 3
4 5 6
12
13
14
1716
18
15
• 4 •
Fig.1 - Abb.1 - Afb.1 Fig.2 - Abb.2 - Afb.2 Fig.3 - Abb.3 - Afb.3
Fig.4 - Abb.4 - Afb.4 Fig.5 - Abb.5 - Afb.5 Fig.6 - Abb.6 - Afb.6
Fig.7 - Abb.7 - Afb.7 Fig.8 - Abb.8 - Afb.8 Fig.9 - Abb.9 - Afb.9
Fig.10 - Abb.10 - Afb.10 Fig.11 - Abb.11 - Afb.11 Fig.12 - Abb.12 - Afb.12
B
AA
B
• 5 •
Fig.13 - Abb.13 - Afb.13 Fig.14 - Abb.14 - Afb.14 Fig.15 - Abb.15 - Afb.15
Fig.16 - Abb.16 - Afb.16 Fig.17 - Abb.17 - Afb.17 Fig.18 - Abb.18 - Afb.18
Fig.19 - Abb.19 - Afb.19 Fig.20 - Abb.20 - Afb.20 Fig.21 - Abb.21 - Afb.21
Fig.22 - Abb.22 - Afb.22 Fig.23 - Abb.23 - Afb.23
Fig.24 - Abb.24 - Afb.24
• 6 •
ITALIANO
1 GENERALITÀ
La macchina per caffè è indicata per la preparazione di 1 o 2 tazze di caffè espresso ed è dotata di un tubo orientabile per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. I comandi sulla parte frontale dell’apparecchio sono contrassegnati con simboli di facile interpretazione. La macchina è stata progettata per uso domestico e non è indicata per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• Impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• Riparazioni non eseguite presso centri d’assistenza autorizzati;
• Manomissione del cavo d'alimentazione;
• Manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• Impiego di pezzi di ricambio e accessori non originali;
• Mancata decalcificazione della macchina o in caso d'uso a temperature al di sotto di 0°C. In questi casi viene a decadere la garanzia.
1.1 Per facilitare la lettura
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza dell’utente. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!
Fig.1
Il riferimento ad illustrazioni, parti dell’apparecchio o elementi di comando, ecc. è indicato da numeri o lettere; in questo caso si rimanda all’illustrazione.
1 GENERALITÀ ........................................................6
1.1 PER FACILITARE LA LETTURA ................................... 6
1.2 IMPIEGO DI QUESTE ISTRUZIONI PER LUSO ................. 7
2 DATI TECNICI .......................................................7
3 N
ORME DI SICUREZZA ............................................9
4 I
NSTALLAZIONE ...................................................10
4.1 IMBALLAGGIO ..................................................... 10
4.2 AVVERTENZE DI INSTALLAZIONE ............................. 10
4.3 COLLEGAMENTO ALLA CORRENTE ELETTRICA ........... 10
4.4 RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO ACQUA ......................11
4.5 CARICAMENTO DEL CIRCUITO ..................................11
5 EROGAZIONE DEL CAFFÈ ......................................11
5.1 CON CAFFÈ MACINATO ..........................................11
5.2 CON CAFFÈ IN CIALDE .......................................... 12
6 SCELTA DEL TIPO DI CAFFÈ - CONSIGLI ...................12
7 E
ROGAZIONE DELLACQUA CALDA ..........................13
8 E
ROGAZIONE DEL VAPORE ....................................13
9
PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO ..........................14
10 P
ULIZIA ............................................................15
11 D
ECALCIFICAZIONE .............................................15
12 S
ERVIZIO AD INTERVALLI REGOLARI ........................16
13 I
NFORMAZIONI DI CARATTERE GIURIDICO .................. 16
14 S
MALTIMENTO ....................................................16
15 G
UASTI - CAUSE - RIMEDI ...................................17
• 7 •
ITALIANO
Questo simbolo evidenzia le informazioni da tenere in maggiore considerazione, per un migliore utilizzo della macchina.
Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nel risvolto di copertina. Tenere queste pagine aperte durante la lettura delle istruzioni per l’uso.
1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro e allegarle alla macchina per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insufficientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi agli specialisti competenti.
2 DATI TECNICI
Tensione nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio Potenza nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio Alimentazione Vedi targhetta posta sull’apparecchio Materiale corpo Metallo e Termoplastico Dimensioni (l x a x p) 235 x 350 x 270 Peso 5,3 kg Lunghezza cavo 1,2 m Pannello di comando Frontale Portafiltro Crema Serbatoio Estraibile Serbatoio acqua 2 l Pressione pompa 15 bar Caldaia Acciaio Inox Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaia - Termofusibile di sicurezza
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnologico.
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
• 8 •
ITALIANO
  
misure in mil li me tri
A
B C
D E
250
100
100
300
100
• 9 •
ITALIANO
3 NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto del l’ac qua le parti sotto corrente: pe ri co lo di cortocircuito! Il vapore sur ri scal da to e l’acqua calda possono pro vo ca re scottature! Mai dirigere il getto di va po re o dell’acqua calda ver so parti del corpo, toccare con pre cau zio ne il beccuccio vapore / ac qua calda: pe ri co lo di scottature!
Destinazione d’uso
La macchina per caffè è prevista esclu si va men te per l’impiego do me sti co. È vietato apportare modifi che tec ni che e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi com por ta no! La macchina per caffè deve essere utilizzata solo da adulti.
Alimentazione di corrente
Collegare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
Cavo d’alimentazione (Fig.A)
Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazione è di fet to so. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti. Non far passare il cavo d’ali men ta zio ne per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e pro teg ger lo dall’olio. Non portare o tirare la macchina per caf fè tenendola per il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con le mani bagnate. Evitare che il cavo d’ali men ta zio ne cada liberamente da tavoli o scaffali.
Protezione d’altre persone (Fig.B)
Assicurarsi che nessun bambino abbia la possibilità di giocare con la macchina per caffè; i bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici.
Non lasciare alla portata dei bam bi ni i ma te ria li utilizzati per im bal la re la macchi na.
Pericolo d’ustioni (Fig.C)
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore sur ri scal da to e/o d’acqua calda. Usare sempre le apposite maniglie o ma no po le. Non disinserire (to glie re) mai il portafi ltro “Crema” durante l’erogazione del caffè. Durante la fase di riscaldamento dal grup po erogazione caffè pos so no uscire gocce d’acqua calda.
Ubicazione (Fig.D)
Sistemare la macchina per caffè in un po sto sicuro, dove nessuno può rovesciarla o venirne ferito. Acqua calda o vapore sur ri scal da to po treb be ro fuoriuscire: pericolo di scottature! Non tenere la macchina a temperatura inferiore a 0°C; c'è il pericolo che il gelo possa danneggiare la macchina. Non usare la macchina per caffè al l’aper to. Non posare la macchina su su per fi ci mol to calde e nelle vicinanze di fi amme aperte per evitare che la carcassa fonda o co mun que si danneggi.
Pulizia (Fig.E)
Prima di pulire la macchina, è in di spensa bi le disinserire tutti i tasti e poi staccare la spina dalla presa di corrente. Inoltre, aspettare che la macchina si raf fred di. Mai immergere la mac chi na nel l’ac qua! È severamente vietato cercare d’in ter ve ni re all’interno della macchina.
Spazio per l’uso e la ma nu ten zio ne (Fig.D)
Per il corretto e buon funzionamento della macchina per caffè si consiglia quanto segue:
• Scegliere un piano d’appoggio ben li vel la to;
• Scegliere un ambiente suf fi cien te men te illuminato, igienico e con presa di corren te facilmente accessibile;
• Prevedere una distanza minima dal le pa re ti della macchina come indicato in fi gu ra.
Custodia della macchina
Quando la macchina rimane inutilizzata per un pe ri o do prolungato, disinserire la mac chi na e
• 10 •
ITALIANO
staccare la spina dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa. Mai mettere in funzione una macchina difettosa. Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono effettuare interventi e riparazioni. Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni responsabilità per eventuali danni.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
4 INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” ripor­tate nel cap. 3.
4.1 Imballaggio
L’imballaggio originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione.
Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.
4.2 Avvertenze d’installazione
Prima d'installare la macchina, attenersi alle seguenti prescrizioni di sicurezza:
• sistemare la macchina in un luogo sicuro;
• accertarsi che i bambini non abbiano la possibilità di giocare con la macchina;
• evitare che la macchina sia collocata su superfici molto calde o vicino a fiamme libere.
La macchina per caffè è ora pronta per essere collegata alla rete elettrica.
4.3 Collegamento alla corrente elettrica
La corrente elettrica può essere pericolosa! Di conseguenza, attenersi s empre
scrupolosamente alle norme di sicurezza.
Non usare mai cavi difettosi! I cavi e le
spine difettosi devono essere sostituiti immediatamente da Centri di Assistenza Autorizzati.
La tensione dell’apparecchio è stata impostata in fabbrica.
Verificare che la tensione della rete corrisponda alle indicazioni riportate sulla targhetta d’identificazione posta sul fondo dell’apparecchio.
• Verificare che l’interruttore generale (2) non sia
premuto prima di collegare la macchina alla rete elettrica.
• Inserire la spina in una presa di corrente di tensione
adeguata.
Legenda componenti macchina (Pag.3)
1 Serbatoio acqua 2 Interruttore generale 3 Spia macchina accesa 4 Interruttore caffè 5 Spia pronto macchina 6 Interruttore vapore 7 Pomello rubinetto acqua calda/vapore 8 Gruppo erogatore caffè 9 Tubo vapore (pannarello) 10 Cavo alimentazione 11 Vasca recupero acqua + griglia 12 Piastra scaldatazze 13 Portafiltro “Crema” 14 Filtro per portafiltro “Crema”
(unico per l’erogazione di 1 o 2 caffè)
15 Misurino per caffè 16 Filtro per cialde 17 Adattatore per cialde 18 Cappuccinatore
• 11 •
ITALIANO
4.4 Riempimento del serbatoio acqua
(Fig.1) - Estrarre il serbatoio dell’acqua (1), un
dispositivo automatico solleva il tubo d'aspirazione dell’acqua.
(Fig.2) - Sciacquarlo e riempirlo con acqua fresca
potabile evitando d'immetterne una quantità eccessiva.
(Fig.3) - Reinserire il serbatoio nella sua sede;
premere con decisione per azionare il dispositivo automatico che immerge il tubo d'aspirazione nell’acqua.
Immettere nel serbatoio sempre e soltanto acqua fresca potabile non gassata.
Acqua calda nonché altri liquidi possono
danneggiare il serbatoio. Non mettere in funzione la macchina senza acqua: accertarsi che ve ne sia a sufficienza all’interno del serbatoio.
4.5 Caricamento del circuito
Prima di ogni messa in funzione, dopo che la macchina non è stata usata per molto tempo e dopo aver esaurito l’acqua, il circuito della macchina deve essere ricaricato.
(Fig.4) - Premere l’interruttore generale (2), la spia
(3) s'accende.
(Fig.5) - Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore. Aprire il pomello (7) “acqua calda/vapore” ruotandolo in senso antiorario.
(Fig.6) - Premere l'interruttore caffè (4).
• Attendere che dal tubo vapore (pannarello)
fuoriesca un getto regolare d'acqua.
• Premere nuovamente l'interruttore caffè (4).
Chiudere il pomello (7) “acqua calda/vapore” ruotandolo in senso orario (Fig.7)
.
• Rimuovere il contenitore.
La macchina ora è pronta per l’erogazione del caffè e del vapore; si rimanda ai capitoli relativi per i dettagli di funzionamento.
Potete riscaldare le tazzine sul piano scaldatazze (12).
5 EROGAZIONE DEL CAFFÈ
Attenzione!
Durante l’erogazione del caffè è vietato disinserire il portafiltro “Crema” ruotandolo manualmente in senso orario. Pericolo d’ustioni.
• Durante questa operazione la spia di pronto
macchina (5) può accendersi e spegnersi; tale funzionamento deve essere considerato normale e non un’anomalia.
• Assicurarsi, prima dell’uso, che il pomello (7)
“Acqua calda/vapore” sia chiuso e che il serbatoio acqua della macchina contenga una quantità d'acqua sufficiente.
(Fig.4) - Accendere la macchina, se questa non
è attiva, con l’interruttore generale (2), la spia (3) s'accende.
• Attendere che la spia di pronto macchina (5) si
accenda, ora la macchina è pronta per l’erogazione del caffè.
5.1 Con caffè macinato
(Fig.8A) - Inserire il filtro (14) nel portafiltro
“Crema” (13).
(Fig.10) - Inserire dal basso il portafiltro “Crema”
nel gruppo erogazione (8).
(Fig.11) - Ruotare il portafiltro da sinistra verso
destra fino al suo bloccaggio.
• Lasciare la presa dal manico del portafiltro
“Crema”.
Un sistema automatico riporta ora leggermente
il manico verso sinistra. Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento del portafiltro “Crema”.
(Fig.13) - Preriscaldare il portafiltro “Crema”
premendo l’interruttore caffè (4) l’acqua comin­cerà ad uscire dal portafiltro “Crema” (questa operazione si rende necessaria solo per il primo caffè).
• Dopo aver fatto scorrere 50cc d'acqua premere
nuovamente l’interruttore caffè (4) per fermare l’erogazione d'acqua calda.
• 12 •
ITALIANO
(Fig.15) - Togliere il portafiltro “Crema” dalla
macchina ruotandolo da destra verso sinistra e vuotare l’acqua residua.
• Con lo speciale portafiltro “Crema” (13) di cui è dotata la macchina, non occorre cambiare filtro per ottenere uno o due caffè.
(Fig.8B) - Versare 1 o 2 misurini rasi di caffè macinato nel filtro per ottenere uno o due caffè; pulire il bordo del portafiltro dai residui di caffè.
(Fig.10) - Inserire dal basso il portafiltro “Crema” nel gruppo erogazione (8)
(Fig.11) - Ruotare il portafiltro da sinistra verso destra fino al suo bloccaggio.
(Fig.12) - Prelevare 1 o 2 tazzine preriscaldate e posizionarle sotto al portafiltro “Crema”; verificare che siano correttamente sistemate sotto ai fori d'uscita caffè.
(Fig.13) - Premere il tasto caffè (4).
• Quando è stato raggiunta la quantità di caffè desiderata, premere nuovamente il tasto caffè (4) per fermare l’erogazione del caffè e prelevare le tazzine con il caffè (Fig.14)
.
(Fig.15) - Al termine dell’erogazione attendere qualche secondo, estrarre il portafiltro “Crema” e vuotarlo dai fondi residui.
Nota di pulizia: mantenere pulito il filtro del portafiltro “Crema” estraendolo dalla propria
sede e lavandolo con acqua potabile (Fig.16).
5.2 Con caffè in cialde
(Fig.8A) - Togliere il filtro per caffè macinato (14) dal portafiltro "Crema" (13) tirandolo verso l'alto.
(Fig.9) - Inserire l'adattatore per cialde (17), con la parte bombata rivolta verso il basso, nel portafiltro “Crema” (13); successivamente inserire anche il filtro (16).
(Fig.10) - Inserire dal basso il portafiltro “Crema” nel gruppo erogazione (8).
(Fig.11) - Ruotare il portafiltro da sinistra verso destra fino al suo bloccaggio.
• Lasciare la presa dal manico del portafiltro “Crema”.
Un sistema automatico riporta ora leggermente il manico verso sinistra.
Questo movimento gar antisce il per fetto
funzionamento del portafiltro “Crema”.
(Fig.13) - Preriscaldare il portafiltro “Crema”
premendo l’interruttore caffè (4) l’acqua comin­cerà ad uscire dal portafiltro “Crema” (questa operazione si rende necessaria solo per il primo caffè).
• Dopo aver fatto scorrere 50cc di acqua premere nuovamente l’interruttore caffè (4) per fermare l’erogazione di acqua calda.
(Fig.15) - Togliere il portafiltro “Crema” dalla macchina ruotandolo da destra verso sinistra e vuotare l’acqua residua.
• Inserire la cialda nel portafiltro; assicurarsi che la carta della cialda non fuoriesca dal portafiltro.
(Fig.10) - Inserire dal basso il portafiltro “Crema” nel gruppo erogazione (8).
(Fig.11) - Ruotare il portafiltro da sinistra verso destra fino al suo bloccaggio.
(Fig.12) - Prelevare 1 tazzina preriscaldata e posizionarla sotto al portafiltro; verificare che sia correttamente sistemata sotto ai fori d'uscita caffè.
(Fig.13) - Premere il tasto caffè (4).
• Quando è stato raggiunta la quantità di caffè desiderata, premere nuovamente il tasto caffè (4) per fermare l’erogazione del caffè e prelevare la tazzina con il caffè (Fig.14)
.
(Fig.15) - Al termine dell’erogazione attendere qualche secondo, estrarre il portafiltro e smaltire la cialda utilizzata.
Nota di pulizia: mantenere pulito il filtro del portafiltro “Crema” estraendolo dalla propria
sede e lavandolo con acqua potabile (Fig.16).
6 SCELTA DEL TIPO DI CAFFÈ -
CONSIGLI
In linea di massima si possono utilizzare tutti i tipi di caffè esistenti in commercio.
• 13 •
ITALIANO
Tuttavia, il caffè è un prodotto naturale ed il suo gusto cambia in funzione dell’origine e della miscela; è preferibile quindi provarne vari tipi, al fine di trovare quello che meglio si addice ai gusti personali.
Per migliori risultati si consiglia comunque d'utilizzare miscele espressamente preparate per macchine espresso.
Il caffè dovrebbe sempre fuoriuscire regolarmente dal portafiltro “Crema” senza gocciolare.
La velocità di fuoriuscita del caffè può essere modificata cambiando leggermente la dose del caffè nel filtro e/o utilizzando caffè con un grado di macinatura differente.
PRIMA DI ESEGUIR E QU A L S IA SI
OP ERA Z ION E R EL AT I VA A L L’ E­ROGAZIONE DEL VAPORE O DELL’ACQUA CALDA VERIFICARE CHE IL TUBO VAPORE (PANNARELLO O CAPPUCCINATORE) SIA ORIENTATO SOPRA LA VASCA RECUPERO ACQUA.
7 ER OG A ZI ON E DE LL’ AC Q UA
CALDA
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione possono verificarsi brevi spruzzi d'acqua calda. Il tubo d’erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
(Fig.4) - Accendere la macchina, se questa non
è attiva, con l’interruttore generale (2), la spia (3) s'accende.
• Attendere che la spia di pronto macchina (5) si
accenda.
(Fig.17) - Sistemare un contenitore o un bicchiere
da tè sotto al tubo vapore (pannarello).
• Aprire il pomello (7) “Acqua calda/vapore”
ruotandolo in senso antiorario.
(Fig.18) - Premere il tasto caffè (4) per la fuoriu-
scita dell’acqua fino alla quantità desiderata.
• Quando è stata prelevata la quantità desiderata
d'acqua calda, premere nuovamente il tasto caffè (4).
(Fig.19) - Ruotare il pomello (7) in senso orario per
chiudere il rubinetto.
• Prelevare il contenitore con l'acqua calda.
8 EROGAZIONE DEL VAPORE
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione possono verificarsi brevi spruzzi d'acqua calda. Il tubo d’erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
(Fig.4) - Accendere la macchina, se questa non
è attiva, con l’interruttore generale (2), la spia (3) s'accende.
• Attendere che la spia di pronto macchina (5) si
accenda.
(Fig.20) - Premere l’interruttore (6) vapore. Si
spegne la spia di pronto macchina (5).
• Attendere che la spia di pronto macchina (5) si
riaccenda, a questo punto la macchina è pronta per l’erogazione del vapore.
(Fig.17) - Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore e aprire il pomello (7) “Acqua calda/vapore” per qualche istante, in modo da far uscire l’acqua residua dal tubo vapore (pannarello); in breve tempo comincerà ad uscire solo vapore.
(Fig.19) - Chiudere il pomello (7) e togliere il
contenitore.
(Fig.21) - Immergere il tubo vapore nel bevanda
da riscaldare e aprire il pomello (7); far ruotare il recipiente con lenti movimenti dal basso verso l’alto per rendere uniforme il riscaldamento.
(Fig.22) - Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo
desiderato chiudere il pomello (7); prelevare il contenitore con la bevanda riscaldata.
(Fig.20) - Premere nuovamente l’interruttore (6)
vapore.
• Procedere con il caricamento del circuito descritto
nel par.4.5 per rendere operativa la macchina.
(Fig.23) - Pulire, dopo questa operazione il tubo
vapore con un panno umido.
• 14 •
ITALIANO
9 PRE PA RA ZIO NE DEL CAPPUCCINO
Pericolo di scottature! All’inizio dell’ero-
gazione pos so no ve ri fi car si brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo d’erogazione può rag giun ­ge re temperature elevate: evitare di toc car lo di ret ta men te con le mani.
(Fig.4) - Accendere la macchina, se que sta non
è attiva, con l’in ter rut to re generale (2), la spia (3) s'accende.
• Attendere che la spia di pron to mac china (5) si
accenda.
(Fig.20) - Premere l’interruttore (6) vapore. Si
spe gne la spia di pronto mac chi na (5).
• Attendere che la spia di pron to mac china (5) si
riaccenda, a questo punto la mac chi na è pron ta per l’erogazione del va po re.
• Ruotare il pannarello in senso orario di 90° ed
estrarlo dalla propria sede.
• Inserire il cappuccinatore fi no a battuta.
Attenzione: è vietato utilizzare il vapore
quando il cappuccinatore o il pannarello sono smontati. Pericolo d'ustioni!
gocce; aprire il po mel lo (7) “Acqua calda/vapore” per qual che istante, in modo da far uscire l’ac qua residua dal cappuccinatore; in breve tem po co min ce rà ad uscire solo vapore.
• Chiudere il po mel lo (7) “Acqua calda/vapore”
Nota: dal tubo di pescaggio potrebbe
uscire qualche spruzzo d'acqua calda; se necessario dirigere il tubo sulla vasca raccogli gocce.
• Inserire il tubo di pescaggio nel contenitore del
latte.
• Posizionare una tazza sotto al cappuccinatore,
assicurandosi che questa non possa cadere.
• Aprire il pomello (7) “Acqua calda/vapore” ed
erogare il latte nella tazza.
• Dirigere il cappuccinatore sulla vasca raccogli
• 15 •
ITALIANO
• Quando finito chiudere il pomello (7) “Acqua calda/vapore”.
Si possono preparare tutti i cappuccini che volete, al termine della preparazione procedete con la pulizia del cappuccinatore.
Per la pulizia inserite il tubo d'aspirazione in
un contenitore d'acqua ed erogate vapore. Lasciate scorrere l'acqua in un contenitore fi no a far uscire solo acqua chiara.
(Fig.20) - Premere nuovamente l’interruttore (6)
va po re.
• Procedere con il caricamento del cir cui to descritto
nel par.4.5 per rendere ope ra ti va la macchina.
10 PULIZIA
La manutenzione e la pulizia possono essere effettuate soltanto quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica.
• Non immergere la mac chi na nel l’ac qua e non
inserire i com po nen ti nella la va sto vi glie.
• Non utilizzare oggetti acuminati o pro dot ti chimici
ag gres si vi (sol ven ti) per la pu li zia.
• Si consiglia di pulire quo ti dia na men te il serbatoio
del l’ac qua e di riempirlo con acqua fresca.
• Dopo aver riscaldato la bevanda, pre le va re una
piccola quantità d'acqua calda per la pulizia del tubo e pulirlo esternamente con un panno umido.
• Dopo aver montato il lat te, lavare il cappuccinatore
con acqua tiepida.
(Fig.24) - Giornalmente vuotare e lavare la vasca
raccogli gocce.
• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno morbido inumidito d'acqua.
(Fig.16) - Per la pulizia del portafi ltro “Cre ma” pro ce de re come segue:
- Estrarre il fi ltro, immergerlo in acqua cal da e
lavarlo con cura.
- Lavare l’interno del portafi ltro “Cre ma”.
• Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
11 DE CAL CI FI CA ZIO NE
La formazione di calcare avviene con l’uso dell’apparecchio; la decalcifi cazione è necessaria ogni 3-4 mesi di utilizzo della macchina e/o quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua.
Qualora si voglia eseguirla personalmente,
si può utilizzare un prodotto decalcifi cante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o nocivo, comunemente reperibile in commercio.
Si consiglia d'utilizzare il decalcifi cante Saeco.
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcifi cante.
Assicurarsi che sia installato il pannarello.
• Togliere il serbatoio del l’ac qua e vuo tar lo dall’acqua
residua.
(Fig.2) - Miscelare il decalcifi cante con acqua
come specifi cato sulla confezione del prodotto decalcifi cante e riempire il serbatoio dell’acqua; inserire il serbatoio nella macchina.
(Fig.4) - Accendere la mac chi na pre men do
l’in ter rut to re ge ne ra le (2).
(Fig.5) - Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore.
• Prelevare ad intervalli (una tazza per volta) l’intero
contenuto del serbatoio dell’acqua ruotando il pomello vapore (7) in senso antiorario e premendo l’interruttore caffè (4); per fermare l’erogazione premere nuovamente l’interruttore caffè (4) e
• Regolare la schiuma agendo sul pomello; più in alto = schiuma più densa.
• 16 •
ITALIANO
ruotare il pomello vapore (7) in senso orario.
(Fig.4) - Durante i singoli intervalli si deve lasciare
agire il decalcificante per circa 10-15 minuti, scollegando la macchina per mezzo dell’interruttore generale (2). Vuotare il contenitore.
(Fig.2) - Terminata la soluzione decalcificante,
estrarre il serbatoio dell’acqua, sciacquarlo e riempirlo con acqua fresca potabile.
(Fig.3; Fig.5) - Reinserire il serbatoio nella
machina; vuotare 2/3 del contento del serbatoio dell’acqua ruotando il pomello vapore (7) in senso antiorario e premendo l’interruttore caffè (4); per fermare l’erogazione premere nuovamente l’interruttore caffè (4) e ruotare il pomello vapore (7) in senso orario.
• Lasciare riscaldare la macchina e vuotare il rimanente contenuto del serbatoio dell’acqua ruotando il pomello vapore (7) in senso antiorario e premendo l’interruttore caffè (4); per fermare l’erogazione premere nuovamente l’interruttore caffè (4) e ruotare il pomello vapore (7) in senso orario.
Qualora si utilizzi un prodotto diverso
da quello consigliato si raccomanda di rispettare comunque le istruzioni della casa produttrice riportate sulla confezione del prodotto decalcificante.
12 SERVIZIO AD INTERVALLI REGO-
LARI
Il servizio ad intervalli regolari da parte di un Centro di Assistenza Autorizzato prolunga la durata e l’affidabilità della macchina.
Conservare l’imballo originale che potrà servire da protezione durante il trasporto.
13 INFORMAZIONI DI CARATTERE
GIURIDICO
• Le presenti istruzioni per l’uso contengono le
informazioni necessarie per l’impiego corretto, per le funzioni operative e la manutenzione accurata dell’apparecchio.
• Queste conoscenze e l’osservanza delle presenti
istruzioni, rappresentano la premessa per un uso
senza pericolo nel pieno rispetto della sicurezza in caso di funzionamento e manutenzione dell’apparecchio.
• Se si desiderano ulteriori informazioni, o se dovessero subentrare particolari problemi che si ritiene nelle presenti istruzioni d’uso non siano stati spiegati con sufficiente chiarezza, preghiamo di rivolgersi al rivenditore locale o direttamente alla ditta costruttrice.
• Inoltre facciamo notare che il contenuto di queste istruzioni d’uso non è parte di una convenzione precedente o già esistente, di un accordo o di un contratto legale e che non ne cambiano la sostanza.
• Tutti gli obblighi del costruttore si basano sul relativo contratto di compravendita che contiene anche il regolamento completo ed esclusivo riguardo alle prestazioni di garanzia.
• Le norme di garanzia contrattuali non vengono né limitate né estese in base alle presenti spiegazioni.
• Le istruzioni per l’uso contengono informazioni protette dal diritto d’autore.
• Non è permesso fotocopiarle o tradurle in un’altra lingua senza previo accordo scritto da parte del Costruttore.
14 SMALTIMENTO
• Rendere inutilizzabile gli apparecchi non più in uso.
• Staccare la spina dalla presa e tagliare il cavo elettrico.
• Consegnare gli apparecchi fuori uso a un centro di raccolta idoneo.
• 17 •
ITALIANO
Guasto Cause possibili Rimedio
La macchina non si ac­cende.
Macchina non collegata alla rete elettrica.
Collegare la macchina alla rete elettrica.
La pompa è molto rumo­rosa.
Manca acqua nel serbatoio . Rabboccare con acqua.(par.4.4).
Il caffè é troppo freddo. La spia pronto temperatura (5) era
spenta quando è stato premuto l’interruttore (4).
Attendere che la spia si accenda.
Portafiltro non inserito per il pre­riscaldamento (cap. 5).
Preriscaldare il portafiltro.
Tazzine fredde Preriscaldare le tazzine sulla piastra scal-
datazze.
Non si forma la schiuma del latte.
Latte non adatto. Controllare il tenore del grasso.
Il caffè sgorga troppo ve­locemente, non si forma la crema.
Troppo poco caffè nel portafiltro. Aggiungere il caffè (cap. 5). Macinatura troppo grossa. Usare una miscela diversa (cap.6).
Caffè vecchio o non adatto. Usare una miscela diversa (cap.6).
Il caffè non sgorga o sgorga solo a gocce.
Mancanza di acqua. Rabboccare con acqua (par.4.4). Macinatura troppo fine. Usare una miscela diversa (cap.6). Caffè premuto nel portafiltro. Smuovere il caffè macinato.
Troppo caffè nel portafiltro. Ridurre la quantità di caffè nel portafiltro. Pomello (7) “Acqua calda/vapore”
aperto.
Chiudere il pomello (7).
Macchina calcificata. Decalcificare la macchina (cap.11). Filtro nel portafiltro otturato. Pulire il filtro (cap.10).
Cialda non idonea Cambiare tipo di cialda.
Il caffè sgorga dai bordi. Portafiltro inserito male nel gruppo
erogazione caffè.
Inserire correttamente il portafiltro (cap.5).
Bordo superiore del portafiltro sporco.
Pulire il bordo del portafiltro.
Guarnizione della caldaia sporca o usurata.
Pulire o sostituire la guarnizione.
Troppo caffè nel portafiltro. Ridurre la quantità di caffè utilizzando il
misurino.
Cialda inserita in modo errato Inserire correttamente la cialda.
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza.
• 18 •
ENGLISH
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be fol­lowed including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces (i.e. steam tube, filter holder).
3. To protect against electric shock, do not place cord, plugs or appliance in water or other liquid.
4. This appliance must be kept out of the reach of children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning.
Allow to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the ap-
pliance.
6. Do not remove the filter holder during the brewing cycles: danger of burns.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance manu­facturer may result in fire, electric shock or personal injury.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner or in a heated oven.
11. This machine was designed to process normal household quantities only. Not suitable for continuous operation.
12. Do not operate any appliance with damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to an authorized service facility for examination, repair or adjustment.
13. Do not use if the water tank is not filled.
14. Always use cold water. Warm water or other liquids could cause damage to the appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
• 19 •
ENGLISH
SHORT CORD INSTRUCTION
A Short power cord supply is provided to reduce your risk of tripping over or othe­rwise becoming entangled with, a longer cord.
Longer extension cords are available, and may be utilized if care is exercised in their use. If an extension cord is used:
· The marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance.
· The longer cord should be arranged so that it will not drape over the countertop or tabletop, where it may be pulled on by children or accidentally tripped over.
• 20 •
ENGLISH
1 GENERAL INFORMATION
The coffee machine is suitable for making 1 or 2 cups of espresso and features a swivel steam and hot water nozzle. The controls on the front of the machine are labelled with easy-to-read symbols. The machine has been designed for domestic use and is not suitable for professional, continuous use.
Warning. No liability is assumed for any damage caused by:
• Incorrect use not in accordance with the intended uses;
• Repairs not carried out at authorised customer service centres;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any part of the machine;
• The use of non-original spare parts and accessories;
• Failure to descale the machine or use at temperatures below 0°C. In these cases, the warranty is not valid.
1.1 For ease of reading
A warning triangle draws attention to all the instructions that are important for user safety. Please follow these instructions carefully to avoid serious injury!
Fig.1
The reference to illustrations, parts of the appliance or controls, etc. is indicated by numbers or letters; in this case please refer to the illustration.
- IMPORTANT SAFEGUARDS .....................................18
- S
HORT CORD INSTRUCTION ...................................19
1
GENERAL INFORMATION .......................................20
1.1 FOR EASE OF READING ......................................... 20
1.2 HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS ......... 21
2 TECHNICAL DATA ................................................21
3 S
AFETY REGULATIONS .........................................23
4 I
NSTALLATION .....................................................24
4.1 PACKAGING ....................................................... 24
4.2 INSTALLATION INSTRUCTIONS ................................. 24
4.3 CONNECTING TO THE ELECTRICITY SUPPLY ............... 24
4.4 FILLING THE WATER TANK ..................................... 24
4.5 PRIMING THE WATER CIRCUIT ................................. 25
5 COFFEE DISPENSING ...........................................25
5.1 USING GROUND COFFEE ....................................... 25
5.2 COFFEE PODS .................................................... 26
6 TIPS FOR CHOOSING COFFEE ................................26
7 H
OT WATER DISPENSING ......................................27
8 S
TEAM DISPENSING .............................................27
9 P
REPARING CAPPUCCINO ......................................27
10 C
LEANING .........................................................28
11 D
ESCALING .......................................................29
12 R
EGULAR SERVICING ...........................................29
13 L
EGAL INFORMATION ...........................................29
14 D
ISPOSAL .........................................................30
15 F
AULT - POSSIBLE CAUSE - SOLUTION ...................31
• 21 •
ENGLISH
This symbol is used to highlight information that is especially important to ensure optimal use of the machine.
Illustrations corresponding to the text can be found on the inside cover. Keep these pages open while reading the operating instructions.
1.2 How to use these operating instructions
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who may use the coffee machine.
For further information or if you experience problems not completely or sufficiently addressed in these instructions, please contact an authorised specialist.
2 TECHNICAL DATA
Nominal voltage See label on the appliance Power rating See label on the appliance Power supply See label on the appliance Shell material Metal and thermoplastic Size (w x h x d) 235 x 350 x 270 Weight 5.3 kg Cable length 1.2 m Control panel Front Filter holder Cream Tank Removable type Water tank 2 l Pump pressure 15 bar Boiler Stainless steel Safety devices Boiler pressure safety valve - Safety thermal fuse
Subject to engineering and manufacturing changes due to technological developments.
The machine conforms to the European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative Decree 476 of 04/12/92) concerning electromagnetic compatibility.
• 22 •
ENGLISH
250
100
300
100
  
Distances in millimetres
A
B C
D E
100
• 23 •
ENGLISH
3 SAFETY REGULATIONS
Never place live parts in contact with water: danger of short circuit! Steam and hot water can cause scalding! Do not direct the steam or hot water jet toward parts of the body; handle the steam/hot water pipe with care: danger of scalding!
Intended use
The coffee machine is intended only for domestic use. Do not make any technical changes or use the machine for unlawful purposes since this would create serious hazards! The coffee machine must only be used by adults.
Power supply
Only connect the coffee machine to a suitable socket. The voltage must correspond to the indication on the machine’s label.
Power cord (Fig.A)
Never use the coffee machine if the power cord is defective. If damaged, the power cord must be replaced by the manufacturer or its customer service department. Do not pass the cord around corners, over sharp edges or over hot objects and keep it away from oil. Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine. Do not pull out the plug by pulling on the power cord or touch it with wet hands. Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.
Protecting other people (Fig.B)
Make sure children cannot play with the coffee machine; children do not realise the danger associated with household appliances. Do not leave the coffee machine packaging within the reach of children.
Danger of burning (Fig.C)
Never direct the jet of hot steam and/or hot water towards yourself or others. Always use the handles or knobs provided.
Do not disconnect (remove) the fi lter-holder “Crema” during coffee dispensing. Hot water drips may spill out from the coffee brew unit during the warming phase.
Positioning (Fig.D)
Place the coffee machine in a safe place, where nobody can overturn it or be injured. Hot water or steam may spill out: danger of
scalding!
Do not keep the machine at a temperature below 0°C; freezing may damage the machine. Do not use the coffee machine outdoors. Do not place the machine on hot surfaces and close to naked fl ames to prevent the casing from melting or being damaged.
Cleaning (Fig.E)
Before cleaning the machine, you must deselect all buttons and remove the plug from the socket. Then wait for the machine to cool down. Never immerse the machine in water! It is strictly forbidden to tamper with the inside of the machine.
Space for use and maintenance (Fig.D)
To ensure that the coffee machine works properly and efficiently, the following conditions are recommended:
• Choose an even surface;
• select a location that is suffi ciently well-lit, clean and near an easily reachable socket;
• Allow for a minimum distance from the sides of the machine as shown in the illustration.
Storing the machine
If the machine is to remain out of use for a long time, switch it off and unplug it from the socket. Store it in a dry place out of the reach of children. Keep it protected from dust and dirt.
Servicing / Maintenance
In case of failure, faults or a suspected fault after dropping, immediately remove the plug from the socket. Never attempt to operate a faulty machine. Servicing and repairs may only be carried out by Authorized Customer Service Centres. All liability for damages caused by works not carried
• 24 •
ENGLISH
out in a professional manner is declined.
Fire safety
In the event of fire use carbon dioxide extinguishers (CO
2
). Do not use water or dry-powder extinguishers.
4 INSTALLATION
For your own safety and that of other people please strictly follow the “Safety regulations” at chap. 3.
4.1 Packaging
The original packaging has been designed to protect the machine during transport.
It is recommended to keep the packaging for future transport.
4.2 Installation instructions
Before installing the machine, observe the following safety precautions:
• place the machine in a safe place;
• make sure children cannot play with the machine;
• avoid placing the machine on very hot surfaces or near naked flames.
The coffee machine is now ready to be connected to the power supply.
4.3 Connecting to the electricity supply
Electric current can be dangerous! It is therefore essential to follow the safety
regulations carefully.
Never use faulty cables! Faulty cables and plugs must be replaced immediately by
Authorized Customer Service Centres.
The voltage of the appliance has been set by the manufacturer.
Check that the voltage supplied matches the indications on the label on the bottom of the appliance.
• Check that the main switch (2) is not pressed before connecting the machine to the power supply.
• Connect the plug to a socket with suitable voltage.
4.4 Filling the water tank
(Fig.1) - Remove the water tank (1), an automatic
Key to machine components (Pag.3)
1 Water tank 2 Main switch 3 Machine-on LED 4 Coffee button 5 Machine ready LED 6 Steam button 7 Hot water / steam dispenser knob 8 Coffee brew unit 9 Steam nozzle (Pannarello) 10 Power cord 11 Drip tray + grille 12 Cup warming plate 13 “Crema” filter holder 14 Filter for “Crema” filter holder
(one only for brewing 1 or 2 coffees)
15 Coffee measuring scoop 16 Pods filter 17 Pods adapter 18 Cappuccinatore
• 25 •
ENGLISH
device lifts the water suction pipe.
(Fig.2) - Rinse and fill it with fresh drinking water
taking care not to overfill.
(Fig.3) - Replace the tank; press down firmly to
activate the automatic device which immerses the suction pipe in the water.
Only use fresh, non-sparkling drinking water to fill the tank.
Hot water or any other liquid may damage
the tank. Do not switch the machine on without water: make sure there is enough water in the tank.
4.5 Priming the water circuit
Before starting up the machine, after long storage and when the water has been used up, the machine’s water circuit must be recharged.
(Fig.4) - Press the main switch (2), the LED (3)
lights up.
(Fig.5) - Insert a container below the steam spout.
Open the “hot water/steam” knob (7) by turning it anti-clockwise.
(Fig.6) - Press the coffee button (4).
• Wait until a steady jet of water is emitted from the
steam spot (pannarello).
• Press the coffee button again (4). Close the “hot wa-
ter/steam” knob (7) by turning it clockwise (Fig.7).
• Remove the container. The machine is now ready to dispense coffee and
steam; please see related chapters for operating details.
Cups can be warmed on the cup warming plate (12).
5 COFFEE DISPENSING
Warning!
Do not remove the “Crema” filter-holder by manually turning it clockwise, during the coffee dispensing. Danger of burning.
• During this operation the machine ready LED (5)
may flash on and off; this operation should be considered as normal and not as a fault.
• Before use make sure that the “Hot water/steam” knob is closed and the water tank of the machine contains enough water.
(Fig.4) - Turn on the machine, if not already on, with the main switch (2), the LED (3) lights up.
• Wait until the ready machine LED (5) lights up. The machine is now ready for coffee dispensing.
5.1 Using ground coffee
(Fig.8A) - Insert the filter (14) into the “Crema” filter-holder (13).
(Fig.10) - Insert the “Crema” filter-holder into the brew unit from the bottom. (8).
(Fig.11) - Turn the filter-holder from left to right until it locks in place.
• Release the grip from the “Crema” filter-holder. The handle is automatically turned slightly towards the left.
This movement assures the perfect functioning
of the “Crema” filter-holder.
(Fig.13) - Preheat the “Crema” filter-holder by pressing the coffee button (4).
Water will spill out of the “Crema” filter-holder
(this operation is only necessary for the first coffee).
• After 50cc has flowed out, press the coffee but ton (4) again to stop hot water being dispensed.
(Fig.15) - Remove the “Crema” filter-holder from the machine by turning it from right to left and emptying out the remaining water.
• As the machine is fitted with the special “Crema” filter-holder, there is no need to change the filter to make one or two coffees.
(Fig.8B) - Add 1 or 2 level coffee measuring scoops to the filter for one or two coffees; clean any coffee residues from the edge of the filter-holder.
(Fig.10) - Insert the “Crema” filter-holder into the brew unit from the bottom (8).
• 26 •
ENGLISH
(Fig.11) - Turn the filter-holder from left to right until
it locks in place.
(Fig.12) - Take 1 or 2 preheated cups and place
them under the “Crema” filter-holder; check that they are correctly placed under the coffee dispensing holes.
(Fig.13) - Press the coffee button (4).
• When the desired quantity of coffee has been obtained, press the coffee button again (4) to stop the dispensing of the coffee and remove the cups of coffee (Fig.14)
.
(Fig.15) - Wait a few seconds after dispensing, then remove the “Crema” filter-holder and empty the remaining coffee grounds.
Note for cleaning: Keep the filter of the “Crema” filter-holder clean by removing it
and washing it with drinking water (Fig.16).
5.2 Coffee pods
(Fig.8A) - Remove the ground coffee filter (14) from the “Crema” filter-holder (13) by pulling it up.
(Fig.9) - Insert the coffee pod adapter (17), with the curved part facing down, into the “Crema” filter-holder (13); then insert also the filter (16).
(Fig.10) - Insert the “Crema” filter-holder in the brew unit from the bottom (8).
(Fig.11) - Turn the filter-holder from left to right until it locks in place.
• Release the grip from the “Crema” filter-holder. The handle is automatically turned slightly towards the left.
This movement assures the perfect functioning
of the “Crema” filter-holder.
(Fig.13) - Preheat the “Crema” filter-holder by pressing the coffee button (4). Water will spill out of the “Crema” filter-holder (this operation is only necessary for the first coffee).
• After 50cc of water has flowed out, press the coffee button (4) again to stop hot water dispensing.
(Fig.15) - Remove the “Crema” filter-holder from
the machine by turning it from right to left and emptying out the remaining water.
• Insert the pod in the filter-holder; make sure the paper from the pod does not overhang the filter-holder.
(Fig.10) - Insert the “Crema” filter-holder in the brew unit from the bottom (8).
(Fig.11) - Turn the filter-holder from left to right until it locks in place.
(Fig.12) - Take 1 preheated cup and place it under the filter-holder; check that it is correctly placed under the coffee dispensing holes .
(Fig.13) - Press the coffee button (4).
• When the desired quantity of coffee has been obtained, press the coffee button again (4) to stop dispensing and remove the cup of coffee
(Fig.14)
.
(Fig.15) - Wait a few seconds after dispensing, then remove the filter-holder and dispose of the used pod.
Note for cleaning: keep the filter of the “Crema” filter-holder clean by removing it
and washing with drinking water (Fig.16).
6 TIPS FOR CHOOSING COFFEE
As a general rule any type of coffee available on the market can be used.
However, coffee is a natural product and its flavour changes according to its origin and blending; it is therefore a good idea to try different types, in order to find the most suited to your personal taste.
For best results we recommend using blends which are specially prepared for espresso machines.
Coffee should always be dispensed by the “Crema” filter-holder without dripping.
The speed of coffee dispensing can be modified by slightly changing the amount of coffee in the filter and/or using a different coffee grind.
BEFORE PERFORMING ANY OPERATION CONNECTED TO STEAM OR HOT WATER
• 27 •
ENGLISH
DISP ENSING, CHECK THAT THE STEAM NOZZLE (PANNARELLO OR CAPPUCCINATORE) IS DIRECTED OVER THE DRIP TRAY.
7 HOT WATER DISPENSING
Danger of scalding!
Dispensing may be preceded by short sprays of hot water. The dispensing nozzle can reach high temperatures: do not touch it with bare hands.
(Fig.4) - Turn on the machine, if not already on,
with the main switch (2); the LED (3) lights up.
• Wait until the machine ready LED (5) lights up.
(Fig.17) - Place a container or a tea glass under
the steam nozzle (pannarello).
• Open the “hot water/steam” knob (7) by turning it
anti-clockwise.
(Fig.18) - Press the coffee button (4) to dispense
water until the desired quantity is reached.
• When the desired quantity of hot water has been
dispensed, press the coffee button again (4).
(Fig.19) - Turn the knob (7) clockwise to close the
tap.
• Remove the container with hot water.
8 STEAM DISPENSING
Danger of scalding!
Dispensing may be preceded by short sprays of hot water. The brewing nozzle can reach high temperatures: do not touch it with bare hands.
(Fig.4) - Turn on the machine, if not already on,
with the main switch (2); the LED (3) lights up.
• Wait until the machine ready LED (5) lights up.
(Fig.20) - Press the steam switch (6). The machine
ready LED (5) switches off.
• Wait until the ready machine LED (5) lights up
again. The machine is now ready for steam dispensing.
(Fig.17) - Insert a container below the steam
nozzle and open the “Hot water/steam” knob (7) for a few seconds, so that remaining water exits
from the steam nozzle (pannarello); in a short time only steam will come out.
(Fig.19) Close the knob (7) and remove the
container.
(Fig.21) - Immerse the steam nozzle in the
drink to be warmed and open the knob (7); turn the container with slow upward movements so that it is warmed evenly.
(Fig.22) - After using the steam for the desired
time, close the knob (7); remove the container with the warmed beverage.
(Fig.20) - Press the steam switch again (6).
• Proceed with circuit recharging as described in par. 4.5 to make the machine ready for use.
(Fig.23) After this operation, clean the steam nozzle with a damp cloth.
9 PREPARING CAPPUCCINO
Danger of scalding!
When starting dispensing short sprays of hot water may come out. The brewing nozzle can reach high temperatures: Do not touch it with bare hands.
(Fig.4) - Turn on the machine, if not already on,
with the main switch (2); the LED (3) lights up.
• Wait until the machine ready LED (5) lights up.
(Fig.20) - Press the steam switch (6). The machine
ready LED (5) switches off.
• Wait until the ready machine LED (5) lights up
again. The machine is now ready for steam dispensing.
• Turn the pannarello 90° clockwise and extract it.
• 28 •
ENGLISH
• Insert the cappuccinatore until the limit stop.
Warning: do not use steam when the cappuccinatore or the pannarello have been
removed. Danger of burning!
• Open the “Hot water/steam” knob (7) and dispense milk into the cup.
• Direct the cappuccinatore towards the drip tray; open the “Hot water/steam” knob (7) for a few seconds, so that remaining water exits from the cappuccinatore; in a short time only steam will come out.
• Close the “Hot water/Steam” knob (7)
Note: Sprays of hot water may come out from the suction pipe; if necessary direct
the pipe towards the drip tray.
• Insert the suction pipe into the milk container.
• Place a cup below the cappuccinatore, ensuring that it cannot fall.
• Set the desired foam level by adjusting the knob; higher = thicker foam.
• When finished, close the “Hot water/steam” knob (7).
You can make as many cappuccinos as you like. Clean the cappuccinatore after the last dispensing.
To clean, insert the suction pipe into a
water container and dispense steam. Let the water fl ow into a container until only clean water comes out.
(Fig.20) - Press the steam switch again (6).
• Proceed with circuit recharging as described in
par. 4.5 to make the machine ready for use.
10 CLEANING
Maintenance and cleaning operations can only be carried out when the machine is cold and disconnected from the power supply.
• Do not immerse the machine in water or place
any of its parts in a dishwasher.
• 29 •
ENGLISH
(Fig.4) - Turn on the machine by pressing the main
switch (2).
(Fig.5) - Place a container below the steam
nozzle.
• Remove (one cup at a time) the whole content of the water tank at intervals by turning the steam knob (7) counter clockwise and pressing the coffee button (4); to stop the dispensing press the coffee button again (4) and turn the steam knob (7) clockwise.
(Fig.4) - During each interval allow the descaling solution to take effect for about 10-15 minutes, disconnecting the main switch (2). Empty the container.
(Fig.2) - When the descaling solution is finished, extract the water tank, rinse it and fill it with fresh drinking water.
(Fig.3; Fig.5) - Replace the water tank in the machine; empty 2/3 of its contents by turning the steam knob (7) anti-clockwise and pressing the coffee button (4); to stop the dispensing press the coffee button again (4) and turn the steam knob (7) clockwise.
• Allow the machine to warm up and empty the remaining content of the water tank by turning the steam knob (7) anti-clockwise and pressing the coffee button (4). To stop dispensing press the coffee button again (4) and turn the steam knob (7) clockwise.
If you are using a product other than the
recommended one it is important to always follow the manufacturer’s instructions shown on the pack of the descaling product.
12 REGULAR SERVICING
Regular servicing by an Authorized Service Centre prolongs the life and reliability of the machine.
Keep the original packaging as a protection for future transport.
13 LEGAL INFORMATION
• These instructions for use contain the information
necessary for the correct use, operations and
• Do not use sharp objects or harsh chemical products (solvents) for cleaning.
• We recommend cleaning the water tank and filling it up with fresh water daily.
• After heating the drink, use a small quantity of hot water for cleaning the pipe and clean it on the outside with a damp cloth.
• After frothing up the milk, clean the cappuc­cinatore using lukewarm water.
(Fig.24) - Empty and clean the drip tray daily.
• Use a soft cloth moistened with water to clean the appliance.
(Fig.16) - To clean the “Crema” filter-holder proceed as follows:
- Extract the filter, immerse it in hot water and
wash it thoroughly.
- Wash the internal part of the “Crema” filter-
holder.
• Do not dry the machine and/or its components using a microwave and/or conventional oven.
11 DESCALING
Scale normally forms with the use of the appliance; Descaling is necessary every 3 - 4 months of use of the machine and/or if you notice a reduction in water flow.
If you want to descale the machine yourself,
you can use a non-toxic and/or non-harmful descaling product for coffee machines, commonly available in the shops.
We recommend using Saeco descaling solution.
Warning! Never use vinegar as a de­scaler.
Make sure the pannarello is installed.
• Remove the water tank and empty out the
remaining water.
(Fig.2) - Mix the descaling solution with water as
specified on the pack of the descaling product and fill the water tank; insert the tank into the machine.
Loading...
+ 67 hidden pages