CAMERA VIDEO NUMERIQUE
GR-DVX |
FRANÇAIS |
|
|
||
|
|
|
|
Consultez la page d’accueil de notre site |
|
|
World Wide Web et répondez à notre enquête |
|
|
consommateur (uniquement en anglais): |
|
|
|
|
|
http://www.jvc-victor.co.jp/index-e.html |
MODE D’EMPLOI
LYT0017-001A FR
2FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de cette caméra vidéo numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
•Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans le sommaire (Z P. 9).
•Des remarques apparaissent après la plupart des soussections. Bien les lire également.
•Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de…
...... vous référer à “Commandes, indications et connecteurs” (Z P. 75 à 80) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant utilisation.
...... lire complètement les instructions et les précautions de sécurité qui suivent. Elles contiennent des informations extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre de votre nouvel appareil.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 81 et 82 avant utilisation.
PRECAUTIONS DE SECURITE
ATTENTION
RISQUE D'ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
ATTENTION: POUR EVITER TOUT RISQUE D'ELECTROCUTION ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE BOITIER
AUCUNE PIECE INTERIEURE N'EST A REGLER PAR L'UTILISATEUR. SE REFERER A UN AGENT QUALIFIE EN CAS DE PROBLEME.
Le symbole de l'éclair à l'intérieur d'un triangle équilatéral est destiné à alerter l'utilisateur sur la présence d'une "tension dangereuse" non isolée dans le boîtier du produit. Cette tension est suffisante pour provoquer l'électrocution de personnes.
Le point d'exclamation à l'intérieur d'un triangle équilatéral est destiné à alerter l'utilisateur sur la présence d'opérations d'entretien importantes au sujet desquelles des renseignements se trouvent dans le manuel d'instructions.
L'adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V90U ne doit être utilisé que sur tension
CA 120 V`, 60 Hz aux Etats-Unis et au Canada, CA 110-240 V`, 50/60 Hz dans les autres pays.
ATTENTION (s'applique à l'AA-V90U)
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES, INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET POUSSER JUSQU'AU FOND.
AVERTISSEMENT:
POUR EVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE NI A L’HUMIDITE.
Avertissement sur la pile au lithium (pour la télécommande)
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est mal traitée. Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de 100 °C ni mettre au feu.
Changer la pile avec une CR2025 Panasonic (Matsushita Electronic), Sanyo ou Maxell; l’utilisation d’une autre pile peut présenter un risque d’incendie ou d’explosion.
nJeter de la bonne façon les piles usées.
nPlacer hors de la portée des enfants.
nNe pas démonter ni jeter au feu.
ATTENTION (s’applique à la base de montage):
POUR REDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE, NE PAS DEMONTER LE CAPOT (OU L’ARRIERE). AUCUNE PIECE INTERIEURE N’EST A REGLER PAR L’UTILISATEUR. SE REFERER A UN AGENT QUALIFIE EN CAS DE PROBLEME.
REMARQUES:
cLa plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
cLa plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil.
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
Cet appareil est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type NTSC. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser la batterie BN-V907U et, pour la recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions AA-V90U fourni.
(Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
L’énergie électrique peut effectuer de nombreuses fonctions utiles. Mais un usage incorrect peut causer une éventuelle électrocution ou des risques d’incendie. Cet appareil a été conçu et fabriqué pour garantir votre propre sécurité. Pour ne pas anéantir les sécurités incorporées, observez les règles de base suivantes pour son installation, utilisation et entretien.
ATTENTION:
Suivre et respecter tous les avertissements et instructions marqués sur votre produit et dans son mode d’emploi. Pour votre sécurité, lire avant son utilisation toutes les consignes de sécurité et le mode d’emploi et conserver cette brochure et le mode d’emploi avec votre produit pour une référence ultérieure.
INSTALLATION
1. Mise à la terre et polarisation
(A)Votre produit peut être équipé d’une fiche secteur polarisée (une fiche ayant une lame plus grande que l’autre). Cette fiche ne rentrera dans la prise secteur seulement que d’une seule façon. C’est un élément de sécurité.
Si vous ne pouvez pas introduire complètement la fiche dans la prise, essayez de retourner la fiche. Si la fiche ne rentre toujours pas, contacter votre électricien pour remplacer votre prise obsolète. Ne pas anéantir l’objectif de sécurité de la fiche polarisée.
(B)Votre produit peut être équipé d’une fiche de mise à la terre à 3 fils, une fiche ayant une troisième broche (de mise à la terre). Cette fiche rentre seulement dans une prise secteur avec terre. C’est un élément de sécurité.
Si vous ne pouvez pas introduire la fiche dans la prise, contacter votre électricien pour remplacer votre prise obsolète. Ne pas anéantir l’objectif de sécurité de la fiche avec mise à la terre.
2. Sources d’alimentation
Faire fonctionner votre appareil seulement à partir du type de source d’alimentation indiqué sur la plaquette indicatrice. Si vous n’êtes pas sûr du type d’alimentation de votre intérieur, consulter votre revendeur d’appareils ou la compagnie locale d’électricité. Si votre appareil est prévu pour fonctionner sur piles, batteries ou sur d’autres sources, se reporter au manuel d’instructions.
3. Surcharge
Ne pas surcharger des prises de courant murales, des cordons prolongateurs ni des prises de courant commodes. Tout ceci peut conduire à une électrocution ou à un risque d’incendie.
4. Protection du cordon d’alimentation
Les cordons d’alimentation doivent être placés pour ne pas marcher dessus ni les serrer par des objets placés sur ou contre eux. Faire attention aux cordons à fiches, aux prises de courant commodes, et à l’endroit où ils sortent de l’appareil.
FR 3
5. Ventilation
Des fentes et des ouvertures dans le coffret sont prévues pour la ventilation. Pour garantir un fonctionnement fiable de l’appareil et le protéger contre une surchauffe, ces ouvertures ne doivent pas être bouchées ou recouvertes.
•Ne pas boucher les ouvertures en plaçant l’appareil sur un lit, un canapé, une couverture ou sur d’autres surfaces similaires.
•Ne pas placer l’appareil dans une installation incorporée comme dans une bibliothèque ou une baie à moins qu’une ventilation correcte soit prévue ou que ce soit conforme aux instructions du fabricant.
6. Montage sur un mur ou au plafond
Le produit doit être monté sur un mur ou au plafond seulement comme le recommande le fabricant.
INSTALLATION D’ANTENNE
1. Mise à la terre de l’antenne extérieure
Si une antenne extérieure ou un système câblé est raccordé au produit, s’assurer que l’antenne ou le système câblé est mis à la terre pour offrir une protection contre des surtensions et l’accumulation de charges statiques. L’article 810 du Code Electrique National (NEC). ANSI/NFPA 70, fournit des informations sur la mise à la terre correcte du mât et la structure support, la liaison d’un fil d’entrée d’antenne à un appareil de décharge d’antenne, la taille des conducteurs de terre, la position de l’appareil de décharge d’antenne, le raccordement aux piquets de terre et les conditions requises pour le piquet de terre.
2. Foudre
Pour plus de protection pour ce produit pendant un orage, ou quand il reste inutilisé pour une longue période, le débrancher de la prise secteur et débrancher l’antenne ou le système câblé. Ceci préviendra des dommages au produit causés par la foudre ou des surtensions sur le secteur.
3. Lignes électriques
Un système d’antenne extérieure ne doit pas être situé à proximité des lignes électriques aériennes ou d’autres circuits électriques ou d’éclairage électrique, ou d’où il pourrait tomber sur de tels circuits ou lignes. En installant un système d’antenne extérieure, une attention extrême doit être prise pour ne pas toucher de telles lignes électriques, un contact avec elles peut être fatal.
EXEMPLE DE MISE A LA TERRE D'ANTENNE
SELON LES INSTRUCTIONS DU CODE
ELECTRIQUE NATIONAL,
ANSI/NFPA 70
|
Fil d'entrée |
|
|
d'antenne |
|
Collier de mise à la terre |
|
|
|
Appareil de |
|
|
décharge |
|
|
d'antenne |
|
APPAREIL DE |
(NEC SECTION |
|
810-20) |
||
SERVICE ELECTRIQUE |
||
|
||
|
Fils de terre |
|
|
(NEC SECTION 810-21) |
|
|
Colliers de mise à la terre |
|
Système de piquet de terre de service électrique |
||
(NEC ART 250. PART H) |
|
|
NEC – CODE ELECTRIQUE NATIONAL |
|
4FR
UTILISATION
1. Accessoires
Pour éviter des blessures:
•Ne pas placer ce produit sur un chariot, un support, un trépied ou une table instables. Il pourrait tomber, causant des blessures sérieuses à un enfant ou à un adulte, en endommageant sérieusement l’appareil.
•Utiliser seulement avec un chariot, un support, un trépied ou une table recommandés par le fabricant ou vendus avec le produit.
•Utiliser un accessoire de montage recommandé par le fabricant et suivre les instructions du fabricant pour tout montage de l’appareil.
•Ne pas faire rouler un chariot avec de petites roulettes dans des seuils ou sur des carpettes entassées.
2. Combinaison produit et chariot
La combinaison d’un appareil et d’un chariot doit être déplacée avec précaution. Des arrêts brutaux, une force excessive, et des surfaces irrégulières peuvent faire basculer l’appareil et le chariot.
3. Eau et humidité
Ne pas utiliser ce produit près de l’eau—par exemple, près d’une baignoire, d’un lavabo, d’un évier de cuisine ou d’une installation de lavage, dans un endroit humide, ou près d’une piscine ou d’endroits semblables.
AVERTISSEMENT SUR LES CHARIOTS PORTABLES (Symbole fourni par RETAC)
4. Entrée d’objet et de liquide
Ne jamais pousser des objets de toute sorte dans ce produit par les ouvertures, ils pourraient toucher des points sous tension dangereux ou court-circuiter des pièces qui pourrait causer une électrocution ou un incendie. Ne jamais verser de liquide quelconque sur le produit.
5. Fixations
Ne pas utiliser des fixations non recommandées par le fabricant de ce produit, elles pourraient présenter des risques.
6. Nettoyage
Débrancher ce produit de la prise secteur avant le nettoyage. Ne pas utiliser de nettoyants liquides ou aérosols. Utiliser un tissu humide pour le nettoyage.
7. Chaleur
Le produit doit être éloigné des sources de chaleur comme des radiateurs, bouches de chaleurs, appareils de chauffage, et d’autres produits (comprenant les amplificateurs) qui produisent de la chaleur.
DEPANNAGE
1. Dépannage
Si votre produit ne fonctionne pas correctement ou montre un net changement dans ses performances et que vous ne pouvez pas revenir à un fonctionnement normal en suivant la procédure détaillée du mode d’emploi, n’essayez pas de réparer par vous-mêmes, ouvrir ou démonter les capots peut vous exposer à des tensions dangereuses ou à d’autres dangers. Confier toutes les réparations à du personnel de service qualifié.
2.Dommages nécessitant une réparation
Débrancher le produit de la prise secteur et confier toutes les réparations à du personnel de service qualifié dans les conditions suivantes:
a. Quand le cordon secteur ou la fiche est endommagé.
b. Si un liquide a coulé, ou si des objets sont tombés dans le produit.
c. Si le produit a été exposé à la pluie ou l’eau. d. Si le produit ne fonctionne pas normalement en
suivant le mode d’emploi. Régler seulement que les commandes qui sont indiquées dans le mode d’emploi, un mauvais réglage des autres commandes peut causer des dommages et demandera souvent un long travail par un technicien qualifié pour remettre le produit dans son fonctionnement normal.
e. Si le produit est tombé ou si le coffret a été endommagé.
f. Si le produit montre un net changement dans ses performances - ceci indique le besoin d’un dépannage.
3.Pièces de remplacement
Si des pièces de remplacement sont nécessaires, être sûr que le technicien de service a utilisé des pièces de remplacement spécifiées par le fabricant ou ont les mêmes caractéristiques que les pièces d’origine. Des remplacements non autorisés peuvent causer un incendie, une électrocution ou d’autres accidents.
4. Contrôle de sécurité
Après tout dépannage ou réparation de ce produit, demander au technicien de service d’effectuer les tests de sécurité pour s’assurer que le produit est dans un état de fonctionnement sûr.
PRÉCAUTIONS DE
SÉCURITÉ
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION! Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser la sangle fournie. Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par le viseur et/ou par l'écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION! Placer le camescope sur la base de montage, raccorder les câbles (AUDIO/VIDEO, S-VIDEO, montage, CC) et laisser l’appareil sur le dessus du téléviseur n’est pas recommandé, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, et causer des dommages.
nLe camescope est conçu exclusivement
pour les cassettes vidéo numériques . Seules les cassettes marquées peuvent être utilisées avec cet appareil.
Avant de filmer une scène importante . . .
..... veillez à utiliser des cassettes portant la mention Mini DV.
..... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
..... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l'usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
FR 5
A propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au feu ou à une chaleur excessive, car il y a risque d’explosion et d’incendie.
AVERTISSEMENT! Veillez à ne pas mettre les bornes de la batterie ni la batterie proprement dite au contact d’objets métalliques. Un court-circuit pourrait se produire et éventuellement déclencher un incendie.
•Quand vous transportez la batterie, veillez à la protéger avec le capuchon. Si vous avez perdu le capuchon, mettez la batterie dans un sac en plastique.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium-ion sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand la batterie devient froide dans un environnement sujet à des températures basses (en dessous de 10˚C), la batterie a une caractéristique qui fait que sa durée d'utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un endroit chaud pendant un instant, puis installez-la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie proprement dite n'est pas froide, ses performances devraient être intactes.
(Si vous utilisez des sachets chauffants, veillez à ne pas mettre la batterie directement au contact du sachet.)
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.
6FRACCESSOIRESFOURNIS
Adaptateur secteur/chargeur AA-V90U |
Etui de transport souple |
Sangle |
Batterie BN-V907U |
Câble VIDEO/AUDIO |
Câble VIDEO/AUDIO |
(Base de montage vers téléviseur |
(camescope vers téléviseur ou |
ou magnétoscope, |
magnétoscope, mini-fiche de 3,5 mm de |
fiche RCA 4fiche RCA) |
diamètre 4 RCA fiche) |
Câble S-VIDEO |
Câble de montage |
Cordon CC |
|
(mini-fiche de 3,5 mm de |
|
|
diamètre, dipôle) |
|
FR 7
T W
Télécommande |
Base de montage |
RM-V711U |
|
Cassette MiniDV 30 min (DVM-30) |
Pack batteries CU-V900U |
M-DV30ME |
|
Pile au lithium CR2025 |
Chiffon de nettoyage |
(pour la télécommande) |
|
Sangle de prise
8FRA PROPOS DUFORMAT DV
Le camescope numérique convertit les signaux audio et vidéo entrant sous forme numérique pour l’enregistrement.
Un signal vidéo est composé d’un signal de luminance (Y) et de signaux de couleur (R-Y et B-Y). Ces signaux sont identifiés et enregistrés numériquement (Enregistrement à composantes numériques). Le convertisseur A/N (analogique à numérique) échantillonne le signal Y à 13,5 MHz et le signal R-Y et B-Y à 3,375 MHz, puis les change en un signal quantique de 8 bits.
Le son échantillonné à 48 kHz est converti en un signal quantique de 16 bits et le son échantillonné à 32 kHz est converti en un signal de 12 bits.
REMARQUE:
Les données enregistrées sur une bande sont numériques, mais le signal fourni par ce camescope est analogique.
VIDEO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
Signal de luminance (Y) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Enregistrement |
||||
Objectif |
|
|
|
Conversion A/N |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
par balayage |
|
|
|
|
|
Signal de différence |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
hélicoïdal à |
|||
|
|
|
|
de couleur (R-Y) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
têtes rotatives |
|||
Chrominance (C) |
|
|
Analyse |
|
|
Conversion A/N |
|
|
Compression |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
chromatique |
|
|
|
|
|
du signal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
Conversion A/N |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AUDIO |
|
Signal de différence |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
de couleur (B-Y) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Microphone |
|
|
|
|
|
|
|
Conversion A/N |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ce camescope sépare les données en blocs, écrivant un bloc de chaque type de données sur chaque piste de la bande.
|
Sens de défilement de la bande |
|
Zone de code secondaire |
|
Zone vidéo |
|
Zone audio |
Sens d’alignement |
Zone ITI |
de la tête |
|
/ 1/5" |
1/4" |
5,24 mm |
6,35 mm / |
|
|
10 pistes/image
1 Zone de code secondaire
Le code temporel et les données de la date et de l’heure sont inscrits ici, indépendamment des données vidéo, ce qui vous permet d’afficher la date et l’heure pendant la lecture, même si elles n’étaient pas affichées pendant l’enregistrement.
2 Zone vidéo
3 Zone audio
C’est la zone d’enregistrement du signal audio.
4 Zone ITI (Informations d’insertion et alignement)
Les signaux d’alignement pour l’insertion et le montage post-enregistrement sont enregistrés dans cette zone.
C’est la zone d’enregistrement du signal vidéo.
TABLE DES MATIÈRES |
FR 9 |
ACCESSOIRES FOURNIS |
6 |
A PROPOS DU FORMAT DV |
8 |
PRÉPARATIFS |
10 |
Recharge de la batterie ...................................................................... |
10 |
Mise en place de la batterie................................................................. |
11 |
Utilisation en intérieur ....................................................................... |
12 |
Utilisation du pack batteries ................................................................ |
12 |
Réglages de la date et de l’heure .......................................................... |
13 |
Insertion/éjection d’une cassette .......................................................... |
14 |
Réglage du mode d’enregistrement ........................................................ |
15 |
Fixation de la sangle ......................................................................... |
16 |
Utilisation de l’étui de transport souple ................................................... |
16 |
Fixation de la sangle de prise............................................................... |
17 |
Montage sur un trépied ...................................................................... |
17 |
Réglage dioptrique ........................................................................... |
18 |
Télécommande ................................................................................ |
19 |
Mode de fonctionnement .................................................................... |
20 |
ENREGISTREMENT |
21 |
Enregistrement de base ...................................................................... |
21 |
Fonctions élaborées .......................................................................... |
27 |
LECTURE |
51 |
Lecture de base ............................................................................... |
51 |
Fonctions élaborées .......................................................................... |
52 |
Menu de lecture............................................................................... |
54 |
Raccordements de base ...................................................................... |
56 |
MONTAGE |
60 |
Copie ........................................................................................... |
60 |
Réglage de la marque ........................................................................ |
61 |
Montage par mémorisation de séquences ................................................. |
62 |
Pour un montage encore plus précis ....................................................... |
65 |
Doublage audio ............................................................................... |
67 |
Insertion vidéo ................................................................................ |
68 |
GUIDE DE DÉPANNAGE |
69 |
APRÈS UTILISATION |
74 |
COMMANDES, INDICATIONS ET CONNECTEURS |
75 |
Camescope..................................................................................... |
75 |
Base de montage ............................................................................. |
77 |
Indications de l'écran LCD/viseur pendant l'enregistrement ........................... |
78 |
Indications de l'écran LCD/viseur pendant la lecture .................................... |
79 |
Indications d'avertissement ................................................................. |
80 |
PRÉCAUTIONS À OBSERVER |
81 |
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES |
83 |
LEXIQUE |
84 |
INDEX |
85 |
10FR PRÉPARATIFS
Recharge de la batterie
Vous pouvez recharger une batterie à la fois ou deux, l’une après l’autre.
MISE EN PLACE
Batterie BN-V907U
Versune prise secteur
Cordon d’alimentation
RETRAIT
Adaptateur secteur/chargeur
Prise CC
Témoin de chargeur 2
Témoin d’alimentation
Témoin de chargeur 1
1 RACCORDEZSECTEUR LE CHARGEUR AU
Branchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur sur une prise de courant. Le témoin d’alimentation s’allume.
2 METTEZ EN PLACE UNE OU DEUX BATTERIES
Retirer le capuchon de protection de la batterie et la mettre en place tout en s’assurant que les repères sont dirigés vers le bas et alignés avec les repères correspondants sur l’adaptateur secteur/chargeur.
•Le témoin du chargeur (1 ou 2) se met à clignoter pour indiquer que la recharge commence.
3 VÉRIFICATIONRECHARGE DE L’ÉTAT DE LA
Quand le témoin du chargeur cesse de clignoter mais reste allumé, la recharge est terminée.
•Si deux batteries sont en place, elles seront chargées dans l'ordre qu'elles ont été installées.
4 ENLEVEZ LA OU LES BATTERIES
Poussez la ou les batteries dans le sens de la flèche et enlevez-les.
•N'oubliez pas de débrancher le cordon d'alimentation de l'adaptateur secteur/ chargeur de la prise de courant.
TEMPS DE RECHARGE**
BATTERIE |
UNE |
DEUX |
BN-V907U |
100 min environ |
200 min environ |
|
|
|
FR 11
REMARQUES:
cSi vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge de la batterie, l’alimentation est fournie au camescope et la recharge s’arrête.
cQuand vous utilisez l’adaptateur/chargeur secteur, veillez à raccorder le cordon d’alimentation fourni seulement.
cL’adaptateur/chargeur secteur est prévu pour charger les batteries BN-V907U seulement.
cQuand vous chargez la batterie pour la première fois ou après une longue période d’inutilisation, le témoin de charge risque de ne pas s’allumer. Dans ce cas, enlevez la batterie rechargeable de l’adaptateur/chargeur secteur et essayez de la recharger une nouvelle fois.
cComme l’adaptateur/chargeur secteur génère de l’électricité, il devient chaud pendant la recharge. Utilisez-le dans un lieu bien ventilé.
cSi la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été chargée complètement, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
** Température ambiante lors de la recharge
La plage de température pour la recharge est comprise entre 10°C et 35°C (20°C à 25°C est la température idéale). Dans un environnement froid, la recharge risque d’être incomplète.
Prise de vues continue
La prise de vues sans interruption est possible (Voir le tableau ci-dessous pour la durée d’enregistrement) sous les conditions suivantes:
• Utilisation d’une batterie BN-V907U
•Température de 20°C environ Cependant . . .
•Si la température est inférieure à 10°C, ou
•Si le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement sont engagés souvent ou si l’écran LCD est utilisé, les possibilités d’enregistrement sans interruption sont réduites de façon significative. Pour de longs enregistrements, il est conseillé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir environ trois fois la durée d’enregistrement escomptée.
Mise en place de la batterie
La batterie ne se charge pas quand elle est sur le camescope. Avant de l’insérer, assurez-vous qu’elle soit complètement rechargée.
1
2
3
1 2
1 |
|
2 |
Couvercle du |
|
|
|
logement de la batterie |
OUVRIR LE COUVERCLE DU
LOGEMENT DE LA BATTERIE
1Faire coulisser le couvercle.
2Tirer le couvercle pour l’ouvrir dans le sens de la flèche.
INTRODUIRE LA BATTERIE
Introduire en premier l’extrémité de la batterie marquée .
FERMER LE COUVERCLE
Fermer le couvercle en le poussant et en le faisant coulisser dans le sens de la flèche.
3
Repère
Batterie
DUREE D’ENREGISTREMENT
BATTERIE |
Ecran LCD éteint/ |
Ecran LCD |
|
viseur allumé |
allumé/ viseur |
|
|
éteint |
|
|
|
BN-V907U |
45 min environ |
40 min environ |
|
|
|
REMARQUES:
cPour retirer la batterie, couper l’alimentation du camescope, ouvrir le couvercle du logement de la batterie et sortir la batterie en la faisant coulisser.
cFaire attention de ne pas laisser tomber la batterie.
12FR |
PRÉPARATIFS (suite) |
Utilisation en intérieur |
Utilisation du pack batteries |
Quand vous utilisez le camescope en intérieur, vous pouvez utiliser l’adaptateur au lieu de la batterie.
Pour une utilisation prolongée, préparer le pack batteries, qui peut être chargé avec deux batteries.
Vers une |
Cordon d’alimentation secteur |
|
prise secteur |
||
|
Témoin |
|
|
d’alimentation |
Adaptateur |
|
Lorsque |
||
secteur/chargeur |
||
l’alimentation est |
||
|
||
fournie, le témoin |
|
|
d’alimentation |
|
|
est allumé. |
|
Cordon CC
|
DC-IN |
Filtre ferrite |
Le connecteur est |
|
sous ce couvercle |
1 RACCORDEZSECTEUR L’ADAPTATEUR SUR LE
Branchez le cordon d'alimentation de l'adaptateur secteur/chargeur sur une prise de courant.
2 ALIMENTEZ LE CAMESCOPE
Raccordez l’adaptateur secteur au camescope.
REMARQUE:
En utilisant le cordon CC fourni, assurez-vous de raccorder l'extrémité du câble avec le filtre ferrite au camescope. Le filtre ferrite améliore les performances du matériel.
Repère
Bouton
Couvercle de batterie
Prise d’entrée CC (DC)
Cordon CC
Vis
1 INTRODUIRE LA BATTERIE
Ouvrir le couvercle de batterie tout en appuyant sur le bouton et introduire d’abord l’extrémité de la batterie. Refermer le couvercle de batterie.
2 FIXER AU CAMESCOPE
Fixer le camescope au pack batteries dans le sens de la flèche. Tourner la vis à ressort en dedans et la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour fixer.
3 FOURNIR L’ALIMENTATION
Raccorder le cordon CC du pack batteries à la prise d’entrée CC (DC) du camescope.
REMARQUES:
cLorsque l’indicateur d’alimentation restante de la
batterie apparaît comme , ceci signifie que toute l’énergie de la batterie est proche d’avoir été consommée. Lorsque l’énergie est épuisée, l’alimentation est coupée automatiquement.
cEn utilisant le pack batteries, la batterie installée dans le camescope ne fournit pas l’alimentation.
cUne fois que les batteries dans le pack batteries sont déchargées, la batterie dans le camescope ne commence pas à fournir l’alimentation. Détacher le pack batteries et couper le camescope pour utiliser la batterie installée dans le camescope.
FR 13
Réglages de la date et de l’heure
La date et l'heure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non pendant la lecture (Z p. 54).
Pour régler la date et l'heure, suivre les instructions de 1 à 4.
Ecran LCD
REC MODE |
SP |
WIDE MODE |
OFF |
ZOOM |
20X |
DIS |
OFF |
GAIN UP |
AGC |
FLASH |
AUTO |
4TO DATE / TIME MENU |
|
TO SYSTEM MENU |
|
END |
|
Menu d’enregistrement |
|
ON SCREEN |
OFF |
DISPLAY |
ON |
4DATE / TIME |
DEC 25 ’ 97 |
|
PM 5 : 30 |
|
MENU |
RETURN |
Touche MENU |
Menu de date/heure
Touche de Molette verrouillage d’alimentation
Témoin d’alimentation
5S |
|
|
M |
OFFYA |
|
A |
P |
|
|
|
|
|
L |
Molette de sélection
1 SELECTIONNER LE MODE DE FONCTIONNEMENT
Régler la molette d’alimentation sur “ M ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur la molette et ouvrir complètement l’écran LCD.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope est mis en marche.
•L’écran LCD peut être incliné vers le haut de 180 degrés et vers le bas de 90 degrés.
2 AVOIR ACCES AU MENU
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement apparaît.
3 AVOIRHEURE ACCES AU MENU DE DATE/
Déplacer le curseur et la barre lumineuse sur “TO DATE/TIME MENU” en tournant la molette de sélection. Appuyer sur la molette de sélection et le menu de date/heure apparaît.
4 REGLER LA DATE ET L’HEURE
Déplacer le curseur et la barre lumineuse sur “DATE/ TIME” en tournant la molette de sélection. Appuyer sur la molette de sélection et le mois est illuminé et se met à clignoter.
Tourner la molette de sélection (la tourner vers le haut pour augmenter et vers le bas pour diminuer) pour régler le mois. Appuyer sur la molette de sélection. Répéter la procédure pour régler le jour, l’année, les heures et les minutes.
A Propose de la Batterie Incorporee
Pour mémoriser la date et l’heure, une batterie au lithium pour l’horloge est intégrée dans le camescope. Alors que le camescope est raccordé au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur, ou que la batterie installée dans le camescope continue à fournir l’alimentation au camescope, la batterie au lithium de l’horloge est toujours chargée. Toutefois, si le camescope n’est pas utilisé pendant 3 mois environ, la batterie au lithium de l’horloge deviendra déchargée et la date et l’heure mises en mémoire seront perdues. Quand ceci se produit, raccorder d’abord le camescope au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur pendant plus de 24 heures pour recharger la batterie au lithium de l’horloge. Puis effectuer le réglage de la date et de l’heure avant d’utiliser le camescope.
Il est également possible d’utiliser le camescope sans régler la date et l’heure.
REMARQUE:
Si vous ne sortez pas du menu de date/heure, l’affichage de l’horloge ne changera pas mais l’horloge interne du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous fermez le menu, la date et l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de l’heure courante, sans retard ni perte.
•Appuyer deux fois sur la molette de sélection lorsque le curseur et la barre lumineuse sont réglés sur “RETURN” pour sortir.
14FR PRÉPARATIFS (suite)
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d'être alimenté pour charger ou éjecter une cassette.
Commutateur
OPEN/EJECT
|
Logement de Cassette |
|
PUSH HERE |
Dirigez la fenêtre |
|
vers l’extérieur. |
Volet de cassette |
Commutateur de protection contre I'effacement**
1 OUVREZ LE VOLET DE CASSETTE
Mettez le camescope sous tension, puis poussez le commutateur OPEN/EJECT dans le sens de la flèche. Le volet de cassette se libère. Ouvrir le volet dans le sens de la flèche jusqu’à son verrouillage. Le logement s’ouvre automatiquement.
• Ne touchez pas aux pièces internes.
2 INSÉREZ/ENLEVEZ LA CASSETTE
Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur “PUSH HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.
DURÉE D’ENREGISTREMENT
Cassette |
Mode d’enregistrement |
|
|
SP |
LP |
DVM-30 |
30 min environ |
45 min environ |
DVM-60 |
60 min environ |
90 min environ |
|
|
|
REMARQUES:
cIl faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
cSi vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle fois.
cNe vous laissez pas prendre les doigts dans le logement quand il se ferme. Le cas échéant, le logement s’ouvrira automatiquement au bout de quelques secondes.
cLorsque le camescope est transporté d'un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d'ouvrir le volet afin d'éviter une éventuelle condensation.
cFermer le volet de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope.
cEn enregistrant de nouveau après avoir déjà enregistrer une séquence, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement) si vous ouvrez le volet de cassette, que le logement de cassette ait sorti ou non. Voir la page 22 pour des informations à propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.
** Pour protéger des enregistrements importants . . .
..... poussez le commutateur de protection contre l’effacement au dos de la cassette dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la cassette. Si vous voulez plus tard réenregistrer cette cassette, ramenez le commutateur vers “REC” avant d’insérer la cassette.
FR 15
Réglage du mode d'enregistrement
Réglez selon votre préférence.
Ecran LCD
Menu d’enregistrement
4 |
REC MODE |
|
SP |
|
WIDE MODE |
|
OFF |
|
ZOOM |
20X |
|
|
DIS |
OFF |
|
|
GAIN UP |
AGC |
|
|
FLASH |
AUTO |
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
Touche de Molette verrouillage d’alimentation
Témoin
d’alimentation
5S |
|
|
M |
OFFYA |
|
A |
P |
|
|
|
|
|
L |
4REC MODE |
SP |
|
|
|
WIDE MODE |
OFF |
|
|
|
ZOOM |
20X |
Touche MENU |
|
Molette de |
DIS |
OFF |
|
||
GAIN UP |
AGC |
|
|
sélection |
FLASH |
AUTO |
|
|
|
TO DATE / TIME MENU |
|
|
|
|
TO SYSTEM MENU |
Indicateur de mode d'enregistrement |
|||
|
|
|||
END |
|
SP |
SP |
LP |
|
|
1 SELECTIONNER LE MODE DE FONCTIONNEMENT
Régler la molette d’alimentation sur “ M ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur la molette.
2 OUVRIR L’ECRAN LCD
Ouvrir complètement l’écran LCD.
Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope est mis en marche.
•L’écran LCD est mis en marche/arrêt automatiquement quand il est ouvert/fermé à 90 degrés environ alors que la molette d’alimentation est réglée sur tout mode de fonctionnement (sauf “OFF”).
•L’écran LCD peut être incliné vers le haut sur 180 degrés et vers le bas de 90 degrés.
3 AVOIR ACCES AU MENU
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement apparaît.
4 REGLER LE MODE D’ENREGISTREMENT
Déplacer d’abord le pointeur et la barre lumineuse sur “REC MODE” en tournant la molette de sélection. Appuyer sur la molette de sélection et le paramètre “SP” ou “LP” est illuminé. Sélectionner “SP” ou “LP” en tournant la molette de sélection. Appuyer sur la molette de sélection pour sortir du menu d’enregistrement.
•L’insertion vidéo et le doublage audio sont impossibles sur une bande enregistrée dans le mode LP.
•“LP” (Longue durée) est plus économique, enregistrant aux 2/3 de la vitesse “SP” (Lecture normale).
REMARQUES:
cSi le mode d'enregistrement est commuté pendant l'enregistrement, l'image de lecture sera floue au point de commutation.
cIl est recommandé que les bandes enregistrées dans le mode LP sur ce camescope soient lues sur ce camescope.
cPendant la lecture d'une bande enregistrée sur un autre camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.
16FR PRÉPARATIFS(suite)
Fixation de la sangle
La sangle fournie permet de bien prendre en main le camescope. N'utilisez jamais le camescope sans avoir fixé la sangle.
Utilisation de l’étui de transport souple
Laisser le camescope dans l’étui de transport souple pour le transporter.
|
2 |
3 |
|
|
|
1 |
|
Bande Velcro |
|
Rabat |
|
Oeillet |
|
|
|
|
Pendant le transport … |
||
|
Passez votre ceinture par le |
||
|
passant de l’étui de transport |
||
|
souple pour un port les mains |
||
|
libres. |
|
|
1 |
|
|
|
Passant |
|
|
|
Rabat |
|
|
|
Sangle |
|
|
|
|
Pour mettre le camescope |
||
|
avec le pack batteries fixé |
||
|
dans l’étui de transport |
||
|
souple … |
|
|
Boucle |
Fermer le rabat avec du jeu, en |
||
l’attachant à la bande Velcro de |
|||
2 |
|||
l’étui de transport souple. |
1 ATTACHER LA SANGLE
Passer la sangle dans l’oeillet 1, puis passer la boucle par l’extrémité de la sangle 2. Tirer fermement pour qu’elle soit bien attachée.
1 OUVRIR LE RABAT
2 METTREL’ETUI LE CAMESCOPE DANS
L’introduire avec l’objectif en bas. En faisant ainsi, vous pouvez commencer vos prises de vues dès que vous sortez le camescope de l’étui de transport souple.
3 FERMER LE RABAT
FR 17
Fixation de la sangle de prise
Avant d’attacher la sangle de prise, détacher la dragonne du camescope (Z p. 16).
Oeillet de dragonne
Boucle
1 ATTACHER LA SANGLE A L’OEILLET DE DRAGONNE
Passer l’extrémité de la poignée par l’oeillet de sangle, puis passer l’autre extrémité de la poignée par la boucle. Tirer fermement pour qu’elle soit bien attachée.
2 ATTACHER LA POIGNEE A L’OEILLET DE SANGLE SECONDAIRE
Ouvrir le patin et passer l’extrémité de la poignée par l’oeillet de sangle secondaire.
3 AJUSTER LA LONGUEUR
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent facilement commander la touche START/STOP et le commutateur de zoom 1. Placer le patin pour qu’il soit en contact avec le revers de votre main 2, puis le rattacher 3.
REMARQUE:
Si vous voulez faire un instantané (Z p. 27) tout en tenant le camescope par la sangle fixée à l’oeillet de dragonne et à l’oeillet de dragonne inférieur, appuyer sur la touche Sub SNAPSHOT (3) en utilisant la main gauche. Comme la touche SNAPSHOT sera recouverte par votre main droite, il ne sera pas possible de la presser.
Commutateur de zoom
START/STOP
Patin
3
Patin |
1 |
2 |
Oeillet de dragonne |
|
|
secondaire
Montage sur un trépied
Aligner la vis du trépied avec la prise de montage sur le dessous du camescope.
Le camescope peut être monté sur un trépied même avec le pack batteries monté.
Dessous du camescope
18FR PRÉPARATIFS(suite)
Réglage dioptrique
Ajuster l’affichage du viseur à votre vue.
Levier de réglage dioptrique
5S M A
OFF
YALP
Diopter adjust lever
PAUSE
1 SELECTIONNER LE MODE DE FONCTIONNEMENT
Régler la molette d’alimentation sur “ A ”, ou “ M ”.
2 METTRE EN MARCHE LE CAMESCOPE
Tirer complètement sur le viseur.
3 AJUSTER A VOTRE VUE
Faire glisser le levier de réglage dioptrique situé sur le dessous du viseur.
•Faire glisser dans un sens ou l’autre, tout en regardant l’affichage du viseur, jusqu’à ce qu’il semble le mieux pour vous.
FR 19
Télécommande
Vous pouvez utiliser la télécommande RM-V711U pour commander le camescope. En utilisant la télécommande, bien s’assurer de la pointer sur le capteur de télécommande. La portée effective pour l’utilisation en intérieur est de 5 m environ. Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut causer un fonctionnement incorrect si le capteur de télécommande est exposé directement au soleil ou à un éclairage puissant.
Touche START/STOP (marche/arrêt d’enregistrement) (Z p. 68)
Connecteur d’entrée de télécommande |
||
(PAUSE IN) (Z p. 62) |
|
|
Touches de zoom (Z p. 52) |
|
Touche de contrôle du son |
|
|
(AUDIO MONITOR) |
Touche d’affichage |
|
(Z p. 67) |
|
|
|
(DISPLAY) (Z p. 67) |
T |
W |
Touche de déplacement |
|
Touche de réglage de marque |
|
de magnétoscope (MBR SET) |
|
(SHIFT) (Z p. 52) |
|
(Z p. 61) |
Touches de ralenti avant/ |
|
Touche de doublage audio |
arrière (SLOW) (Z p. 51) |
|
(A. DUB) (Z p. 67) |
Touches de déplacement |
|
Touche de déplacement vers |
gauche/droite (Z p. 52) |
|
le bas (Z p. 52) |
Touche de fondu/volet |
|
Touche d’insertion (INSERT) |
(FADE/WIPE) (Z p. 63) |
|
|
|
(Z p. 68) |
|
|
|
|
Touche d’effet (EFFECT) |
|
Touche de déplacement vers |
(Z p. 53) |
|
|
|
le haut (Z p. 52) |
|
|
|
|
Touche de mise en/hors |
|
Touches d’exploitation |
service d’effet |
|
(Z p. 52, 68) |
(EFFECT ON/OFF) (Z p. 53) |
|
|
Touche de montage (R.A. EDIT) (Z p. 63)
Mise en place de la pile
La RM-V711U utilise une pile au lithium (CR2025).
|
SORTEZ LE PORTE-PILE |
|
1 Tirez dans le sens de la flèche tout en |
|
appuyant sur le bouton de la manière |
|
indiquée. |
|
INSÉREZ LA PILE DANS LE |
|
2 PORTE-PILE |
|
Introduire la pile dans le porte-pile, et s'assurer |
|
d'avoir la marque "+" visible. |
|
REMETTEZ LE PORTE-PILE EN PLACE |
Bouton |
3 Remettez le porte-pile en place en appuyant |
|
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. |
|
•Lire “Avertissement sur la pile au lithium”. |
|
(Z p. 2) |
20FR PRÉPARATIFS(suite)
Mode de fonctionnement
Tourner la molette d’alimentation vous permet de choisir le mode de fonctionnement approprié parmi les modes suivants: Mode entièrement automatique ( A ), mode manuel ( M ), mode d’enregistrement pendant 5 secondes (5S), mode retardateur () et “PLAY” (lecture).
En fonction de la position de la molette d’alimentation que vous avez sélectionnée, “F.AUTO” ou “MANUAL” apparaît dans le coin gauche supérieur.
En réglant sur “ A ” |
|
En réglant sur “ M ”, |
||||||||
|
“5S” ou “ ” |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F . AUTO |
|
MANUAL |
||||||||
|
|
PAUSE |
|
|
|
|
|
PAUSE |
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pour mettre le camescope en marche, tourner d’abord la molette d’alimentation sur tout mode de fonctionnement sauf “OFF”, puis tirer complètement sur le viseur ou ouvrir l’écran LCD. Pour tourner la molette d’alimentation de “OFF” à “ A ” ou en la tournant de “OFF” à “PLAY”, appuyer et maintenir pressée la touche de verrouillage située sur la molette.
Touche de verrouillage
Témoin d’alimentation
5S M A
OFF
YALP
Position de la molette d’alimentation |
Fonction |
|
|
Entièrement automatique: A |
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet spécial ni |
|
ajustement manuel. Convient pour l’enregistrement standard. |
|
|
Manuel: M |
Vous permet de régler diverses fonctions d’enregistrement en |
|
utilisant les Menus. Si vous voulez plus de possibilités de |
|
créativité qu’en enregistrement entièrement automatique, |
|
essayez ce mode. |
|
|
Enregistrement de |
Vous permet d’enregistrer des flashes de 5 secondes pour |
5 secondes: 5S |
conserver l’action. Les autres réglages de menu sont les mêmes |
|
qu’en mode entièrement automatique, toutefois le réglage |
|
manuel de la balance des blancs est effectif. |
|
|
Retardateur: |
Vous permet (l’utilisateur du camescope) de prendre part à la |
|
scène une fois que le camescope est réglé. Ce mode est |
|
similaire au retardateur des appareils photo. |
|
|
Lecture: PLAY |
Vous permet de lire un enregistrement. Z p. 51 – 59. |
|
|
ENREGISTREMENT FR 21
Enregistrement de base
Vous devez déjà avoir effectué les préparatifs nécessaires (Z p. 10 à 18). Régler la molette d’alimentation sur “ A ” et essayer d’enregistrer de cette façon avant de tenter d’utiliser des fonctions plus élaborées.
REMARQUE:
Avant de filmer, assurez-vous que la date et l’heure ont été réglées (Z p. 13). Même si elles n’apparaissent pas pendant l’enregistrement, elles sont enregistrées sur la bande et vous pouvez les afficher pendant la lecture (Z p. 55).
Témoin d’alimentation
M |
Touche de |
verrouillage |
|
5S |
|
A |
Molette |
OFF |
|
Y |
|
ALP |
d’alimentation |
|
Touche
START/STOP
IND. ON/OFF
Affichage
PAUSE
Attente d’enregistrement
Affichage
REC
444
Pendant l’enregistrement
1 SELECTIONNER LE MODE DE FONCTIONNEMENT
Régler la molette d’alimentation sur “ A ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur la molette.
2 TIRER SUR LE VISEUR OU OUVRIR L’ECRAN LCD
Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir l’écran LCD de 90 degrés environ.
•Le cache-objectif s’ouvre, le témoin d’alimentation s’allume et la scène que vous visez apparaît.
•Le mode d’attente d’enregistrement est engagé.
3 COMMENCER L’ENREGISTREMENT
Lorsque “PAUSE” apparaît, appuyer sur START/ STOP. Une tonalité signale le début de l’enregistrement.
4 ARRETER L’ENREGISTREMENT
Appuyer de nouveau sur START/STOP pour arrêter l’enregistrement.
•Le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
5 TERMINER L’ENREGISTREMENT
Lorsque vous avez fini d’enregistrer, repoussez le viseur ou fermez l’écran LCD jusqu’à ce qu’il fasse un déclic ; le cache de l’objectif se referme et le témoin d’alimentation s’éteint.
•Lors du transport, s’assurer que le viseur est repoussé et que l’écran LCD est fermé et verrouillé.
•Pour mettre de nouveau en marche, tirer sur le viseur ou ouvrir le moniteur LCD.
OU
Régler la molette d’alimentation sur “OFF”.
•Pour tourner sur “OFF”, il n’est pas nécessaire d’appuyer sur la touche de verrouillage.
REMARQUES:
cL’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur. Aucune image n’apparaît sur l’écran LCD lorsque le viseur est tiré. Il n’est pas possible de filmer en utilisant à la fois l’écran LCD et le viseur.
cSi 5 minutes se sont écoulées dans le mode d’attente d’enregistrement, l’alimentation se coupe automatiquement pour conserver l’énergie de la batterie et protéger les têtes. Pour remettre le camescope en marche, repousser et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ré-ouvrir l’écran LCD. Tant que vous ne sortez pas la cassette que vous avez utilisée pour l’enregistrement ou la lecture, vous pouvez continuer sans coupures perceptibles sur la vidéo enregistrée.
cLorsqu'une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Continuez l'enregistrement à partir de l'endroit où vous vous êtes arrêté pour qu'il n'y ait pas de trou en suivant "Enregistrement sur une cassette en cours" (Z p. 22).
cL’attente d’enregistrement signifie qu’une cassette est en place et que le camescope est prêt pour l’enregistrement.
cPendant l’enregistrement, le son n’est pas entendu du haut-parleur. Si vous voulez entendre le son, branchez un casque d’écoute en option à la prise de casque. Le volume sonore est alors le même que le niveau qui a été réglé pendant la lecture.
cPour faire disparaître les indications, maintenir pressée la touche IND.ON/OFF pendant plus d’une seconde environ. Toutefois, il est impossible de retirer
l’indicateur de défilement de la bande “444” et les indications d’avertissement et autres. (Z p. 78).
cUtiliser le viseur quand il est difficile de voir sur l’écran LCD, directement sous le soleil ou à cause de réflexions.
22FR ENREGISTREMENT(suite)
Enregistrement sur une cassette en cours
Si vous enlevez une cassette sur laquelle vous avez enregistré, ou que vous voulez poursuivre un enregistrement sur une cassette que vous venez de regarder (sans l’avoir auparavant éjectée du camescope) effectuez les opérations suivantes.
A
OFFY A L
P
M
5S
5S M A
OFF YALP
Touche de verrouillage
Molette
d’alimentation
|
|
MENU |
|
|
Touche |
STOP |
REW FF |
START/STOP |
PLAY/PAUSE
1 SELECTIONNER LE MODE DE FONCTIONNEMENT
Régler la molette d’alimentation sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur la molette.
2 TIRER SUR LE VISEUR OU OUVRIR L’ECRAN LCD
Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir l’écran LCD de 90 degrés environ.
•Le cache-objectif s’ouvre, le témoin d’alimentation s’allume.
3 COMMENCER LA RECHERCHE
Appuyer sur 4/6, puis sur 2ou 3. Regarder dans le viseur ou sur l’écran LCD pour localiser l’endroit où l’enregistrement doit reprendre.
4 PASSERIMAGE EN MODE D’ARRET SUR
Une fois que l’endroit où vous voulez reprendre l’enregistrement est localisé, appuyer sur 4/6pour passer en mode d’arrêt sur image.
5 COMMENCER L’ENREGISTREMENT
Tourner la molette d’alimentation sur tout mode de fonctionnement sauf “PLAY” et “OFF”, puis appuyer sur START/STOP.
•Commencer l’enregistrement d’un point avant la fin du dernier enregistrement. Quelques secondes de la fin du dernier enregistrement seront effacées.
REMARQUE:
Si vous commencez l’enregistrement à partir de la fin de l’enregistrement précédent sans laisser d’espace vierge, il peut y avoir des situations où une transition claire n’est pas possible.
FR 23
Time code
Pendant l'enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est pour confirmer la place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Si l'enregistrement commence à partir d'une section vierge, le time code commence à compter à partir de "00:00:00" (minutes: secondes: image).
Si l'enregistrement commence à partir de la fin d'une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (Z p. 62), le time code est nécessaire. Si pendant l'enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l'enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter de laisser une partie vierge sur une bande, effectuer la procédure indiquée dans “Enregistrement sur une cassette en cours” (Z p. 22) dans les cas suivants;
•Après lecture de la bande enregistrée, quand vous refaites une prise de vues.
•Si l'alimentation est coupée pendant la prise de vues.
•Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues.
•En filmant en utilisant une bande partiellement enregistrée.
•En filmant sur une partie vierge située au milieu de la bande.
•En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
Affichage
TC 12 : 34 : 29
Le time code est affiché pendant la lecture.
Minutes
Secondes
Images
(30 images = 1 seconde)
REMARQUES:
cLe time code ne peut pas être remis à zéro.
cPendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
TIME CODE |
|
TIME CODE |
TIME CODE |
|
||||
00:00:00 |
|
|
05:43:21 |
00:00:00 |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
||
Bande |
|
Séquence déjà enregistrée |
|
Vierge |
|
Séquence nouvellement enregistrée |
||
|
|
|
|
|
|
|||
Point de départ de la |
Point d'arrêt de |
Point de départ de la prise de vues |
||||||
prise de vues |
prise de vues |
|
|
|
||||
Enregistrement correct |
|
|
|
|
|
|
||
TIME CODE |
|
TIME CODE |
TIME CODE |
|
||||
00:00:00 |
|
|
05:43:21 |
05:44:00 |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
||
Bande |
|
Séquence déjà enregistrée |
|
Nouvelle |
|
Séquence la plus récente |
||
|
|
séquence |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Point de départ de la prise de vues
Point de départ de la |
Point de départ de la prise de vues |
prise de vues |
|
24FR ENREGISTREMENT(suite)
Indicateur de durée de bande restante
La durée restante sur la bande est automatiquement contrôlée et affichée (Z p. 78). Lorsque la bande est terminée, “TAPE END” apparaît. Si les indications sont éteintes, l’indicateur de durée de bande restante apparaît quand la durée restante est de 2 minutes.
Affichage
90 min |
89 min |
3 min |
2 min |
REC |
|
|
|
|
|
|
clignotant |
|
|
0 min |
1 min |
|
|
clignotant |
clignotant |
BRIGHT |
– – – – –6– – – – – |
Molette de sélection
MENU
Touche IND.ON/OFF
Commande de luminosité
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD en tournant la molette de sélection.
1 REGLER LA LUMINOSITE
Si vous voulez rendre l’image plus lumineuse …
Tourner la molette de sélection vers le haut jusqu’à ce que l’indicateur de luminosité se déplace et que l’écran LCD atteigne la luminosité appropriée.
Si vous voulez rendre l’image plus sombre …
Tourner la molette de sélection vers le bas jusqu’à ce que l’indicateur de luminosité se déplace et que l’écran LCD atteigne la luminosité appropriée.
• L'indication de luminosité apparaît sur l'écran LCD.
Indications de l’écran LCD/du viseur
Vous pouvez faire apparaître/disparaître les indications sur l’écran LCD/dans le viseur.
1 APPUYER SUR LA TOUCHE IND.ON/OFF
Lorsque vous ne voulez pas que les indications apparaissent, appuyer sur la touche IND.ON/ OFF pendant plus d’une seconde environ. Certaines indications disparaissent. Appuyer de nouveau pendant plus d’une seconde pour faire réapparaître les indications.
REMARQUE:
Il est impossible de faire disparaître l’indicateur de défilement de bande et les avertissements et autres de l’écran LCD ou du viseur. Pour connaître les indications que vous pouvez faire disparaître, voir Z p. 78.
FR 25
Prise de vues spécifiques
Dans certaines situations, des angles différents de prise de vues peuvent être nécessaires pour des résultats plus spectaculaires.
1
2
OUVRIR L'ECRAN LCD
S’assurer que le viseur est poussé et que l’écran LCD est complètement ouvert (90˚ environ).
INCLINER L'ECRAN LCD
Incliner l'écran LCD dans le sens le plus commode.
•L'écran LCD peut tourner presque complètement d'un tour (270˚: 90˚ vers le bas, 180˚ vers le haut).
Prise de vues inverse
Vous pouvez vous filmer vous-même tout en visionnant votre propre image sur l'écran LCD.
1 INCLINEZHAUT L'ECRAN LCD VERS LE
Ouvrez l'écran LCD et inclinez le vers le haut de 180 degrés pour qu'il soit tourné vers l'avant.
2 DÉMARREZ L'ENREGISTREMENT
Dirigez l'objectif vers vous et commencez l'enregistrement.
•Pendant la prise de vues inverse, l'indicateur de défilement de la bande et des indications d'avertissement (Z p. 80) sont les seuls qui seront montrés; ils apparaîtront inversés horizontalement sur l'écran, mais ne sont pas inversés dans l'enregistrement.
REMARQUE:
L'indicateur de durée de bande restante n'apparaît pas pendant la prise de vues interface. Toutefois, lorsque la durée restante arrive à 2 minutes, l'indicateur apparaît montrant la durée restante:
– – – (clignotant) –– (clignotant) – (clignotant)
26FR ENREGISTREMENT(suite)
Zoom
Sélectionnez un des trois modes d’agrandissement et rapprochez le sujet (Z p. 34).
Réglez simplement le commutateur de zoom dans un sens (téléobjectif “T”) ou dans l’autre (grand angle “W”). La vitesse du zoom est variable. Plus vous réglez rapidement le commutateur de zoom, plus l’action du zoom est rapide.
REMARQUES:
cL'agrandissement zoom au delà de 10X est effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique.
cPendant le zoom numérique, la qualité d’image peut souffrir.
cLe zoom numérique ne peut pas être utilisé quand l’effet d’écho numérique (Z p. 45), la fonction d’instantané enchaîné, la fonction de volet/fondu enchaîné d’images (Z p. 40) ou le mode 5SD (Z p. 30) sont activés.
cLa prise de vue macro (à 3 cm du sujet) est possible lorsque le commutateur de zoom est réglé complètement sur “W”.
|
D |
Zone de zoom |
T |
|
|
numérique |
|
Zone de zoom |
W |
|
(optique) 10X
Affichage du zoom
Commutateur de zoom
Zoom en téléobjectif (T)
D |
D |
D |
D |
T |
T |
T |
T |
W |
W |
W |
W |
Zoom en grand angle (W)
ENREGISTREMENT Fonctions élaboréesFR 27
SNAPSHOT (Mode PHOTO)
Utilisez le camescope comme un appareil photographique et prenez une ou des photographies instantanées, les unes après les autres.
5S
M
A
Touche de verrouillage
OFF YALP
Molette
d’alimentation
|
Affichage |
|
|
|
PAUSE |
|
PHOTO |
|
Flash |
|
|
Sub SNAPSHOT |
Pendant la photo |
Indicateur de flash |
SNAPSHOT |
|
prêt |
|
|
Appuyez sur SNAPSHOT pendant l’enregistrement (fondu enchaîné des modes PHOTOs instantanées)
SNAPSHOT
Appuyez sur SNAPSHOT pendant l’attente d’enregistrement
1 SELECTIONNER LE MODE DE FONCTIONNEMENT
Tourner d'abord la molette d'alimentation sur tout mode de fonctionnement sauf “PLAY” ou “OFF”, s'assurer que le viseur est tiré ou que l'écran LCD est complètement ouvert.
2 PRENDRE UNE PHOTO
Appuyer sur SNAPSHOT.
Si vous appuyez pendant l'attente d'enregistrement...
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera enregistrée pendant 5 secondes environ, puis le camescope revient en mode d'attente d'enregistrement.
Si vous appuyez pendant l'enregistrement...
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera enregistrée pendant 5 secondes environ. L'image suivante recouvre alors progressivement la photo et l'enregistrement normal reprend.
•L'effet sonore d'un obturateur qui se ferme est enregistré en même temps que l'image.
Photo au flash:
Le flash éclaire automatiquement le sujet quand il est sombre (l'indicateur de flash prêt apparaît dans le viseur ou sur l'écran LCD) en prenant une photo en attente d'enregistrement (Z p. 28)
Prise de vues en rafale:
Si vous laissez le doigt sur la touche SNAPSHOT, vous obtiendrez un effet comparable à la photographie en rafale. (L’intervalle entre les images fixes est d’environ 0,7 seconde.)
Changement de réglage du mode SNAPSHOT (mode PHOTO):
•Une image fixe sans cadre peut également être enregistrée (Z p. 36).
•Si vous ne voulez pas entendre le bruit d'obturateur, réglez BEEP/TALLY sur "OFF" dans le menu système (Z p. 36). Bien qu'il ne soit pas entendu du haut-parleur, le son est enregistré sur la bande.
REMARQUES:
Lorsque la poignée est attachée à la fois à l'oeillet de sangle et à l'oeillet de sangle secondaire, utiliser la touche Sub SNAPSHOT pour prendre une photo.