Omega Products CLD-II Installation Manual

4 (1)

1

 

Operating Manual

 

Bedienungsanleitung

Mode d' emploi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Before operating this unit, please read

 

Lesen Sie vor der Inbetriebnahme

Avant de mettre l'appareil en service

 

 

this manual thoroughly.

 

diese Anleitung aufmerksam durch.

lire attentivement ce mode d'emploi.

 

 

Where Do I Find Everything I Need for Process Measurement and Control?

 

 

 

OMEGA ... Of Course

 

 

 

 

 

 

 

TEMPERATURE

!

Turbine/Paddlewheel Systems

HEATERS

 

 

! Thermocouple, RTD & Thermistor

!

Totalizers & Batch Controllers

!

Heating Cable

 

 

 

Probes, Connectors,

 

 

 

! Cartridge & Strip Heaters

 

 

 

Panels & Assemblies

pH/CONDUCTIVITY

! Immersion & Band Heaters

 

!

Wire: Thermocouple,

! pH Electrodes, Testers &

!

Flexible Heaters

 

 

 

RTD & Thermistor

 

Accessories

!

Laboratory Heaters

 

 

! Calibrators & Ice Point References

!

Benchtop/Laboratory Meters

ENVIRONMENTAL MONITORING

 

!

Recorders, Controllers & Process

!

Controllers, Calibrators,

 

 

 

Monitors

 

Simulators & Pumps

AND CONTROL

 

!

Infrared Pyrometers

! Industrial pH & Conductivity

! Metering & Control Instrumentation

 

 

PRESSURE, STRAIN AND FORCE

 

Equipment

!

Refractometers

 

 

 

 

 

!

Pumps & Tubing

 

!

Transducers & Strain Gauges

DATA

ACQUISITION

! Air, Soil & Water Monitors

 

 

! Load Cells & Pressure Gauges

! Data Acquisition & Engineering

!

Industrial Water & Wastewater

 

!

Displacement Transducers

 

Software

 

Treatment

 

!

Instrumentation & Accessories

!

Communications-Based

! pH, Conductivity & Dissolved

 

 

FLOW & LEVEL

 

Acquisition Systems

 

Oxygen Instruments

 

 

! Plug-in Cards for Apple,

 

 

 

!

Rotameters, Gas Mass

 

IBM

& Compatibles

 

 

 

 

 

Flowmeters & Flow Computers

!

Datalogging Systems

 

 

 

!

Air Velocity Indicators

!

Recorders, Printers & Plotters

#25523/Rev.4/Pub.August'98

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tabel of contents

 

Introduction ..................................

6

The CLD-II calibrator ...................

6

Pressure measurement and

 

calibrations ..................................

6

Automatic calibration ..................

7

Standard

Accessories ................

8

Optional

Accessories ..................

8

Functionality.................................

9

Parts identification ......................

9

Screens to work with ................

14

Keys to work with .......................

17

Functional modes ........................

22

Keystroking .................................

23

Power sources .............................

25

Operating from 115 V

 

or 230 V .......................................

 

30

Setup .............................................

 

31

Language

setting ........................

31

Date and time setting .................

32

Temperature setting ...................

34

Pressure

units setting ................

36

Access code settings .................

38

Pressure

sensors .......................

40

Calibration ....................................

41

System settings ..........................

42

2

Inhaltsverzeichnis

 

Vorbemerkungen .........................

6

Der CLD-II Kalibrator ...................

6

Druckmessung und Kalibrierung

6

Automatische Kalibrierung .........

7

Grundausstattung .......................

8

Zusatzausstattung ......................

8

Funktionell ....................................

9

Bezeichnung der

 

Bedienungselemente ..................

9

Verschiedene Bildschirme ..........

14

Tastenfunktionen ........................

17

Funktionsarten ............................

22

Mehrtastenoperationen ..............

23

Stromversorgung ........................

25

Arbeiten mit einer Netzspannung

 

von 115 V oder 230 V ..................

30

Set-up ............................................

31

Einstellen der Sprache ................

31

Einstellen von Datum

 

und Uhrzeit ..................................

32

Temperatureinstellung ................

34

Einstellen der Druckeinheit .........

36

Einstellen der Zugangscodes .....

38

Drucksensoren ............................

40

Kalibrierung ..................................

41

Systemeinstellungen ..................

42

Introduction

 

 

Introduction

..................................

6

L'étalonneur CLD-II .....................

6

Mesures et étalonnage de

 

pression .......................................

 

6

Etalonnage

automatique .............

7

Accessoires

inclus ......................

8

Accessoires en option ................

8

Functionnement ..........................

9

Présentation de l'appareil ...........

9

Ecrans ..........................................

 

14

Touches des claviers ..................

17

Modes de fonctionnement .........

22

Séquence de touches .................

23

Sources d'alimentation ..............

25

Fonctionnement sur secteur de

 

115 V ou 230 V ............................

30

Réglage ..........................................

 

31

Paramètre Langue ......................

31

Paramètres

date/heure ..............

32

Réglage de la témperature .........

34

Paramèttres

unité pression .......

36

Paramètre accès code ...............

38

Capteurs de pression ..................

40

Calibration ....................................

 

41

Paramètres du système ............

42

 

To measure electrical signals ....

48

3

Millivolts .......................................

48

 

Volts .............................................

49

 

Milliamps/XMT .............................

50

 

Ohms ...........................................

51

 

Frequency ....................................

52

 

Counter ........................................

56

 

Switch position change ...............

57

 

Circuit continuity tester ..............

59

 

To measure thermocouples .......

60

 

Using compensation wires .........

61

 

Using the standard test leads

 

 

(copper wire) ................................

62

 

To measure a RTD .......................

64

 

To measure pressure ..................

65

 

The CLD-II pressure sensor

 

 

option ...........................................

65

 

Preparation ..................................

67

 

Operating the CLD-II with

 

 

pressure sensor ..........................

70

Special Measurement

 

Functions ......................................

75

Scaled readings ...........................

75

Source of electrical signals ........

78

Menu selections ..........................

78

Millivolts .......................................

82

Volts .............................................

83

Zur Messung elektrischer

 

Signale ...........................................

48

Millivolt .........................................

48

Volts .............................................

49

Milliampere/XMT ..........................

50

Ohm .............................................

51

Frequenz ......................................

52

Zähler ...........................................

56

Schaltpunkteinstellung ................

57

Test auf Stromkreisunterbrechung 59

Messen von

 

Thermoelementen .......................

60

Verwenden von

 

Kompensationsleitungen ............

61

Verwenden von Standard-

 

Testleitungen (Kupferleitungen) ..

62

Messen von

 

Widerstandsthermometern ........

64

Druckmessung .............................

65

Die Drucksensorfunktion

 

des CLD-II ....................................

65

Vorbereitung ................................

67

Bedienung des CLD-II mit

 

Drucksensor ................................

70

Spezielle Meßfunktionen ...........

75

Skalierte Anzeige .........................

75

Elektrische Signale ausgeben ...

78

Menüauswahl ..............................

78

Millivolt .........................................

82

Volt ...............................................

83

Pour mesurer les grandeurs

 

électrique ......................................

48

Millivolts .......................................

48

Volts .............................................

 

49

Milliampères/XMT .......................

50

Ohm .............................................

 

51

Fréquence ....................................

52

Compteur .....................................

56

Changement de position de

 

l'interrupteur ................................

57

Testeur de continuité du circuit ..

59

Mesure de thermocouples .........

60

Utilisations de fils de

 

compensation ..............................

61

Utilisation des fils d'essai

 

standards (fils de cuivre) ............

62

Mesure d'un RTD .........................

64

Pour mesurer la pression ...........

65

Le capteur de pression optionnel

 

du CLD-II ......................................

65

Préparation ..................................

67

Fonctionnement du CLD-II avec le

capteur de pression .................

70

Fonction

spéciales ......................

75

Valeurs

proportionnelles .............

75

Localisation de la source des

 

signaux

électriques .....................

78

Options de menu ...........................

78

Millivolts .......................................

82

Volts .............................................

 

83

Milliamps/XMT .............................

84

Ohms ...........................................

86

Frequency ....................................

87

Counter ........................................

89

To simulate a thermocouple ......

90

To simulate a RTD .......................

91

Special source/simulation

 

functions .......................................

93

Step mode ...................................

93

Automatic ramp mode ................

98

User power supply ......................

101

Transmitter calibration ...............

102

Setting up a calibration ...............

103

To check or calibrate a

 

transmitter ..................................

104

Pressure Transmitter

 

Calibrations ..................................

105

Transmitter simulation ...............

108

Setting up a simulation ...............

109

To simulate a transmitter ...........

110

Programmable signal

 

converter .......................................

111

Setting up a signal converter .....

112

CE Remarks ...................................

114

Milliampere/XMT ..........................

84

Ohm .............................................

86

Frequenz ......................................

87

Zähler ...........................................

89

Simulieren von

 

Thermoelementen .......................

90

Simulieren von

 

Widerstandsthermometern ........

91

Spezielle Ausgangs/

 

Meßwertfunktionen ....................

93

Schrittmodus ...............................

93

Automatischer Rampenmodus ..

98

Transmitterversorgung ...............

101

Transmitterkalibrierung ..............

102

Einrichten einer Kalibrierung .......

103

Prüfen oder Kalibrieren eines

 

Transmitters ................................

104

Drucktransmitter Kalibrierung ....

105

Transmitter-Simulierung ............

108

Einrichten einer Simulation .........

109

Simulieren eines Transmitters ...

110

Programmierbarer

 

Trennwandler ...............................

111

Einstellen eines Trennwandlers ..

112

CE-Hinweise ...................................

114

Milliampères/XMT ..........................

84

Ohm .............................................

86

Fréquence ....................................

87

Compteur .....................................

89

Simulation d'un thermocouple .

90

Simulation d'un RTD ...................

91

Fonctions de source/

 

mesure spéciales .........................

93

Mode pas .....................................

93

Mode automatic ramp ................

98

Alimentations électriques

 

utilisateur101

 

Etalonnage du transmetteur ......

102

Configuration d'un étalonnage ....

103

Vérification ou étalonnage

 

d'un transmetteur .......................

104

Etalonnages de transmetteur

 

de pression ..................................

105

Simulation d'un transmetteur ...

108

Configuration d'une simulation ...

109

Pour simuler un transmetteur ....

110

Convertisseur de signal

 

programmable ..............................

111

Configuration d'un convertisseur

 

de signal .......................................

112

Remarques CE ...............................

114

4

5

Service, repair and parts .............

115

Recalibration of the CLD-II ..........

115

Pressure

sensor ..........................

120

Fault finding procedures .............

127

Specifications ..............................

133

CLD-II: Standard specification ....

133

Specification ................................

134

Pressure

sensors:

 

Standard

specification ................

149

Protocol for RS 232 system

 

integration ....................................

152

Traceability and

 

calibration

reports .......................

153

Garantie/Disclaimer ....................

154

Kundendienst, Reparatur und

 

Ersatzteile .....................................

115

Neukalibrierung des CLD-II .........

115

Drucksensor ................................

120

Fehlersuche .................................

127

Spezifikationen..........................

133

CLD-II: Standard Spezifikationen 133

Spezifikationen ............................

138

Drucksensors: Spezifikationen ..

150

Protokoll für RS 232

 

Systemintegration ......................

152

Rückverfolgbarkeit und

 

Kalibrierungsberichte ..................

153

Garantie/Disclaimer ....................

154

Maintenance, réparations et

 

pièces détachées .........................

115

Ré-étalonnage du CLD-II .............

115

Capteur de pression ....................

120

Procedures de localisation

 

de panne ......................................

127

Caractéristiques ...........................

133

CLD-II: Caractéristiques ..............

133

Caractéristiques ..........................

140

Les capteurs de pressions: ........

 

Caractéristiques ............................

151

Protocol pour RS 232:

 

Intégration du système ..............

152

Rapports de rattachement et

 

d'étalonnage.................................

153

Garantie/Disclaimer ....................

154

Introduction

 

Vorbemerkungen

 

Introduction

The CLD-II calibrator

The Multi-Calibrator model CLD-II has been designed for testing and calibration of process instrumentation and portable test equipment. The unit provides data to comply with the

ISO 9000 requirements for calibration. The CLD-II can be used to measure and source analogue and digital signals often used in an industrial environment. It can also be used to

simulate a wide variety of temperature sensors. Measurement and source/ simulation functions can be operated and read simultaneously.

Pressure Measurements

and Calibrations

A range of pressure sensors is 6 optionally available for pressure measurements and calibration.

Der CLD-II kalibrator

Der Multikalibrator Modell CLD-II ist als tragbare Prüfausrüstung zum Testen und Kalibrieren von Prozessinstrumenten entwickelt worden. Das Gerät stellt die Daten in Übereinstimmung mit den Anforderungen der ISO 9000 zur Kalibrierung dar. Der CLD-II kann zum Messen und Ausgeben von analogen und digitalen Signalen, wie sie in der Industrie üblich sind, eingesetzt werden. Der Einsatz zur Simu-

lation einer Vielzahl von Temperatur Garantiesensoren ist ebenso möglich.

Das Messen und Ausgeben/Simulieren von Ausgangs-werten kann gleichzeitig durchgeführt und abgelesen werden.

Druckmessung und Kalibrierung

Für die Druckmessung und Kalibrierung sind eine Reihe von Drucksensoren als Zubehör erhältlich.

L’étalonneur CLD-II

Le multi-étalonneur modèle CLD-II sert à tester et à étalonner des instrumentations de procédé et des

appareils de test portables.Les données fournies par cet instrument sont conformes à la norme ISO 9000 pour l’étalonnage. Le CLD-II permet de mesurer et de localiser la source des signaux analogiques et numériques fréquemment utilisés en environnement industriel. Il permet également de simuler un grand nombre de capteurs de température. Les mesures et les fonctions Source/Simulation peuvent être effectuées et lues simultanément.

Mesures et étalonnage de pression

Une gamme de capteurs de pression est disponible en option pour les mesures et l’étalonnage de pression.

7

Automatic Calibration

To automate calibration routines and to store calibration data the unit has been provided with a memory card slot. For the same purpose the unit has a RS232 cable connector to interface directly with a Personal Computer. To perform automatic calibration, in the field or in the workshop, the CLD-II is supported by software. The software package and Memory Cards are optionally available from your local distributor.

Automatische Kalibrierung

Für die Automatisierung von Kalibrierroutinen und Speicherung der Kalibrierdaten wurde das Gerät mit einem "Memory Card Slot" versehen. Außerdem ist das Gerät mit einer RS232-Schnittstelle für die direkte Datenübertragung zu einem Computer ausgestattet. Zur Ausführung von automatischen Kalibriervorgängen, am Arbeitsplatz oder im Freien, wird der CLD-II durch Software unterstützt. Das Softwarepaket und die Speicherkarten sind als Zubehör bei Ihrem örtlichen Verkaufsbüro oder Vertrieb erhältlich.

Etalonnage automatique

Afin d’automatiser les programmes d’étalonnage et d’en enregistrer les données, cet appareil est équipé d’un logement pour carte mémoire. Il dispose également d’un connecteur de câble RS 232 permettant de le connecter directement à un ordinateur PC. Pour effectuer un étalonnage automatique, sur site ou en atelier, le CLD-II utilise le logiciel. Le logiciel ainsi que les cartes mémoire sont des options disponibles auprès de votre représentant ou de votre distributeur.

Standard Accessories

Grundausstattung

Accessoires inclus

The standard CLD-II Calibrator

Der CLD-II-Kalibrator wird in der

L’étalonneur CLD-II, dans sa

is packed together with the

Grundausstattung mit folgenden

version standard, est livré avec

following parts:

Einzelteilen geliefert:

les éléments suivants:

Operating Manual

Bedienungsanleitung

Manuel d’utilisation

Test leads (6x)

Testleitungen (6x)

Fils d’essai (x6)

Carrying Case

Tragetasche

Boîtier de transport

Alkaline Batteries LR14 or C (4x)

Alkalibatterien LR14 oder C (4x)

Piles alcalines LR14 ou C (x4)

Spare fuses 400 mA (3x)

• Ersatzsicherungen 400 mA (3x)

• Fusibles de rechange 400 mA (x3)

Calibration certificate

Kalibrierzertifikat

Certificat d’étalonnage

Optional Accessories

Zusatzausstattung

Accessoires en option

Line Adaptor/Charger 230 V

• Netz-/Ladegerät 230 V

• Adaptateur/chargeur de ligne 230 V

 

CLBPS/230

CLBPS/230

réf. CLBPS/230

Line Adaptor/Charger 115 V

• Netz-/Ladegerät 115 V

• Adaptateur/chargeur de ligne 115 V

 

CLBPS/115

CLBPS/115

CLBPS/115

Pressure Sensors

• Drucksensoren

• Capteurs de pression

Memory card with key.

• Speicherkarte mit Schlüssel

• Carte mémoire avec clé

8

Functionality

9

Parts Identification

1POWER switch

Switch to put the calibrator "ON" and "OFF".

2EXT. POWER MEASURE Connector for external power source.

Only suitable for optional line adaptor/charger CLBPS.

3Battery compartment cover

Release screws to get access to batteries.

Funktionell

Bezeichnung der

Bedienungselemente

1Ein/Ausschalter (POWER)

Zum Einund Ausschalten des Kalibrators.

2EXT. SPANNUNGSEINGANG Externer Spannungsquellenanschluß

Nur für das als Zubehör erhältliche Netz-/Ladegerät CLBPS geeignet.

3Batteriefachabdeckung

Lösen Sie die Schrauben, um Zugang zum Batteriefach zu erhalten.

Functionnement

Présentation de l’appareil

1Interrupteur marche/arrêt

Interrupteur permettant de mettre l’étalonneur sous tension et hors tension.

2CONNECTEUR ALIMENTATION EXTERNE

Connecteur destiné à une source d’alimentation externe.

Disponible uniquement sur le modèle équipé de l’adaptateur/ chargeur de ligne réf. CLBPS.

3Couvercle du logement des piles

Retirer les vis pour accéder aux piles.

4 Battery selector switch

4 Batterie-Wahlschalter

 

4 Sélecteur de type de pile

 

 

To select Alkaline or Rechargeable

 

 

 

Für die Wahl zwischen Alkalioder

 

 

 

 

Permet de choisir entre des piles

 

 

batteries.

 

 

 

wiederaufladbaren Batterien

 

 

 

 

alcalines et rechargeables.

 

 

IMPORTANT: Switch position

 

 

 

WICHTIG: Die Schalterposition

 

 

 

 

IMPORTANT: la position de cet

 

 

 

 

 

 

must comply with installed

 

 

 

muß mit dem verwendeten

 

 

 

 

interrupteur doit correspondre au

 

 

battery type.

 

 

 

Batterietyp übereinstimmen.

 

 

 

 

type des piles utilisées.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

11

5Spare fuse

For replacement of a blown fuse.

6Fuse mA, Fuse holder

Protects the milliamps measurement circuit.

7Fuse ohms, Fuse holder

Protects the ohms/RTD measurement circuit.

8Source terminals for 4 mm plugs

Suitable for standard test leads.

5Ersatzsicherung

Zum Ersetzen einer defekten Sicherung

6mA-Sicherung, Sicherungshalter

Schützt den mA-Meßkreis.

7Ohm-Sicherung, Sicherungshalter

Schützt den Ohm-/Pt100-Meßkreis.

8Ausgangsanschlüsse für 4 mm-Stecker

Passend für Standard-Testleitungen

5Fusible de rechange

Pour remplacer un fusible hors d’usage.

6Fusible mA, support de fusible

Protège le circuit de mesure en milliampères.

7Fusible ohms, support de fusible

Protège le circuit de mesure en ohms/RTD.

8Bornes de source pour prises 4mm

Pour le branchement des fils d’essai standards fournis.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

Ausgangsanschlüsse für lose

9

Source terminals for wire

 

 

 

leads and 4 mm plugs

 

 

Kabelenden und 4 mm-Stecker

 

 

 

Suitable for compensation wire

 

 

Passend für lose Kabelenden und

 

 

 

leads and standard test leads.

 

 

Testleitungen

10

Measure terminals for

10

Meßanschlüsse für

 

 

 

4 mm plugs

 

 

4 mm-Stecker

 

 

 

Suitable for standard supplied

 

 

Passend für die im Standard-

 

 

 

test leads.

 

 

Lieferumfang enthaltenen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Testleitungen

11

Measure terminals for wire

11

Meßanschlüsse für lose

 

 

 

leads and 4 mm plugs

 

 

Kabelenden und 4 mm-Stecker

 

 

 

Suitable for compensation wire

 

 

Passend für lose Kabelenden und

12

 

 

leads and standard test leads.

 

 

Standard-Testleitungen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9Bornes de source pour fils électriques et prises 4mm

Pour le branchement des fils de connexion de compensation et des fils d’essai standards.

10Bornes de mesure pour prises 4 mm

Pour le branchement des fils d’essai standards fournis.

11Bornes de mesure pour fils d’essai et prises 4 mm

Pour le branchement des fils de connexion de compensation et des fils d’essai standards.

13

12RS232 Connector

To interface directly with Personal Computers.

13Memory card slot (PCMCIA type 1 and 2)

To interface indirectly with Personal Computers.

14Auxilary Connectors

For use with pressure

sensors. [Do not make any other connections to these terminals]

15Keypad numeric

Contains numeric and operating keys.

16Display

17Keypad documenting

Contains keys dedicated for datastorage.

12

RS232 Schnittstelle

12

Connecteur d’interface RS 232

 

Für die direkte Verbindung zu

 

Pour branchement direct sur

 

einem PC.

 

ordinateur PC.

13

Speicherkarten-Einschub

13

Logement de carte mémoire

 

(PCMCIA Typ 1 und 2)

 

(PCMCIA type 1 et 2)

 

Für die indirekte Verbindung zu

 

Pour branchement indirect sur

 

einem PC.

 

ordinateur PC.

14

Zusatzanschluß

14

Connecteurs auxiliaires

 

Für die Verwendung von

 

A utiliser avec les capteurs de

 

Drucksensoren. [Schließen Sie an

 

pression [Ne pas brancher

 

diese Anschlüsse keine anderen

 

d’autres appareils dans ces

 

Komponenten an]

 

bornes].

15

Numerisches Tastenfeld

15

Clavier numérique

 

Umfaßt numerische und

 

Comprend des touchesnumériques

 

Bedienungs-Tasten.

 

et de fonction.

16

Anzeige

16

Ecran

17

Dokumentierende

17

Information clavier

 

Funktionstasten

 

Comprend des touches destinées

 

Umfaßt die für die

 

à l’enregistrement des données.

 

Datenspeicherung vorgesehenen

 

 

 

Tasten

 

 

Screens to work with

Verschiedene Bildschirme

Ecrans

The CLD-II has four types of screen display to work with:

Der CLD-II verfügt über vier verschiedene "Bildschirmarten", mit denen Sie arbeiten können:

Le CLD-II dispose de quatre types d’écran:

Menu Selection Screen

Auswahlmenü-Bildschirm

Ecran de sélection de menu

Offers selection of choices. Move

Er bietet Ihnen eine Auswahl von

Permet d’effectuer un choix. Placer le

cursor with arrow keys to your

Entscheidungsmöglichkeiten an.

curseur sur l’option choisie à l’aide

choice.

Bewegen Sie den Cursor mit Hilfe der

des touches de direction.

 

Pfeiltasten auf Ihre Entscheidung.

 

Set-up Screen

Einstell-Bildschirm

Ecran de configuration

Move cursor with arrow keys to fill in

Bewegen Sie den Cursor mit

Pour remplir les zones vides, y

the

blanks.

Hilfe der Pfeiltasten, um die

positionner le curseur à l’aide

 

 

leeren Felder auszufüllen.

des touches de direction.

14

15

Working Screen

Displays readings of measured and generated values. Source or simulated temperatures are set with the numerical keypad or can be ramped up and down in different ways.

Arbeits-Bildschirm

Anzeige der gemessenen und erzeugten Werte. Ausgangswerte oder simulierte Temperaturen können über das numerische Tastenfeld eingestellt oder auf

verschiedene Art und Weise aufwärts oder abwärts verändert werden.

Ecran de travail

Affiche les résultats des mesures et calculs. Les températures de la source ou de simulation sont définies à l’aide du clavier numérique ou modifiées selon différentes méthodes.

Help Screen

Your guide available in many operational situations. Press INFO to call a Help screen.

NOTE: After switching the calibrator on, the screen will show:

Battery type

Battery voltage

CLD-II Serial No

EPROM versions installed

DATE / TIME

Days left to next calibration

16

Hilfe-Bildschirm

Der Hilfe-Bildschirm unterstüzt Sie in zahlreichen Betriebssituationen. Drücken Sie INFO, um einen HilfeBildschirm aufzurufen.

HINWEIS: Nach dem Einschalten des Kalibrators erscheinen auf dem Bildschirm:

Batterie-Art

Ladezustand der Batterie

Seriennummer des CLD-II

Installierte EPROM-Version

DATUM/UHRZEIT

Anzahl der Tage bis zur nächsten erforderlichen Kalibrierung.

Ecran d’aide

Disponible dans un grand nombre de situations. Appuyer sur INFO pour ouvrir un écran d’aide.

REMARQUE: Lors de la mise sous tension de l’étalonneur, l’écran indique:

Le type de piles utilisées

Le voltage des piles

Le numéro de série du CLD-II

Les versions de la mémoire morte reprogrammable installée

LA DATE/L’HEURE

Le nombre de jours avant le procain étalonnage

Omega Products CLD-II Installation  Manual

17

Keys to work with

 

 

 

The EXE key

Pressing this key will execute choices or source level adjustments.

Tastenfunktionen

• Die EXE-Taste

Durch Drücken dieser Taste führen Sie Entscheidungen oder Ausgangswert-Einstellungen aus.

Touches des claviers

• Touche EXE

Appuyer sur cette touche pour valider un choix ou un réglage du niveau de la source.

• The CE key

Press to cancel your previous key operation or to correct a typing error.

• The NUMERICAL keypad

Used to dial source levels or simulated temperatures. Also used to fill out levels and time settings for special functions.

• The ARROW keys

Moves the cursor position and ramps source levels up or down.

• The # key

Used in combination with other keys for special functions. Press # first and hold, while pressing the next key:

18

• Die CE-Taste

Durch Drücken dieser Taste brechen Sie die vorhergehende Tastenoperation ab oder korrigieren einen Schreibfehler.

• Das numerische Tastenfeld

Benutzen Sie dieses Feld, um Ausgangswerte oder simulierte Temperaturen zu wählen. Sie können damit außerdem Levelund Zeiteinstellungen für spezielle Funktionen vornehmen.

• Die Pfeil-Tasten

Damit bewegen Sie den Cursor oder verändern den Ausgangswert aufwärts oder abwärts.

• Die #-Taste

In Verbindung mit anderen Tasten für spezielle Funktionen. Zuerst # drücken und gedrückt halten, dann gleichzeitig die zweite Taste drücken.

• Touche CE

Appuyer sur cette touche pour annuler l’opération précédente ou corriger une faute de frappe.

• Clavier NUMERIQUE

Permet de saisir les niveaux de source ou les températures simulées. Permet également de renseigner

les champs de niveaux et d’heure des fonctions spéciales.

• Les touches de direction

Permettent de déplacer le curseur et d’augmenter ou de diminuer les niveaux de source.

• Touche #

A utiliser avec d’autres touches pour des fonctions spéciales.

Appuyer d’abord sur la touche #, la maintenir enfoncée et appuyer sur l’autre touche:

19

#+ Numerical key 1-9 Stores keypad operations (Keystroking).

#+ CE

Returns directly to the Main Menu.

# + EXE

Opens set-up menu.

Opens signal converter set-up screen.

The RCL key + Numerical key 1-9

Recalls stored keypad operations (Keystroking). Press RCL first and hold, while pressing the next key.

• The 0 key

Changes the sign when display reads all zeros.

#+ numerische Taste 1-9 Speichert Mehrtastenoperationen (Keystroking)

#+ CE

Direkter Zugang zum Hauptmenü.

# + EXE

Öffnet das Einstellungsmenü. Öffnet den SignalkonverterEinstellungsbildschirm.

Die RCL-Taste + numerische Taste 1-9

Zum Aufrufen gespeicherter Mehrtastenoperationen (Keystroking). Zuerst RCL drücken und gedrückt halten, dann gleichzeitig die zweite Taste drücken.

• Die 0-Taste

Wechselt das Vorzeichen, wenn all Anzeigen auf Null stehen.

# + touche numérique 1-9: enregistre les opérations du clavier numérique (séquence de touches).

# + CE:

Retour direkt au menu pricipal.

# + EXE:

ouvre le menu de configuration. Ouvre l’écran de configuration du convertisseur de signaux.

Touche RCL +

touches numériques 1-9

Rappel des opérations du clavier numérique enregistrées (séquence de touches). Appuyer d’abord sur la touche RCL, la maintenir enfoncée et appuyer sur l’autre touche.

Touche 0

Modifie le signe lorsqu’il n’y a que des zéros à l’écran.

The zero key

To reset the pressure sensor reading at zero. To reset counter/totalizer function to zero.

• The INFO key

Give additional information at various menus. Calls the Help screen.

• The Light key

Press the light key to switch the back light ON or OFF.

Die Null-Taste

Zur Nullstellung der Drucksensoranzeige. Zur Nullstellung der Zähler-/Zählwerkfunktion.

• Die INFO-Taste

Liefert zusätzliche Informationen zu verschiedenen Menüs. Zum Aufrufen des Hilfe-Bildschirms.

• Die Beleuchtungstaste

Drücken Sie die Beleuchtungstaste, um die Hintergrundbeleuchtung einoder auszuschalten.

Touche zéro

Remise à zéro de la valeur du capteur de pression. Remise à zéro de la fonction compteur/totalisateur.

• Touche INFO

Permet d’obtenir plus d’informations sur les différents menus. Appelle un écran d’aide.

• Touche Lumière

Appuyer sur cette touche pour activer/désactiver le rétro-éclairage.

20

21

Only with Software option

The Set-up key

To access the recording set-up.

The As Fnd key

To start As Found calibration procedure.

The Adjust key

To start adjust procedure.

The As Left key

To start As Left calibration procedure.

The View key

To view recorded calibration results.

Nur mit Softwareoption

Die Taste Set-up

(Einstellungen)

Bietet Zugang zu den AufnahmeEinstellungen

Die Taste As Fnd

Startet den As FoundKalibrierungsvorgang

Die Taste Adjust (Abgleichung)

Startet den Abgleichungsvorgang

Die Taste As Left

Startet den As Left-

Kalibrierungsvorgang

Die Taste View (Ansicht)

Zur Ansicht der aufgenommenen Kalibrierungsergebnisse.

Avec l’option logicielle uniquement

Touche Set-up

Permet d’accéder aux définitions enregistrées.

Touche As Fnd

Permet d’exécuter la procédure d’étalonnage As Found.

Touche Adjust

Permet d’exécuter la procédure d’ajustement.

Touche As Left

Permet d’exécuter la procédure d’étalonnage As Left.

Touche View

Permet de visualiser les résultats de l’étalonnage enregistré.

Functional Modes

• Reading measure signals only

Leave the cursor at NONE in the source menu and select the desired measure function.

• Reading source signals only

Leave the cursor at NONE in the measure menu and select the desired source function.

Simultaneous reading of measure and source signals

Select desired measure and source functions. Menu selections for both measure and source functions are made after each other. When you have finished all selections for one function, the menu for the other function will prompt you to proceed.

22

Funktionsarten

• Nur Meßsignale lesen

Stellen Sie den Cursor im Ausgangsmenü auf KEINE und wählen Sie die gewünschte Meßfunktion.

• Nur Ausgangssignale lesen

Stellen Sie den Cursor im Ausgangsmenü auf KEINE und wählen Sie die gewünschte Ausgangsfunktion.

Gleichzeitiges Lesen von Meßund Ausgangssignalen

Wählen Sie die gewünschten Meßund Ausgangsfunktionen. Die Menüauswahl für Meßund Eingangsfunktionen wird nacheinander durchgeführt. Nachdem Sie alle Einstellungen für eine Funktion vorgenommen haben, werden Sie aufgefordert, mit den Einstellungen für die zweite Funktion fortzufahren.

Modes de fonctionnement

Lecture des signaux de mesure uniquement

Dans le menu Source, sélectionner NON à l’aide du curseur, puis la fonction de mesure souhaitée.

Lecture des signaux de source uniquement

Dans le menu Mesure, sélectionner NON à l’aide du curseur, puis la fonction source souhaitée.

Lecture simultanée des signaux de mesure et de source

Sélectionner les fonctions de mesure et de source souhaitées. Utiliser les menus de ces deux fonctions l’un après l’autre. Lorsque vous avez effectué votre choix pour une fonction, le menu de l’autre

fonction s’affiche.

Keystroking

23

Keystroking is a solution to eliminate time consuming keypad operations for functions you frequently use. It can store 9 different sequences of keypad operations. Recalling a sequence will put you right back into the function

as stored. You can recall a sequence from any operational situation.

Storing a keypad operation sequence

Perform all keypad operations for the function you want to "keystroke" up to working screen. Press # and hold while pressing the numerical key under which you want to store the sequence. To store a new function under a "used" key, repeat above procedure to overwrite the old function.

Mehrtastenoperationen

Mehrtastenoperationen bietet die Lösung, um auf aufwendige und zeitraubende Tastenkombinationen für häufig benutzte Funktionen verzichten zu können. 9 verschiedene Sequenzen von Mehrtastenoperationen können gespeichert werden. Aufgerufene Sequenzen werden so ausgeführt, wie von Ihnen abgespeichert. Sie können von jeder Bedienfunktion aus eine Sequenz abrufen.

Speichern einer Mehrtastenoperations-Sequenz

Führen Sie alle Tastenoperationen für die Funktion aus, die sie auf dem Arbeitsbildschirm per Tastendruck abrufen wollen. Drücken und halten Sie die # - Taste, während Sie gleichzeitig die Taste mit der Nummer drücken, unter der Sie die Sequenz speichern möchten. Um eine neue Funktion unter einer bereits "belegten" Nummer abzuspeichern, wiederholen Sie die oben beschriebene Vorgehensweise. Dabei wird die alte Funktion überschrieben.

Séquence de touches

Cette technique permet de simplifier les fonctions fréquemment utilisées faisant appel à de nombreuses opérations au clavier. Il est possible d’enregistrer 9 séquences différentes d’opérations au clavier. Le rappel d’une séquence vous conduit directement dans la fonction.

Une séquence peut être rappelée à tout moment.

Enregistrement d’une séquence d’opérations au clavier

Effectuer toutes les opérations au clavier correspondant à la fonction choisie. Appuyer sur #, maintenir cette touche enfoncée tout en appuyant sur la touche numérique choisie pour l’enregistrement de la séquence. Pour enregistrer une nouvelle fonction sous un numéro déjà utilisé, répéter la procédure cidessus pour écraser la fonction précédente.

Recalling a keypad operation sequence

Press RCL and hold, while pressing the appropriate numerical key.

To clear all keystroke memories, press

# and EXE to open the set-up menu. Select SYSTEM and press EXE. Select CLEAR KEYSTROKE MEMORY and press EXE again. Press CE to leave the set-up menu.

Abrufen einer MehrtastenoperationsSequenz

RCL drücken und gedrückt halten, dann gleichzeitig die Taste mit der entsprechenden Nummer drücken.

Um alle Tastenantwort-Speicher zu löschen, drücken Sie die Tasten # und EXE und öffnen dadurch das Einstellmenü.

Wählen Sie SYSTEM und drücken Sie die EXE-Taste. Wählen Sie nun TASTENMAKRO LÖSCHEN und drücken Sie erneut die EXE-Taste. Zum Verlassen des Einstellmenüs drücken Sie die CE-Taste.

Rappel d’une séquence d’opérations au clavier

Appuyer sur RCL, maintenir cette touche enfoncée tout en appuyant sur la touche numérique choisie.

Pour effacer toutes les séquences de touches enregistrées, appuyer sur

# et sur EXE pour ouvrir le menu configuration. Sélectionner SYSTEME et appuyer sur EXE. Sélectionner EFFACER MEMOIRE et appuyer de nouveau sur EXE.

Appuyer sur CE pour quitter le menu configuration.

24

Power Sources

25

Power from internal batteries

Internal power is obtained from 4x 1.5 V Alkaline batteries or 4x 1.2 V Rechargeable batteries, Model R14, Baby or C size.

Installation of the batteries

Switch the calibrator off before you install new batteries. Release both mounting screws of the battery compartment cover. Open the compartment and place the new batteries in position as indicated in the compartment. Check for clean poles and contact plates before you replace the batteries.

Stromversorgung

 

Sources d'alimentation

Stromversorgung durch Batterien

Die Stromversorgung kann wahlweise durch 4 Alkalibatterien (1,5 V) oder

4 wiederaufladbare Batterien

(1,2 V), Modell R14, Babyoder C, vorgenommen werden.

Piles internes

4 piles alcalines de 1,5 V ou 4 piles rechargeables de 1,2 V, modèle R14, Baby ou C.

Einsetzen der Batterien

Schalten Sie den Kalibrator aus, bevor Sie neue Batterien einsetzen. Lösen Sie die beiden Befestigungsschrauben der Batteriefachabdeckung. Öffnen Sie das Fach und setzen Sie die neuen Batterien in der angezeigten Position in das Fach ein. Achten Sie auf saubere Pole und Kontaktplatten, bevor Sie die Batterien ersetzen.

Installation des piles

Avant d’installer de nouvelles piles, mettre l’étalonneur hors tension. Desserrer les deux vis situées sur le couvercle du logement des piles. Ouvrir ce logement et installer les nouvelles piles selon le schéma indiqué. Vérifier auparavant que les pôles et les contacteurs sont propres.

Use of Alkaline batteries (supplied as standard)

The calibrator is supplied with one set of 4 Alkaline batteries. Check that the Battery Selector Switch is in the "Alkaline" position before replacing the batteries. Battery switch position will be confirmed on the screen during start-up of the calibrator. Replace batteries when the screen shows the battery symbol.

Verwendung von Alkalibatterien

(im Standard-Lieferumfang enthalten)

Der Kalibrator wird mit einem Satz von 4 Alkalibatterien geliefert. Achten Sie darauf, daß der Batteriewahlschalter auf Position "alkaline" steht, bevor Sie die Batterien einsetzen. Die Stellung des Batteriewahlschalters wird bei der Inbetriebnahme des Kalibrators auf dem Bildschirm bestätigt. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn auf dem Bildschirm das Batteriesymbol angezeigt wird.

Utilisation des piles alcalines (fournies)

L’étalonneur est livré avec 4 piles alcalines. Vérifier que le sélecteur de type de pile est sur la position “Alkaline” avant de remplacer les piles. La position de ce sélecteur s’affiche à l’écran lors de la mise en route de l’étalonneur. Remplacer les piles lorsqu’une icône de pile s’affiche à l’écran.

26

27

IMPORTANT:

Be sure that batteries are inserted so that they are placed correctly with respect to the (+) and (-) indications in the battery compartment. If the batteries are not inserted correctly, they may leak and damage the calibrator.

Do not mix old and new batteries, or batteries of different types (such as carbon and alkaline.)

If the calibrator is not to be used for a long period of time, take out the batteries.

Remove and dispose of worn-out batteries.

Never attempt to recharge or short-circuit the batteries.

WICHTIG:

Kontrollieren Sie, ob die Polarität der Batterien mit den Anzeigen (+) und (-) im Batteriefach übereinstimmt. Werden die Batterien falsch

eingesetzt, können sie auslaufen und den Kalibrator beschädigen.

Verwenden Sie nie gleichzeitig neue und gebrauchte Batterien oder verschiedenartige Batterien (wie Alkaliund Zink/KohleBatterien).

Entnehmen Sie die Batterien, wenn der Kalibrator über längere Zeit nicht benutzt wird.

Alte, schwache oder erschöpfte Batterien müssen unverzüglich durch neue ersetzt werden.

Die Batterien dürfen nicht aufgeladen oder kurzgeschlossen werden.

IMPORTANT:

• Vérifier que les piles ont été placées en respectant les pôles

(+) et (-), comme indiqué à l’intérieur du compartiment. Si cette orientation n’est pas respectée, les piles peuvent fuir et endommager l’étalonneur.

Ne pas mélanger des piles anciennes et neuves ou des piles de types différents (au carbone ou alcalines, par exemple).

Si l’étalonneur doit rester inutilisé pendant une longue

période, retirer les piles.

Retirer et jeter les piles usagées.

Ne jamais essayer de recharger ou de court-circuiter les piles.

Changing from Alkaline to Rechargeable batteries

Remove the Alkaline batteries. Slide the switch to the "Ni-Cd" position. Install 4 rechargeable

batteries (purchased locally). Battery switch position will be confirmed on the screen during start-up of the calibrator. Recharge batteries when the screen shows the battery symbol.

WARNING: Never place Alkaline or other non-rechargeable batteries after you have changed the switch position to "Ni-Cd".

Wechseln von Alkalizu wiederaufladbaren Batterien

Entnehmen Sie die Alkalibatterien. Schieben Sie den Schalter in die Position "Ni-Cd". Legen Sie

4 wiederaufladbare Batterien ein (im örtlichen Handel erworben).

Die Stellung des Batteriewahlschalters wird bei der Inbetriebnahme des Kalibrators auf dem Bildschirm bestätigt. Laden Sie die Batterien wieder auf, wenn auf dem Bildschirm das Batteriesymbol angezeigt wird.

WARNUNG: Setzen Sie niemals Alkalioder andere nicht aufladbare Batterien ein, wenn sich der Schalter auf Position "Ni-Cd" befindet.

Remplacement des piles alcalines par des piles rechargeables

Retirer les piles alcalines. Mettre le sélecteur en position “Ni-Cd”. Installer 4 piles rechargeables.

La position du sélecteur de type de pile s’affiche à l’écran lors de la mise en route de l’étalonneur. Recharger les piles lorsqu’une icône de pile s’affiche à l’écran.

AVERTISSEMENT: ne pas installer de piles alcalines ou non rechargeables lorsque l’interrupteur est en position “Ni-Cd”.

28

29

Recharging

Use the Line Adaptor/Charger CLBPS only; other equipment may cause damage to the calibrator. Check the indicated Line Voltage and turn the charger switch on. Connect the appropriate Adaptor/Charger plugs to the line and to the calibrator.

As adaptor and charger functions are fully independent from each other, the calibrator can be used while charging.

Recharging time from complete discharge to fully charge is 14 hours. You may charge for periods longer than 14 hours. Note that at lower ambient temperatures the capacity of Ni-Cd batteries is significantly lower. If the batteries do not reach their normal capacity after a 14 hours charging period, cycle complete discharging and charging for at least 2 times.

Aufladen

Verwenden Sie ausschließlich das Netz-/Ladegerät CLBPS; andere Geräte können eine Beschädigung des Kalibrators verursachen. Prüfen Sie die angezeigte Netzspannung und schalten Sie den Ladeschalter ein. Schließen Sie die passenden Netz-/ Ladestecker an das Netz und den Kalibrator an. Da die Adaptorund Ladefunktionen vollkommen unabhängig voneinander sind, kann

mit dem Kalibrator während des Ladens gearbeitet werden.

Die Ladezeit bei vollständiger Entladung beträgt 14 Stunden. Diese Zeit kann auch bedenkenlos überschritten werden. Beachten Sie, daß die Kapazität von Ni-Cd-Batterien bei tiefen Umgebungstemperaturen deutlich geringer ist. Erreichen die Batterien nach 14 stündigem Laden nicht ihre normale Kapazität, führen Sie mindenstes zwei vollständige Entladungsund Ladezyklen durch.

Recharge

N’utiliser que l’adaptateur/chargeur de ligne réf. CLBPS ; tout autre appareil pourrait endommager l’étalonneur. Vérifier la tension du secteur et mettre le chargeur sous tension. Brancher les prises de l’adaptateur/ chargeur respectivement sur le courant et sur l’étalonneur. Les fonctions d’adaptateur et de chargeur étant complètement indépendantes l’une de l’autre,l’étalonneur peut être utilisé pendant la charge.

La durée de charge complète de piles complètement déchargées est de

14 heures. Il est possible de charger pendant plus de 14 heures. A des températures ambiantes basses, la capacité des piles Ni-Cd diminue de façon significative. Si les piles n’ont pas atteint leur capacité normale après une charge de 14 heures, effectuer deux fois de suite un cycle complet de décharge et de charge.

Loading...
+ 128 hidden pages