1 |
|
Operating Manual |
|
Bedienungsanleitung |
Mode d' emploi |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Before operating this unit, please read |
|
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme |
Avant de mettre l'appareil en service |
|||
|
|
this manual thoroughly. |
|
diese Anleitung aufmerksam durch. |
lire attentivement ce mode d'emploi. |
|||
|
|
Where Do I Find Everything I Need for Process Measurement and Control? |
|
|||||
|
|
OMEGA ... Of Course |
|
|
|
|
|
|
|
|
TEMPERATURE |
! |
Turbine/Paddlewheel Systems |
HEATERS |
|||
|
|
! Thermocouple, RTD & Thermistor |
! |
Totalizers & Batch Controllers |
! |
Heating Cable |
||
|
|
|
Probes, Connectors, |
|
|
|
! Cartridge & Strip Heaters |
|
|
|
|
Panels & Assemblies |
pH/CONDUCTIVITY |
! Immersion & Band Heaters |
|||
|
! |
Wire: Thermocouple, |
! pH Electrodes, Testers & |
! |
Flexible Heaters |
|||
|
|
|
RTD & Thermistor |
|
Accessories |
! |
Laboratory Heaters |
|
|
|
! Calibrators & Ice Point References |
! |
Benchtop/Laboratory Meters |
ENVIRONMENTAL MONITORING |
|||
|
! |
Recorders, Controllers & Process |
! |
Controllers, Calibrators, |
||||
|
|
|
Monitors |
|
Simulators & Pumps |
AND CONTROL |
||
|
! |
Infrared Pyrometers |
! Industrial pH & Conductivity |
! Metering & Control Instrumentation |
||||
|
|
PRESSURE, STRAIN AND FORCE |
|
Equipment |
! |
Refractometers |
||
|
|
|
|
|
! |
Pumps & Tubing |
||
|
! |
Transducers & Strain Gauges |
DATA |
ACQUISITION |
! Air, Soil & Water Monitors |
|||
|
|
! Load Cells & Pressure Gauges |
! Data Acquisition & Engineering |
! |
Industrial Water & Wastewater |
|||
|
! |
Displacement Transducers |
|
Software |
|
Treatment |
||
|
! |
Instrumentation & Accessories |
! |
Communications-Based |
! pH, Conductivity & Dissolved |
|||
|
|
FLOW & LEVEL |
|
Acquisition Systems |
|
Oxygen Instruments |
||
|
|
! Plug-in Cards for Apple, |
|
|
||||
|
! |
Rotameters, Gas Mass |
|
IBM |
& Compatibles |
|
|
|
|
|
|
Flowmeters & Flow Computers |
! |
Datalogging Systems |
|
|
|
|
! |
Air Velocity Indicators |
! |
Recorders, Printers & Plotters |
#25523/Rev.4/Pub.August'98 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabel of contents |
|
|
Introduction .................................. |
6 |
|
The CLD-II calibrator ................... |
6 |
|
Pressure measurement and |
|
|
calibrations .................................. |
6 |
|
Automatic calibration .................. |
7 |
|
Standard |
Accessories ................ |
8 |
Optional |
Accessories .................. |
8 |
Functionality................................. |
9 |
|
Parts identification ...................... |
9 |
|
Screens to work with ................ |
14 |
|
Keys to work with ....................... |
17 |
|
Functional modes ........................ |
22 |
|
Keystroking ................................. |
23 |
|
Power sources ............................. |
25 |
|
Operating from 115 V |
|
|
or 230 V ....................................... |
|
30 |
Setup ............................................. |
|
31 |
Language |
setting ........................ |
31 |
Date and time setting ................. |
32 |
|
Temperature setting ................... |
34 |
|
Pressure |
units setting ................ |
36 |
Access code settings ................. |
38 |
|
Pressure |
sensors ....................... |
40 |
Calibration .................................... |
41 |
|
System settings .......................... |
42 |
2
Inhaltsverzeichnis |
|
Vorbemerkungen ......................... |
6 |
Der CLD-II Kalibrator ................... |
6 |
Druckmessung und Kalibrierung |
6 |
Automatische Kalibrierung ......... |
7 |
Grundausstattung ....................... |
8 |
Zusatzausstattung ...................... |
8 |
Funktionell .................................... |
9 |
Bezeichnung der |
|
Bedienungselemente .................. |
9 |
Verschiedene Bildschirme .......... |
14 |
Tastenfunktionen ........................ |
17 |
Funktionsarten ............................ |
22 |
Mehrtastenoperationen .............. |
23 |
Stromversorgung ........................ |
25 |
Arbeiten mit einer Netzspannung |
|
von 115 V oder 230 V .................. |
30 |
Set-up ............................................ |
31 |
Einstellen der Sprache ................ |
31 |
Einstellen von Datum |
|
und Uhrzeit .................................. |
32 |
Temperatureinstellung ................ |
34 |
Einstellen der Druckeinheit ......... |
36 |
Einstellen der Zugangscodes ..... |
38 |
Drucksensoren ............................ |
40 |
Kalibrierung .................................. |
41 |
Systemeinstellungen .................. |
42 |
Introduction |
|
|
Introduction |
.................................. |
6 |
L'étalonneur CLD-II ..................... |
6 |
|
Mesures et étalonnage de |
|
|
pression ....................................... |
|
6 |
Etalonnage |
automatique ............. |
7 |
Accessoires |
inclus ...................... |
8 |
Accessoires en option ................ |
8 |
|
Functionnement .......................... |
9 |
|
Présentation de l'appareil ........... |
9 |
|
Ecrans .......................................... |
|
14 |
Touches des claviers .................. |
17 |
|
Modes de fonctionnement ......... |
22 |
|
Séquence de touches ................. |
23 |
|
Sources d'alimentation .............. |
25 |
|
Fonctionnement sur secteur de |
|
|
115 V ou 230 V ............................ |
30 |
|
Réglage .......................................... |
|
31 |
Paramètre Langue ...................... |
31 |
|
Paramètres |
date/heure .............. |
32 |
Réglage de la témperature ......... |
34 |
|
Paramèttres |
unité pression ....... |
36 |
Paramètre accès code ............... |
38 |
|
Capteurs de pression .................. |
40 |
|
Calibration .................................... |
|
41 |
Paramètres du système ............ |
42 |
|
To measure electrical signals .... |
48 |
3 |
Millivolts ....................................... |
48 |
|
Volts ............................................. |
49 |
|
Milliamps/XMT ............................. |
50 |
|
Ohms ........................................... |
51 |
|
Frequency .................................... |
52 |
|
Counter ........................................ |
56 |
|
Switch position change ............... |
57 |
|
Circuit continuity tester .............. |
59 |
|
To measure thermocouples ....... |
60 |
|
Using compensation wires ......... |
61 |
|
Using the standard test leads |
|
|
(copper wire) ................................ |
62 |
|
To measure a RTD ....................... |
64 |
|
To measure pressure .................. |
65 |
|
The CLD-II pressure sensor |
|
|
option ........................................... |
65 |
|
Preparation .................................. |
67 |
|
Operating the CLD-II with |
|
|
pressure sensor .......................... |
70 |
Special Measurement |
|
Functions ...................................... |
75 |
Scaled readings ........................... |
75 |
Source of electrical signals ........ |
78 |
Menu selections .......................... |
78 |
Millivolts ....................................... |
82 |
Volts ............................................. |
83 |
Zur Messung elektrischer |
|
Signale ........................................... |
48 |
Millivolt ......................................... |
48 |
Volts ............................................. |
49 |
Milliampere/XMT .......................... |
50 |
Ohm ............................................. |
51 |
Frequenz ...................................... |
52 |
Zähler ........................................... |
56 |
Schaltpunkteinstellung ................ |
57 |
Test auf Stromkreisunterbrechung 59 |
|
Messen von |
|
Thermoelementen ....................... |
60 |
Verwenden von |
|
Kompensationsleitungen ............ |
61 |
Verwenden von Standard- |
|
Testleitungen (Kupferleitungen) .. |
62 |
Messen von |
|
Widerstandsthermometern ........ |
64 |
Druckmessung ............................. |
65 |
Die Drucksensorfunktion |
|
des CLD-II .................................... |
65 |
Vorbereitung ................................ |
67 |
Bedienung des CLD-II mit |
|
Drucksensor ................................ |
70 |
Spezielle Meßfunktionen ........... |
75 |
Skalierte Anzeige ......................... |
75 |
Elektrische Signale ausgeben ... |
78 |
Menüauswahl .............................. |
78 |
Millivolt ......................................... |
82 |
Volt ............................................... |
83 |
Pour mesurer les grandeurs |
|
|
électrique ...................................... |
48 |
|
Millivolts ....................................... |
48 |
|
Volts ............................................. |
|
49 |
Milliampères/XMT ....................... |
50 |
|
Ohm ............................................. |
|
51 |
Fréquence .................................... |
52 |
|
Compteur ..................................... |
56 |
|
Changement de position de |
|
|
l'interrupteur ................................ |
57 |
|
Testeur de continuité du circuit .. |
59 |
|
Mesure de thermocouples ......... |
60 |
|
Utilisations de fils de |
|
|
compensation .............................. |
61 |
|
Utilisation des fils d'essai |
|
|
standards (fils de cuivre) ............ |
62 |
|
Mesure d'un RTD ......................... |
64 |
|
Pour mesurer la pression ........... |
65 |
|
Le capteur de pression optionnel |
|
|
du CLD-II ...................................... |
65 |
|
Préparation .................................. |
67 |
|
Fonctionnement du CLD-II avec le |
||
capteur de pression ................. |
70 |
|
Fonction |
spéciales ...................... |
75 |
Valeurs |
proportionnelles ............. |
75 |
Localisation de la source des |
|
|
signaux |
électriques ..................... |
78 |
Options de menu ........................... |
78 |
|
Millivolts ....................................... |
82 |
|
Volts ............................................. |
|
83 |
Milliamps/XMT ............................. |
84 |
Ohms ........................................... |
86 |
Frequency .................................... |
87 |
Counter ........................................ |
89 |
To simulate a thermocouple ...... |
90 |
To simulate a RTD ....................... |
91 |
Special source/simulation |
|
functions ....................................... |
93 |
Step mode ................................... |
93 |
Automatic ramp mode ................ |
98 |
User power supply ...................... |
101 |
Transmitter calibration ............... |
102 |
Setting up a calibration ............... |
103 |
To check or calibrate a |
|
transmitter .................................. |
104 |
Pressure Transmitter |
|
Calibrations .................................. |
105 |
Transmitter simulation ............... |
108 |
Setting up a simulation ............... |
109 |
To simulate a transmitter ........... |
110 |
Programmable signal |
|
converter ....................................... |
111 |
Setting up a signal converter ..... |
112 |
CE Remarks ................................... |
114 |
Milliampere/XMT .......................... |
84 |
Ohm ............................................. |
86 |
Frequenz ...................................... |
87 |
Zähler ........................................... |
89 |
Simulieren von |
|
Thermoelementen ....................... |
90 |
Simulieren von |
|
Widerstandsthermometern ........ |
91 |
Spezielle Ausgangs/ |
|
Meßwertfunktionen .................... |
93 |
Schrittmodus ............................... |
93 |
Automatischer Rampenmodus .. |
98 |
Transmitterversorgung ............... |
101 |
Transmitterkalibrierung .............. |
102 |
Einrichten einer Kalibrierung ....... |
103 |
Prüfen oder Kalibrieren eines |
|
Transmitters ................................ |
104 |
Drucktransmitter Kalibrierung .... |
105 |
Transmitter-Simulierung ............ |
108 |
Einrichten einer Simulation ......... |
109 |
Simulieren eines Transmitters ... |
110 |
Programmierbarer |
|
Trennwandler ............................... |
111 |
Einstellen eines Trennwandlers .. |
112 |
CE-Hinweise ................................... |
114 |
Milliampères/XMT .......................... |
84 |
Ohm ............................................. |
86 |
Fréquence .................................... |
87 |
Compteur ..................................... |
89 |
Simulation d'un thermocouple . |
90 |
Simulation d'un RTD ................... |
91 |
Fonctions de source/ |
|
mesure spéciales ......................... |
93 |
Mode pas ..................................... |
93 |
Mode automatic ramp ................ |
98 |
Alimentations électriques |
|
utilisateur101 |
|
Etalonnage du transmetteur ...... |
102 |
Configuration d'un étalonnage .... |
103 |
Vérification ou étalonnage |
|
d'un transmetteur ....................... |
104 |
Etalonnages de transmetteur |
|
de pression .................................. |
105 |
Simulation d'un transmetteur ... |
108 |
Configuration d'une simulation ... |
109 |
Pour simuler un transmetteur .... |
110 |
Convertisseur de signal |
|
programmable .............................. |
111 |
Configuration d'un convertisseur |
|
de signal ....................................... |
112 |
Remarques CE ............................... |
114 |
4
5
Service, repair and parts ............. |
115 |
|
Recalibration of the CLD-II .......... |
115 |
|
Pressure |
sensor .......................... |
120 |
Fault finding procedures ............. |
127 |
|
Specifications .............................. |
133 |
|
CLD-II: Standard specification .... |
133 |
|
Specification ................................ |
134 |
|
Pressure |
sensors: |
|
Standard |
specification ................ |
149 |
Protocol for RS 232 system |
|
|
integration .................................... |
152 |
|
Traceability and |
|
|
calibration |
reports ....................... |
153 |
Garantie/Disclaimer .................... |
154 |
Kundendienst, Reparatur und |
|
Ersatzteile ..................................... |
115 |
Neukalibrierung des CLD-II ......... |
115 |
Drucksensor ................................ |
120 |
Fehlersuche ................................. |
127 |
Spezifikationen.......................... |
133 |
CLD-II: Standard Spezifikationen 133 |
|
Spezifikationen ............................ |
138 |
Drucksensors: Spezifikationen .. |
150 |
Protokoll für RS 232 |
|
Systemintegration ...................... |
152 |
Rückverfolgbarkeit und |
|
Kalibrierungsberichte .................. |
153 |
Garantie/Disclaimer .................... |
154 |
Maintenance, réparations et |
|
pièces détachées ......................... |
115 |
Ré-étalonnage du CLD-II ............. |
115 |
Capteur de pression .................... |
120 |
Procedures de localisation |
|
de panne ...................................... |
127 |
Caractéristiques ........................... |
133 |
CLD-II: Caractéristiques .............. |
133 |
Caractéristiques .......................... |
140 |
Les capteurs de pressions: ........ |
|
Caractéristiques ............................ |
151 |
Protocol pour RS 232: |
|
Intégration du système .............. |
152 |
Rapports de rattachement et |
|
d'étalonnage................................. |
153 |
Garantie/Disclaimer .................... |
154 |
Introduction |
|
Vorbemerkungen |
|
Introduction |
The CLD-II calibrator
The Multi-Calibrator model CLD-II has been designed for testing and calibration of process instrumentation and portable test equipment. The unit provides data to comply with the
ISO 9000 requirements for calibration. The CLD-II can be used to measure and source analogue and digital signals often used in an industrial environment. It can also be used to
simulate a wide variety of temperature sensors. Measurement and source/ simulation functions can be operated and read simultaneously.
Pressure Measurements
and Calibrations
A range of pressure sensors is 6 optionally available for pressure measurements and calibration.
Der CLD-II kalibrator
Der Multikalibrator Modell CLD-II ist als tragbare Prüfausrüstung zum Testen und Kalibrieren von Prozessinstrumenten entwickelt worden. Das Gerät stellt die Daten in Übereinstimmung mit den Anforderungen der ISO 9000 zur Kalibrierung dar. Der CLD-II kann zum Messen und Ausgeben von analogen und digitalen Signalen, wie sie in der Industrie üblich sind, eingesetzt werden. Der Einsatz zur Simu-
lation einer Vielzahl von Temperatur Garantiesensoren ist ebenso möglich.
Das Messen und Ausgeben/Simulieren von Ausgangs-werten kann gleichzeitig durchgeführt und abgelesen werden.
Druckmessung und Kalibrierung
Für die Druckmessung und Kalibrierung sind eine Reihe von Drucksensoren als Zubehör erhältlich.
L’étalonneur CLD-II
Le multi-étalonneur modèle CLD-II sert à tester et à étalonner des instrumentations de procédé et des
appareils de test portables.Les données fournies par cet instrument sont conformes à la norme ISO 9000 pour l’étalonnage. Le CLD-II permet de mesurer et de localiser la source des signaux analogiques et numériques fréquemment utilisés en environnement industriel. Il permet également de simuler un grand nombre de capteurs de température. Les mesures et les fonctions Source/Simulation peuvent être effectuées et lues simultanément.
Mesures et étalonnage de pression
Une gamme de capteurs de pression est disponible en option pour les mesures et l’étalonnage de pression.
7
Automatic Calibration
To automate calibration routines and to store calibration data the unit has been provided with a memory card slot. For the same purpose the unit has a RS232 cable connector to interface directly with a Personal Computer. To perform automatic calibration, in the field or in the workshop, the CLD-II is supported by software. The software package and Memory Cards are optionally available from your local distributor.
Automatische Kalibrierung
Für die Automatisierung von Kalibrierroutinen und Speicherung der Kalibrierdaten wurde das Gerät mit einem "Memory Card Slot" versehen. Außerdem ist das Gerät mit einer RS232-Schnittstelle für die direkte Datenübertragung zu einem Computer ausgestattet. Zur Ausführung von automatischen Kalibriervorgängen, am Arbeitsplatz oder im Freien, wird der CLD-II durch Software unterstützt. Das Softwarepaket und die Speicherkarten sind als Zubehör bei Ihrem örtlichen Verkaufsbüro oder Vertrieb erhältlich.
Etalonnage automatique
Afin d’automatiser les programmes d’étalonnage et d’en enregistrer les données, cet appareil est équipé d’un logement pour carte mémoire. Il dispose également d’un connecteur de câble RS 232 permettant de le connecter directement à un ordinateur PC. Pour effectuer un étalonnage automatique, sur site ou en atelier, le CLD-II utilise le logiciel. Le logiciel ainsi que les cartes mémoire sont des options disponibles auprès de votre représentant ou de votre distributeur.
Standard Accessories |
Grundausstattung |
Accessoires inclus |
|||
The standard CLD-II Calibrator |
Der CLD-II-Kalibrator wird in der |
L’étalonneur CLD-II, dans sa |
|||
is packed together with the |
Grundausstattung mit folgenden |
version standard, est livré avec |
|||
following parts: |
Einzelteilen geliefert: |
les éléments suivants: |
|||
• |
Operating Manual |
• |
Bedienungsanleitung |
• |
Manuel d’utilisation |
• |
Test leads (6x) |
• |
Testleitungen (6x) |
• |
Fils d’essai (x6) |
• |
Carrying Case |
• |
Tragetasche |
• |
Boîtier de transport |
• |
Alkaline Batteries LR14 or C (4x) |
• |
Alkalibatterien LR14 oder C (4x) |
• |
Piles alcalines LR14 ou C (x4) |
• |
Spare fuses 400 mA (3x) |
• Ersatzsicherungen 400 mA (3x) |
• Fusibles de rechange 400 mA (x3) |
||
• |
Calibration certificate |
• |
Kalibrierzertifikat |
• |
Certificat d’étalonnage |
Optional Accessories |
Zusatzausstattung |
Accessoires en option |
|
• |
Line Adaptor/Charger 230 V |
• Netz-/Ladegerät 230 V |
• Adaptateur/chargeur de ligne 230 V |
|
CLBPS/230 |
CLBPS/230 |
réf. CLBPS/230 |
• |
Line Adaptor/Charger 115 V |
• Netz-/Ladegerät 115 V |
• Adaptateur/chargeur de ligne 115 V |
|
CLBPS/115 |
CLBPS/115 |
CLBPS/115 |
• |
Pressure Sensors |
• Drucksensoren |
• Capteurs de pression |
• |
Memory card with key. |
• Speicherkarte mit Schlüssel |
• Carte mémoire avec clé |
8
Functionality
9
Parts Identification
1POWER switch
Switch to put the calibrator "ON" and "OFF".
2EXT. POWER MEASURE Connector for external power source.
Only suitable for optional line adaptor/charger CLBPS.
3Battery compartment cover
Release screws to get access to batteries.
Funktionell
Bezeichnung der
Bedienungselemente
1Ein/Ausschalter (POWER)
Zum Einund Ausschalten des Kalibrators.
2EXT. SPANNUNGSEINGANG Externer Spannungsquellenanschluß
Nur für das als Zubehör erhältliche Netz-/Ladegerät CLBPS geeignet.
3Batteriefachabdeckung
Lösen Sie die Schrauben, um Zugang zum Batteriefach zu erhalten.
Functionnement
Présentation de l’appareil
1Interrupteur marche/arrêt
Interrupteur permettant de mettre l’étalonneur sous tension et hors tension.
2CONNECTEUR ALIMENTATION EXTERNE
Connecteur destiné à une source d’alimentation externe.
Disponible uniquement sur le modèle équipé de l’adaptateur/ chargeur de ligne réf. CLBPS.
3Couvercle du logement des piles
Retirer les vis pour accéder aux piles.
4 Battery selector switch |
4 Batterie-Wahlschalter |
|
4 Sélecteur de type de pile |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
To select Alkaline or Rechargeable |
|
|
|
Für die Wahl zwischen Alkalioder |
|
|
|
|
Permet de choisir entre des piles |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
batteries. |
|
|
|
wiederaufladbaren Batterien |
|
|
|
|
alcalines et rechargeables. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
IMPORTANT: Switch position |
|
|
|
WICHTIG: Die Schalterposition |
|
|
|
|
IMPORTANT: la position de cet |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
must comply with installed |
|
|
|
muß mit dem verwendeten |
|
|
|
|
interrupteur doit correspondre au |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
battery type. |
|
|
|
Batterietyp übereinstimmen. |
|
|
|
|
type des piles utilisées. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10
11
5Spare fuse
For replacement of a blown fuse.
6Fuse mA, Fuse holder
Protects the milliamps measurement circuit.
7Fuse ohms, Fuse holder
Protects the ohms/RTD measurement circuit.
8Source terminals for 4 mm plugs
Suitable for standard test leads.
5Ersatzsicherung
Zum Ersetzen einer defekten Sicherung
6mA-Sicherung, Sicherungshalter
Schützt den mA-Meßkreis.
7Ohm-Sicherung, Sicherungshalter
Schützt den Ohm-/Pt100-Meßkreis.
8Ausgangsanschlüsse für 4 mm-Stecker
Passend für Standard-Testleitungen
5Fusible de rechange
Pour remplacer un fusible hors d’usage.
6Fusible mA, support de fusible
Protège le circuit de mesure en milliampères.
7Fusible ohms, support de fusible
Protège le circuit de mesure en ohms/RTD.
8Bornes de source pour prises 4mm
Pour le branchement des fils d’essai standards fournis.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
Ausgangsanschlüsse für lose |
||||||
9 |
Source terminals for wire |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
leads and 4 mm plugs |
|
|
Kabelenden und 4 mm-Stecker |
||||||||||||||||||
|
|
|
Suitable for compensation wire |
|
|
Passend für lose Kabelenden und |
||||||||||||||||||
|
|
|
leads and standard test leads. |
|
|
Testleitungen |
||||||||||||||||||
10 |
Measure terminals for |
10 |
Meßanschlüsse für |
|||||||||||||||||||||
|
|
|
4 mm plugs |
|
|
4 mm-Stecker |
||||||||||||||||||
|
|
|
Suitable for standard supplied |
|
|
Passend für die im Standard- |
||||||||||||||||||
|
|
|
test leads. |
|
|
Lieferumfang enthaltenen |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Testleitungen |
|||||
11 |
Measure terminals for wire |
11 |
Meßanschlüsse für lose |
|||||||||||||||||||||
|
|
|
leads and 4 mm plugs |
|
|
Kabelenden und 4 mm-Stecker |
||||||||||||||||||
|
|
|
Suitable for compensation wire |
|
|
Passend für lose Kabelenden und |
||||||||||||||||||
12 |
|
|
leads and standard test leads. |
|
|
Standard-Testleitungen. |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9Bornes de source pour fils électriques et prises 4mm
Pour le branchement des fils de connexion de compensation et des fils d’essai standards.
10Bornes de mesure pour prises 4 mm
Pour le branchement des fils d’essai standards fournis.
11Bornes de mesure pour fils d’essai et prises 4 mm
Pour le branchement des fils de connexion de compensation et des fils d’essai standards.
13
12RS232 Connector
To interface directly with Personal Computers.
13Memory card slot (PCMCIA type 1 and 2)
To interface indirectly with Personal Computers.
14Auxilary Connectors
For use with pressure
sensors. [Do not make any other connections to these terminals]
15Keypad numeric
Contains numeric and operating keys.
16Display
17Keypad documenting
Contains keys dedicated for datastorage.
12 |
RS232 Schnittstelle |
12 |
Connecteur d’interface RS 232 |
|
Für die direkte Verbindung zu |
|
Pour branchement direct sur |
|
einem PC. |
|
ordinateur PC. |
13 |
Speicherkarten-Einschub |
13 |
Logement de carte mémoire |
|
(PCMCIA Typ 1 und 2) |
|
(PCMCIA type 1 et 2) |
|
Für die indirekte Verbindung zu |
|
Pour branchement indirect sur |
|
einem PC. |
|
ordinateur PC. |
14 |
Zusatzanschluß |
14 |
Connecteurs auxiliaires |
|
Für die Verwendung von |
|
A utiliser avec les capteurs de |
|
Drucksensoren. [Schließen Sie an |
|
pression [Ne pas brancher |
|
diese Anschlüsse keine anderen |
|
d’autres appareils dans ces |
|
Komponenten an] |
|
bornes]. |
15 |
Numerisches Tastenfeld |
15 |
Clavier numérique |
|
Umfaßt numerische und |
|
Comprend des touchesnumériques |
|
Bedienungs-Tasten. |
|
et de fonction. |
16 |
Anzeige |
16 |
Ecran |
17 |
Dokumentierende |
17 |
Information clavier |
|
Funktionstasten |
|
Comprend des touches destinées |
|
Umfaßt die für die |
|
à l’enregistrement des données. |
|
Datenspeicherung vorgesehenen |
|
|
|
Tasten |
|
|
Screens to work with |
Verschiedene Bildschirme |
Ecrans |
The CLD-II has four types of screen display to work with:
Der CLD-II verfügt über vier verschiedene "Bildschirmarten", mit denen Sie arbeiten können:
Le CLD-II dispose de quatre types d’écran:
• Menu Selection Screen |
• Auswahlmenü-Bildschirm |
• Ecran de sélection de menu |
Offers selection of choices. Move |
Er bietet Ihnen eine Auswahl von |
Permet d’effectuer un choix. Placer le |
cursor with arrow keys to your |
Entscheidungsmöglichkeiten an. |
curseur sur l’option choisie à l’aide |
choice. |
Bewegen Sie den Cursor mit Hilfe der |
des touches de direction. |
|
Pfeiltasten auf Ihre Entscheidung. |
|
• |
Set-up Screen |
• Einstell-Bildschirm |
• Ecran de configuration |
Move cursor with arrow keys to fill in |
Bewegen Sie den Cursor mit |
Pour remplir les zones vides, y |
|
the |
blanks. |
Hilfe der Pfeiltasten, um die |
positionner le curseur à l’aide |
|
|
leeren Felder auszufüllen. |
des touches de direction. |
14
15
•Working Screen
Displays readings of measured and generated values. Source or simulated temperatures are set with the numerical keypad or can be ramped up and down in different ways.
•Arbeits-Bildschirm
Anzeige der gemessenen und erzeugten Werte. Ausgangswerte oder simulierte Temperaturen können über das numerische Tastenfeld eingestellt oder auf
verschiedene Art und Weise aufwärts oder abwärts verändert werden.
•Ecran de travail
Affiche les résultats des mesures et calculs. Les températures de la source ou de simulation sont définies à l’aide du clavier numérique ou modifiées selon différentes méthodes.
•Help Screen
Your guide available in many operational situations. Press INFO to call a Help screen.
NOTE: After switching the calibrator on, the screen will show:
•Battery type
•Battery voltage
•CLD-II Serial No
•EPROM versions installed
•DATE / TIME
•Days left to next calibration
16
•Hilfe-Bildschirm
Der Hilfe-Bildschirm unterstüzt Sie in zahlreichen Betriebssituationen. Drücken Sie INFO, um einen HilfeBildschirm aufzurufen.
HINWEIS: Nach dem Einschalten des Kalibrators erscheinen auf dem Bildschirm:
•Batterie-Art
•Ladezustand der Batterie
•Seriennummer des CLD-II
•Installierte EPROM-Version
•DATUM/UHRZEIT
•Anzahl der Tage bis zur nächsten erforderlichen Kalibrierung.
•Ecran d’aide
Disponible dans un grand nombre de situations. Appuyer sur INFO pour ouvrir un écran d’aide.
REMARQUE: Lors de la mise sous tension de l’étalonneur, l’écran indique:
•Le type de piles utilisées
•Le voltage des piles
•Le numéro de série du CLD-II
•Les versions de la mémoire morte reprogrammable installée
•LA DATE/L’HEURE
•Le nombre de jours avant le procain étalonnage
17 |
Keys to work with |
|
|
|
|
|
• |
The EXE key |
Pressing this key will execute choices or source level adjustments.
Tastenfunktionen |
• Die EXE-Taste
Durch Drücken dieser Taste führen Sie Entscheidungen oder Ausgangswert-Einstellungen aus.
Touches des claviers
• Touche EXE
Appuyer sur cette touche pour valider un choix ou un réglage du niveau de la source.
• The CE key
Press to cancel your previous key operation or to correct a typing error.
• The NUMERICAL keypad
Used to dial source levels or simulated temperatures. Also used to fill out levels and time settings for special functions.
• The ARROW keys
Moves the cursor position and ramps source levels up or down.
• The # key
Used in combination with other keys for special functions. Press # first and hold, while pressing the next key:
18
• Die CE-Taste
Durch Drücken dieser Taste brechen Sie die vorhergehende Tastenoperation ab oder korrigieren einen Schreibfehler.
• Das numerische Tastenfeld
Benutzen Sie dieses Feld, um Ausgangswerte oder simulierte Temperaturen zu wählen. Sie können damit außerdem Levelund Zeiteinstellungen für spezielle Funktionen vornehmen.
• Die Pfeil-Tasten
Damit bewegen Sie den Cursor oder verändern den Ausgangswert aufwärts oder abwärts.
• Die #-Taste
In Verbindung mit anderen Tasten für spezielle Funktionen. Zuerst # drücken und gedrückt halten, dann gleichzeitig die zweite Taste drücken.
• Touche CE
Appuyer sur cette touche pour annuler l’opération précédente ou corriger une faute de frappe.
• Clavier NUMERIQUE
Permet de saisir les niveaux de source ou les températures simulées. Permet également de renseigner
les champs de niveaux et d’heure des fonctions spéciales.
• Les touches de direction
Permettent de déplacer le curseur et d’augmenter ou de diminuer les niveaux de source.
• Touche #
A utiliser avec d’autres touches pour des fonctions spéciales.
Appuyer d’abord sur la touche #, la maintenir enfoncée et appuyer sur l’autre touche:
19
#+ Numerical key 1-9 Stores keypad operations (Keystroking).
#+ CE
Returns directly to the Main Menu.
# + EXE
Opens set-up menu.
Opens signal converter set-up screen.
•The RCL key + Numerical key 1-9
Recalls stored keypad operations (Keystroking). Press RCL first and hold, while pressing the next key.
• The 0 key
Changes the sign when display reads all zeros.
#+ numerische Taste 1-9 Speichert Mehrtastenoperationen (Keystroking)
#+ CE
Direkter Zugang zum Hauptmenü.
# + EXE
Öffnet das Einstellungsmenü. Öffnet den SignalkonverterEinstellungsbildschirm.
•Die RCL-Taste + numerische Taste 1-9
Zum Aufrufen gespeicherter Mehrtastenoperationen (Keystroking). Zuerst RCL drücken und gedrückt halten, dann gleichzeitig die zweite Taste drücken.
• Die 0-Taste
Wechselt das Vorzeichen, wenn all Anzeigen auf Null stehen.
# + touche numérique 1-9: enregistre les opérations du clavier numérique (séquence de touches).
# + CE:
Retour direkt au menu pricipal.
# + EXE:
ouvre le menu de configuration. Ouvre l’écran de configuration du convertisseur de signaux.
•Touche RCL +
touches numériques 1-9
Rappel des opérations du clavier numérique enregistrées (séquence de touches). Appuyer d’abord sur la touche RCL, la maintenir enfoncée et appuyer sur l’autre touche.
• Touche 0
Modifie le signe lorsqu’il n’y a que des zéros à l’écran.
• The zero key
To reset the pressure sensor reading at zero. To reset counter/totalizer function to zero.
• The INFO key
Give additional information at various menus. Calls the Help screen.
• The Light key
Press the light key to switch the back light ON or OFF.
• Die Null-Taste
Zur Nullstellung der Drucksensoranzeige. Zur Nullstellung der Zähler-/Zählwerkfunktion.
• Die INFO-Taste
Liefert zusätzliche Informationen zu verschiedenen Menüs. Zum Aufrufen des Hilfe-Bildschirms.
• Die Beleuchtungstaste
Drücken Sie die Beleuchtungstaste, um die Hintergrundbeleuchtung einoder auszuschalten.
• Touche zéro
Remise à zéro de la valeur du capteur de pression. Remise à zéro de la fonction compteur/totalisateur.
• Touche INFO
Permet d’obtenir plus d’informations sur les différents menus. Appelle un écran d’aide.
• Touche Lumière
Appuyer sur cette touche pour activer/désactiver le rétro-éclairage.
20
21
Only with Software option
• The Set-up key
To access the recording set-up.
• The As Fnd key
To start As Found calibration procedure.
• The Adjust key
To start adjust procedure.
• The As Left key
To start As Left calibration procedure.
• The View key
To view recorded calibration results.
Nur mit Softwareoption
• Die Taste Set-up
(Einstellungen)
Bietet Zugang zu den AufnahmeEinstellungen
•Die Taste As Fnd
Startet den As FoundKalibrierungsvorgang
•Die Taste Adjust (Abgleichung)
Startet den Abgleichungsvorgang
•Die Taste As Left
Startet den As Left-
Kalibrierungsvorgang
• Die Taste View (Ansicht)
Zur Ansicht der aufgenommenen Kalibrierungsergebnisse.
Avec l’option logicielle uniquement
• Touche Set-up
Permet d’accéder aux définitions enregistrées.
• Touche As Fnd
Permet d’exécuter la procédure d’étalonnage As Found.
• Touche Adjust
Permet d’exécuter la procédure d’ajustement.
• Touche As Left
Permet d’exécuter la procédure d’étalonnage As Left.
• Touche View
Permet de visualiser les résultats de l’étalonnage enregistré.
Functional Modes
• Reading measure signals only
Leave the cursor at NONE in the source menu and select the desired measure function.
• Reading source signals only
Leave the cursor at NONE in the measure menu and select the desired source function.
•Simultaneous reading of measure and source signals
Select desired measure and source functions. Menu selections for both measure and source functions are made after each other. When you have finished all selections for one function, the menu for the other function will prompt you to proceed.
22
Funktionsarten
• Nur Meßsignale lesen
Stellen Sie den Cursor im Ausgangsmenü auf KEINE und wählen Sie die gewünschte Meßfunktion.
• Nur Ausgangssignale lesen
Stellen Sie den Cursor im Ausgangsmenü auf KEINE und wählen Sie die gewünschte Ausgangsfunktion.
•Gleichzeitiges Lesen von Meßund Ausgangssignalen
Wählen Sie die gewünschten Meßund Ausgangsfunktionen. Die Menüauswahl für Meßund Eingangsfunktionen wird nacheinander durchgeführt. Nachdem Sie alle Einstellungen für eine Funktion vorgenommen haben, werden Sie aufgefordert, mit den Einstellungen für die zweite Funktion fortzufahren.
Modes de fonctionnement
•Lecture des signaux de mesure uniquement
Dans le menu Source, sélectionner NON à l’aide du curseur, puis la fonction de mesure souhaitée.
•Lecture des signaux de source uniquement
Dans le menu Mesure, sélectionner NON à l’aide du curseur, puis la fonction source souhaitée.
•Lecture simultanée des signaux de mesure et de source
Sélectionner les fonctions de mesure et de source souhaitées. Utiliser les menus de ces deux fonctions l’un après l’autre. Lorsque vous avez effectué votre choix pour une fonction, le menu de l’autre
fonction s’affiche.
Keystroking
23
Keystroking is a solution to eliminate time consuming keypad operations for functions you frequently use. It can store 9 different sequences of keypad operations. Recalling a sequence will put you right back into the function
as stored. You can recall a sequence from any operational situation.
Storing a keypad operation sequence
Perform all keypad operations for the function you want to "keystroke" up to working screen. Press # and hold while pressing the numerical key under which you want to store the sequence. To store a new function under a "used" key, repeat above procedure to overwrite the old function.
Mehrtastenoperationen
Mehrtastenoperationen bietet die Lösung, um auf aufwendige und zeitraubende Tastenkombinationen für häufig benutzte Funktionen verzichten zu können. 9 verschiedene Sequenzen von Mehrtastenoperationen können gespeichert werden. Aufgerufene Sequenzen werden so ausgeführt, wie von Ihnen abgespeichert. Sie können von jeder Bedienfunktion aus eine Sequenz abrufen.
Speichern einer Mehrtastenoperations-Sequenz
Führen Sie alle Tastenoperationen für die Funktion aus, die sie auf dem Arbeitsbildschirm per Tastendruck abrufen wollen. Drücken und halten Sie die # - Taste, während Sie gleichzeitig die Taste mit der Nummer drücken, unter der Sie die Sequenz speichern möchten. Um eine neue Funktion unter einer bereits "belegten" Nummer abzuspeichern, wiederholen Sie die oben beschriebene Vorgehensweise. Dabei wird die alte Funktion überschrieben.
Séquence de touches
Cette technique permet de simplifier les fonctions fréquemment utilisées faisant appel à de nombreuses opérations au clavier. Il est possible d’enregistrer 9 séquences différentes d’opérations au clavier. Le rappel d’une séquence vous conduit directement dans la fonction.
Une séquence peut être rappelée à tout moment.
Enregistrement d’une séquence d’opérations au clavier
Effectuer toutes les opérations au clavier correspondant à la fonction choisie. Appuyer sur #, maintenir cette touche enfoncée tout en appuyant sur la touche numérique choisie pour l’enregistrement de la séquence. Pour enregistrer une nouvelle fonction sous un numéro déjà utilisé, répéter la procédure cidessus pour écraser la fonction précédente.
Recalling a keypad operation sequence
Press RCL and hold, while pressing the appropriate numerical key.
To clear all keystroke memories, press
# and EXE to open the set-up menu. Select SYSTEM and press EXE. Select CLEAR KEYSTROKE MEMORY and press EXE again. Press CE to leave the set-up menu.
Abrufen einer MehrtastenoperationsSequenz
RCL drücken und gedrückt halten, dann gleichzeitig die Taste mit der entsprechenden Nummer drücken.
Um alle Tastenantwort-Speicher zu löschen, drücken Sie die Tasten # und EXE und öffnen dadurch das Einstellmenü.
Wählen Sie SYSTEM und drücken Sie die EXE-Taste. Wählen Sie nun TASTENMAKRO LÖSCHEN und drücken Sie erneut die EXE-Taste. Zum Verlassen des Einstellmenüs drücken Sie die CE-Taste.
Rappel d’une séquence d’opérations au clavier
Appuyer sur RCL, maintenir cette touche enfoncée tout en appuyant sur la touche numérique choisie.
Pour effacer toutes les séquences de touches enregistrées, appuyer sur
# et sur EXE pour ouvrir le menu configuration. Sélectionner SYSTEME et appuyer sur EXE. Sélectionner EFFACER MEMOIRE et appuyer de nouveau sur EXE.
Appuyer sur CE pour quitter le menu configuration.
24
Power Sources
25
Power from internal batteries
Internal power is obtained from 4x 1.5 V Alkaline batteries or 4x 1.2 V Rechargeable batteries, Model R14, Baby or C size.
Installation of the batteries
Switch the calibrator off before you install new batteries. Release both mounting screws of the battery compartment cover. Open the compartment and place the new batteries in position as indicated in the compartment. Check for clean poles and contact plates before you replace the batteries.
Stromversorgung |
|
Sources d'alimentation |
Stromversorgung durch Batterien
Die Stromversorgung kann wahlweise durch 4 Alkalibatterien (1,5 V) oder
4 wiederaufladbare Batterien
(1,2 V), Modell R14, Babyoder C, vorgenommen werden.
Piles internes
4 piles alcalines de 1,5 V ou 4 piles rechargeables de 1,2 V, modèle R14, Baby ou C.
Einsetzen der Batterien
Schalten Sie den Kalibrator aus, bevor Sie neue Batterien einsetzen. Lösen Sie die beiden Befestigungsschrauben der Batteriefachabdeckung. Öffnen Sie das Fach und setzen Sie die neuen Batterien in der angezeigten Position in das Fach ein. Achten Sie auf saubere Pole und Kontaktplatten, bevor Sie die Batterien ersetzen.
Installation des piles
Avant d’installer de nouvelles piles, mettre l’étalonneur hors tension. Desserrer les deux vis situées sur le couvercle du logement des piles. Ouvrir ce logement et installer les nouvelles piles selon le schéma indiqué. Vérifier auparavant que les pôles et les contacteurs sont propres.
Use of Alkaline batteries (supplied as standard)
The calibrator is supplied with one set of 4 Alkaline batteries. Check that the Battery Selector Switch is in the "Alkaline" position before replacing the batteries. Battery switch position will be confirmed on the screen during start-up of the calibrator. Replace batteries when the screen shows the battery symbol.
Verwendung von Alkalibatterien
(im Standard-Lieferumfang enthalten)
Der Kalibrator wird mit einem Satz von 4 Alkalibatterien geliefert. Achten Sie darauf, daß der Batteriewahlschalter auf Position "alkaline" steht, bevor Sie die Batterien einsetzen. Die Stellung des Batteriewahlschalters wird bei der Inbetriebnahme des Kalibrators auf dem Bildschirm bestätigt. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn auf dem Bildschirm das Batteriesymbol angezeigt wird.
Utilisation des piles alcalines (fournies)
L’étalonneur est livré avec 4 piles alcalines. Vérifier que le sélecteur de type de pile est sur la position “Alkaline” avant de remplacer les piles. La position de ce sélecteur s’affiche à l’écran lors de la mise en route de l’étalonneur. Remplacer les piles lorsqu’une icône de pile s’affiche à l’écran.
26
27
IMPORTANT:
•Be sure that batteries are inserted so that they are placed correctly with respect to the (+) and (-) indications in the battery compartment. If the batteries are not inserted correctly, they may leak and damage the calibrator.
•Do not mix old and new batteries, or batteries of different types (such as carbon and alkaline.)
•If the calibrator is not to be used for a long period of time, take out the batteries.
•Remove and dispose of worn-out batteries.
•Never attempt to recharge or short-circuit the batteries.
WICHTIG:
•Kontrollieren Sie, ob die Polarität der Batterien mit den Anzeigen (+) und (-) im Batteriefach übereinstimmt. Werden die Batterien falsch
eingesetzt, können sie auslaufen und den Kalibrator beschädigen.
•Verwenden Sie nie gleichzeitig neue und gebrauchte Batterien oder verschiedenartige Batterien (wie Alkaliund Zink/KohleBatterien).
•Entnehmen Sie die Batterien, wenn der Kalibrator über längere Zeit nicht benutzt wird.
•Alte, schwache oder erschöpfte Batterien müssen unverzüglich durch neue ersetzt werden.
•Die Batterien dürfen nicht aufgeladen oder kurzgeschlossen werden.
IMPORTANT:
• Vérifier que les piles ont été placées en respectant les pôles
(+) et (-), comme indiqué à l’intérieur du compartiment. Si cette orientation n’est pas respectée, les piles peuvent fuir et endommager l’étalonneur.
•Ne pas mélanger des piles anciennes et neuves ou des piles de types différents (au carbone ou alcalines, par exemple).
•Si l’étalonneur doit rester inutilisé pendant une longue
période, retirer les piles.
•Retirer et jeter les piles usagées.
•Ne jamais essayer de recharger ou de court-circuiter les piles.
Changing from Alkaline to Rechargeable batteries
Remove the Alkaline batteries. Slide the switch to the "Ni-Cd" position. Install 4 rechargeable
batteries (purchased locally). Battery switch position will be confirmed on the screen during start-up of the calibrator. Recharge batteries when the screen shows the battery symbol.
WARNING: Never place Alkaline or other non-rechargeable batteries after you have changed the switch position to "Ni-Cd".
Wechseln von Alkalizu wiederaufladbaren Batterien
Entnehmen Sie die Alkalibatterien. Schieben Sie den Schalter in die Position "Ni-Cd". Legen Sie
4 wiederaufladbare Batterien ein (im örtlichen Handel erworben).
Die Stellung des Batteriewahlschalters wird bei der Inbetriebnahme des Kalibrators auf dem Bildschirm bestätigt. Laden Sie die Batterien wieder auf, wenn auf dem Bildschirm das Batteriesymbol angezeigt wird.
WARNUNG: Setzen Sie niemals Alkalioder andere nicht aufladbare Batterien ein, wenn sich der Schalter auf Position "Ni-Cd" befindet.
Remplacement des piles alcalines par des piles rechargeables
Retirer les piles alcalines. Mettre le sélecteur en position “Ni-Cd”. Installer 4 piles rechargeables.
La position du sélecteur de type de pile s’affiche à l’écran lors de la mise en route de l’étalonneur. Recharger les piles lorsqu’une icône de pile s’affiche à l’écran.
AVERTISSEMENT: ne pas installer de piles alcalines ou non rechargeables lorsque l’interrupteur est en position “Ni-Cd”.
28
29
Recharging
Use the Line Adaptor/Charger CLBPS only; other equipment may cause damage to the calibrator. Check the indicated Line Voltage and turn the charger switch on. Connect the appropriate Adaptor/Charger plugs to the line and to the calibrator.
As adaptor and charger functions are fully independent from each other, the calibrator can be used while charging.
Recharging time from complete discharge to fully charge is 14 hours. You may charge for periods longer than 14 hours. Note that at lower ambient temperatures the capacity of Ni-Cd batteries is significantly lower. If the batteries do not reach their normal capacity after a 14 hours charging period, cycle complete discharging and charging for at least 2 times.
Aufladen
Verwenden Sie ausschließlich das Netz-/Ladegerät CLBPS; andere Geräte können eine Beschädigung des Kalibrators verursachen. Prüfen Sie die angezeigte Netzspannung und schalten Sie den Ladeschalter ein. Schließen Sie die passenden Netz-/ Ladestecker an das Netz und den Kalibrator an. Da die Adaptorund Ladefunktionen vollkommen unabhängig voneinander sind, kann
mit dem Kalibrator während des Ladens gearbeitet werden.
Die Ladezeit bei vollständiger Entladung beträgt 14 Stunden. Diese Zeit kann auch bedenkenlos überschritten werden. Beachten Sie, daß die Kapazität von Ni-Cd-Batterien bei tiefen Umgebungstemperaturen deutlich geringer ist. Erreichen die Batterien nach 14 stündigem Laden nicht ihre normale Kapazität, führen Sie mindenstes zwei vollständige Entladungsund Ladezyklen durch.
Recharge
N’utiliser que l’adaptateur/chargeur de ligne réf. CLBPS ; tout autre appareil pourrait endommager l’étalonneur. Vérifier la tension du secteur et mettre le chargeur sous tension. Brancher les prises de l’adaptateur/ chargeur respectivement sur le courant et sur l’étalonneur. Les fonctions d’adaptateur et de chargeur étant complètement indépendantes l’une de l’autre,l’étalonneur peut être utilisé pendant la charge.
La durée de charge complète de piles complètement déchargées est de
14 heures. Il est possible de charger pendant plus de 14 heures. A des températures ambiantes basses, la capacité des piles Ni-Cd diminue de façon significative. Si les piles n’ont pas atteint leur capacité normale après une charge de 14 heures, effectuer deux fois de suite un cycle complet de décharge et de charge.