VIDEOCAMERA DIGITALE
GR-D650E GR-D640E
Per gli accessori:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
Gentile cliente,
Grazie per aver acquistato questa videocamera digitale. Prima dell’uso, leggere con attenzione le informazioni e le precauzioni relative alla sicurezza riportate nelle pagine 2 – 5 per assicurarsi di utilizzare questo prodotto in maniera sicura.
ITALIANO
PREPARATIVI |
8 |
REGISTRAZIONE E |
19 |
RIPRODUZIONE VIDEO |
REGISTRAZIONE E
RIPRODUZIONE DSC (FOTOCAMERA DIGITALE) 27
FUNZIONI AVANZATE |
32 |
RIFERIMENTO 47
TERMINI Quarta di copertina
Per disattivare la dimostrazione, impostare “MODO DEMO” su “OFF”. ( pag. 32, 35)
ISTRUZIONI |
IT |
LYT1579-004B |
2 IT
LEGGERE PRIMA DI PROCEDERE!
●Prima di registrare video importanti, assicurarsi di effettuare una registrazione di prova.
Riprodurre la registrazione di prova per assicurarsi che il video e l'audio siano stati registrati correttamente.
●Si consiglia di pulire le testine video prima dell'utilizzo.
ISe il camcorder non è stato utilizzato per un lungo periodo,le testine potrebbero essere sporche. Si consiglia dipulire regolarmente le testine video utilizzando una cassetta di pulizia (opzionale).
●Assicurarsi di riporre le videocassette e il camcorder in un ambiente appropriato.
Le testine video si sporcano più facilmente sele videocassette e il camcorder vengono conservati in unambiente polveroso. Rimuovere le videocassettedal camcorder e conservarle nelle apposite custodie. Conservare il camcorder in una borsa o in un altro contenitore appropriato.
●Per le registrazioni video importanti utilizzare la modalità SP (riproduzione normale).
Sebbene la modalità LP (riproduzione prolungata) consenta di effettuare registrazioni video più lunghe del 50%rispetto alla modalità SP (riproduzione normale), è possibileche si presentino disturbi a mosaico durante la riproduzione, a seconda delle caratteristiche del nastro edell'ambiente d'uso.Di conseguenza, per le registrazioni importanti si consiglial'utilizzo della modalità SP.
●Sicurezza e affidabilità.
Con il presente camcorder, si consiglia di utilizzare solobatterie e accessori originali JCV.
●Questo prodotto include tecnologie brevettate e altre tecnologieproprietarie e funziona solocon batteria dati JVC. Utilizzare blocchi batteria JVC BNVF707U/VF714U/VF733U. L'utilizzo di batterie non JVC può provocare danni ai circuiti di carica interni.
●Assicurarsi di utilizzare solo cassette con il marchio Mini DV. .
●Assicurarsi di usare solo schede di memoria
con il marchio |
o |
. |
Questo camcorder è stato realizzato |
|
esclusivamente per videocassette digitali, schede di memoria SD e MultiMediaCard. Solo cassette con il marchio “” e schede di memoria con il marchio “ ” o “” possono essere usate con questo apparecchio.
●Ricordare che il presente camcorder è destinato esclusivamente all'uso da parte di privati.
È vietato qualsiasi uso commerciale senzaautorizzazione. (Anche nel caso in cui si desideri riprendere,per uso privato, eventi quali show, rappresentazioni omostre, si consiglia di ottenere preventivamenteil permesso per le riprese).
●NON lasciare l'apparecchio nei seguenti luoghi
- Esposti a temperature superiori a 50°C (122°F) - Con tasso di umidità estremamente basso (inferiore al 35%) o elevato (80%).
- Esposti alla luce diretta del sole.
- All'interno di automobili chiuse in estate. - Nelle vicinanze di radiatori.
●Sebbene sia stato prodotto utilizzando una tecnologia ad altaprecisione,. è possibile che sul monitor LCD appaiano costantementepiccoli punti neri o luminosi (rossi, verdi o blu). Questi punti non vengonoregistrati sul nastro. Non si tratta didifetti dell'apparecchio. (Punti effettivi: oltre il 99,99%.)
●Non lasciare il blocco batteria applicato quando il camcorder non viene utilizzato e controllare regolarmente l'apparecchio sia durante il funzionamento che nei periodi di inutilizzo.
ATTENZIONE: PER EVITARE IL PERICOLO DI INCENDI O DI SCOSSE ELETTRICHE, NON LASCIARE L’APPARECCHIO ESPOSTO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
PRECAUZIONI:
●Per prevenire scosse elettriche evitare di aprire l’apparecchio. All’interno non vi sono parti la cui manutenzione possa essere effettuata dal cliente. Eventuali riparazioni devono venire effettuate solamente da personale qualificato.
●Se non si usa l’alimentatore CA per un periodo di tempo prolungato, si raccomanda di scollegare il cavo di alimentazione dalla presa.
PRECAUZIONE:
Per evitare scosseelettriche o danni all’unità, per prima cosa
inserire l’estremità più piccola del cavo
di alimentazione nell’alimentatore CA a corrente
alternata sino a che non ha più gioco, quindi collegate l’altra estremità del cavo in una presa di corrente alternata.
PRECAUZIONI:
●Questo camcorder è stato progettato per l’uso con segnali televisivi a colori del tipo PAL, e non può quindi essere utilizzato per la riproduzione su di un televisore di diverso standard. Tuttavia, la registrazione dal vivo e la riproduzione con il monitor LCD/mirino sono possibili ovunque.
●Questo prodotto include tecnologie brevettate e altre tecnologie proprietarie, e funziona solo con una Batteria dati JVC. Usare le batterie JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U e, per ricaricarle o per alimentare la corrente al camcorder da una presa di corrente, usare l’alimentatore CA multitensione in dotazione. (Può essere necessario un adattatore per utilizzare l’apparecchio all’estero a causa delle diverse forme delle prese di corrente.)
IT 3
Precauzione per la batteria al litio sostituibile
La batteria usata in questo apparecchio può presentare dei pericoli di incendi o di bruciature di origine chimica in caso di erronea manipolazione. Non ricaricarla, non smontarla, non riscaldarla oltre i 100°C, e non bruciarla.
Sostituire la batteria con una CR2025 Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo, Sony o Maxell. Pericolo di esplosione o rischio di incendio se la batteria viene sostituita in modo erroneo.
●Eliminare prontamente le batterie usate.
●Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
●Non smontarle e non gettarle nel fuoco per nessun motivo.
NOTE:
●La piastrina di identificazione (piastrina del numero di serie) e le avvertenze si trovano sul lato inferiore e/o posteriore dell’apparecchio.
●Le informazioni sui limiti di impiego e le cautele di sicurezza dell’alimentatore CA si trovano sui lati superiore e inferiore.
Quando l’apparecchio è installato in un mobile o su uno scaffale, assicurarsi che rimanga spazio sufficiente su tutti i lati per consentire la ventilazione (10 cm o più sui lati, sopra e sul retro).
Non bloccare i fori di ventilazione.
(Se i fori di ventilazione sono bloccati da un giornale o stoffa, ecc. il calore può non riuscire ad emergere.)
Non collocare alcune fiamme esposte, come candele, sopra l’apparecchio.
Quando si gettano le pile, si deve tenere conto dell’ambiente e le norme o leggi locali in materia di rifiuti devono essere strettamente osservate. L’apparecchio non deve essere esposto a sgocciolii o spruzzi.
Non usare questo apparecchio in stanze da bagno o luoghi con acqua.
Inoltre non collocare alcun contenitore di acqua o fluidi (come cosmetici o medicine, vasi da fiori, piante in vaso, tazze, ecc.) sopra questo apparecchio.
(Se acqua o fluidi penetrano in questo apparecchio, possono essere causati incendi o scosse elettriche.)
4 IT
Non puntare l’obiettivo o il mirino direttamente verso il sole. Ciò potrebbe causare lesioni agli occhi, o disfunzioni nei circuiti interni dell’apparecchio. Tale azione, inoltre, può anche essere all’origine di incendi o scosse elettriche.
AVVERTENZA!
Le note seguenti intendono prevenire possibili lesioni al cliente o danni materiali all’apparecchio.
Per trasportare il camcorder, attaccare saldamente e usare sempre la cinghia in dotazione. Non trasportare il camcorder reggendolo per il mirino e/o per il monitor LCD in quanto potrebbe cadere e guastarsi.
Fare attenzione a non lasciarsi prendere le dita nello sportello del vano portacassette. Poichè i bambini sono particolarmente soggetti a questo genere di lesioni, non consentire loro di maneggiare il camcorder.
Non usare il treppiede su superfici instabili o non perfettamente orizzontali. Il camcorder potrebbe rovesciarsi, con conseguenti possibili seri danni.
AVVERTENZA!
Si sconsiglia di collegare i cavi (Audio/Video, S- Video, ecc) al camcorder e di lasciarlo poi appoggiato al televisore poiché se qualcuno inciampa nei cavi l’apparecchio può cadere e rimanere danneggiato.
Informazioni per gli utenti sullo smaltimento di apparecchi usati
Attenzione:
Questo simbolo è valido esclusivamente nell'Unione Europea.
[Unione Europea]
Questo simbolo indica che gli apparecchi elettrici o elettronici non devono essere considerati come normali rifiuti domestici, ma devono invece essere consegnati ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici, dove verranno trattati, recuperati e riciclati in base alle disposizioni del regolamento nazionale.
Il corretto smaltimento di questo prodotto aiuta a salvaguardare le risorse naturali e a prevenire potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute umana, che potrebbero essere causate dallo smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate circa il punto di raccolta e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato acquistato.
In base al regolamento nazionale possono esistere delle sanzioni per lo smaltimento errato di questo prodotto.
(Utenti aziendali)
Per lo smaltimento di questo prodotto, visitare la pagina Web www.jvc-europe.com contenente informazioni a riguardo.
[Altri paesi europei]
Per lo smaltimento di questo prodotto, procedere conformemente al regolamento nazionale o ad altre leggi applicabili nel proprio paese relativi allo smaltimento di apparecchi elettrici ed elettronici usati.
Assicurarsi di usare solo cassette con il marchio Mini DV .
Assicurarsi di usare solo schede di memoria con il marchio o .
Questo camcorder è stato realizzato esclusivamente per videocassette digitali, schede di memoria SD e MultiMediaCard. Solo cassette con il marchio “” e schede di memoria con il marchio “ ” o
“ ” possono essere usate con questo apparecchio.
Ricordare che questo camcorder non è compatibile con altri formati video digitali.
Ricordare che questo camcorder è destinato esclusivamente all’uso da parte di privati.
È vietato qualsiasi uso commerciale senza autorizzazione. (Anche nel caso in cui si vogliano riprendere, per uso privato, eventi quali show, rappresentazioni o mostre, si consiglia di ottenere preventivamente il permesso per le riprese.)
Prima di registrare video importanti, assicurarsi di effettuare una registrazione di prova.
Riprodurre la registrazione di prova per assicurarsi che il video e l’audio siano stati registrati correttamente.
Si consiglia di pulire le testine video prima dell’utilizzo.
Se il camcorder non è stato utilizzato per un lungo periodo, le testine potrebbero essere sporche. Si consiglia di pulire regolarmente le testine video con una cassetta di pulizia (opzionale).
Assicurarsi di riporre le videocassette e il camcorder in un ambiente appropriato.
Le testine video si sporcano più facilmente se le videocassette e il camcorder vengono conservati in un ambiente polveroso. Le videocassette vanno rimosse dal camcorder e conservate nelle rispettive custodie. Conservare il camcorder in una borsa o in un altro contenitore appropriato.
Per le registrazioni video importanti utilizzare la modalità SP (riproduzione normale).
La modalità LP (Long Play) consente di registrare il 50% in più di video rispetto alla modalità SP (riproduzione normale), tuttavia è possibile che si presentino disturbi simili a un mosaico durante la riproduzione, a seconda delle caratteristiche del nastro e dell’ambiente d’uso.
Di conseguenza, per le registrazioni importanti si consiglia l’utilizzo della modalità SP.
Si consiglia di utilizzare videocassette marca JVC.
Il camcorder è compatibile con tutte le marche di videocassette disponibili in commercio conformi allo standard MiniDV, tuttavia le videocassette JVC sono progettate e ottimizzate per incrementare al massimo le prestazioni del camcorder.
Leggere anche “AVVERTENZE” alle pagine 52 – 54.
IT 5
●Microsoft® e Windows® sono marchi registrati o marchi della Microsoft Corporation negli Stati Uniti e/o in altre nazioni.
●Macintosh è un marchio di fabbrica registrato della Apple Computer.
●QuickTime è un marchio di fabbrica registrato della Apple Computer.
O O
aAlimentatore CA AP-V17E, AP-V19E o AP-V14E
bCavo di alimentazione (solo per AP-V14E)
cBatteria BN-VF707U
dCavo di collegamento audio/video (minispina da Ø3,5 a spina RCA)
eCavo USB
fAnello filtro (per il cavo USB, pag. 12 per il fissaggio)
gCD-ROM
hTelecomando RM-V740U
iBatteria al litio CR2025* (per il telecomando)
jCinghia a tracolla (vedere a destra per il montaggio)
kCappuccio dell'obiettivo (vedere a destra per il
montaggio)
*Nel telecomando è preinstallata una batteria al litio (dotata di foglio isolante) in fabbrica. Per utilizzare il telecomando, rimuovere foglio isolante.
NOTE:
●Per produrre sempre prestazioni ottimali dal camcorder, i cavi in dotazione possono avere uno o più anelli filtro. Se un cavo dispone di un solo anello filtro, il capo più vicino al filtro deve essere collegato al camcorder.
●Per i collegamenti usare i cavi forniti. Non usare cavi diversi.
6 IT
Funzioni principali di questo camcorder
Effetti di tendina/dissolvenza
È possibile utilizzare gli effetti di tendina e dissolvenza per creare transizioni di qualità professionale tra le scene. ( pag. 41)
Dissolvenza in apertura
Dissolvenza in
chiusura
Esposizione automatica programmata (AE Program) effetti ed effetti dell’otturatore
Ad es., la modalità “SPORT” consente di catturare immagini in rapido movimento fotogramma per fotogramma, per una riproduzione al rallentatore vivida e stabile. ( pag. 42)
Illuminatore a LED
È possibile schiarire il soggetto in ambienti scuri con l’illuminatore a LED. ( pag. 37)
Compensazione del controluce
È sufficiente premere il tasto BACKLIGHT per schiarire un’immagine oscurata dal controluce. ( pag. 40)
●È anche possibile selezionare un’area di misurazione spot in modo che sia disponibile una compensazione dell’esposizione più precisa. ( pag. 40, Controllo dell’esposizione spot)
Dati sulla batteria
È possibile controllare lo stato della batteria semplicemente premendo il tasto DATA. ( pag. 14)
CONDIZIONE BATTERIA
100% TEMPO MAX.
LCD
50% |
|
|
min |
|
|
|
MIRINO |
|
|
||
0% |
|
|
min |
|
|||
|
|
|
Rallentatore dal vivo
È possibile registrare e riprodurre a velocità rallentata momenti importanti o difficili da vedere. L’audio viene registrato e riprodotto in tempo reale. ( pag. 37)
Tasto Auto
È possibile commutare la modalità di registrazione tra l'impostazione manuale e l'impostazione in modalità standard del camcorder premendo il tasto AUTO. ( pag. 15)
M
|
|
|
INDICE |
IT 7 |
|
|
|
|
|
||
PREPARATIVI |
8 FUNZIONI AVANZATE |
32 |
|
||
|
|
|
|
|
|
Indice ................................................................ |
8 |
Alimentazione ................................................. |
13 |
Modalità di funzionamento.............................. |
14 |
Impostazioni della lingua ................................ |
15 |
Impostazione della data e dell’ora .................. |
16 |
Regolazione dell’impugnatura ........................ |
16 |
Regolazione del mirino ................................... |
16 |
Regolazione della luminosità della |
|
visualizzazione ........................................... |
17 |
Montaggio del treppiede ................................. |
17 |
Inserimento/estrazione di una cassetta .......... |
17 |
Inserimento/estrazione di una scheda di |
|
memoria...................................................... |
18 |
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO 19 |
|
REGISTRAZIONE VIDEO..................................... |
19 |
Funzioni di registrazione di base .................... |
19 |
Tempo restante sul nastro.......................... |
19 |
Monitor LCD e mirino.................................. |
19 |
Zoom .......................................................... |
20 |
Funzione Tele Mode................................... |
20 |
Riprese di tipo giornalistico......................... |
20 |
Ripresa a specchio ..................................... |
20 |
Time Code (codice temporale) ................... |
21 |
Riavvolgimento rapido ................................ |
21 |
Registrazione a metà nastro....................... |
21 |
RIPRODUZIONE VIDEO...................................... |
22 |
Riproduzione normale..................................... |
22 |
Fermo immagine......................................... |
22 |
Ricerca veloce ............................................ |
22 |
Ricerca di spazi vuoti.................................. |
22 |
Collegamenti a un TV o un |
|
videoregistratore ........................................... |
23 |
Riproduzione mediante il telecomando........... |
24 |
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE DSC |
|
(FOTOCAMERA DIGITALE) |
27 |
REGISTRAZIONE DSC......................................... |
27 |
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE ............. |
32 |
|
Modifica delle impostazioni dei menu ............. |
32 |
|
Menu di registrazione ..................................... |
|
33 |
Menu di riproduzione ...................................... |
|
36 |
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE |
........................... |
37 |
Illuminatore a LED .......................................... |
|
37 |
Rallentatore dal vivo ....................................... |
|
37 |
Modo Ampio (“Wide Mode”)............................ |
|
37 |
Ripresa notturna (“Night-Scope”).................... |
38 |
|
Foto (registrazione di fermi immagine |
|
|
su nastro).................................................... |
|
38 |
Messa a fuoco manuale.................................. |
|
38 |
Controllo dell’esposizione ............................... |
|
39 |
Blocco del diaframma ..................................... |
|
39 |
Compensazione del controluce ...................... |
40 |
|
Controllo dell’esposizione spot ....................... |
40 |
|
Regolazione del bilanciamento del bianco ..... |
40 |
|
Regolazione manuale del bilanciamento del |
|
|
bianco ......................................................... |
|
41 |
Effetti di tendina o dissolvenza ....................... |
41 |
|
Esposizione programmata con effetti |
|
|
dell’otturatore ............................................... |
|
42 |
MONTAGGIO .................................................... |
|
43 |
Duplicazione su o da un videoregistratore...... |
43 |
|
Duplicazione su o da un apparecchio video dotato |
||
di connettore DV (duplicazione digitale) ........ |
44 |
|
Collegamento ad un personal computer......... |
45 |
|
Doppiaggio audio............................................ |
|
46 |
Montaggio a inserimento ................................ |
|
46 |
RIFERIMENTO |
|
47 |
DIAGNOSTICA................................................... |
|
47 |
MANUTENZIONE A CURA .................................. |
|
51 |
AVVERTENZE.................................................... |
|
52 |
DATI TECNICI .................................................... |
|
55 |
TERMINI |
Quarta di copertina |
Riprese di base (foto DSC)............................. |
27 |
Riproduzione normale delle immagini............. |
27 |
RIPRODUZIONE DSC ......................................... |
28 |
Riproduzione automatica delle immagini ........ |
28 |
Riproduzione con indice dei file...................... |
28 |
Eliminazione della visualizzazione sullo |
|
schermo......................................................... |
28 |
FUNZIONI AGGIUNTIVE DSC.............................. |
29 |
Reimpostazione del nome file......................... |
28 |
Protezione dei file ........................................... |
29 |
Cancellazione dei file...................................... |
29 |
Impostazione delle informazioni di stampa |
|
(impostazione DPOF) ................................. |
30 |
Inizializzazione di una scheda di memoria ..... |
31 |
8 IT |
PREPARATIVI |
|
PREPARATIVI |
IT 9 |
|
Controlli |
Connettori |
a Tasto di riavvolgimento [3] ( pag. 22) Tasto sinistro [ ]
Tasto di riavvolgimento rapido [QUICK REVIEW] ( pag. 21)
B Tasto di impostazione [SET] ( pag. 15) Tasto dati batteria [DATA] ( pag. 14)
C Tasto di arresto [8] ( pag. 22)
Tasto di compensazione del controluce [BACKLIGHT] ( pag. 40)
Tasto giù []
D Interruttore VIDEO/MEMORY ( pag. 14)
ETasto di riproduzione/pausa [4/9] ( pag. 22)
Tasto della messa a fuoco manuale [FOCUS] ( pag. 38)
Tasto su []
FTasto per la ricerca di porzioni vuote [BLANK] ( pag. 22)
Tasto Tele Mode [1.3x TELE] ( pag. 20)
GTasto di menu [MENU] ( pag. 32)
HTasto di avvolgimento rapido [5] ( pag. 22)
Tasto destro [ ]
Tasto di ripresa notturna [NIGHT] ( pag. 38)
ITasto di indice [INDEX] ( pag. 28) Tasto dell’illuminatore a LED [LIGHT] ( pag. 37)
JComando per la regolazione della diottria ( pag. 16)
KTasto modalità automatica [AUTO] ( pag. 14)
LTasto di foto [SNAPSHOT] ( pag. 38) Tasto del rallentatore dal vivo ( pag. 37)
MLeva dello zoom motorizzato [T/W] ( pag. 20)
Comando del volume dell’altoparlante [VOL. +, –] ( pag. 22)
NTasto di rilascio della batteria [PUSH BATT.] ( pag. 13)
OTasto di avvio ed arresto della registrazione ( pag. 19)
PInterruttore di accensione [REC, OFF, PLAY] ( pag. 14)
QTasto di blocco ( pag. 14)
RInterruttore di apertura/estrazione cassetta [OPEN/EJECT] ( pag. 17)
STasto modo 16:9 ampio [16:9] ( pag. 37)
I connettori sono situati sotto gli sportelli.
T Connettore di ingresso**/uscita Audio/Video [AV] ( pag. 23, 43)
U Connettore di ingresso**/uscita S-Video [S] ( pag. 23, 43)
V Connettore di ingresso CC [DC] ( pag. 13) W Connettore USB (Universal Serial Bus)
( pag. 45)
X Connettore video digitale [DV IN**/OUT] (i.LINK*) ( pag. 44, 45)
*i.LINK si riferisce alle specifiche di settore
IEEE1394-1995 e alle relative estensioni. Il logo
è utilizzato per prodotti conformi allo standard i.LINK.
**solo GR-D650E
Y Spia POWER/CHARGE ( pag. 13, 19)
Z Monitor LCD ( pag. 19) a Mirino ( pag. 16)
b Sportello della scheda [ ] ( pag. 18) c Supporto per la batteria ( pag. 14)
d Occhiello per cinghia a tracolla ( pag. 12) e Cinturino impugnatura ( pag. 16)
f Altoparlante ( pag. 22)
gObiettivo
hIlluminatore a LED ( pag. 37)
iSensore della funzione di ripresa
(Fare attenzione a non coprire quest’area: qui è incorporato un sensore necessario per le riprese.)
jMicrofono stereo
kForo per il montaggio del treppiede ( pag. 17)
lAttacco di montaggio del treppiede ( pag. 17)
mSportello del vano portacassetta ( pag. 17)
nSlot per scheda di memoria ( pag. 18)
PREPARATIVI
10 IT PREPARATIVI
1 2 |
3 4 |
5 |
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TELE |
|
LP |
|
|
– – –min |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PAU. |
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
WH |
|
7 |
q |
|
|
|
AUDIO 12 BIT |
|
11 : 13 AM |
|
|
|
|
|||
|
|
|
15:55 |
|
||
|
|
|
|
|||
0 |
|
12. 6 . 2006 |
||||
|
9 8 a Indicatore di scorrimento del nastro
( pag. 19)
(Ruota quando il nastro è in movimento.) B Indicatore Tele Mode ( pag. 20)
C Indicatore di rallentatore dal vivo ( pag. 37) D Modalità di registrazione (SP/LP) ( pag. 36) E Tempo restante sul nastro ( pag. 19)
F REG: (Appare durante la registrazione.) ( pag. 19)
PAU.: (Appare durante la modalità di attesa della registrazione.) ( pag. 19))
SLOW: (Appare quando si usa la funzione di rallentatore dal vivo.) ( pag. 19)
G Indicatore dell’effetto tendina/dissolvenza selezionato ( pag. 41)
H Data/ora ( pag. 35)
I Time Code (codice temporale) ( pag. 35) J Stabilizzatore digitale dell’immagine (“DIS”)
( pag. 34)
K AUDIO 12BIT/16BIT: Indicatore della modalità audio
( pag. 33) (Appare per circa 5 secondi dopo l’accensione del camcorder.)
1 |
2 |
3 |
||||
|
|
|
|
1 |
|
5 |
1280 |
|
|
|
a Dimensioni immagine: 1280 (1280 x 960), 1024 (1024 x 768) o 640 (640 x 480)
( pag. 27)
B Qualità immagine: (FINE) e (STANDARD) (in ordine di qualità) ( pag. 35)
C Numero di foto restanti ( pag. 27) (Visualizza il numero rimanente approssimativo di riprese memorizzabili durante la registrazione D.S.C.)
|
|
9 0 q w |
|
1 |
|
10 x |
|
2 |
M |
|
|
3 |
|
PHOTO |
|
4 |
|
e |
|
5 |
|
3 |
r |
6 |
|
|
|
7 |
|
|
t |
8 |
|
|
|
|
|
12. 6 . 2006 |
|
u y
a Indicatore della carica restante nella batteria B Modalità di funzionamento
A : Modalità Automatica M : Modalità Manuale
C Indicatore dell’illuminatore a LED ( pag. 37)
D: Indicatore di ripresa notturna (“NightScope”) ( pag. 38)
: Modalità di aumento del guadagno ( pag. 33)
EVelocità dell'otturatore ( pag. 42)
FIndicatore del bilanciamento del bianco ( pag. 41)
GIndicatore effetto selezionato ( pag. 42)
HIndicatore dell’esposizione programmata con effetti selezionata ( pag. 42)
IRapporto di ingrandimento approssimativo ( pag. 20)
JIndicatore zoom ( pag. 20)
KIcona di ripresa ( pag. 20)
LIcona della scheda ( pag. 27)
: Viene visualizzato durante le riprese.
: Lampeggia in bianco quando non è caricata una scheda di memoria.
: Lampeggia in giallo quando il camcorder sta leggendo i dati nella scheda di memoria.
MPHOTO: (Appare quando si scattano delle foto.) ( pag. 38)
N : Indicatore di controllo dell’esposizione spot ( pag. 40)
PREPARATIVI IT 11
: Indicatore di compensazione del controluce ( pag. 40)
: Indicatore di blocco diaframma ( pag. 40)
±: Indicatore di regolazione dell’esposizione ( pag. 40)
O Indicatore della funzione di riduzione del vento ( pag. 34)
P Data ( pag. 35)
Q Indicatore della regolazione della messa a fuoco manuale ( pag. 38)
Indicatore del modo 16:9 16:9 ampio
E 4: Riproduzione
5: Avvolgimento rapido/ricerca veloce
3: Riavvolgimento/ricerca veloce
9: Pausa
9 U: Riproduzione in avanti un quadro alla volta/rallentatore
Y 9: Riproduzione all’indietro un quadro alla volta/rallentatore
D: Doppiaggio audio
9D: Pausa di doppiaggio audio F Data/ora ( pag. 36)
G VOLUME: Indicatore del livello del volume ( pag. 22)
LUMINOSO: Indicatore del controllo della luminosità (monitor LCD/mirino) ( pag. 17)
H Time Code (codice temporale) ( pag. 36) I Indicatore della modalità audio ( pag. 36)
1
PREPARATIVI
25x |
PHOTO |
|
120min |
Se nel modo Wide viene selezionato "16:9" ( pag. 37), la parte inferiore dello schermo diventa scura. Alcuni degli indicatori vengono visualizzati in tale area.
1 |
2 |
3 |
4 5 |
25min
12BIT
9
RICERCA SPAZI
PREMERE "STOP"
PER ANNULL.
VOLUME
1:15 PM
15:29:03 |
1.1.2006 |
8 7 6
a Indicatore della carica restante nella batteria ( pag. 49)
B Indicatore della ricerca di spazi vuoti ( pag. 22)
C Velocità del nastro (SP/LP) ( pag. 36) (compare solo l'indicatore LP)
D Indicatore del vassoio
100-0013
LUMINOSO
– 5
3 2
a Numero cartella/file ( pag. 28)
B Indicatore della modalità di funzionamento ( pag. 28)
C Indicatore del controllo della luminosità (monitor LCD/mirino) ( pag. 17)
12 IT PREPARATIVI
Per proteggere l’obiettivo, applicare al camcorder il cappuccio in dotazione, come indicato nella figura.
NOTA:
Per verificare che il cappuccio dell’obiettivo sia montato correttamente, assicurarsi che sia a filo con il camcorder.
Inserire qui durante le riprese.
Seguire la figura.
Fissare gli anelli filtro ai cavi. L’anello filtro riduce le interferenze.
1 Rilasciare i fermi sui due lati dell’anello filtro.
Fermo
2 Fare passare il cavo attraverso l’anello filtro, lasciando circa 3 cm di cavo tra la spina del cavo e l’anello filtro.
Avvolgere il cavo una volta intorno all’esterno dell’anello filtro come mostrato nell’illustrazione.
Anello filtro
3 cm
Avvolgere una volta.
1 Infilare la cinghia nell’occhiello metallico.
2 Piegarla all’indietro e infilarla attraverso la guida della cinghia e la fibbia.
●Per regolare la lunghezza della cinghia, allentare e poi stringere nuovamente la cinghia nella fibbia.
3 Far scorrere la guida della cinghia fino a raggiungere l’occhiello metallico.
Fibbia
Guida della
cinghia 2
2
1 |
3 |
|
|
Occhiello metallico |
|
3 Chiudere l’anello filtro finché non si sente lo scatto di chiusura.
NOTE:
●Fare attenzione a non danneggiare il cavo.
●Quando si collega un cavo, collegare l’estremità con l’anello filtro al camcorder.
|
|
|
|
|
PREPARATIVI |
IT 13 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Alimentazione |
|
Per smontare la batteria |
|||
|
|
||||||
|
|
|
Far scorrere la batteria verso l’alto mentre si |
||||
Il sistema di alimentazione a 2 vie di questo |
|
preme PUSH BATT. per staccarla. |
|||||
|
|
|
|
|
|||
camcorder permette di scegliere la sorgente di |
|
Batteria |
Tempo di carica |
|
|||
alimentazione più appropriata. Non usare gli |
|
|
|
|
|
||
|
BN-VF707U* |
Circa 1 ore 30 min. |
|
||||
alimentatori in dotazione con altri apparecchi. |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|||
Carica della batteria |
|
BN-VF714U |
Circa 2 ore 40 min. |
|
|||
|
|
|
|
|
|||
|
BN-VF733U |
Circa 5 ore 40 min. |
|
||||
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Supporto per la batteria |
* In dotazione |
|
PUSH
BATT.
Batteria
Spia
Freccia POWER/
CHARGE
Alla presa elettrica
Al connettore DC
Interruttore di accensione
Alimentatore CA (ad es. AP-V17E)
1 Impostare l’interruttore di accensione su “OFF”.
2 Orientando la freccia indicata sulla batteria verso il basso, spingere la batteria leggermente sull’apposito supporto a.
3 Far scorrere la batteria verso il basso finché non si blocca nell’alloggiamento b.
4
5 Collegare il cavo di alimentazione all’alimentatore CA. (solo AP-V14E)
6 Inserire l’alimentatore CA in una presa elettrica. La spia POWER/CHARGE del camcorder lampeggia per indicare che la carica è iniziata.
7 Quando la spia POWER/CHARGE si spegne, la carica è terminata. Scollegare l’alimentatore CA dalla presa di corrente. Scollegare l’alimentatore CA dal camcorder.
NOTE:
●Questo prodotto include tecnologie brevettate e altre tecnologie proprietarie, e funziona solo con una Batteria dati JVC. Usare le batterie JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U. L’utilizzo di batterie generiche non JVC può provocare danni ai circuiti di carica interni.
●Se il cappuccio protettivo è fissato alla batteria, rimuovere prima il cappuccio.
●Durante la carica, il camcorder non può essere utilizzato.
●La carica non è possibile se si usa il tipo sbagliato di batteria.
●Quando si carica la batteria per la prima volta, o dopo che è rimasta inutilizzata per un lungo periodo, la spia POWER/CHARGE potrebbe non illuminarsi. In questo caso, rimuovere la batteria dal camcorder e quindi riprovare a caricarla.
●Se il tempo di funzionamento della batteria rimane molto breve anche dopo che la batteria è stata caricata completamente, la batteria è esaurita e deve essere sostituita. Acquistarne una nuova.
●Poiché l’alimentatore CA elabora elettricità al suo interno, si scalda durante l’uso. Assicurarsi di utilizzarlo solo in luoghi ben ventilati.
●Se si usa il caricabatterie opzionale AA-VF7 è possibile caricare la batteria BN-VF707U/ VF714U/VF733U senza il camcorder.
●Se viene lasciato per 5 minuti in modalità di attesa di registrazione con una cassetta inserita senza che sia stata effettuata alcuna operazione (l'indicatore “PAU.” potrebbe non essere visualizzato), il camcorder si spegne automaticamente interrompendo l'alimentazione che riceve dall'alimentatore CA. In questo caso, viene avviata la ricarica della batteria se questa è collegata al camcorder.
PREPARATIVI
14 IT PREPARATIVI
Effettuare le operazioni da 2 a 3 di “Carica della batteria”.
Tempo massimo di registrazione continua
Batteria |
Con monitor |
Con mirino |
|
LCD acceso |
acceso |
||
|
|||
|
|
|
|
BN-VF707U* |
1 ore 30 min. |
1 ore 40 min. |
|
|
|
|
|
BN-VF714U |
3 ore 5 min. |
3 ore 25 min. |
|
|
|
|
|
BN-VF733U |
7 ore 20 min. |
8 ore |
|
|
|
|
|
* In dotazione |
|
|
NOTE:
●Il tempo di registrazione si riduce notevolmente nelle seguenti condizioni:
•Se si attivano ripetutamente le modalità zoom o di attesa della registrazione.
•Se il monitor LCD viene usato ripetutamente.
•Se si attivano ripetutamente la modalità di riproduzione.
•Se viene utilizzato l’illuminatore a LED.
●Prima di un uso prolungato è consigliabile preparare un numero di batterie sufficienti a coprire un tempo pari a 3 volte il tempo di registrazione previsto.
ATTENZIONE:
Prima di scollegare la sorgente di alimentazione, verificare che il camcorder sia spento. In caso contrario, il camcorder potrebbe essere soggetto a malfunzionamenti.
È possibile controllare la carica della batteria e il tempo di registrazione restanti.
1)Assicurarsi che la batteria sia montata e che l’interruttore di accensione sia impostato su “OFF”.
2)Aprire completamente il monitor LCD.
3)Premere DATA e verrà visualizzata la schermata dello stato della batteria.
● La schermata viene visualizzata per 3 secondi se il tasto viene premuto e rilasciato rapidamente, e per 15 secondi se il tasto viene tenuto premuto per diversi secondi.
● Qualora appaia il messaggio “ERRORE DI COMUNICAZIONE” al posto dello stato della batteria, anche se si è tentato di premere svariate volte DATA, potrebbe sussistere un problema nella batteria. In questo caso, consultare il rivenditore JVC più vicino.
Effettuare le operazioni da 4 a 5 di “Carica della batteria”.
NOTA:
L’alimentatore CA in dotazione dispone di una funzione di selezione automatica della tensione CA in ingresso da 110 V a 240 V.
PERICOLO! Non tentare di smontare le batterie e non esporle alle fiamme o a calore eccessivo, perché potrebbero verificarsi incendi o esplosioni. ATTENZIONE! Non permettere che la batteria o i suoi terminali vengano in contatto con metalli, perché questo potrebbe causare cortocircuiti e dare origine a incendi.
Per ripristinare la funzionalità originale di indicazione accurata della carica della batteria
Qualora l’indicazione della carica della batteria differisca dalla durata di funzionamento effettiva, caricare completamente la batteria, quindi scaricarla completamente. Tuttavia, questa funzione potrebbe non venire ripristinata se la batteria è stata utilizzata per un periodo di tempo prolungato in condizioni di temperatura estremamente alta o bassa o caricata troppe volte.
Per accendere il camcorder, impostare l’interruttore di accensione in una qualsiasi modalità di funzionamento, tranne “OFF”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
Tasto di blocco |
Spia POWER/ |
|
CHARGE |
VIDEO/ |
MENU |
MEMORY |
|
|
AUTO |
Interruttore di accensione
Scegliere la modalità di funzionamento preferita, utilizzando l’interruttore di accensione e l’interruttore VIDEO/MEMORY.
Posizione dell’interruttore di accensione
REC:
●Consente di eseguire la registrazione su nastro.
●Consente di impostare varie funzioni di registrazione mediante i menu. ( pag. 32)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PREPARATIVI |
IT 15 |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
Funzionamento automatico con |
|
|
|
|
|
|
||||||
OFF: |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
Consente di spegnere il camcorder. |
|
l’alimentazione |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
PLAY: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
Quando l’interruttore di accensione è su “REC”, |
||||||||||||||||
● Consente di riprodurre una registrazione sul |
|
|||||||||||||||||
|
nastro. |
|
|
è possibile accendere/spegnere il camcorder |
||||||||||||||
● Consente di visualizzare o di trasferire a un |
|
anche aprendo/chiudendo il monitor LCD o |
||||||||||||||||
|
PC un fermo immagine memorizzato nella |
|
tirando fuori/spingendo dentro il mirino. |
|||||||||||||||
|
scheda di memoria. |
|
INFORMAZIONI: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
● Consente di impostare varie funzioni di |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
Le spiegazioni seguenti nel manuale |
|||||||||||||||||
|
riproduzione utilizzando i menu. ( pag. 32) |
|
||||||||||||||||
|
|
presuppongono l’utilizzo del monitor LCD durante |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
Posizione dell’interruttore VIDEO/MEMORY |
|
|||||||||||||||||
|
l’uso. Se si desidera utilizzare il mirino, chiudere il |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
VIDEO: |
|
|
monitor LCD ed estrarre completamente il mirino. |
|||||||||||||||
Consente la registrazione o la riproduzione di un |
|
|
|
Impostazioni della lingua |
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
nastro. Se “SELEZ.REG.” è impostato su |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
“ |
|
|
/ |
|
” ( pag. 35), i fermi immagine |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vengono registrati sia sul nastro che nella |
|
È possibile cambiare la lingua del display. |
||||||||||||||||
scheda di memoria. |
|
( pag. 32, 34) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
1 Impostare l’interruttore |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
MEMORY: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
● Consente di registrare su una scheda di |
|
di accensione su “REC”, |
|
|
|
LANGUAGE |
|
|
|
|||||||||
|
memoria o di accedere ai dati memorizzati |
|
tenendo premuto il tasto di |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
sulla scheda. |
|
blocco situato |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
● Quando l’interruttore di accensione è |
|
sull’interruttore. |
|
|
DEMO |
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
impostato su “REC”, viene visualizzata la |
|
2 Aprire completamente il |
|
0001 |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
dimensione dell’immagine attualmente |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
monitor LCD. ( pag. 19) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
selezionata. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
Impostare il modo di registrazione su “M”. |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
Modalità Automatica/Manuale |
|
3 Premere MENU. Appare la schermata di |
||||||||||||||||
|
menu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Premere più volte il tasto AUTO per passare alla modalità di registrazione automatica/manuale. Se è selezionata la modalità manuale, sul monitor LCD viene visualizzato l'indicatore “M”.
Modalità automatica: A
È possibile registrare senza effetti speciali o regolazioni manuali.
Modalità manuale: M
La registrazione manuale è possibile impostando varie funzioni.
M
4 Premere , , o per selezionare “DISPLAY” (DISPLAY CAMERA), quindi premere SET. Viene visualizzato il menu DISPLAY (DISPLAY CAMERA).
5 Premere , , o per selezionare “LANGUAGE”, quindi premere SET.
6 Premere o per selezionare la lingua desiderata, quindi premere SET o .
●Premere per tornare alla schermata di menu precedente.
LANGUAGE
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO
7 Premere MENU. La schermata di menu si chiude.
PREPARATIVI
16 IT PREPARATIVI
La data e l’ora vengono sempre registrate sul nastro, ma è possibile decidere se visualizzarle o meno in riproduzione. ( pag. 34, 35)
1 Seguire la procedura da1 – 4 di “Impostazioni della lingua” nella colonna di sinistra.
2 Premere |
, , |
o |
|
|
|
|
per selezionare “REG. |
|
REG. OROL |
|
|||
OROL.”, quindi premere |
|
|
|
|
||
|
DATE .MONTH . YEAR |
24h |
|
|||
SET. Il formato di |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
||
visualizzazione della data |
|
01. 01 . 2 006 |
|
|
||
|
|
|
|
|||
è evidenziato. |
|
|
|
00 : 00 |
|
|
3 Premere |
o |
per |
|
|
|
|
|
|
|
|
selezionare il formato di visualizzazione della data desiderato, quindi premere SET o . Selezionare il formato della data “MONTH.DATE.YEAR”, “DATE.MONTH.YEAR” e “YEAR.MONTH.DATE”.
4 Premere o per selezionare il formato di visualizzazione dell'ora, quindi premere SET o . Selezionare “24h” o “12h”.
5 Impostare l'anno, il mese, il giorno, l'ora e i minuti. Premere o selezionare il valore, quindi premere SET o . Ripetere l'operazione finché non sono state immesse tutte le impostazioni.
●Premere per tornare all'impostazione precedente.
6 Premere MENU. La schermata di menu si chiude.
1 Impostare l’interruttore di accensione su “REC”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
2 Assicurarsi che il monitor LCD sia chiuso e bloccato. Estrarre completamente il mirino e regolarlo manualmente per una visualizzazione ottimale.
3 Far scorrere il comando per la regolazione della diottria sino a quando le indicazioni presenti nel mirino risultano bene a fuoco.
Esempio:
PAU.
Comando per la regolazione della diottria
AVVERTENZA:
Quando si fa rientrare il mirino, fare attenzione a non far restare incastrate le dita.
1 Regolare la cinghia in
velcro.
2 Far passare la mano destra nell’anello e
afferrare l’impugnatura.
3 Posizionare il pollice e le dita attraverso l’impugnatura, in modo da
poter azionare facilmente il tasto di avvio ed arresto
della registrazione, l’interruttore di accensione e la leva zoom motorizzato. Assicurarsi di stringere la cinghia in velcro per la massima comodità.
PREPARATIVI IT 17
1 Impostare l’interruttore
di accensione su “REC” o “PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco situato
sull’interruttore. Se è attivata la modalità di
registrazione, impostarla su “M”. ( pag. 15)
2 Aprire completamente il monitor LCD. MENU
( pag. 19)
● Per regolare la luminosità del mirino, estrarre LUMINOSO completamente il mirino e
impostare “PRIORITÀ” su “MIRINO”. ( pag. 32, 34)
3 Premere MENU. Appare la schermata di menu.
Se è attivata la modalità di riproduzione, passare al punto 5.
4 Premere , , o per selezionare “DISPLAY CAMERA”, quindi premere SET. Viene visualizzato il menu DISPLAY CAMERA.
Per poter inserire o estrarre la videocassetta, il camcorder deve essere acceso.
OPEN/EJECT
Sportello del vano
portacassetta
PUSH
Vano portacassetta |
Interruttore di |
|
protezione |
||
|
contro la |
|
Verificare che il lato della |
cancellazione |
|
accidentale |
||
finestra della cassetta sia |
||
|
||
rivolto verso l’esterno. |
|
5 Premere |
, |
, |
o |
per selezionare |
● Non toccare le parti interne dell’apparecchio. |
|
“LUMINOSO”, quindi premere SET. La |
2 Inserire o togliere la cassetta, quindi premere |
|||||
schermata del menu si chiude e appare il MENU |
||||||
di controllo della luminosità. |
sull’indicazione “PUSH” (“premere qui”) per |
|||||
richiudere il vano portacassetta. |
||||||
6 Premere |
o |
|
fino ad ottenere il livello di |
|||
|
● Assicurarsi di premere solo la sezione con la |
|||||
luminosità appropriato, quindi premere SET o |
scritta “PUSH” per chiudere il vano portacassetta: |
|||||
. |
|
|
|
|
se si toccano altre parti, un dito potrebbe |
|
7 Premere MENU per cancellare l’indicatore di |
rimanere incastrato nel vano portacassetta, con il |
|||||
controllo della luminosità dal display. |
rischio di lesioni o danni al prodotto. |
|||||
● Il vano portacassetta rientra automaticamente |
||||||
|
|
|
|
|
||
Montaggio del treppiede |
quando viene chiuso. Attendere che sia |
|||||
completamente rientrato prima di richiudere lo |
||||||
Per fissare il camcorder |
|
sportello del vano portacassetta. |
||||
|
● Se la carica della batteria è troppo bassa, |
|||||
su un treppiede, allineare |
|
|||||
|
potrebbe non essere possibile chiudere lo |
|||||
il perno direzionale e la |
|
|||||
|
sportello del vano portacassetta. Non forzare |
|||||
vite prigioniera |
|
|
|
|
l’apertura. Prima di continuare, sostituire la |
|
all’aggancio di |
|
|
|
|
batteria con una completamente carica, oppure |
|
montaggio e al foro per |
|
utilizzare l’alimentazione CA. |
||||
la vite sul camcorder. |
|
3 Chiudere saldamente lo sportello del vano |
||||
Quindi, serrare la vite in |
|
portacassetta finché scatta in posizione. |
senso orario.
●Alcuni treppiedi non
sono dotati di viti prigioniere.
PREPARATIVI
18 IT PREPARATIVI
Per proteggere registrazioni preziose
Far scorrere l’interruttore di protezione contro la cancellazione accidentale, situato sul retro del nastro, nella direzione della voce “SAVE” (“proteggere”). In questo modo si impedisce all’apparecchio di registrare nuovamente sullo stesso nastro. Per registrare di nuovo sullo stesso nastro, riportare l’interruttore sulla posizione “REC” prima di inserire la cassetta nel camcorder.
NOTE:
●Se dopo qualche secondo il vano portacassetta non si apre, chiudere lo sportello del vano portacassetta e riprovare. Se il vano portacassetta continua a non aprirsi, spegnere il camcorder e riaccenderlo.
●Se il nastro non viene caricato correttamente, aprire completamente lo sportello del vano portacassetta ed estrarre la cassetta. Inserirla di nuovo dopo qualche minuto.
●Dopo aver portato repentinamente il camcorder da un luogo freddo in uno caldo, attendere qualche tempo prima di aprire lo sportello del vano portacassetta.
Sportello della scheda ( )
Etichetta
Scheda di memoria |
|
(opzionale) |
|
Interruttore di protezione contro la |
Bordo con |
scrittura/cancellazione accidentale |
la tacca |
1 Assicurarsi che il camcorder sia spento.
2 Aprire lo sportello della scheda ( ).
3 Per caricare una scheda di memoria, inserirla saldamente a partire dal bordo con la tacca.
Per scaricare una scheda di memoria, premerla una sola volta. Quando la scheda di memoria esce dal camcorder, estrarla.
● Non toccare il terminale sul lato opposto all’etichetta.
4 Chiudere lo sportello della scheda.
Per proteggere file preziosi (disponibile solo per le schede di memoria SD)
Far scorrere l’interruttore di protezione contro la scrittura/cancellazione accidentale, situato sul fianco della scheda di memoria, nella direzione della voce “LOCK” (“bloccare”). In questo modo si impedisce all’apparecchio di registrare nuovamente sulla stessa scheda di memoria. Per registrare di nuovo sulla stessa scheda di memoria, riportare l’interruttore sulla posizione opposta a “LOCK”, prima di inserirla nel camcorder.
NOTE:
●Alcune marche di scheda di memoria non sono compatibili con questo camcorder. Prima di acquistare una scheda di memoria, consultare il suo fabbricante o rivenditore.
●Prima di usare una scheda di memoria nuova è necessario formattarla. ( pag. 31)
ATTENZIONE:
Non inserire o estrarre la scheda di memoria mentre il camcorder è acceso, perché questo può danneggiare la scheda di memoria o rendere il camcorder incapace di distinguere se la scheda sia inserita o meno.
NOTA:
Prima di proseguire, effettuare le procedure seguenti:
●Alimentazione ( pag. 13)
●Inserimento di una cassetta ( pag. 17)
VIDEO/MEMORY
Leva dello zoom motorizzato
Spia POWER/CHARGE
Interruttore di accensione
Tasto di blocco
Tasto di avvio ed arresto della registrazione
1 Rimuovere il cappuccio dell’obiettivo. ( pag. 12)
2 Aprire completamente il monitor LCD.
3 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su “VIDEO”.
4 Impostare l’interruttore di accensione su “REC”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
●La spia POWER/CHARGE si illumina e il camcorder passa alla modalità di attesa della registrazione. Viene visualizzato “PAU.”.
●Per registrare in modalità LP (Long Play),pag. 33.
5 Per avviare la registrazione, premere il tasto di avvio ed arresto della registrazione. Mentre la registrazione è in corso, sul display appare
“T REG”.
6 Per arrestare la registrazione, premere di nuovo il tasto di avvio ed arresto della registrazione. Il camcorder ritorna alla modalità di attesa della registrazione.
Tempo di registrazione approssimativo
Nastro |
Modalità di registrazione |
|
|
|
|
|
SP |
LP |
|
|
|
30 min. |
30 min. |
45 min. |
|
|
|
60 min. |
60 min. |
90 min. |
|
|
|
80 min. |
80 min. |
120 min. |
|
|
|
NOTE:
●Se la modalità di attesa della registrazione rimane attiva per 5 minuti senza che venga effettuata alcuna operazione (l'indicatore “PAU.” potrebbe non essere visualizzato), il camcorder si spegne
automaticamente. Per accendere di nuovo il camcorder, inserire, quindi estrarre di nuovo il mirino oppure chiudere e riaprire il monitor LCD.
●Quando si lascia una parte vuota tra le parti registrate sul nastro, il time code viene interrotto e si possono verificare errori durante il montaggio del nastro. Per evitare questo problema, consultare “Registrazione a metà nastro” ( pag. 21).
●Per disattivare i melody acustici, pag. 32, 34.
Il tempo di registrazione |
|
|
|
|
approssimativo che resta sul |
|
|
||
nastro appare sulla |
|
|
|
|
visualizzazione. “---min” |
|
|
|
|
significa che il camcorder sta |
|
|
||
calcolando il tempo restante. Quando il tempo |
|
|
||
restante raggiunge i 2 minuti, l’indicazione inizia |
|
|
||
VIDEO |
||||
a lampeggiare. |
|
|||
● Il tempo necessario al calcolo e alla |
||||
|
|
|||
visualizzazione del nastro restante, e la precisione |
RIPRODUZIONE |
|||
Assicurarsi che il mirino sia reinserito fino in |
||||
del calcolo, possono variare a seconda del tipo di |
|
|
||
nastro utilizzato. |
|
|
|
|
Monitor LCD e mirino |
|
|
|
|
Quando si usa il monitor LCD: |
|
|
||
fondo. Tirare l’estremità |
del monitor LCD e |
E |
||
REGISTRAZIONE |
||||
|
|
aprire completamente il monitor LCD. Il monitor può ruotare di 270° (90° verso il basso e 180° verso l’alto).
Quando si usa il mirino:
Assicurarsi che il monitor LCD sia chiuso e bloccato. Estrarre completamente il mirino.
180˚
90˚
NOTE:
●L’immagine non appare contemporaneamente sul monitor LCD e nel mirino. Quando si estrae il mirino mentre è aperto il monitor LCD, è possibile selezionare quale dei due utilizzare. Impostare “PRIORITÀ” sulla modalità desiderata nel menu SISTEMA. ( pag. 32, 34)
●Possono apparire delle macchie luminose colorate in vari punti del monitor LCD o del mirino. Tuttavia, non si tratta di un guasto. ( pag. 48)
20 IT REGISTRAZIONE VIDEO
Produce l’effetto zoom in avvicinamento/in allontanamento o una variazione istantanea dell’ingrandimento dell’immagine.
Zoom in avvicinamento
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato verso “T”.
Zoom in allontanamento
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato verso “W”.
●Più si fa scorrere la leva dello zoom motorizzato, più veloce è l’azione dello zoom.
Zoom in avvicinamento (T: teleobiettivo)
1 x
10 x
20x
40x
Zoom in allontanamento (W: grandangolare)
10 x
Zona dello zoom digitale Zona zoom 15X (ottico)
Rapporto di ingrandimento approssimativo
NOTE:
●Durante la zoomata, la messa a fuoco può diventare instabile. In questo caso, impostare lo zoom mentre si è in attesa della registrazione, bloccare la messa a fuoco usando la messa a fuoco manuale
( pag. 38), quindi zoomare in avvicinamento o in allontanamento nella modalità di registrazione.
●È possibile zoomare fino a un fattore massimo di 700X, oppure si può passare a un fattore di ingrandimento di 15X usando lo zoom ottico.
( pag. 34)
●Nel caso dei fattori di ingrandimento superiori a 15X, l’immagine viene elaborata in modo digitale, per cui si parla di zoom digitale.
●Ricorrendo allo zoom digitale, può verificarsi una perdita di qualità dell’immagine.
●Quando l’interruttore VIDEO/MEMORY è impostato su “MEMORY” non è possibile utilizzare lo zoom digitale.
●Le riprese macro (ad una distanza minima di circa 5 cm dal soggetto) sono possibili quando la leva dello zoom motorizzato è impostata completamente verso “W”. Vedere anche “TELE MACRO” nel menu FUNZIONE, a pagina 33.
●Per riprendere un soggetto molto vicino all’obiettivo, zoomare prima in allontanamento. Quando si usa lo zoom in avvicinamento in modalità di messa a fuoco automatica, il camcorder potrebbe zoomare automaticamente in allontanamento, a seconda della distanza tra il soggetto e il camcorder stesso. Questo non accade quando “TELE MACRO” è impostato su “ON”. ( pag. 33)
Effettua lo zoom chiaro e immediato di un'immagine nel modo di registrazione o di attesa di registrazione.
Nel modo della registrazione o di attesa della registrazione, premere 1.3x TELE in modo alternato per passare a OFF/ON.
Se viene selezionato “TELE ON”. Viene visualizzato l'indicatore di Tele Mode “TELE”.
NOTE:
●Disponibile solo quando l’interruttore VIDEO/ MEMORY è impostato su “VIDEO”.
●Se e stato selezionato il modo 16:9 ampio (indicatore 16:9), la funzione Tele Mode non puo essere utilizzata.
In alcune situazioni, angolazioni di ripresa diversepossonofornire risultati più avvincenti. Tenere il camcorder nella posizione desiderata e inclinare il monitor LCD nella direzione più comoda per la visione. Il monitor può ruotare di 270° (90° verso il basso e 180° verso l’alto).
Il soggetto ripreso può vedersi nel monitor LCD ed è possibile riprendere se stessi controllando la propria immagine nel monitor LCD.
REGISTRAZIONE VIDEO IT 21
1) Aprire il monitor LCD e ruotarlo verso l'alto di 180° affinché sia rivolto verso se stessi. Quindi, estrarre completamente il mirino.
2) Rivolgere l'obiettivo verso il soggetto (se stessi durante l'autoregistrazione), quindi avviare la registrazione.
●Durante le riprese a specchio, l'immagine sul monitor viene invertita, come davanti ad uno specchio. Tuttavia, l'immagine non viene registrata invertita.
●"Se la funzione di controllo rapido ( pag. 21) viene utilizzata durante le riprese a specchio, il monitor LCD viene disattivato.
●In tal caso, controllare le immagini di riproduzione tramite il mirino. Per controllare le immagini di riproduzione nel monitor LCD, chiudere il mirino.
Durante la registrazione, viene registrato sul nastro un codice temporale, detto time code. Questo codice conferma la posizione della sequenza registrata sul nastro durante la riproduzione.
Visualizzazione
|
|
|
|
|
Minuti |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
Secondi |
|
|
|
|
|
Fotogrammi* |
|
|
|
|
|
(25 fotogrammi = |
1 |
2 : 3 |
4 : 2 |
4 |
|
1 secondo) |
*I fotogrammi non sono indicati durante la registrazione.
Se la registrazione inizia in una parte di nastro vuota, il conteggio del codice parte da “00:00:00” (minuto:secondo:fotogramma). Se la registrazione inizia al termine di una sequenza registrata in precedenza, il conteggio del time code prosegue sulla base di quello precedente. Se un determinato punto del nastro contiene una parte non registrata, il time code viene interrotto. Quando riprende la registrazione, il conteggio del time code riparte da “00:00:00”. Questo significa che il camcorder può registrare gli stessi codici già presenti in una sequenza precedente. Per evitare che si verifichi questo problema, eseguire la procedura “Registrazione a metà nastro”
( pag. 21) nei casi seguenti;
●Quando si ricomincia a riprendere, dopo aver riprodotto un nastro registrato.
●Quando il camcorder si spegne durante la ripresa.
●Quando si estrae e si reinserisce il nastro durante la ripresa.
●Quando si effettuano riprese su un nastro parzialmente registrato.
●Quando si registra su una parte di nastro vuota in mezzo ad altre sequenze.
●Quando si ricomincia a riprendere dopo aver già ripreso una scena ed aver aperto/chiuso lo sportello del vano portacassetta.
NOTE:
●Non è possibile azzerare il time code.
●Durante l’avvolgimento veloce avanti e indietro, l’indicazione del time code non cambia in modo uniforme.
●Il time code viene visualizzato solo quando “COD. TEMPO” è impostato su “ON”. ( pag. 35)
Consente di controllare la fine dell’ultima registrazione.
1)Premere QUICK REVIEW durante la modalità di attesa della registrazione.
2)Il nastro viene riavvolto per svariati secondi e viene riprodotto automaticamente, quindi viene messo in pausa nella modalità di attesa della registrazione per la ripresa successiva.
● All’inizio della riproduzione può verificarsi una distorsione. Questo è normale.
1)Riprodurre un nastro o usare la ricerca di spazi vuoti ( pag. 22) per trovare il punto da cui si desidera iniziare la registrazione, quindi attivare la modalità di fermo immagine. (Vedere a destra.)
2)Impostare l’interruttore di accensione su “REC”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore, quindi iniziare a registrare.
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
Riproduzione normale |
|
|
5 VOL. +/– |
4/9 |
Tasto di blocco |
3 |
|
Altopa |
|
VIDEO/ |
|
MEMORY |
MENU |
|
|
8 |
|
1 Inserire una cassetta. ( pag. 17)
2
“VIDEO”.
3 Impostare l’interruttore di accensione su “PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
4 Per iniziare la riproduzione, premere 4/9.
5 Per interrompere la riproduzione, premere 8.
●Durante la modalità di arresto, premere 3 per il riavvolgimento, o 5 per l’avvolgimento rapido del nastro.
Per controllare il volume dell’altoparlante
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato (VOL. +/–) verso “+” per aumentare il volume, oppure verso “–” per diminuire il volume.
NOTE:
●È possibile vedere l’immagine di riproduzione sul monitor LCD, sul mirino o su un televisore collegato. ( pag. 23)
●Se il modo di arresto continua per 5 minuti quando la sorgente di alimentazione è la batteria, il camcorder si spegne automaticamente. Per riaccenderlo, impostare l’interruttore di accensione su “OFF” e quindi di nuovo su “PLAY”.
●Quando un cavo è collegato al connettore S/AV, il suono non viene emesso dall’altoparlante.
Arresta momentaneamente l’immagine durante la riproduzione video.
1)Premere 4/9 durante la riproduzione.
2)Per riprendere la riproduzione normale, premere di nuovo 4/9.
● Se la riproduzione di un fermo immagine si protrae per più 3 minuti circa, il camcorder entra automaticamente in modalità di arresto.
Consente la ricerca ad alta velocità, in entrambe le direzioni durante la riproduzione video.
1)Durante la riproduzione, premere 5 per la ricerca in avanti o 3 per la ricerca all’indietro.
2)Per riprendere la riproduzione normale, premere 4/9.
● Durante la riproduzione, tenere premuto 5 o 3. La ricerca continua fino a quando si tiene premuto il tasto. Quando si lascia il tasto, riprende la riproduzione normale.
● Durante la ricerca veloce compare un leggero effetto a mosaico sulla visualizzazione. Non si tratta di un guasto.
ATTENZIONE:
Durante la ricerca veloce, alcune parti dell’immagine potrebbero non essere visibili chiaramente, specialmente sul lato sinistro dello schermo.
Aiuta a stabilire dove iniziare la registrazione nei punti intermedi del nastro, in modo da evitare l’interruzione del codice temporale. ( pag. 21)
1 Inserire una cassetta. ( pag. 17)
2 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su “VIDEO”.
3 Impostare l’interruttore di accensione su “PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
4 Premere BLANK.
●Appare la segnalazione “RICERCA SPAZI” e il camcorder inizia automaticamente la ricerca in avanti o all'indietro, quindi si ferma nel punto del nastro che si trova circa 3 secondi prima dell’inizio della parte vuota che è stata rilevata.
●Per interrompere la ricerca di spazi vuoti in corso, premere 8 o BLANK.
NOTE:
●Prima di iniziare la ricerca di spazi vuoti, se la posizione attuale è una parte vuota, il camcorder cerca all’indietro. Se la posizione attuale è una parte registrata, il camcorder cerca in avanti.
●Se l’inizio o la fine del nastro vengono raggiunti durante la ricerca di spazi vuoti, il camcorder si ferma automaticamente.
●Una parte vuota di durata inferiore a 5 secondi di nastro non può essere individuata.
●La parte vuota individuata può essere situata tra scene registrate. Prima di iniziare la registrazione, verificare che non esista una scena registrata dopo la parte vuota.
|
|
|
RIPRODUZIONE VIDEO |
IT 23 |
|
|
|
|
|
|
|
Collegamenti a un TV o un |
1 Verificare che tutti gli apparecchi siano |
|
|
|
|||
|
|
spenti. |
||
|
|
videoregistratore |
2 Collegare il camcorder a un TV o |
|
|
|
|
videoregistratore come indicato nella figura. |
|
|
|
|
|
|
Cavo di S |
|
Se si utilizza un videoregistratore, passare al |
|
|
(in dotazione) |
|
|||
|
|
punto 3. |
|||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
In caso contrario, passare al punto 4. |
|
|
|
|
|
3 Collegare l’uscita del videoregistratore |
|
|
|
|
|
all’ingresso del televisore, consultando il |
|
|
|
|
|
manuale di istruzioni del videoregistratore. |
|
|
|
|
|
4 Accendere il camcorder, il videoregistratore |
|
Al connettore AV |
|
|
ed il televisore. |
||
|
|
|
|
5 Impostare il videoregistratore sulla modalità |
|
|
|
|
|
di ingresso AUX e il televisore sulla modalità |
|
|
|
Cavo S |
|
VIDEO. |
|
Al TV o al |
|
(opzionale) |
|
6 Avviare la riproduzione sul camcorder. |
|
|
|
|
|||
videoregistratore |
|
|
|
( pag. 22) |
|
|
|
|
|
Per scegliere se visualizzare o meno le |
|
|
|
|
|
seguenti visualizzazioni sul televisore |
|
|
|
|
|
collegato |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
● Data/ora |
|
Impostare “DATA/ORA” su “ON” o “OFF”. |
|||||
|
|
|
|
( pag. 32, 36) |
|
|
|
|
|
Oppure, premere DISPLAY sul telecomando per |
|
|
|
|
|
attivare/disattivare l’indicazione della data. |
|
Videoregistratore |
|
● Time Code (codice temporale) |
|||
|
Impostare “COD. TEMPO” su “ON” o “OFF”. |
||||
|
|
TV |
|
||
|
|
|
|
( pag. 32, 36) |
|
|
|
|
|
● Indicazioni diverse da data/ora e codice temporale |
|
A Giallo a VIDEO IN (Collegare quando il |
|
Impostare “SU SCHERMO” su “OFF”, “LCD” o |
|||
|
“LCD/TV”. ( pag. 32, 36) |
||||
televisore/videoregistratore dispone solo di |
|||||
NOTE: |
|||||
connettori d'ingresso A/V.) |
|
||||
B Rosso in AUDIO R IN* |
|
|
● Per questo tipo di utilizzo si consiglia di |
||
C Bianco in AUDIO L IN* |
|
|
impiegare come fonte di alimentazione |
||
D Nero a S-VIDEO IN (Collegare quando il |
l’alimentatore CA anziché la batteria. |
||||
( pag. 14) |
|||||
televisore/videoregistratore dispone di |
|
||||
|
● Per controllare il suono e le immagini dal |
||||
connettori d'ingresso S-VIDEO IN e A/V. In |
|||||
camcorder senza inserire un nastro, impostare |
|||||
questo caso, non è necessario collegare il |
|||||
l’interruttore di accensione su “ REC” , quindi |
|||||
cavo video giallo.) |
|
|
|||
|
|
impostare il televisore sulla modalità di ingresso |
|||
* Non richiesto solo per la visualizzazione dei fermi |
|||||
appropriata. |
|||||
immagine. |
|
|
|
||
|
|
|
● Accertarsi di aver regolato il volume del suono del |
||
|
|
|
|
||
NOTA: |
|
|
|
televisore al minimo per evitare sbalzi improvvisi |
|
Il cavo S-Video è opzionale. Accertarsi di utilizzare il |
di livello quando si accende il camcorder. |
||||
cavo S-Video YTU94146A. Per informazioni sulla |
● Per consentire al televisore di visualizzare le |
||||
immagini in formato 16:9 ampio, impostare in |
|||||
disponibilità del prodotto, rivolgersi al centro |
|
||||
|
modo corretto le dimensioni dello schermo del |
||||
assistenza JVC indicato nel materiale informativo |
|||||
incluso nella confezione. Accertarsi di collegare |
televisore. Impostare “16:9” nei menu di |
||||
riproduzione. (pg 31, 35) |
|||||
l'estremità con un anello filtro al camcorder. L'anello |
|||||
|
|||||
filtro consente di ridurre le interferenze. |
|
|
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
24 IT RIPRODUZIONE VIDEO
Il telecomando a funzionalità complete, oltre a poter far funzionare questo camcorder da una certa distanza, può comandare le principali funzioni (riproduzione, arresto, pausa, avvolgimento rapido e riavvolgimento) del videoregistratore. Questo telecomando rende quindi possibile l’uso di ulteriori funzioni di riproduzione. ( pag. 25)
Il telecomando utilizza una batteria al litio (CR2025).
1 Estrarre l’alloggiamento della batteria premendo la linguetta di blocco.
2 Inserire la batteria nell’alloggiamento e assicurarsicheilsegno“+”sia visibile.
2
3
1
Linguetta di blocco
3 Reinserire l’alloggiamento della batteria finché non si sente uno scatto.
Per usare il telecomando puntarlo con precisione verso il sensore di comandi a distanza. La massima distanza approssimativa di utilizzo del telecomando per l’uso in interni è di 5 m.
Sensore di comandi a distanza
NOTA:
Il raggio infrarosso può risultare inefficace, o causare errori di funzionamento, se il sensore di comandi a distanza si trova esposto alla diretta luce del sole o ad una qualche altra forte sorgente di illuminazione.
A Finestrella trasmissione raggi infrarossi
● Trasmette i segnali.
I pulsanti seguenti sono disponibili solo quando l’interruttore di accensione del camcorder è impostato su “PLAY”.
B Tasto PAUSE
● Mette in pausa il nastro ( pag. 25)
Tasto di spostamento verso l’alto ( pag. 25) C Tasto di riavvolgimento al rallentatore (SLOW)
( pag. 25) D Tasto REW
●Riavvolgimento o ricerca veloce all’indietro sul nastro ( pag. 22)
●Visualizza il file precedente in una scheda di memoria ( pag. 27)
Tasto per spostamento a sinistra ( pag. 25) E Tasto INSERT ( pag. 46)
F Tasto SHIFT ( pag. 25)
G Tasto DISPLAY ( pag. 23, 43)
H Tasto di avvolgimento al rallentatore (SLOW) ( pag. 25)
I Tasto PLAY
●Avvia la riproduzione di un nastro ( pag. 22)
●Avvia la riproduzione automatica delle immagini in una scheda di memoria ( pag. 27)
J Tasto di avvolgimento rapido (FF)
●Avvolgimento o ricerca veloce in avanti sul nastro ( pag. 22)
●Visualizza il file sucessivo in una scheda di memoria ( pag. 27)
Tasto per spostamento a destra ( pag. 25) K Tasto A. DUB ( pag. 46)
L Tasto STOP
●Arresta il nastro ( pag. 22)
●Arresta la riproduzione automatica ( pag. 27)
Tasto di spostamento verso il basso ( pag. 25)
M Tasto EFFECT ( pag. 26)
N Tasto EFFECT ON/OFF ( pag. 26)
RIPRODUZIONE VIDEO IT 25
I pulsanti seguenti sono disponibili quando l’interruttore di accensione del camcorder è impostato su “REC”.
o Tasti dello zoom (T/W)
Zoom in avvicinamento o allontanamento ( pag. 20, 25)
(Disponibile anche con l’interruttore di accensione su “PLAY”)
p Tasto START/STOP
Funziona allo stesso modo del tasto di avvio ed arresto della registrazione sul camcorder.
q Tasto di foto (S.SHOT)
Funziona allo stesso modo del tasto SNAPSHOT sul camcorder. (Disponibile anche con l’interruttore di accensione su “PLAY”)
.
|
PAUSE o |
|
Zoom (T/W) |
(Su) |
|
|
||
SLOW (YI) |
SLOW (IU) |
|
PLAY |
(Destra) |
|
(Sinistra) |
||
|
||
SHIFT |
STOP o |
|
|
(Giù) |
Durante la riproduzione video normale, premere SLOW (YI o IU) per più di 2 secondi circa.
●Dopo circa 10 minuti riprende la riproduzione normale.
●Per mettere in pausa la riproduzione al rallentatore, premere PAUSE (9).
●Per interrompere la riproduzione al rallentatore, premere PLAY (U).
NOTE:
●È possibile attivare la riproduzione al rallentatore anche dalla riproduzione di un fermo immagine, premendo SLOW (YI o IU) per più di 2 secondi circa.
●Durante la riproduzione al rallentatore, può accadere che l’immagine assuma un aspetto a mosaico a causa dell’elaborazione digitale che subisce.
●Dopo che si è tenuto premuto SLOW (YI o IU), può rimanere visualizzato un fermo immagine per alcuni secondi, dopodiché lo schermo può diventare blu per alcuni secondi. Non si tratta di un guasto.
●Durante la riproduzione al rallentatore il video risulterà disturbato e l’immagine potrà sembrare instabile, particolarmente con immagini fisse. Non si tratta di un guasto.
Durante la riproduzione normale o di fermo immagine, premere ripetutamente SLOW (IU) per procedere in avanti, oppure premere ripetutamente SLOW (YI) per procedere all’indietro. Ogni volta che si preme SLOW (YI o IU), viene riprodotto un fotogramma.
Ingrandisce l’immagine registrata fino a 47X in qualsiasi momento durante la riproduzione video e la riproduzione DSC.
1) Premere PLAY (U) per avviare la riproduzione video. In
alternativa, effettuare la riproduzione normale delle immagini. 2) Nel punto in cui si desidera
attivare lo zoom in avvicinamento, premere il tasto dello zoom (T).
● Per attivare lo zoom in allontanamento, premere il tasto
dello zoom (W).
3) È possibile spostare l’immagine sullo schermo per trovare una parte specifica dell’immagine. Tenendo premuto SHIFT, premere (sinistra), (destra), (su), e (giù).
●Per terminare l’uso dello zoom, tenere premuto W fino a ripristinare l’ingrandimento normale. In alternativa, premere STOP (8) e poi premere PLAY (U) durante la riproduzione video.
●Per uscire dal modo di zoom durante la riproduzione D.S.C., premere PLAY (U).
NOTE:
●Lo zoom può essere usato anche durante il rallentatore e il fermo immagine.
●A causa dell’elaborazione digitale delle immagini, la qualità dell’immagine può deteriorarsi.
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
26 IT RIPRODUZIONE VIDEO
Consente di aggiungere effetti creativi all’immagine di riproduzione video.
SEPPIA: Le scene registrate hanno una tonalità marroncina, simile a quella delle vecchie fotografie.
MONOCOLORE: Come i film in bianco e nero classici, le riprese vengono registrate in bianco e nero.
FILM CLAS.: Applica un effetto stroboscopico alle scene registrate.
CONSECUT.: Le registrazioni appaiono
come una serie di istantanee consecutive.
1) Per avviare
lariproduzione, EFFECT ON/OFF
premere PLAY |
EFFECT |
(U). |
|
2)Premere
EFFECT. Appare il menu
di selezione EFFETTO RIPROD..
3)Premere ripetutamente EFFECT per spostare la barra di evidenziazione sull’effetto desiderato.
● La funzione selezionata viene attivata e dopo 2 secondi il menu scompare.
● Per disattivare l’effetto selezionato, premere EFFECT ON/OFF. Per riattivare l’effetto selezionato, premere di nuovo EFFECT ON/OFF.
● Per cambiare l’effetto selezionato, ripetere le operazioni a partire dal punto 2.
É possibile usare il camcorder come fotocamera digitale per scattare foto. I fermi immagine vengono registrati nella scheda di memoria.
NOTA:
Prima di proseguire, effettuare le procedure seguenti:
●Alimentazione ( pag. 13)
●Inserimento di una scheda di memoria ( pag. 18)
VIDEO/MEMORY
SNAPSHOT
Interruttore di
accensione
Tasto di blocco
Dimensioni immagine/ |
Scheda di memoria SD* |
||||||||
Qualità immagine |
8 MB |
16 MB |
32 MB |
64 MB |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
640 x 480/FINE |
47 |
|
95 |
|
205 |
|
425 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
640 x 480/STANDARD |
160 |
|
295 |
|
625 |
|
1285 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1024 x 768/FINE |
21 |
|
47 |
|
95 |
|
200 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1024 X 768/STANDARD |
65 |
|
145 |
|
310 |
|
640 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1280 X 960/FINE |
13 |
|
29 |
|
60 |
|
125 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1280 X 960/STANDARD |
45 |
|
95 |
|
205 |
|
425 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
||||||
Dimensioni immagine/ |
MultiMediaCard* |
||||||||
Qualità immagine |
8 MB |
|
16 MB |
|
32 MB |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|||
640 x 480/FINE |
55 |
|
|
105 |
|
215 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
640 x 480/STANDARD |
190 |
|
|
320 |
|
645 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1024 X 768/FINE |
25 |
|
|
|
50 |
|
100 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|||
1024 X 768/STANDARD |
75 |
|
|
160 |
|
320 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1280 X 960/FINE |
16 |
|
|
|
32 |
|
60 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|||
1280 X 960/STANDARD |
50 |
|
|
105 |
|
216 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* Opzionale |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Rimuovere il cappuccio dell’obiettivo.
2 Aprire completamente il monitor LCD. ( pag. 19)
3 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su “MEMORY”.
4 Impostare l’interruttore di accensione su “REC”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
●Per modificare le dimensioni e/o la qualità dell’immagine, ( pag. 32, 35).
5 Premere SNAPSHOT. L’indicazione “PHOTO” viene visualizzata durante la ripresa della foto.
●I fermi immagine vengono registrati nella modalità foto senza bordo.
●Per cancellare i fermi immagine non desiderati, consultare “Cancellazione dei file” ( pag. 29).
●Se non si desidera sentire il suono dell’otturatore, impostare “MELODIA” su “OFF”. ( pag. 32, 34)
NOTA:
Se non si eseguono riprese per circa 5 minuti quando l’interruttore di accensione è impostato su “REC” e l’alimentazione è fornita dalla batteria, il camcorder si spegne automaticamente per risparmiare energia. Per continuare le riprese, inserire e poi estrarre di nuovo il mirino, oppure chiudere e riaprire il monitor LCD.
Numero approssimativo di immagini memorizzabili
●Il numero aumenta o diminuisce a seconda della qualità e delle dimensioni dell’immagine, ecc.
Le immagini riprese con il camcorder vengono numerate automaticamente e quindi memorizzate in ordine numerico sulla scheda di memoria; è possibile vedere le immagini memorizzate una per volta, come se si sfogliasse un album di foto.
VOL. +/–
4/9 |
|
Tasto di blocco |
|
|
Altoparlante |
VIDEO/ |
MENU |
MEMORY |
|
8 |
|
1 Inserire una scheda di memoria. ( pag. 18)
2 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su “MEMORY”.
3 Impostare l’interruttore di accensione su “PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
● Viene visualizzata un’immagine memorizzata.
4 Per visualizzare il file precedente, premere
. Per visualizzare il file successivo, premere .
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE DSC (FOTOCAMERA DIGITALE)
NOTA:
Le immagini riprese e memorizzate sulla scheda con un altro apparecchio con una risoluzione diversa da “640 x 480” ed “1024 x 768” verranno visualizzate solo come miniature. Queste miniature non possono essere trasferite ad un personal computer.
Funzioni disponibili solo con il telecomando. ( pag. 25)
È possibile scorrere automaticamente tutte le immagini memorizzate nella scheda di memoria.
1 Effettuare le operazioni da 1 a 3 di “Riproduzione normale delle immagini” ( pag. 27).
2 Premere 4/9 per avviare la riproduzione automatica.
●Se si preme durante la riproduzione automatica, i file vengono visualizzati in ordine discendente.
●Se si preme durante la riproduzione automatica, i file vengono visualizzati in ordine ascendente.
3 Per terminare la riproduzione automatica, premere 8.
È possibile visualizzare contemporaneamente svariati file memorizzati nella scheda di memoria. Questa funzione di ricerca aiuta a trovare un file specifico desiderato.
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di “Riproduzione normale delle immagini” ( pag. 27).
2 Premere INDEX. Appare la schermata dell’indice.
3 Per spostare il riquadro sul file desiderato, premere , , o .
4 Premere SET. Viene visualizzato il file selezionato.
File selezionato
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
Numero di indice
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di “Riproduzione normale delle immagini” ( pag. 27).
2 Premere MENU. Appare la schermata di menu.
3 Premere , , o per selezionare “SU SCHERMO”, quindi premere SET. Viene visualizzato il menu SU SCHERMO.
4 Premere o per selezionare “OFF”, quindi premere SET o , infine premere MENU. Gli indicatori del modo operativo e del numero di cartella/file scompaiono.
●Per visualizzare di nuovo gli indicatori, selezionare “ON”.
Numero di cartella/file
S U S C H E R M O
Indicatore della modalità di funzionamento
Quando si reimposta il nome di un file, si crea una nuova cartella. I nuovi file che si intende creare verranno memorizzati nella nuova cartella. È comodo separare i nuovi file da quelli creati in precedenza.
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di “Riproduzione normale delle immagini” ( pag. 27).
2 Premere MENU. Appare la schermata di menu.
3 Premere,, o per selezionare “NO. RESET”, quindi premere SET. Viene visualizzata la schermata NO. RESET.
4 Premere o per selezionare “ESEGUI”, quindi premere SET. La nuova cartella (ad esempio “101JVCGR”) verrà creata e il nome file della ripresa successiva inizierà da DVC00001.
NOTA:
Se il nome file raggiunge DVC09999, verrà creata una nuova cartella (ad esempio “101JVCGR”) e il nome file ricomincerà da DVC00001.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FUNZIONI AGGIUNTIVE DSC |
|
IT 29 |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
Protezione dei file |
Per eliminare la protezione |
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
Prima di effettuare la procedura seguente, |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
La modalità di protezione serve ad evitare la |
effettuare le operazioni da 1 – 3 di “Protezione |
||||||||||||||||
cancellazione accidentale dei file. |
dei file”. |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di |
Per rimuovere la protezione dal file |
||||||||||||||||
attualmente visualizzato |
|
|
|
|
|||||||||||||
“Riproduzione normale delle immagini” |
|
|
|
|
|||||||||||||
4 Premere |
o |
per |
|
|
|
|
|||||||||||
( pag. 27). |
|
|
|
|
|
|
|
<<PROTEGGI>> |
|||||||||
2 Premere MENU. Appare la schermata di |
selezionare |
|
|
||||||||||||||
“CORRENTE”, quindi |
|
|
|
|
|||||||||||||
menu. |
|
|
|
|
|
|
|
premere SET o |
|
. Viene |
ANNULLARE? |
||||||
3 Premere |
, , |
o |
per selezionare |
visualizzata la schermata |
|
|
|
|
|||||||||
“PROTEGGI”, quindi premere SET. PROTEGGI |
PROTEGGI. |
|
|
ESEGUI |
|
||||||||||||
5 Premere |
|
|
RITORNO |
||||||||||||||
il menu secondario. |
|
|
|
|
|
|
o |
per |
|
|
|
|
|||||
Per proteggere il file attualmente visualizzato |
selezionare il file desiderato. |
|
|
|
|
||||||||||||
6 Premere |
o |
per selezionare “ESEGUI”, |
|||||||||||||||
4 Premere |
o |
per |
|
|
quindi premere SET. |
|
|
|
|
||||||||
|
PROTEGGI |
|
|
|
|
|
|||||||||||
selezionare |
|
|
|
|
|
|
● Per annullare la selezione, selezionare “RITORNO”. |
||||||||||
|
|
|
CORRENTE |
“CORRENTE”, quindi |
ANN.TUTTI |
● Ripetere i punti 5 e 6 per tutti i file per i quali si |
|||||||||||||||||
|
|
|
PROT.TUTTI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
premere SET o |
|
. Viene |
|
|
|
|
desidera rimuovere la protezione. |
||||||||||||
visualizzata la schermata |
|
|
|
Per rimuovere la protezione da tutti i file |
|||||||||||||||
PROTEGGI. |
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
memorizzati nella scheda di memoria |
||||||||||||||
5 Premere |
|
|
|
|
|
||||||||||||||
o |
per |
|
|
|
4 Premere |
o |
per selezionare “ANN. |
||||||||||||
selezionare il file desiderato. |
TUTTI”, quindi premere SET o . Viene |
||||||||||||||||||
6 Premere |
|
|
|
|
|
||||||||||||||
o |
per |
|
|
|
visualizzata la schermata PROTEGGI. |
||||||||||||||
selezionare “ESEGUI”, |
|
PROTEGGI |
5 Premere |
o |
per selezionare “ESEGUI”, |
||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||
quindi premere SET. |
|
PROTETTO |
quindi premere SET. |
|
|
|
|
||||||||||||
● Per annullare la |
|
|
● Per annullare la selezione, selezionare “RITORNO”. |
||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||
protezione, selezionare |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
“RITORNO”. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RITORNO |
|
|
|
|
|
|
Cancellazione dei file |
|||||||||
● Ripetere i punti 5 e 6 per |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
tutti i file che si desidera proteggere. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
I file precedentemente memorizzati possono |
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Per proteggere tutti i file memorizzati nella |
essere cancellati uno alla volta o tutti insieme. |
||||||||||||||||||
scheda di memoria |
|
|
|
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di |
|||||||||||||||
4 Premere |
o |
per selezionare “PROT. |
|||||||||||||||||
“Riproduzione normale delle immagini” |
|||||||||||||||||||
TUTTI”, quindi premere SET o . Viene |
( pag. 27). |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
visualizzata la schermata PROTEGGI. |
2 Premere MENU. Appare la schermata di menu. |
||||||||||||||||||
5 Premere |
o |
per selezionare “ESEGUI”, |
3 Premere |
, |
, o |
per selezionare |
|||||||||||||
quindi premere SET. |
|
|
|
“ELIMINA”, quindi premere SET. Appare il menu |
|||||||||||||||
● Per annullare la protezione, selezionare |
secondario. |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
“RITORNO”. |
|
|
|
|
|
Per cancellare il file attualmente visualizzato |
|||||||||||||
NOTE: |
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
4 Premere |
o |
per |
|
|
|
|
||||||||
● Se appare il simbolo “ |
”, il file attualmente |
|
ELIMINA |
|
|||||||||||||||
selezionare |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
visualizzato è protetto. |
|
|
|
|
|
|
CORRENTE |
|
|
||||||||||
|
|
|
“CORRENTE”, quindi |
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
TUTTO |
|||||||||||||||
● Quando la scheda di memoria viene inizializzata o |
|
||||||||||||||||||
premere SET o |
. Viene |
|
|
|
|
||||||||||||||
danneggiata, anche i file protetti vengono |
|
|
|
|
|||||||||||||||
visualizzata la schermata |
|
|
|
|
|||||||||||||||
cancellati. Se non si desidera perdere file |
|
|
|
|
|||||||||||||||
ELIMINA. |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
importanti, trasferirli al computer e salvarli. |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
5 Premere |
o |
per |
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
selezionare il file desiderato.
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE DSC (FOTOCAMERA DIGITALE)
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
30 IT FUNZIONI AGGIUNTIVE DSC
6 Premere |
o |
per |
|
selezionare “ESEGUI”, |
ELIMINA |
||
quindi premere SET. |
ELIMINARE? |
||
● Per annullare la |
|
||
|
|
||
cancellazione, |
|
|
|
selezionare “RITORNO”. |
|
||
ESEGUI |
|||
● Ripetere i punti 5 e 6 per |
RITORNO |
||
|
tutti i file che si desidera cancellare.
NOTA:
Se viene visualizzato il simbolo “”, il file selezionato è protetto e non può essere cancellato.
Per cancellare tutti i file memorizzati nella scheda di memoria
4 Premere o per selezionare “TUTTO”, quindi premere SET o . Viene visualizzata la schermata ELIMINA.
5 Premere o per selezionare “ESEGUI”, quindi premere SET.
●Per annullare la cancellazione, selezionare “RITORNO”.
NOTE:
●Non è possibile eliminare i file protetti ( pag. 29). Per cancellarli, rimuovere prima la protezione.
●Una volta cancellati, i file non possono più essere recuperati. Controllare i file prima di cancellarli.
AVVERTENZA:
Durante la cancellazione, non rimuovere la scheda di memoria o eseguire nessun’altra operazione (ad es. spegnere il camcorder). Inoltre, assicurarsi di usare l’alimentatore CA in dotazione, perché la scheda di memoria può danneggiarsi se la batteria si scaricasse durante la cancellazione. Se la scheda di memoria viene danneggiata, inizializzarla. ( pag. 31)
Questo camcorder è compatibile con lo standard DPOF (Digital Print Order Format) per supportare sistemi futuri quali la stampa automatica. È possibile selezionare una della due impostazioni relative alle informazioni di stampa per le immagini memorizzate nella scheda di memoria: “Per stampare tutti i fermi immagine (una copia per ciascuna immagine)” o “Per stampare selezionando i fermi immagine e il numero di copie”.
NOTA:
Se si inserisce una scheda di memoria già impostata come indicato di seguito in una stampante compatibile con DPOF, quest’ultima stamperà automaticamente i fermi immagine selezionati.
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di “Riproduzione normale delle immagini” ( pag. 27).
2 Premere MENU. Appare la schermata di menu.
3 Premere , , o |
|
|
|
|
|
|
|
per selezionare "DPOF", |
|
|
|
CORRENTE |
|
||
quindi premere SET. Viene |
TUTTO 1 |
|
|
visualizzato il menu DPOF. |
RESET |
|
|
|
|
4 Premere o per selezionare “TUTTO 1”, quindi premere SET o .
Viene visualizzata la schermata DPOF.
5 Premere o per selezionare “ESEGUI”, quindi premere SET.
TUTTO 1?
Appare la schermata di riproduzione normale.
ESEGUI
● Per annullare la selezione, RITORNO selezionare “RITORNO”.
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di “Per stampare tutti i fermi immagine (una copia per ciascuna immagine)” ( pag. 27).
2 Premere |
o |
per |
|
|
selezionare “CORRENTE”, |
|
|||
quindi premere SET o . |
FOGLI |
|||
Viene visualizzata la |
||||
|
||||
schermata DPOF. |
|
|
||
3 Premere |
o |
per |
RITORNO |
selezionare il file desiderato.
4 Premere o per selezionare l'indicazione del numero (00), quindi premere SET.
5 Selezionare il numero
di copie premendo |
per |
aumentarlo o per |
FOGLI |
diminuirlo, quindi premere
SET.
●Ripetere i punti da 3 a 5 per il numero desiderato di copie.
●Il numero di copie può essere impostato fino a 15.
●Per correggere il numero di copie, selezionare nuovamente l’immagine e cambiare il numero.