Saeco 10003229, 10003228, 10003167, 10003158, 10003154 Operating Instructions Manual

...
0 (0)
Type Sup 033R
C
U
S
R
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
Xsmall
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUÇÕES PARA O USO
INSTRUCCIONES PARA EL USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJE OBSŁUGI
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES PARA O USO ANTES DE USAR A MÁQUINA.
LÉANSE ATENTAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT.
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE NINIEJSZE INSTRUKCJE OBSŁUGI PRZED UŻYTKOWANIEM URZĄDZENIA.
• 2 •
GENERALITÀ
La macchina da ca è è indicata per la preparazione di ca è espresso impiegando ca è in grani; è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e di acqua calda. Il corpo della macchina dall’elegante design è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamen­to continuo di tipo professionale.
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina per ca è qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insu ciente­mente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo di alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• stoccaggio o uso della macchina a temperature diverse dalle condizioni di utilizzo (tra i 15°C e i 45 °C)
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo di cortocircu-
ito! Il vapore e l’acqua calda possono provocare scottature! Mai dirigere il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo; toccare con precauzione il beccuccio vapore / acqua calda prendendolo per l’apposita presa: pericolo di scottature!
Destinazione d’uso
La macchina per ca è è prevista esclu si va men te per l’impiego do me sti co. È vietato apportare modi che tec ni che e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi com por ta no! L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità  siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
Alimentazione di corrente - Cavo d’alimentazione
Allacciare la macchina per ca è soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio, situata all’in­terno dello sportello. Mai usare la macchina per ca è se il cavo d’alimentazione è difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servi­zio assistenza clienti. Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e proteggerlo dall’olio. Non portare o tirare la macchina per ca è tenendola per il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con le mani bagnate. Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente da tavoli o sca ali.
Protezione d’altre persone
Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparecchio. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici. Non lasciare alla portata dei bam bi ni i ma te ria li utilizzati per im bal la re la mac chi na.
• 3 •
Italiano
Pericolo d’ustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore e/o d’acqua calda: pericolo di scottature! Usare sempre le apposite maniglie o manopole.
Ubicazione - Spazio per l’uso e la ma nu ten zio ne
Per una corretta gestione si consiglia di:
• Scegliere un piano d’appoggio sicuro, ben livellato, dove nessuno può rovesciarla o venirne
ferito.
• Scegliere un ambiente su cientemente illuminato, igienico e con presa di corrente facilmen-
te accessibile;
• Prevedere una distanza minima dalle pareti della macchina come indicato in  gura;
• Duante le fasi d’accensione e spegnimento della macchina, consigliamo di posizionare un
bicchiere vuoto sotto all’erogatore. Non tenere la macchina a temperatura inferiore a 0°C; c’è il pericolo che il gelo possa dan­neggiare la macchina. Non usare la macchina per ca è al l’aper to. Non posare la macchina su su per fi ci mol to calde e nelle vicinanze di fiamme libere per evitare che la carcassa fonda o co mun que si danneggi.
Custodia della macchina - Pulizia
Prima di pulire la macchina, è in di spensa bi le spegnere la macchina con il tasto ON/OFF e poi staccare la spina dalla presa di corrente. Inoltre, aspettare che la macchina si ra red di. Mai immergere la mac chi na nel l’ac qua! È severamente vietato cercare d’in ter ve ni re all’interno della macchina. Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel serbatoio per alcuni giorni, lavare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile. Se la macchina dovrà rimanere inutilizzata per un periodo prolungato, erogare acqua dal tubo vapore e lavare con cura il pannarello (se presente); successivamente spegnerla e staccare la spina dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa. Mai mettere in funzione una macchina difettosa. Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono e ettuare interventi e riparazioni.Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni responsabilità per eventuali danni.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estin­tori a polvere.
• 4 •
Coperchio contenitore ca è in grani
Chiave per regolazione
macinatura
Cavo alimentazione
Grasso per Gruppo Ca è
Led Doppio ca è e programmazione
lunghezza ca è in tazza
Led Temperatura
Led livello acqua
nel serbatoio
Led Allarmi
Tasto erogazione ca è corto
Tasto erogazione ca è lungo
Selettore ca è / acqua calda / vapore.
Tasto ON/OFF
Pannarello (opzionale - presente solo su alcuni modelli)
Gruppo ca è
Cassetto raccogli fondi
Sportello di servizio
Contenitore ca è in grani
Erogatore ca è
Griglia appoggia tazze
Indicatore vasca raccogli gocce piena
Vasca raccogli gocce
Serbatoio acqua
Tubo erogazione acqua calda / vapore
Protezione per tubo erogazione
Pannello comandi
• 5 •
Italiano
INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle istruzioni riportate nel capitolo “Nor­me di sicurezza”.
Imballaggio
L’imballo originale è stato progettato e rea­lizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.
Operazioni preliminari
• Dall’imballo, prelevare il coperchio con­tenitore ca è e la vasca raccogli gocce con griglia.
• Prelevare, dall’imballo, la macchina da ca è e posizionarla in un luogo idoneo rispondente ai requisiti richiesti e de­scritti nelle norme di sicurezza.
• Inserire la vasca raccogligocce con la gri­glia nell’apposita sede sulla macchina, accertandosi che la vaschetta arrivi  no a battuta.
• Inserire il coperchio sul contenitore ca è.
• Prima d’inserire la spina nella presa di corrente, assicurarsi d’aver eseguito tutte le operazioni riportate nel pararagrafo "Prima accensione".
Nota importante: É importan-
te leggere quanto riportato nel Capitolo “Spie pannello comandi”, ove viene spiegato in dettaglio il significato di tutte le segnalazioni che la macchina fornisce all’utilizza­tore, mediante i leds posizionati sul pannello comandi.
Non togliere MAI la vaschetta
raccogligocce a macchina ac­cesa. Aspettare un paio di minuti dopo l’accensione e/o lo spegnimento in quanto la macchina esegue un ciclo di risciacquo/autopulizia (vedi paragrafo “Ciclo di risciacquo/autopulizia”).
MAX
MIN
Prima accensione
• Estrarre il serbatoio acqua dalla sua sede.
• Sciacquarlo e riempirlo con acqua fresca; non superare il livello (MAX) riportato nel serbatoio. Reinserire il serbatoio nella sede apposita fino a completa battuta.
Immettere nel serbatoio sem-
pre e soltanto acqua fresca non gassata. Acqua calda nonché altri liquidi possono danneggiare il serba­toio e/o la macchina. Non mettere in funzione la macchina senza acqua: accertarsi che ve ne sia a su cienza all’interno del serbatoio.
• Togliere il coperchio dal contenitore
ca è.
Nota: il contenitore può
essere provvisto di un dif­ferente sistema di sicurezza in base alle norme del paese d’utilizzo della macchina.
• Versare lentamente il ca è in grani nel
contenitore.
Immettere nel contenito-
re sempre e soltanto caffè in grani. Caffè macinato, solubile, nonché altri oggetti danneggiano la macchina.
• Riposizionare il coperchio sul contenitore
ca è .
• Inserire la spina nella presa di corrente
sul retro della macchina.
• Inserire la spina dell’altro capo del
cavo in una presa di corrente a parete di tensione adeguata.
• 6 •
• Assicurarsi che il selettore sia in posi­zione “
”; se necessario, ruotarlo  no
a portarlo nella posizione indicata.
• Per accendere la macchina è su ciente premere il tasto ON/OFF ; il led “
“ comincia a lampeggiare velocemente indicando che è necessario procedere al caricamento del circuito.
Nota: Prima di procedere alla prima messa in funzione è ne-
cessario caricare il circuito idraulico.
Caricamento circuito
• Per caricare il circuito inserire un conte­nitore sotto al tubo vapore (pannarello, se presente);
• Ruotare il selettore in senso orario  no al punto “
” ed attendere.
Quando esce acqua in modo regolare
ed il led “
“ lampeggerà lentamente, richiedendo la chiusura del selettore, ruotare il selettore in senso antiorario  no a riportalo nella posizione “
”.
• A questo punto il led “
“ inizia a lam­peggiare lentamente, indicando la fase di riscaldamento.
Terminato il riscaldamento, la macchina esegue un ciclo
di risciacquo dei circuiti interni.
• Terminate le operazioni di cui sopra, veri care che il led “
“ sia acceso in modo  sso. A questo punto la macchina è pronta per l’uso.
• Per erogare ca è, acqua calda o vapore, ed utilizzare correttamente la macchi­na, seguire attentamente le istruzioni che seguono.
Ciclo di risciacquo/autopu­lizia
Il ciclo consente di risciacquare i circuiti ca è interni con acqua fresca. Questo ciclo viene eseguito:
• all’avvio della macchina (con caldaia fredda)
• dopo aver caricato il circuito (con cal­daia fredda)
• durante la fase di preparazione dello Stand-by (qualora sia stato erogato un prodotto ca è)
+
Lampeggianti
• durante la fase di spegnimento dopo aver premuto il tasto ON/OFF (qualora sia stato erogato un prodotto ca è).
Nota: quando si è presenti,
prima che inizi l’erogazione, si consiglia di posizionare un conte­nitore sotto l’erogatore.
Viene erogata una piccola quantità d’ac­qua che risciacqua e riscalda tutti i com­ponenti; in questa fase i led lampeggiano ciclicamente in senso antiorario.
Attendere che questo ciclo venga portato a termine automaticamente; si può inter­rompere l’erogazione premendo uno dei due tasti ca è.
REGOLAZIONI
La macchina che avete acquistato consen­te di e ettuare alcune regolazioni che vi permetteranno di utilizzarla al meglio.
Saeco Adapting System
Il caffè è un prodotto naturale e le sue caratteristiche possono cambiare in fun­zione dell’origine, della miscela e della tostatura. La macchina da caffè Saeco è dotata di un sistema di auto-regolazione che consente d’utilizzare tutti i tipi di ca è in grani esistenti in commercio (non caramellati).
• La macchina si regola automaticamente
per ottimizzare l'estrazione del ca è, assicurando la perfetta compattazione della pastiglia per ottenere un ca è espresso cremoso, in grado di sprigio­nare tutti gli aromi, indipendentemen­te dal tipo di ca è utilizzato.
• il processo di ottimizzazione è un
processo di apprendimento che richiede l’erogazione di un certo numero di ca è per permettere alla macchina di regola­re la compattazione della polvere.
• attenzione ci possono essere delle
miscele particolari, che richiedono una regolazione delle macine per ottimizare l'estrazione del ca è - (vedi par. "Rego­lazione macinaca è").
Fissa
• 7 •
Italiano
Regolazione macinacaff è
Attenzione! La manopola di
regolazione della macinatura, posta all’interno del contenitore ca è, deve essere ruotata solo quando il macinaca è è in funzione. Non inse­rire caffè macinato e/o solubile nel contenitore ca è in grani.
È vietato introdurre qualsiasi
materiale che non sia ca è in grani. Il macinacaffè contiene com­ponenti in movimento che possono essere pericolosi; vietato introdurre le dita e/o altri oggetti. É consentito solo regolare il grado di macinatura mediante l’apposita chiave. Prima di intervenire, per qualsiasi motivo, all’interno del contenitore caffè, spegnere la macchina premendo il tasto ON/OFF e staccare la spina dalla presa di corrente. Non immettere ca è in grani quando il macinaca è è in funzione.
La macchina permette di effettuare una leggera regolazione del grado di macina­tura del ca è per adattarlo al tipo di ca è utilizzato. La regolazione deve essere effettuata agendo sul perno presente all’interno del contenitore ca è; questo deve essere pre­muto e ruotato solo con la chiave fornita in dotazione.
Premere e ruotare il perno di un solo scatto alla volta ed erogare 2-3 ca è; solo in que­sto modo si può notare la variazione del grado di macinatura. I riferimenti posti all’interno del conte­nitore indicano il grado di macinatura impostato; si possono impostare 5 gradi di macinatura differente con i seguenti riferimenti:
1 - Macinatura Grossa 2 - Macinatura Fine
Regolazione caff è in tazza
La macchina permette di regolare la quantità di ca è erogato secondo i vostri gusti e/o alle dimensioni delle vostre taz­ze/tazzine.
Ad ogni pressione e rilascio del tasto “
“ o “ “ la macchina eroga una quantità programmata di ca è. Que­sta quantità può essere ri-programmata a piacimento. Ad ogni tasto è associata un’erogazione di ca è; questa avviene in modo indipendente.
Come esempio, si descrive la programma­zione del tasto “
“ a cui, di norma, è
associato il ca è espresso.
• Porre una tazzina sotto all’erogatore.
• Premere e mantenere premuto il tasto
“; durante questa fase il led
“ lampeggia.
• Quando, nella tazzina, è stato raggiun-
to il quantitativo di caffè desiderato, rilasciare il tasto “
“.
A questo punto il tasto “
“ è program­mato; ad ogni pressione e rilascio, la mac­china, provvede ad erogare la medesima quantità appena programmata.
Stand-by
La macchina è predisposta per il risparmio energetico. Dopo 60 minuti dall’ultimo utilizzo, la macchina si spegne automaticamente.
Nota: durante la fase di
spegnimento la macchina esegue un ciclo di risciacquo , qualora sia stato erogato un prodotto ca è.
Per riavviare la macchina è sufficiente premere il tasto ON/OFF; in questo caso la macchina eseguirà il risciacquo solo se la caldaia si è ra reddata.
1
1
2
2
Lampeggiante
• 8 •
EROGAZIONE CAFFÉ
Prima di erogare ca è veri ­care che il led verde di pronto
temperatura
sia acceso  sso, che il serbatoio acqua e il contenitore ca è siano pieni.
Mantenere il selettore in posizione ca è
durante
la fase di erogazione.
• Posizionare 1 o 2 tazze/tazzine sotto ai
beccucci dell’erogatore in corrisponden­za dei fori sulla griglia.
• Per erogare il ca è occorre premere e
rilasciare:
il tasto “
“ per ottenere un ca è
espresso;
il tasto “
“ per un ca è lungo.
• Successivamente si avvia il ciclo di
erogazione: per erogare 1 ca è premere una sola volta il tasto; per erogare 2 caf­fè premere 2 volte di seguito il tasto.
In questa modalità di funzio-
namento, la macchina prov­vede automaticamente a macinare e dosare la giusta quantità di ca è. La preparazione di due ca è richiedere due cicli di macinatura e due cicli di erogazione gestiti automaticamente dalla macchina; questa opzione viene segnalata dal led
acceso  sso.
• Dopo aver compiuto il ciclo di prein-
fusione, il ca è comincia a fuoriuscire dall’erogatore.
• L’erogazione del caffè si ferma auto-
maticamente quando viene raggiunto il livello impostato; è comunque pos­sibile interrompere l’erogazione del caffè premendo il tasto azionato in precedenza.
La macchina è regolata per
preparare un vero espresso all’italiana. Questa caratteristica potrebbe allungare leggermente i tempi d’erogazione a tutto vantaggio del gusto intenso del ca è.
EROGAZIONE ACQUA CALDA
Attenzione: all’inizio possono
verificarsi brevi spruzzi di acqua calda: pericolo di scottature. Il tubo di erogazione dell’acqua calda può raggiungere temperature ele­vate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
• Prima d’erogare acqua calda veri care
che il led verde di pronto temperatura “
“ sia acceso in modo  sso.
Con la macchina pronta per l’erogazione del ca è, procedere nel seguente modo:
• Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore (pannarello, se presente);
• Ruotare il selettore in senso orario  no
al punto “
” .
• Prelevare la quantità desiderata di
acqua calda; per fermare l’erogazio­ne dell’acqua calda ruotare in senso antiorario il selettore  no a riportarlo nella posizione “
”. La macchina si
riporta in pronto ca è.
In qualche caso può succedere
che dopo la rotazione del selettore, non esca l’acqua calda e il led
lampeggi lentamente. Sarà
su ciente attendere che il led
diventi  sso, per ottenere un  usso di acqua calda.
EROGAZIONE VAPORE / CAPPUCCINO
Il vapore può essere utilizzato per monta­re il latte, per il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle bevande.
Pericolo di scottature! All’ini-
zio dell’erogazione possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
Nota importante: subito dopo aver utilizzato il vapore per
montare il latte, procedere con la
Fissa
Fissa
Fisso
• 9 •
Italiano
pulizia del tubo vapore (o pannarello ove presente). Con la macchina pronta, erogare una piccola quantità di acqua calda dentro ad un bicchiere e pulire esternamente il tubo vapore (o panna­rello ove presente). Questo garantirà una perfetta pulizia di tutte le parti dagli eventuali residui di latte.
• Inserire un contenitore sotto al tubo vapore (pannarello, se presente).
• Con la macchina pronta per erogare caf­fè, ruotare il selettore in senso antiorario  no al punto “
”; l’acqua residua può uscire dal tubo vapore (pannarello, se presente).
• La macchina necessita di un tempo di preriscaldamento, in questa fase il led “
“ lampeggia.
• Quando il led verde “ “ si accende in modo fisso, inizia l’erogazione; in breve tempo comincerà ad uscire solo vapore.
• Ruotare il selettore in senso orario e ri­portarlo nella posizione “
” per fermare
l’erogazione del vapore.
• Riempire con latte freddo 1/3 del con­tenitore che si desidera utilizzare per preparare il cappuccino.
Per garantire un miglior risul-
tato nella preparazione del cappuccino, il latte utilizzato deve essere freddo.
• Immergere nel tubo vapore (pannarello,
se presente) il latte da riscaldare e ruota­re il selettore in senso antiorario  no al punto “
”; far ruotare il recipiente con lenti movimenti dal basso verso l’alto per rendere uniforme la formazione di schiuma.
• Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo desiderato, ruotare il selettore in senso orario e riportarlo nella posizione “
” per fermare l’erogazione del vapo-
re.
• Lo stesso sistema può essere utilizzato per il riscaldamento di altre bevande.
Dopo aver utilizzato il tubo vapore (panna­rello, se presente), lavarlo come descritto nel capitolo “Pulizia e Manutenzione”.
Dopo aver utilizzato il vapore per preparare la bevanda;
Per erogare un ca è: eseguire le proce-
dure descritte nel paragrafo “Passaggio da vapore a ca è” per riportare la macchina alla temperatura di erogazione del ca è. Per erogare acqua calda: eseguire le procedure descritte nel paragrafo “Eroga­zione acqua calda”.
Lasciando il selettore in posi-
zione centrale, la macchina si riporta automaticamente alla tempe­ratura per l’erogazione del ca è per evitare inutili sprechi di energia.
Passaggio da vapore a caff è
• Dopo aver erogato vapore, premendo
il tasto ca è “
“ o “ “, il led
“ lampeggia velocemente indicando che la macchina è in sovratemperatura e non può erogare ca è.
• Per potere erogare ca è, è necessario scaricare una certa quantità di acqua.
Inserire un contenitore sotto al tubo va-
pore (pannarello, se presente) e ruotare il selettore in senso orario  no al punto “
”. Attendere  no a quando, il led di
pronto temperatura “
“, rimane acceso
in modo  sso.
Successivamente, ruotare il selettore in
senso antiorario e riportarlo nella posi­zione “
” per fermare l’erogazione.
• A questo punto, erogare il ca è come descritto nel paragrafo “Erogazione ca è”.
PULIZIA E MANUTEN ZIONE
Pulizia generica
• Ogni giorno, a macchina accesa, vuota­re e pulire il cassetto raccoglifondi.
• Le altre operazioni di manutenzione e pulizia possono essere effettuate soltanto quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica.
• Non immergere la macchina nell’ac­qua.
• Non inserire in lavastoviglie i compo­nenti removibili.
Fissa
Lampeggia
Lampeggiante veloce
• 10 •
• Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti chimici aggressivi (solventi) per la pulizia.
• Per la pulizia dell’apparecchio utiliz­zare un panno morbido inumidito con acqua.
• Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a mi­croonde e/o un forno convenzionale.
Al termine della preparazio-
ne delle bevande con latte, erogare acqua calda dal tubo vapore (pannarello se presente), per un’e ­cace pulizia.
• Giornalmente, dopo aver riscaldato il
lat te, smontare la parte esterna del pannarello (se presente) e lavarla con acqua potabile fresca.
• Settimanalmente si deve pulire il tubo
vapore. Per eseguire questa operazio­ne, si deve:
- rimuovere la parte esterna del pannarello (per la regolare pulizia);
- s lare la parte superiore del pannarello dal tubo vapore;
- lavare la parte superiore del panna­rello con acqua fresca potabile;
- lavare il tubo vapore con un panno umido e rimuovere eventuali residui di latte;
- riposizionare la parte superiore nel tubo vapore (assicurarsi che sia completamente inserita).
Rimontare la parte esterna del panna-
rello.
• Si consiglia di pulire quotidianamente il serbatoio dell’acqua:
- Estrarre il  ltrino bianco posto all’in-
terno del serbatoio e pulirlo con acqua corrente potabile.
- Riposizionare il filtrino bianco nel
suo alloggiamento esercitando una leggera pressione combinata ad una leggera rotazione.
- R iempire il serbatoio con acqua fresca
potabile.
• Giornalmente vuotare e lavare la vasca raccogli gocce; questa operazione deve essere eseguita anche quando il galleggiante si solleva.
Gruppo caff è
• Il Gruppo Ca è deve essere pulito ogni volta che si riempie il contenitore di ca è in grani o, in ogni caso, almeno una volta alla settimana.
• Spegnere la macchina premendo l’interruttore ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
• Togliere il cassetto raccoglifondi. Aprire lo sportello di servizio.
• Estrarre il Gruppo Caffè tenendolo per l’apposita maniglia e premendo sul tasto «PUSH». Il Gruppo Ca è può essere lavato solo con acqua tiepida senza detergente.
• Lavare il Gruppo Ca è con acqua tiepi­da; lavare con cura il  ltro superiore.
• Lavare ed asciugare accuratamente tutte le parti del Gruppo Ca è.
• Pulire accuratamente il vano interno della macchina
• Veri care che i due riferimenti coinci­dano.
• Verificare che la leva sia a contatto con la base del Gruppo Ca è. Premere il tasto “PUSH” per assicurarsi che il Gruppo Ca è sia in posizione idonea.
Lubrificare il Gruppo Caffè
dopo circa 500 erogazioni. Il grasso per la lubri cazione del Grup­po Ca è è acquistabile presso i centri d’assistenza autorizzati.
• Solo con il grasso fornito in dotazione,
lubri care le guide del gruppo.
• Distribuire il grasso uniformemente
sulle due guide laterali.
• Introdurre di nuovo il Gruppo Caffè
nell’apposito vano  no ad ottenerne l’aggancio SENZA premere sul tasto “PUSH” .
• Inserire il cassetto raccogli fondi.
Chiudere lo sportello di servizio.
• 11 •
Italiano
DECALCIFICAZIONE
La formazione del calcare è naturale con­seguenza dell’uso dell’apparecchio; la de­calcificazione è necessaria ogni 1-2 mesi o quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua.
Usare il prodotto decalci cante
Saeco. E’ stato formulato speci­ catamente per mantenere al meglio la performance e la funzionalità della macchina per tutta la sua vita, nonchè per evitare, se correttamente usato, ogni alterazione del prodotto erogato.
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come
decalci cante.
Prima d’eseguire la decalci cazione rimuo­vere il pannarello (se presente) dal tubo vapore come descritto nel capitolo “Pulizia e Manutenzione”.
• Accendere la macchina con il tasto ON/
OFF. Attendere che la macchina
termini il processo di risciacquo e riscaldamento.
• Miscelare il decalcificante con acqua
come speci cato sulla confezione del prodotto decalcificante e riempire il serbatoio dell’acqua.
• Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore;
• Prelevare ad intervalli (una tazza per
volta) l’intero contenuto del serbatoio dell’acqua ruotando il selettore in senso orario  no al punto “
”; per fermare l’erogazione ruotare il selettore in senso antiorario  no a riportarlo nella posizione “
”.
• Durante i singoli intervalli si deve la­sciare agire, la soluzione decalci cante, per circa 10-15 minuti, scollegando la macchina con il tasto ON/OFF. Vuotare il contenitore.
• Ripetere le operazioni  no a terminare la soluzione decalci cante all’interno del serbatoio.
• Terminata la soluzione decalci cante, sciacquare il serbatoio dell’acqua e
riempirlo con acqua fresca.
• Accendere la macchina con il tasto ON/ OFF.
• Vuotare il contenuto del serbatoio dell’acqua ruotando il selettore in senso orario  no al punto “
”; per fermare l’erogazione ruotare il seletto­re in senso antiorario  no a riportarlo nella posizione “
” .
Terminata la decalcificazione inserire il pannarello (pannarello, se presente) nel tubo vapore come descritto nel capitolo “Pulizia e Manutenzione”.
La soluzione decalcificante
deve essere smaltita secon­do quanto previsto dal costruttore e/o dalle norme vigenti nel Paese d’utilizzo.
SMALTIMENTO
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Le­gislativo 25 luglio 2005, n. 151”At­tuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei ri uti”
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezio­ne indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri ri uti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchia­tura giunta a  ne vita agli idonei centri di raccolta di erenziata dei ri uti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equi­valente, in ragione di uno a uno. L’ade­guata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smal­timento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei ma­teriali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
MAX
MIN
• 12 •
Segnalazioni Cause Rimedi
Fissa
Macchina in temperatura pronta:
- per l’erogazione del ca è;
- per l’erogazione dell’acqua calda;
- per l'erogazione del vapore
Lampeggiante
lento
Macchina in fase di riscaldamento per l’erogazione ca è, acqua calda e vapore.
Lampeggiante
veloce
Macchina in sovratemperatura; in questa modalità la macchina non può erogare ca è.
È necessario scaricare dell’acqua in un contenitore ruotando il selettore in senso orario  n o al punto
,  no a quando il led verde di pronto
temperatura “ “ rimane acceso in modo  sso. Successivamente fermare l'erogazione dell'acqua.
Lampeggiante
lento
Indica macchina in fase di programmazione della quantità di ca è in tazza (vedi paragrafo “Regolazione ca è in tazza”).
Fisso
Macchina in fase d'erogazione di un doppio ca è.
Fisso
Livello dell’acqua basso. Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile. Dopo il ripristino
dell’acqua nel serbatoio, la spia si spegne.
Fissa
Serbatoio ca è vuoto. Riempire il serbatoio con ca è in grani ed iniziare nuovamente la
procedura.
Cassetto raccogli fondi pieno Con la macchina accesa svuotare il cassetto raccogli fondi.
Questa operazione viene comunque sempre richiesta dopo l'erogazione di 8 ca è. Se il cassetto viene svuotato prima della segnalazione, questa operazione non azzera il contatore fondi.
Lampeggiante
veloce
Circuito acqua scarico. Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e caricare il
circuito acqua della macchina come descritto nel paragrafo “Prima accensione”.
Lampeggiante
lento
Gruppo ca è assente - Cassetto fondi assente Sportello di servizio aperto - Rubinetto in posizione NON corretta per il funzionamento della macchina.
Per spegnere la luce rossa lampeggiante, verificare che tutti i componenti siano inseriti o chiusi in modo corretto.
+
Lampeggianti in senso
antiorario (ciclicamente)
La macchina sta eseguendo il ciclo di risciacquo/ autopulizia
La macchina termina il ciclo automaticamente. Si può arrestare il ciclo premendo uno dei due testi ca è.
Lampeggianti in modo alternato
Il gruppo ca è ha eseguito un'operazione anomala. Riprovare ad eseguire un nuovo ciclo di erogazione del ca è.
+
Lampeggianti
contemporaneamente
La macchina è in una condizione anomala e non permette l'erogazione del caffè, dell'acqua o del vapore.
Spegnere e dopo 30 secondi riaccendere la macchina. Provare 2 o 3 volte. Se la macchina NON si avvia, contattare il centro assistenza.
SPIE PANNELLO COMANDI
• 13 •
Italiano
Comportamenti Cause Rimedi
La macchina non si accende. La macchina non è collegata alla rete elettrica. Collegare la macchina alla rete elettrica. Il ca è non è abbastanza caldo Le tazzine sono fredde. Scaldare le tazzine con acqua calda. Non fuoriesce acqua calda o vapore. Il foro del tubo vapore è otturato. Pulire il foro del tubo vapore con uno spillo.
Prima d'e ettuare questa operazione assicurarsi che la macchina sia spenta e fredda.
Pannarello sporco (se presente). Pulire il pannarello.
Il ca è ha poca crema.
(Vedere nota)
La miscela non è adatta o il ca è non è fresco di torrefa­zione oppure è macinato troppo grosso.
Cambiare miscela di caffè o regolare la macinatura come al paragrafo “Regolazione macinaca è”.
La macchina impiega troppo tempo per scaldarsi o la quantità di acqua che fuoriesce dal tubo è limitata.
Il circuito della macchina è intasata dal calcare. Decalci care la macchina.
Il Gruppo Ca è non può essere estratto. Gruppo Ca è fuori posizione. Accen dere la macchin a. Chiudere lo sportello di servizio. Il
gruppo erogatore ritorna automaticamente nella posizione iniziale.
Cassetto raccoglifondi inserito. Estrarre il cassetto raccogli fondi prima di estrarre il gruppo di
erogazione.
Macchina macina ma il ca è non fuoriesce. (Vedere nota)
Gruppo Ca è sporco. Pulire il Gruppo Ca è (paragrafo “Gruppo ca è”). Circuito non carico. Ricaricare il circuito (paragrafo “Prima accensione). Evento estremo che avviene quando la macchina sta
regolando automaticamente la dose.
Erogare alcuni ca è come descritto nel paragrafo “Saeco Adap­ting System”.
Erogatore sporco. Pulire l'erogatore.
Ca è troppo acquoso.
(Vedere nota)
Evento estremo che avviene quando la macchina sta regolando automaticamente la dose.
Erogare alcuni ca è come descritto nel paragrafo “Saeco Adap­ting System”.
Ca è fuoriesce lentamente.
(Vedere nota)
Ca è troppo  ne. Cambiare miscela di caffè o regolare la macinatura come al
paragrafo “Regolazione macinaca è”. Circuito non carico. Ricaricare il circuito (paragrafo “Prima accensione”). Gruppo Ca è sporco. Pulire il Gruppo Ca è (paragrafo “Gruppo ca è”).
Nota: questi problemi possono essere normali se è stata modi cata la miscela del ca è o nel caso in cui si stia e ettuando la prima installazione; in questo caso attendere che la macchina proceda ad una autoregolazione come descritto nel par paragrafo “Saeco Adapting System”.
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza.
RISOLUZIONE PROBLEMI
DATI TECNICI
Il costruttore si riserva il diritto di modi care le caratteristiche tecniche del prodotto.
Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vedi targhetta posta all’interno dello sportello
Materiale corpo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Termoplastico
Dimensioni (l x a x p) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295 x 325 x 420
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,9 Kg
Lunghezza cavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m
Pannello di comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sulla par te frontale
Pannarello (presente solo su alcuni modelli) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Speciale per cappuccini
Serbatoio acqua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,0 litri - Estraibile
Capacità contenitore ca è (gr) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Capacità contenitore fondi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pressione pompa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar
Caldaia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Inox
Dispositivi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Termofusibile
• 14 •
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse
cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet. To disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet.
12. Do not use appliance other than for intended use.
13. Save these instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
• 15 •
English
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service center. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized service personnel only. 1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only. 3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4 Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft
cloth dampened with water.
5 For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
6 Do not use caramelized or flavored coffee beans.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
SUPPLY CORD
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be
provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1. The marker electrical rating of the detachable power-supply cord or extension
cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top
or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
• 16 •
GENERAL INFORMATION
The co ee machine is suitable for preparing espresso co ees using whole co ee beans and is equipped with a device to dispense steam and hot water. The machine is designed for domestic use and is not suitable for heavy or professional use.
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone who may use the co ee machine.
For further information or in case of problems that are not included or not completely explai­ned in these instructions, please contact the Saeco customer service or an authorized service center.
Warning. No liability is assumed for damage caused by:
• Incorrect use not in accordance with the intended uses;
• Repairs not carried out by authorized service centers;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any part of the machine;
• Storage or use of the machine at a temperature outside the operating temperature range (+15°C / +45°C);
• Use of non-original spare parts and accessories.
In these cases, the warranty shall be deemed null and void.
SAFETY REGULATIONS
Never allow water to come into contact with any of the electrical parts of the
machine: Danger of short circuit! Steam and hot water may cause scalding! Do not direct the steam or hot water jet towards body parts. Carefully handle the steam/ hot water spout by means of the special handle: Danger of scalding!
Intended Use
The co ee machine is intended for domestic use only. Do not make any technical changes or use the machine for unauthorized purposes since this would create serious hazards! The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, mental or sensory abilities or with limited experience and/or expertise, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or they are instructed by this person on how to properly use the machine.
Power Supply - Power Cord
Only connect the co ee machine to a suitable power socket. The voltage must correspond to the indication on the machine label located on the inside of service door. Never use the co ee machine if the power cord is defective or damaged. If damaged, the power cord must be replaced by the manufacturer or an authorized service center. Do not pass the power cord around corners, over sharp edges or over hot objects and keep it away from oil. Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine. Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet hands. Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.
For the Safety of Others
Keep children under control to prevent them from playing with the product. Children are not aware of the risks related to electric household appliances. Do not leave the machine packaging materials within the reach of children.
• 17 •
English
Danger of Burns
Never direct the jet of hot steam and/or hot water towards yourself or others: Danger of scal­ding! Always use the handles or knobs provided.
Machine Location - Suitable Location for Operation and Maintenance
For best use, it is recommended to:
• Choose a safe, level surface, where there will be no danger of overturning it or being inju-
red.
• Choose a location that is su ciently well-lit, clean and near an easily reachable socket.
• Allow for a minimum distance from the sides of the machine as shown in the illustration;
• During machine turning on/o , it is recommended to place an empty glass under the di-
spensing spout. Do not keep the machine at a temperature below 0°C (32°F). Frost may damage the machine. Do not use the co ee machine outdoors. In order to prevent its housing from melting or being damaged, do not place the machine on very hot surfaces or close to open  ames.
Storing the Machine - Cleaning
Before cleaning the machine, turn it o by pressing the ON/OFF button, then remove the plug from the socket. Wait for the machine to cool down. Never immerse the machine in water! It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the machine. Water left in the tank for several days should not be consumed. Wash the tank and  ll it with fresh drinking water. If the machine is to remain inactive for a long time, dispense water from the steam wand, and carefully clean the Pannarello (if supplied), then turn it o and unplug it. Store it in a dry place, out of the reach of children. Keep it protected from dust and dirt.
Repairs / Maintenance
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from the falling of the machine, im­mediately remove the plug from the socket. Never attempt to operate a faulty machine. Servicing and repairs may only be carried out by authorized service centers. All liability for damages resulting from work not carried out by professionals is declined.
Fire Safety Precautions
In case of  re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or dry powder extin­guishers.
• 18 •
Co ee bean hopper lid
Grinder adjustment key
Power cord
Brew group lubricant
Double co ee light and brewed
co ee length setting
Temperature light
Water tank level
light
Warning light
Small co ee button
Large co ee button
Control dial
ON/OFF button
Pannarello (optional - only available for certain models)
Brew group
Dregdrawer
Service door
Co ee bean hopper
Dispensing spout
Grill
Full drip tray indicator
Drip tray
Water tank
Hot water/steam wand
Protective handle
Control panel
• 19 •
English
INSTALLATION
For your safety and the safety of others, carefully follow the instruc­tions provided in the “Safety Regula­tions” section.
Machine Packaging
The original packaging has been designed and constructed to protect the machine during transport. We recommend keeping the packaging material for possible future transport.
Preliminary Operations
• Remove the co ee bean hopper lid and the drip tray with grill from the packa­ging.
• Remove the co ee machine from the packaging and position it in a place that meets the requirements described in the “Safety Regulations”.
• Place the drip tray with grill into its appropriate seat on the machine. Make sure it is fully inserted to its limit stop.
• Replace the co ee bean hopper lid.
• Before plugging the machine into the socket, be sure that all steps outlined in section “Using the Machine for the First Time” have been completed.
Important Note: Carefully read
the explanations of all the warnings displayed by the machine to the user by means of the lights on the control panel (see section “Control Panel Lights”).
NEVER remove the drip tray
when the machine is turned on. Wait a couple of minutes after turning on/o , since the machine will carry out a rinse/self-cleaning cycle (see section “Rinse/Self-Cleaning Cycle”).
MAX
MIN
Using the Machine for the First Time
• Remove the water tank.
• Rinse and  ll it with fresh water ma­king sure that it is not  lled exceeding the MAX level indicated in the water tank. Put the water tank back in its seat to its limit stop.
Use only fresh, non-sparkling
water to fill the tank. Hot water or any other liquid may damage the tank and/or the machine. Do not turn on the machine when the tank is empty: Make sure there is enough water in the tank.
• Remove the co ee bean hopper lid.
Note: The hopper may be
fitted with different safety features according to the regula­tions of the country of use of the machine.
• Slowly pour the co ee beans into the
hopper.
Only co ee beans must be put
into the co ee bean hopper. Ground coffee, instant coffee or any other object may damage the machine.
• Replace the lid on the co ee bean hop-
per.
• Insert the plug into the socket located
on the back of the machine.
• Insert the plug of the other end of the
power cord into a wall socket with suitable power voltage.
• 20 •
• Make sure control dial is on “ ” posi­tion; if this is not the case, set it to that position.
• Simply press the ON/OFF button to turn the machine on; the “ “ light will begin to blink rapidly indicating that the water circuit must be primed.
Note: Before starting the machine for the first time,
prime the water circuit.
Priming the Water Circuit
• To prime the water circuit, place a container under the hot water / steam wand.
• Turn the control dial clockwise to set it to the “
” position and wait.
When water steadily comes out and the
“ light will blink slowly - indicating that the knob can be turned o - rotate the control dial counter-clockwise to set it back to the “
” position.
• At this point the “
“ light begins to blink slowly, indicating that the ma­chine is in warm-up mode.
When warm-up is complete, the machine performs a rinse
cycle of the internal circuits.
• When the above steps are complete, check that the “
“ light is on steady.
The machine is now ready for use.
• To brew co ee, dispense hot water or steam, and for a proper use of the ma­chine, carefully follow the instructions provided.
Rinse/Self-Cleaning Cycle
This cycle will rinse the internal circuits with fresh water. The cycle is carried out:
• At machine start (with cold boiler)
• After priming the water circuit (with cold boiler)
• During the standby preparation phase (if a co ee product has been brewed)
• During the turning off phase after pressing the ON/OFF button (if a co ee product has been brewed).
+
Blinking
Note: Before dispensing, place a container beneath
the dispensing spout.
A small amount of water will be dispensed which will rinse and heat all the machine components; in this phase the indicator lights  ash counter-clockwise.
Wait for the cycle to  nish automatically. You can stop dispensing as well, by pres­sing either co ee button.
ADJUSTMENTS
The machine that you have bought allows for certain adjustments that will permit you to use it to its full potential.
Saeco Adapting System
Coffee is a natural product and its cha­racteristics may change according to its origin, blend and roast. The Saeco co ee machine is equipped with a self-adjusting system that allows the use of all types of co ee beans available on the market (non caramelized).
• The machine automatically adjusts itself in order to optimize the extrac­tion of the coffee, ensuring perfect compression of the beans to obtain a creamy espresso co ee that will release all the aromas, regardless of the type of co ee used.
• The optimization process is a learning process that requires the brewing of a certain number of co ees to allow the machine to adjust the compactness of the ground co ee.
• Attention should be given to spe­cial blends, which require grinder adjustments in order to optimize the extraction of the co ee (see section “Co ee Grinder Adjustment”).
Steady on
• 21 •
English
Coff ee Grinder Adjustment
Warning! The grinder
adjustment knob, inside the co ee bean hopper, must be turned only when the grinder is working. Do not pour ground and/or instant co ee into the co ee bean hopper.
Do not insert any material
other than co ee beans into the hopper. The grinder contains moving parts that may be dangerous. Therefore, do not insert  ngers and/or other objects. Only adjust the grinder using the grinder adjustment key. Turn o the machine by pressing the ON/OFF button and remove the plug from the socket before carrying out any type of operation inside the co ee bean hopper. Do not pour co ee beans when the co ee grinder is working.
The machine lets you make slight adjustments to the co ee grinder to adapt it to the kind of co ee used.
This adjustment should be carried out by adjusting the pin on the inside of the co ee bean hopper; this pin must be pressed and turned only with the grinder adjustment key provided with the co ee machine.
Press and turn the pin one notch at a time. You must brew 2-3 co ees before you will taste a di erence.
The reference marks inside the co ee bean hopper indicate the grind setting. There are 5 different grind settings to choose from with the following references:
1 - Coarse Grind 2 - Fine Grind
Adjusting the Brewed Coff ee
The machine allows you to adjust the amount of brewed coffee according to your taste and/or the size of your cups.
Each time the “
“ or “ “ buttons are pressed and released, the machine brews a pre-set amount of coffee. This amount may be reprogrammed to your taste. Each button may be individually programmed for a speci c brew setting.
As an example, the following procedure describes the programming of the small coffee button “
“, which is normally
associated with espresso co ee.
• Place a cup under the dispensing
spout.
• Press and hold down the “
“ button;
the “
“ light blinks during this
phase.
• Release the “
“ button when the amount of coffee in the cup reaches the desired level.
At this point the button “
“ is pro­grammed; each time it is pressed and released, the machine will brew the same amount of co ee that was just program­med.
Standby
The machine is designed for energy sa­ving. After 60 minutes of inactivity, the machi­nes turns o automatically.
Note: During the turning o
phase, the machine performs a rinse cycle, if a co ee product has been brewed.
To turn the machine on again, simply press the ON/OFF button; in this case the machine will go through the rinse cycle only if the boiler is cold.
1
1
2
2
Blinking
• 22 •
COFFEE BREWING
Before brewing co ee, make sure that the green tem-
perature light “
“ is steady on and that the water tank and the co ee hopper are full.
Leave the control dial on the coffee position
during
the dispensing phase.
• Place 1 or 2 cups under the dispensing
spout.
• To brew co ee, press and release: the “
“ button for an espresso
co ee;
the “
“ button for a long co ee.
• To dispense 1 cup of co ee, press the
button once. To dispense 2 cups of co ee, press the button twice.
In this operating mode,
the machine automatically grinds and doses the correct amount of coffee. Brewing two coffees re­quires two grinding cycles and two brewing cycles, automatically carried out by the machine; this option is indicated by the
light being
constantly on.
• After the prebrewing cycle, co ee be-
gins to dispense out of the dispensing spout.
• Coffee brewing stops automatically
when the pre-programmed level is reached; however, it is possible to in­terrupt co ee brewing by pressing the button initially pressed.
The machine is adjusted to
brew a true Italian espresso coffee. This feature may slightly lengthen the brewing time, allowing the intense flavor of the coffee to develop fully.
DISPENSING HOT WATER
Warning: Dispensing may be
preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The hot water/steam wand may reach high temperatures. Do not touch it with bare hands; use the appropriate handle only.
• Before dispensing hot water, check
that the green temperature “
“ light
is steady on.
When the machine is ready, proceed as follows:
• Place a container under the hot water /
steam wand (Pannarello, if supplied);
• Turn the control dial clockwise to set it
to the “
” position.
• Fill the cup with hot water to the desi-
red level; to stop hot water dispensing, turn control dial counter-clockwise back to the “
” position. The machine
returns to the normal operating mode.
Occasionally, after turning the control dial, hot water
may not be dispensed and the “
“ light may blink slowly. To obtain a  ow of hot water, simply wait until the “
“ light stops blinking and re-
mains steady.
STEAM DISPENSING / CAPPUCCINO BREWING
Steam may be used to froth milk for a cappuccino, as well as to reheat other beverages.
Warning: Dispensing may be
preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The hot water/steam wand may reach high temperatures. Do not touch it with bare hands; use the appropriate handle only.
Important Note: Immediately
after using the steam to froth the milk, clean the steam wand (or Pannarello when provided). When the machine is ready, brew a small
Steady on
Steady on
Steady on
• 23 •
English
amount of hot water in a glass and clean the wand (or Pannarello when provided) externally. In this way, all parts will be perfectly cleaned and free of any milk residue.
• Place a container under the hot water / steam wand (Pannarello, if supplied).
• When the machine is ready to brew coffee, turn the control dial counter­clockwise to set it onto the “
” posi­tion. Residual water may come out of the wand (Pannarello, if supplied).
• The “
“ light blinks during the prehea-
ting time required by the machine.
• Steam dispensing will begin when the green light “
“ remains steady on; soon after only steam will begin to come out.
• Turn the control dial clockwise and set it back to the “
” position to stop
dispensing steam.
• Fill 1/3 of the container you wish to use to prepare the cappuccino with cold milk.
After using steam to prepare a beverage;
To brew a coffee: Follow the procedu-
re described in section “Steam/Coffee Switchover” to bring the machine back to the co ee brewing temperature. To dispense hot water: Follow the pro­cedure described in section “Dispensing Hot Water”.
If the control dial is left on the
central position, the machine, in order to save energy, automatically reaches the temperature needed to dispense co ee.
Steam/Coff ee Switchover
• After dispensing steam and pressing
“ or “ “ co ee button, the
“ light blinks quickly to show that the machine is overheated and cannot brew co ee.
• To brew coffee, first drain a small amount of water.
Place a container under the steam wand
(Pannarello, if supplied) and turn the control dial clockwise to set it to the “
” position.
Wait for the temperature “ “ light to be
steady.
Then turn the control dial counter-
clockwise and set it back to the “
position to stop dispensing.
• Now follow the procedure described in the “Coffee Brewing” section to brew co ee.
CLEANING AND MAINTENANCE
General Cleaning
• Empty and clean the dregdrawer daily, with the machine turned on.
• Maintenance and cleaning operations can only be carried out when the machine is turned o and unplugged.
• Do not immerse the machine in water.
Steady on
Blinking
Blinking fast
Use cold milk for better results when preparing a cappuc-
cino.
• Immerse the steam wand (Pannarello, if supplied) in the milk to be heated and turn the control dial counter-clockwise to set it to the “
” position. Froth the milk by gently swirling the cup and moving it up and down.
• After dispensing steam for the desired time, turn the control dial clockwise and set it back to the “
” position to
stop dispensing steam.
• The same procedure can be used to heat other beverages.
After using the steam wand (Pannarello, if supplied), wash it as described in the “Cle­aning and Maintenance” section.
• 24 •
• Do not wash any of its parts in the dishwasher.
• Do not use alcohol, solvents, and/or abrasive objects to clean the machine.
• Use a soft, dampened cloth to clean the machine.
• Do not dry the machine and/or its components using a microwave and/ or standard oven.
After brewing milk beve-
rages, dispense hot water from the hot water / steam wand (Pannarello, if supplied) to obtain a thorough cleaning.
• Every day, after heating the milk, remo-
ve the external part of the Pannarello (if supplied) and wash it with fresh drinking water.
• Clean the hot water / steam wand we-
ekly. In order to do this, perform the following operations:
- Remove the external part of the Pannarello (for standard cleaning);
- Remove the upper part of the Panna­rello from the wand;
- Wash the upper part of the Pannarel­lo with fresh drinking water;
- Wash the wand with a wet cloth and remove any milk residue;
- Replace the upper part in the wand (make sure it is completely inser­ted).
Reassemble the external part of the
Pannarello.
• It is recommended to clean the water tank daily:
- Remove the small white  lter from
the water tank and wash it under running drinking water.
- Reposition the small white  lter in
its housing by gently pressing and turning it at the same time.
- Fill the water tank with fresh drinking
water.
• Empty and clean the drip tray daily. Perform this operation also when the  oat is raised.
Brew Group
• The brew group should be cleaned every time the co ee bean hopper is  lled or at least once a week.
• Turn o the machine by pressing the ON/OFF button and remove the plug from the socket.
• Remove the dregdrawer. Open the service door.
• To remove the brew group, pull it by the handle and press the «PUSH» button. The brew group must be washed only with lukewarm water with no deter­gent/soap.
• Wash the brew group with lukewarm water, carefully clean the upper  lter and dry.
• Thoroughly wash and dry all the parts of the brew group.
• Thoroughly clean the inside of the machine.
• Make sure that the two reference marks match up.
• Make sure that the lever is in contact with the brew group. Press the “PUSH” button to make sure that the brew group is in the correct position.
Lubricate the brew group
after approximately 500 brewing cycles. The brew group lubricant may be purchased through Saeco or authorized service centers.
• Lubricate the brew group guides using
the supplied lubricant only.
• Apply the lubricant evenly on both side
guides.
• Inser t the brew group in its seat until it
locks into place WITHOUT pressing the “PUSH” button.
• Insert the dregdrawer. Close the service
door.
• 25 •
English
DESCALING
Limescale normally builds up with the use of the appliance. Descaling should be performed every 1-2 months, or when in­dicated by the machine.
Use the Saeco descaling so-
lution. Its formula has been designed to ensure better machine performance and operation for its whole operating life. If correctly used, it also avoids alterations in the brewed product.
Warning! Never use vinegar as a descaling solution.
Before descaling, remove the Pannarello (if supplied) from the hot water / steam wand as described in the “Cleaning and Mainte­nance” section.
• Turn the machine on by pressing the ON/
OFF button. Wait for the machine to
 nish its rinse cycle and warm up.
• Mix the descaling solution with water as
speci ed on the package of the descaling product and  ll the water tank.
• Replace water tank back on machine.
• Place a container below the steam
wand.
• Dispense one cup of water at a time to
completely empty the water tank by turning the control dial clockwise to the “
” position. To stop dispensing, turn the control dial counter-clockwise to set it back to the “
” position.
• Between each interval, allow the descaling solution to work for about 10-15 minutes and press the ON/OFF button to turn the machine o . Empty the container.
• Repeat this operation until the descaling solution is  nished and the water tank is empty.
• When the descaling solution is  nished, rinse the water tank and  ll it with fresh water.
• Turn the machine on by pressing the ON/ OFF button.
• Empty the water tank by turning the control dial clockwise to the “
” po-
sition. When the water tank is empty, turn the control dial counter-clockwise to set it to the “
” position.
When descaling is complete, insert the Pannarello (if supplied) onto the hot water / steam wand as described in the “Cleaning and Maintenance” section.
The descaling solution is to
be disposed of according to the manufacturer’s instructions and/or regulations in force in the country of use.
MACHINE DISPOSAL
- The packing materials can be re-
cycled.
- Appliance: unplug the appliance and
cut the power cord.
- D eliver the appliance and power cord to
a service center or public waste disposal facility.
This product complies with eu directive 2002/96/ec.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the ap­plicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environ­ment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
MAX
MIN
• 26 •
Light Signals Causes Solutions
Steady on
The machine has reached the right temperature and is now ready:
- For co ee brewing;
- For hot water dispensing;
- For steam dispensing
Slowly  ashing
The machine is warming up to brew coffee and dispense hot water or steam.
Quickly  ashing
Machine is overheating. Co ee may not be brewed. T he wate r must be drained into a container by turning the
selector switch clockwise to the
position until the green
ready temperature light “ “ stays constantly on. After that, stop dispensing water.
Slowly  ashing
Indicates that the machine is programming the amount of co ee to brew (see section “Adjusting the Brewed Co ee”).
Steady on
The machine is brewing a double co ee
Steady on
Low water level. Fill the water tank with fresh drinking water. After re lling the water
tank, the indicator light turns o .
Steady on
The co ee bean hopper is empty. Fill the hopper with co ee beans and start the procedure again. The dregdrawer is full With the machine turned on, empty the dregdrawer. The dregdrawer
must be emptied after every 8 co ee cycles. If the dregdrawer is emptied with the machine turned o , or when the indicator light is not illuminated, the count of co ee cycles is not reset. For this reason, the indicator light to empty the dregdrawer may illuminate even when it is not full.
Quickly  ashing
The water circuit is empty. Fill the tank with fresh drinking water and prime the water circuit as
described in Section “Using the Machine for the First Time”.
Slowly  ashing
Brew group not inserted. Dregdrawer not inserted. Service door open. Control dial is not in correct position.
Make sure that all components have been correctly inserted and closed. The blinking red light will now turn o .
+
Blinking in counter-
clockwise direction (cyclical)
The machine is performing the rinse/self-cleaning cycle
The machine ends the cycle automatically. You can interrupt the cycle by pressing either co ee button.
Flashing alternately
A fault has occurred in the brew group. Try again to brew another co ee.
+
Flashing
simultaneously
A fault has occurred in the machine and hot water, steam or co ee cannot be dispensed.
Turn the machine o . After 30-seconds, turn it back on. Try this 2 or 3 times. If the machine does NOT start, contact an authorized service center.
CONTROL PANEL LIGHTS
• 27 •
English
Problems Causes Solutions
The machine does not turn on. The machine is not connected to the power source. Connect the machine to the power source. The co ee is not hot enough. The cups are cold. Preheat the cups with hot water. Hot water or steam is not dispensed. The hole of the hot water / steam wand is clogged. Clean the hole of the hot water / steam wand using a pin.
Make sure that the machine is turned o and has cooled before performing this operation.
Pannarello is dirty (if supplied). Clean the Pannarello.
The co ee is not creamy enough.
(See note)
The co ee blend is unsuitable, the co ee is not freshly roasted or the grind is too coarse.
Change co ee blend or adjust the grinder as explained in section “Co ee Grinder Adjustment”.
The machine takes a long time to warm up or the amount of water dispensed from the wand is too little.
The machine’s water circuit is obstructed by limescale build-up
Descale the machine.
The brew group cannot be removed. The brew group is out of place. Turn the machine on. Close the service door. The brew group au-
tomatically returns to the correct position.
The dregdrawer is inserted. Remove the dregdrawer  rst, then the brew group.
The machine grinds the co ee beans but no cof­fee comes out. (See note)
The brew group is dirty. Clean the brew group (section “Brew Group”). The circuit is not primed. Prime the circuit (section “Using the Machine for the First Time”). Rare event that occurs when the machine is automati-
cally adjusting the dose.
Brew a few co ees as described in section “Saeco Adapting Sys­tem”.
The dispensing spout is dirty. Clean the dispensing spout.
The co ee is too weak.
(See note)
Rare event that occurs when the machine is automati­cally adjusting the dose.
Brew a few co ees as described in section “Saeco Adapting Sys­tem”.
Co ee is brewed slowly.
(See note)
The co ee grind is too  ne. Change co ee blend or adjust the grind as explained in section
“Co ee Grinder Adjustment”. The water circuit is not primed. Prime the circuit (section “Using the Machine for the First Time”). The brew group is dirty. Clean the brew group (section “Brew Group”).
Note: These problems can be considered normal if the co ee blend has been changed or if the machine has just been installed. In this case wait until the machine performs a self-adjusting operation as described in section “Saeco Adapting System”.
Please contact customer service for any problems not covered in the above table or when the suggested solutions do not solve the pro­blem.
TROUBLESHOOTING
TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the technical speci cations of the product.
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . See label on the inside of the service door
Housing material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ABS - Thermoplastic
Size (w x h x d) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .295 x 325 x 420 mm - 11.5” x 13” x 16.5”
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.9 kg - 15 lbs.
Power Cord Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 m - 47”
Control Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Front
Pannarello (only available for certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Special for cappuccinos
Water Tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 litres – 33 oz. / Removable
Co ee Bean Hopper Capacity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 - 6.5 oz.
Dregdrawer Drawer Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pump pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar
Boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stainless steel
Safety mechanisms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermal fuse
• 28 •
ALLGEMEINES
Die Ka eemaschine eignet sich für die Zubereitung von Espresso unter Verwendung von Boh­nenka ee. Sie ist mit einer Vorrichtung für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestat­tet. Das Gehäuse der Maschine hat ein elegantes Design und ist für den Hausgebrauch konzi­piert worden, nicht aber für den Dauergebrauch bei gewerblichen Anwendungen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf und legen Sie sie der Maschine immer bei, wenn diese von anderen Personen benutzt wird.
Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht oder nur unzureichend in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die autorisierten Kunden­dienststellen.
Achtung. In folgenden Fällen wird für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen:
• Falsche und nicht den vorgesehenen Verwendungszwecken entsprechende Ver­wendung;
• Reparaturen, die nicht in autorisierten Kundendienststellen durchgeführt wur­den;
• Veränderungen am Netzkabel;
• Veränderungen an beliebigen Bestandteilen der Maschine;
• Lagerung oder Betrieb der Maschine bei Temperaturen, die von den Betriebsbe­dingungen abweichen (zwischen 15°C und 45 °C)
• Verwendung von anderen als originalen Ersatz- und Zubehörteilen.
In diesen Fällen erlischt die Garantie.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die unter Strom stehenden Teile dürfen keinesfalls mit Wasser in Berührung
kommen: Kurzschlussgefahr! Der Dampf und das heiße Wasser können Verbrennungen verursachen! Den Dampf- oder Heißwasserstrahl keinesfalls auf Körperteile richten. Die Düse für die Dampf-/Heißwasserausgabe vorsichtig und nur am entsprechenden Gri anfassen: Verbrennungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Die Ka eemaschine ist ausschließlich für den Betrieb in Haushalten vorgesehen. Technische Än­derungen und unsachgemäßer Gebrauch sind wegen der damit verbundenen Risiken verboten! Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränk­ten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane bzw. von Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder sie wer­den im Gebrauch der Maschine geschult.
Stromversorgung - Netzkabel
Die Ka eemaschine darf nur an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Geräts auf der Innenseite der Klappe angegeben ist. Die Ka eemaschine darf keinesfalls mit defektem Netzkabel betrieben werden. Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kundendienst ausge­tauscht werden. Das Netzkabel darf nicht in Ecken, über scharfe Kanten oder auf sehr heißen Gegenständen verlegt werden. Es sollte vor Öl geschützt werden. Die Ka eemaschine darf nicht am Kabel getragen oder gezogen werden. Der Stecker darf nicht durch Ziehen am Kabel herausgezogen werden. Er sollte nicht mit nassen
• 29 •
Deutsch
Händen berührt werden. Der freie Fall des Netzkabels von Tischen oder Regalen sollte vermie­den werden.
Schutz anderer Personen
Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Kinder können die Gefahrensi­tuationen, die durch Haushaltsgeräte entstehen können, nicht einschätzen. Die für die Verpak­kung der Maschine benutzten Materialien sollten nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Verbrennungsgefahr
Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich selbst oder auf andere Personen richten:
Verbrennungsgefahr! Stets die entsprechenden Gri e benutzen.
Standort - Raumbedarf für den Betrieb und die Wartung
Für einen korrekten Betrieb wird folgendes empfohlen:
• Einen Standort mit sicherer und ebener Au age äche auswählen, an dem nicht die Gefahr
des Umkippens oder der Verletzung von Personen besteht.
• Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hygienisch unbedenklich sein und die Steckdose
muss leicht zugänglich sein.
• Gemäß den Angaben in der Abbildung einen Mindestabstand von den Maschinenwänden
berücksichtigen.;
• Es wird empfohlen, während der Ein- und Ausschaltphasen der Maschine ein leeres Glas
unter den Ka eeauslauf zu stellen. Die Maschine keinen Temperaturen unter 0°C aussetzen. Es besteht die Gefahr, dass sie durch gefrierendes Wasser beschädigt wird. Die Ka eemaschine darf nicht im Freien betrieben wer­den. Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe von o enem Feuer aufstellen, da das Gehäuse schmelzen oder auf andere Art beschädigt werden könnte.
Aufbewahrung der Maschine - Reinigung
Bevor die Maschine gereinigt wird, muss sie mit der Taste EIN/AUS ausgeschaltet und der Netz­stecker gezogen sein. Darüber hinaus abwarten, bis die Maschine abgekühlt ist. Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen! Der Versuch von Eingri en im Inneren der Maschine ist strengstens verboten. Wasser, das einige Tage lang im Wassertank verblieben ist, darf nicht für Lebensmittelzwecke genutzt oder getrunken werden. Den Tank reinigen und mit frischem Trinkwasser füllen. Wird die Maschine für einen längeren Zeitraum nicht benutzt, Wasser aus der Dampfdüse aus­geben und den Pannarello (soweit vorhanden) sorgfältig reinigen. Nachfolgend die Maschine ausschalten und den Netzstecker ziehen. Die Maschine an einem trockenen und für Kinder un­zugänglichen Ort aufbewahren. Vor Staub und Schmutz schützen.
Reparaturen/Wartungsarbeiten
Die Maschine bei Störungen, Defekten oder dem Verdacht auf Defekte nach einem Sturz nicht verwenden und unverzüglich den Netzstecker ziehen. Eine defekte Maschine keinesfalls in Be­trieb setzen. Eingri e und Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten Kundendienststellen vorge­nommen werden. Im Falle von nicht fachgerecht ausgeführten Eingri en wird jede Haftung für eventuelle Schäden abgelehnt.
Brandschutz
Im Fall eines Brandes einen Kohlensäurelöscher (CO2) verwenden. Keinesfalls sind Wasser- oder Pulverlöscher einzusetzen.
• 30 •
Bohnenbehälterdeckel
Schlüssel für Einstellung
Mahlgrad
Netzkabel
Fett für die Brühgruppe
LED Doppelter Ka ee und
Programmierung Ka eemenge in der Tasse
LED Temperatur
LED Füllstand
Wasser im Tank
LED Alarm
Ausgabetaste kleiner Ka ee
Ausgabetaste großer Ka ee
Wahlschalter Ka ee/Heißwasser/Dampf.
Taste EIN/AUS
Pannarello (optional - nur auf einige Modellen vorhanden)
Brühgruppe
Ka eesatzbehälter
Servicetür
Ka eebohnenbehälter
Ka eeauslauf
Tassenabstellrost
Anzeige Abtropfschale voll
Abtropfschale
Wassertank
Heißwasser-/Dampfdüse
Schutz für Ausgabedüse
Bedienfeld
Loading...
+ 74 hidden pages