HEIDENHAIN PWM 20 User Manual [de, en, fr, it, es, cs, ru]

Betriebsanleitung Operating Instructions Manuel d'utilisation Manuale utente Manual de instrucciones de
Navod k obsluze
取扱説明書
Инструкция по эксплуатации
使用说明
操作指示
작동 지침

PWM 20

Betriebsanleitung................................................................................................................................5
Operating Instructions......................................................................................................................18
Manuel d'utilisation..........................................................................................................................31
Manuale utente................................................................................................................................45
Manual de instrucciones de uso......................................................................................................59
Bruksanvisning..................................................................................................................................73
Bedieningshandleiding......................................................................................................................86
Navod k obsluze...............................................................................................................................99
取扱説明書.......................................................................... 112
Инструкция по эксплуатации....................................................................................................... 125
使用说明...............................................................................................................................................................139
操作指示......................................................................................................................................................................151
작동 지침.............................................................................................................................................................................164
PWM 20
11/2014
2
PWM 20 PWM 20
A
C
B
3 4
PWM 20 Betriebsanleitung de
1
2
3

1 Zu dieser Anleitung

Diese Anleitung enthält alle Informationen und Sicherheitshinweise, um das Gerät sachgerecht zu montieren und zu installieren, sowie um das Gerät zu betreiben, soweit es ohne die ATS-Software bedient wird.

1.1 Informationen zum Modell

Produktbezeichnung Teilenummer
PWM 20 731626-01
Die angegebene Teilenummer ist die Nummer auf dem Typenschild. Die Teilenummer auf dem Verpackungsetikett kann von der Teilenummer auf dem Typenschild abweichen, da das Gerät in verschiedenen Verpackungseinheiten geliefert werden kann.
Typenschild
Das Typenschild befindet sich auf der Geräterückseite. Beispiel:
Dokumentation Beschreibung
Addendum Ein Addendum ergänzt oder ersetzt
die entsprechenden Inhalte der Be­triebsanleitung und ggf. auch der Installationsanleitung. Wenn die­ses Dokument in der Lieferung ent­halten ist, muss es zuerst gelesen werden. Alle übrigen Inhalte der Dokumentation behalten ihre Gül­tigkeit.
Betriebsanleitung Die Betriebsanleitung enthält alle In-
formationen und Sicherheitshinwei­se, um das Gerät sachgerecht und bestimmungsgemäß zu montieren, installieren und zu betreiben. Sie ist im Lieferumfang enthalten und hat die zweithöchste Priorität beim Le­sen.
Bedienungsanlei­tung ATS-Software
Dokumentation der angeschlossenen Messgeräte sowie der sonstigen Peri­pherie
Die Dokumentation für die Bedie­nung des Geräts mit der ATS-Soft­ware kann im Downloadbereich von
www.heidenhain.de heruntergela-
den werden. Diese Dokumente sind nicht in der
Lieferung enthalten. Sie sind Be­standteil der entsprechenden Liefe­rungen der Mess- und Peripheriege­räte
1
Produktbezeichnung
2
Teilenummer
3
Index
Gültigkeit der Dokumentation
Auf der letzten Seite der Dokumentation steht unten links eine Dokumentnummer. Die Dokumentation ist gültig, wenn die Dokumentnummer mit der entsprechenden Dokumentnummer unter www.heidenhain.de übereinstimmt.
Dazu müssen die Produktbezeichnung, die Teilenummer und der Index auf dem Typenschild mit den entsprechenden Angaben unter
www.heidenhain.de verglichen werden.

1.2 Hinweise zum Lesen der Dokumentation

Die folgende Tabelle enthält die Bestandteile der Dokumentation in der Reihenfolge ihrer Priorität beim Lesen.
WARNUNG
Jede Nichtbeachtung kann Unfälle mit tödlichem Ausgang, Verletzungen oder Sachschäden zur Folge haben.

1.3 Aufbewahrung und Weitergabe der Dokumentation

Diese Anleitung muss in unmittelbarer Nähe des Arbeitsplatzes aufbewahrt werden und dem gesamten Personal jederzeit zur Verfügung stehen. Der Betreiber muss das Personal über den Aufbewahrungsort dieser Anleitung informieren. Wenn die Anleitung unleserlich geworden ist, dann muss durch den Betreiber Ersatz beim Hersteller beschafft werden.
Bei Übergabe oder Weiterverkauf des Geräts an Dritte müssen die folgenden Dokumente an den neuen Besitzer weitergegeben werden:
Addendum, falls mitgeliefert Betriebsanleitung

1.4 Zielgruppe der Anleitung

Die Betriebsanleitung muss von jeder Person gelesen und beachtet werden, die mit einer der folgenden Arbeiten betraut ist:
Montage Installation Bedienung Wartung Demontage, Umweltschutz und Entsorgung
Dokumentation sorgfältig und vollständig lesen und aufbewahren zum Nachschlagen.
5
Betriebsanleitung de PWM 20

2 Sicherheit

Für den Betrieb des Systems gelten die allgemein anerkannten Sicherheitsvorkehrungen wie sie insbesondere beim Umgang mit stromführenden Geräten erforderlich sind. Nichtbeachtung dieser Sicherheitsvorkehrungen kann Schäden am Gerät oder Verletzungen zur Folge haben.
Die Sicherheitsvorschriften können je nach Unternehmen variieren. Im Falle eines Konflikts zwischen dem Inhalt dieser Anleitung und den internen Regelungen eines Unternehmens, in dem dieses Gerät verwendet wird, gelten die strengeren Regelungen.

2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Gerät darf nur in einem einwandfreiem und sicheren Zustand betrieben werden. Es ist ausschließlich für die folgende Verwendung bestimmt:
Diagnose und Justage von HEIDENHAIN-Messgeräten mit absoluten und inkrementalen Schnittstellen
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung des Geräts gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Gefahren und Schäden führen.

2.2 Bestimmungswidrige Verwendung

Jede Verwendung, die nicht in "Bestimmungsgemäße Verwendung" genannt ist, gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet allein der Betreiber des Geräts.
Zusätzlich gelten die folgenden Verwendungen als nicht zulässig:
Verwendung mit defekten oder nicht normgerechten Teilen, Kabeln oder Anschlüssen
Verwendung in explosions- oder feuergefährlicher Umgebung
Verwendung jenseits der Betriebsbedingungen gemäß "Technische Daten"
Veränderungen am Gerät oder an der Peripherie ohne Zustimmung der Hersteller

2.3 Qualifikation des Personals

Für Montage, Installation, Bedienung, Wartung und Demontage ist eine Fachqualifikation als Servicetechniker erforderlich. Der Servicetechniker muss sich für die Arbeiten mit dem Gerät mithilfe der Dokumentation des Geräts und der angeschlossenen Peripherie ausreichend informiert haben.
Nachfolgend sind die Qualifikationen spezifiziert: Der Servicetechniker nutzt und bedient das Gerät im
Rahmen der bestimmungsgemäßen Verwendung. Er ist speziell für das Arbeitsumfeld ausgebildet, in dem er tätig ist. Der Servicetechniker ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrung sowie Kenntnis der einschlägigen Normen und Bestimmungen in der Lage, die ihm übertragenen Arbeiten hinsichtlich der jeweiligen Applikation auszuführen und mögliche Gefahren selbstständig zu erkennen und zu vermeiden. Er muss die Bestimmungen der geltenden gesetzlichen Vorschriften zur Unfallverhütung erfüllen.

2.4 Betreiberpflichten

Der Betreiber besitzt das Gerät und die Peripherie oder hat beides gemietet. Er ist jederzeit für die bestimmungsgemäße Verwendung verantwortlich.
Der Betreiber muss:
die verschiedenen Aufgaben am Gerät qualifiziertem, geeignetem und autorisiertem Personal zuweisen
das Personal nachweisbar in die Befugnisse und Aufgaben nach "Qualifikation des Personals" unterweisen
sicherstellen, dass das Gerät ausschließlich in technisch einwandfreiem Zustand betrieben wird
sicherstellen, dass das Gerät gegen unbefugte Benutzung geschützt wird
6
PWM 20 Betriebsanleitung de

2.5 Allgemeine Sicherheitshinweise

Die spezifischen Sicherheitshinweise, die für die einzelnen Tätigkeiten am Gerät zu beachten sind, sind in den entsprechenden Kapiteln dieser Anleitung angegeben.

2.5.1 Klassifizierung der Warnhinweise

Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Gerät und geben Hinweise zu deren Vermeidung. Sie sind nach der Schwere der Gefahr klassifiziert und in die folgenden Gruppen unterteilt:
Hinweisarten
GEFAHR
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod oder schwerste
Verletzungen unmittelbar die Folge.
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, können Tod oder
schwerste Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder
geringfügige Verletzungen die Folge sein.
ACHTUNG
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, kann das Gerät oder
etwas in seiner Umgebung beschädigt werden.
Ein Informationskasten gibt wichtige
zusätzliche oder ergänzende Informationen
über eine Aktivität oder ein Konzept. Er macht auch auf Situationen oder Umstände
aufmerksam, die zu Messfehlern oder Fehlfunktionen führen könnten.

2.5.2 Sicherheitshinweise zur Elektrik

GEFAHR
Beim Öffnen des Geräts kann es zum Kontakt mit spannungsführenden Teilen kommen.
Elektrischer Schock, Verbrennungen oder der Tod können die Folge sein. Außerdem erlischt durch das Öffnen des Geräts die Garantie, die Gewährleistung sowie die Haftung des Herstellers für daraus resultierende Unfälle, Personen- und Sachschäden.
Auf keinen Fall das Gehäuse öffnen. Eingriffe nur vom Hersteller vornehmen lassen.
GEFAHR
Bei direktem oder indirektem Kontakt mit spannungsführenden Teilen kommt es zu einer gefährlichen Körperdurchströmung.
Elektrischer Schock, Verbrennungen oder der Tod können die Folge sein.
Arbeiten an der Elektrik und an stromführenden Bauteilen nur durch eine ausgebildete Fachkraft durchführen lassen.
Für Netzanschluss und alle Schnittstellenanschlüsse ausschließlich normgerecht gefertigte Kabel und Stecker verwenden.
Betauung verhindern. Gerät bei Beschädigung nicht reparieren und nicht
mehr betreiben Defekte elektrische Bauteile sofort über den
Hersteller austauschen lassen. Alle angeschlossenen Kabel und Anschlussbuchsen
des Geräts regelmäßig prüfen. Mängel, z.B. lose Verbindungen bzw. angeschmorte Kabel, sofort beseitigen.
ACHTUNG
Dieses Produkt enthält Bauteile, die durch elektrostatische Entla­dung (ESD) zerstört werden kön­nen.
Sicherheitsvorkehrungen für die Handhabung ESD-empfindlicher Bauteile unbedingt beachten.
Anschlussstifte niemals ohne ord­nungsgemäße Erdung berühren.
7
Betriebsanleitung de PWM 20

2.6 Sicherheitsmaßnahmen beim Betrieb mit und in Maschinen

WARNUNG
Gefahr von erheblichen Personen- und Sachschäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
Eine Fehlbedienung der NC, eine falsche NC­Programmierung, falsche bzw. nicht optimierte Maschinenparameterwerte können zu einem Fehlverhalten der NC-gesteuerten Maschine führen.
Um das Fehlverhalten einer NC-gesteuerten Maschine richtig beurteilen zu können, müssen grundlegende Kenntnisse über Maschine, Antriebe, Umrichter und NCs, sowie über deren Zusammenwirken mit den Messgeräten vorhanden sein.
Neben den Hinweisen dieser Anleitung müssen daher die besonderen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften im Umgang mit den jeweiligen Maschinen, Antrieben, Umrichtern und NCs Berücksichtigung finden!
Beim Einbau des Geräts in eine Maschine oder bei anderen speziellen Anwendungsfällen müssen alle in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsmaßnahmen auf die Besonderheiten der jeweiligen Verwendungssituation angepasst werden!
Insbesondere die erforderlichen Anpassungen an geänderte Erdungssituationen bei Einbau und Einschleifbetrieb in den Regelkreis NC-gesteuerter Maschinen müssen befolgt werden.
Bei der Fehlerdiagnose ist unbedingt der Maschinenhersteller zu Rate zu ziehen.

3 Montage

3.1 Lieferumfang

In der Lieferung der Grundausstattung sind folgende Artikel enthalten:
Gerät 3 m langes Netzkabel mit Euro-Netzstecker Betriebsanleitung 2 m langes USB-Anschlusskabel CD mit ATS-Software Addendum (optional, weitere Informationen siehe
"Hinweise zum Lesen der Dokumentation", Seite 5)
Das Gerät kann optional als Bestandteil eines Messgerät-Diagnosesets geliefert werden. In diesem Fall besteht die Lieferung aus zusätzlichen Bestandteilen. Weitere Informationen siehe Bedienungsanleitung ATS­Software.
Gerät auspacken
Verpackungskarton oben öffnen. Verpackungsmaterial entfernen. Inhalt entnehmen. Lieferung auf Vollständigkeit prüfen. Lieferung auf Transportschäden kontrollieren.
Bei einem Transportschaden die Verpackungsmaterialien zur Untersuchung aufbewahren und den HEIDENHAIN-Händler oder Gerätehersteller kontaktieren. Dies gilt auch für Ersatzteilanforderungen.
Wenn ein Transportschaden vorliegt
Schaden vom Spediteur bestätigen lassen. Verpackungsmaterialien zur Untersuchung aufheben. Absender über den Schaden benachrichtigen. Gegebenenfalls an den Händler als Vermittler wenden. HEIDENHAIN-Händler oder Gerätehersteller bezüglich
Ersatzteilen kontaktieren.
Zubehör
Eine Übersicht optionaler Artikel, die bei HEIDENHAIN für dieses Gerät bestellt werden können, ist in der Bedienungsanleitung ATS-Software enthalten.
8
PWM 20 Betriebsanleitung de

3.2 Aufstellort

ACHTUNG
Schäden am Gerät durch falsche Aufstellung.
Gerät nur horizontal aufstellen. Aufstellort so wählen, dass das Gerät während des
Betriebs leicht zugänglich ist. Auf gute Durchlüftung achten. Hintere und seitliche Lüftungsöffnungen frei halten
und Luftströmung nicht behindern.
Das Gerät verfügt über einen temperaturgesteuerten Lüfter, der bei Überschreitung einer maximalen Innentemperatur einschaltet und nach Abkühlung wieder ausschaltet.
Informationen zur Einbaulage siehe "C" auf der ausklappbaren Umschlagseite.

4 Installation

ACHTUNG
Gefahr der Beschädigung von internen Bauteilen!
Steckverbindungen nur bei ausgeschaltetem Gerät herstellen oder lösen.
Je nach Ausstattungsvariante kann die Installation von dem in diesem Kapitel beschriebenen Vorgehen abweichen. Falls das mit dem Produkt mitgelieferte Addendum Informationen zur Installation enthält, dann haben die dort beschriebenen Informationen Vorrang vor dem in diesem Kapitel enthaltenen Informationen.
In den Abbildungen von Pin-Belegungen sind durchgehend die Belegungen der Anschlüsse am Gerät und nicht der Stecker dargestellt.
Die Verantwortung für jedes System, in dem das Gerät verwendet wird, liegt beim Betreiber dieses Systems.
9
Betriebsanleitung de PWM 20

4.1 Geräteübersicht

Gerätevorderseite
Siehe "A" auf der ausklappbaren Umschlagseite.
X1
X2
X3
X4
L1
L2
Geräterückseite
Siehe "B" auf der ausklappbaren Umschlagseite.
1 X5
X6
15-poliger Sub-D-Eingang für HEIDENHAIN­Messgeräte mit
11 µASS/25 µASS-Schnittstelle 1 VSS/3 VSS-Schnittstelle
(1 VSS/Z1, 1 VSS mit Grenzlagen, 1 VSS mit Takt/Daten)
EnDat/SSI-Schnittstelle TTL-Schnittstelle mit Grenzlagen HTL-Schnittstelle (Anschluss nur für
Servicezwecke über externen Adapter, z.B. ID 1093210-01)
Fanuc-, Mitsubishi-, Yaskawa- oder Panaso­nic-Schnittstelle
15-poliger Sub-D-Ausgang für den Durch­schleifbetrieb der Messgerätsignale aus X1 6-poliger Mini-DIN-Anschluss für externe Funktionen 8+2-poliger RJ-45-Anschluss für Messgerä­te mit DRIVE-CLiQ-Schnittstelle Statusanzeige für Betriebsbereitschaft Aus: Nicht betriebsbereit Ein (grün): Betriebsbereit Statusanzeige für Messgeräteversorgung Aus: Messgeräteversorgung ausgeschaltet Ein (grün): Messgeräteversorgung einge­schaltet
Netzschalter USB-Buchse Typ B (USB 2.0), Datenschnitt­stelle Netzanschluss

4.2 Netzspannung anschließen

WARNUNG
Stromschlaggefahr! Nicht ordnungsgemäß geerdete Geräte können zu
ernsthaften Verletzungen oder Tod durch Stromschlag führen.
Grundsätzlich 3-poliges Netzkabel verwenden. Korrekten Schutzleiteranschluss an die
Gebäudeinstallation sicherstellen.
WARNUNG
Brandgefahr durch Verwendung von Netzkabeln, die die Mindestanforderungen nicht erfüllen!
Grundsätzlich Netzkabel verwenden, das die aufgeführten Mindestanforderungen erfüllt oder übersteigt.
Netzanschluss X6 mit dem mitgelieferten Netzkabel an Netzsteckdose mit Schutzleiter anschließen.
Informationen zur Lage des Netzanschlusses an der Geräterückseite siehe "Geräterückseite", Seite 10.
Signalbelegung des Netzanschlusses X6 siehe "R".

4.3 Elektrostatische Entladung

ACHTUNG
Dieses Produkt enthält Bauteile, die durch elektrostatische Entla­dung (ESD) zerstört werden kön­nen.
Sicherheitsvorkehrungen für die Handhabung ESD-empfindlicher Bauteile unbedingt beachten.
Anschlussstifte niemals ohne ord­nungsgemäße Erdung berühren.
10
PWM 20 Betriebsanleitung de

4.4 Messgeräte anschließen

ACHTUNG
Gefahr von Geräteschaden und Messgeräteschaden durch falschen Spannungsversorgungsbereich und falsche Verdrahtung!
Spannungsversorgungsbereich des angeschlossenen Messgeräts beachten.
Prüfen, ob das Verbindungskabel zwischen Messgerät und Gerät korrekt verdrahtet ist.
Verbindungskabel zwischen Messgerät und Gerät nur im spannungsfreien Zustand anstecken bzw. abziehen.
Für den Anschluss und Betrieb des Geräts mit Messgeräten, die nicht von HEIDENHAIN stammen, trägt der Anwender jegliches Risiko.
Anschlussmöglichkeiten
Messgeräte mit einer 15-poligen Schnittstelle werden an den Messgeräte-Eingang X1 auf der Gerätevorderseite angeschlossen
Im Einschleifbetrieb wird für Messgeräte mit einer 15-poligen Schnittstelle der Messgeräte-Ausgang X2 verwendet
Messgeräte mit 8+2-poligen DRIVE-CLiQ-Schnittstellen werden an den Messgeräte-Eingang X4 auf der Gerätevorderseite angeschlossen
Informationen zur Lage der Anschlüsse siehe "Geräteübersicht", Seite 10.
Die Anschlussbelegungen der Verbindungskabel sind dem Katalog zu entnehmen.
Hinweise zur Signalbelegung der Pins im Anhang:
Kabelschirm mit Gehäuse verbunden; UP = Spannungsversorgung
Sensor: Die Sensorleitungen sind abhängig von den Einstellungen in der ATS-Software intern mit der jeweiligen Spannungsversorgung verbunden (Dokument "Bedienungsanleitung ATS-Software", siehe "Hinweise zum Lesen der Dokumentation", Seite 5).
EnDat/SSI-Schnittstelle
Pin Funktion
1, 3, 7, 9, 11, 14 Inkrementalsignale (nur bei Bestellbe-
zeichnung EnDat 01 und EnDat 02) 2, 4, 10, 12 Spannungsversorgung 5, 8, 13, 15 Positionswerte 6 Innenschirm
Signalbelegung EnDat/SSI siehe "F".
Fanuc-, Mitsubishi-, Yaskawa-, Panasonic­Schnittstelle
Pin Funktion
1, 3, 7, 9, 11, 14 Inkrementalsignale (wenn vorhanden,
nur für Abgleichzwecke; im Normalbe-
trieb nicht belegen) 2, 4, 10, 12 Spannungsversorgung 5, 8, 13, 15 Positionswerte 6 /
Signalbelegung Fanuc siehe "G". Signalbelegung Mitsubishi siehe "H". Signalbelegung Yaskawa und Panasonic siehe "I".
Fanuc und Mitsubishi: Pins 5 und 13 nicht belegen bei „one pair transmission“.
1 VSS-/3 VSS-Schnittstelle
Pin Funktion
1, 3, 7, 9, 11, 14 Inkrementalsignale 2, 4, 10, 12 Spannungsversorgung 5, 6, 8, 13, 15 weitere geräteabhängige Signale
(Geräte-interne Umschaltung)
Signalbelegung 1 VSS mit Grenzlagen siehe "J". Signalbelegung 1 VSS/Z1 siehe "K". Signalbelegung 1 VSS mit Takt/Daten siehe "L".
11 µASS/25 µASS-Schnittstelle
Pin Funktion
1, 3, 7, 9, 11, 14 Inkrementalsignale 2, 4 Spannungsversorgung 5, 6, 8, 10, 12, 13, 15 / 6 Innenschirm
Signalbelegung 11 µASS (25 µASS) siehe "M".
11
Betriebsanleitung de PWM 20
TTL- (mit Grenzlagen) und HTL-Schnittstelle
Pin Funktion
1, 3, 7, 9, 11, 14 Inkrementalsignale 2, 4, 10, 12 Spannungsversorgung 3, 13, 15 / 6, 8 Limit-Signale
(wenn vom Messgerät unterstützt)
Signalbelegung TTL und HTL siehe "N".
Anschluss X4
Signalbelegung DRIVE-CLiQ siehe "P".
Messgeräte-Ausgang X2
Der Messgeräte-Eingang X1 des Geräts ist mit dem Messgeräte-Ausgang X2 galvanisch verbunden. Die Signale bzw. die Pin-Belegung am Ausgang entsprechen den jeweiligen Signalen am Eingang (Abgriff oder aktiv nachgebildet).
Es erfolgt keine galvanische Trennung der Signale. Die Versorgungs- und Sensorleitungen werden in Abhängigkeit von der jeweiligen Betriebsart durch die ATS-Software ab V2.6 geschaltet und können verbunden sein (siehe nachfolgende Beispiele). Es ist immer sichergestellt, dass die vom Gerät erzeugte Versorgungsspannung nicht an X2 anliegt.
Beispiel 1 – Gerät im Durchschleifbetrieb (Messgerät wird von Folge-Elektronik versorgt) bzw. ATS-Software nicht gestartet:
Kabel der Messgeräte anschließen
Messgeräte fest an den jeweiligen Anschlüssen anschließen.
Bei Steckern mit Schrauben: Schrauben nicht zu fest anziehen.
Auf Steckverbindungen (Messgeräte-Eingang X4) keine mechanische Belastung ausüben.
Nicht verwendete Pins oder Litzen dürfen nicht belegt werden.

4.4.1 Erdungsverhältnisse beim Einschleifbetrieb

Das Gerät verfügt über ein internes Weitbereichsschaltnetzteil. Deshalb ist der Schutzleiteranschluss PE (Schutzerde) notwendig, der auch mit dem Gehäuse des Geräts verbunden ist. Wird das Gerät in den Regelkreis einer NC-gesteuerten Maschine eingebunden, dann stellt es einen zusätzlichen Erdungspunkt dar, der das Schirmkonzept verändert.
Das lässt sich mit folgenden Maßnahmen verhindern:
Gerät über einen Trenntrafo versorgen, oder Gerät mit DC 24 V versorgen
Zur Auswertung von Messdaten des Geräts wird ein PC an die USB-Schnittstelle des Geräts angeschlossen. Üblicherweise sind im PC die 0 V und der Schutzleiteranschluss miteinander verbunden (auch USB). Wird das Gerät in den Regelkreis einer NC-gesteuerten Maschine eingebunden, dann verändern sich auch die Verhältnisse auf der 0-V-Verbindung.
Das lässt sich mit folgenden Maßnahmen verhindern:
Beispiel 2 – Gerät versorgt das Messgerät über X1:
Als PC einen batteriebetriebenen Laptop verwenden, oder
Laptop mit einem Netzteil ohne Schutzleiteranschluss verwenden
12
PWM 20 Betriebsanleitung de
4.4.2 Einschleifen in den Regelkreis einer NC­gesteuerten Maschine
Das Gerät kann über den Messgeräte-Eingang und ­Ausgang für Diagnosezwecke in den Regelkreis einer NC-gesteuerten Maschine eingebunden werden (siehe "Messgeräte-Ausgang X2", Seite 12).
WARNUNG
Stromschlaggefahr! Beim Einbau des Geräts in den Regelkreis einer
NC-gesteuerten Maschine können sich die Erdungsverhältnisse ändern.
Erdung und die Besonderheiten der Verwendungssituation anpassen.
Abhängig von der Version der ATS-Software kann unter Beachtung der Hinweise zu den Erdungsverhältnissen der Betrieb des Geräts im geschlossenen Regelkreis erfolgen.
Grundsätzlich ist jedoch die Verwendung eines Signaladapters (z. B. SA 100, SA 110, …) erforderlich bzw. empfohlen.
Gerät in der folgenden Reihenfolge anschließen
Zuerst Maschine ausschalten. Dann Steckverbindungen lösen.

5 Bedienung

WARNUNG
Gefahr von Maschinen- oder Personenschäden bei Änderungen an Messgeräte-Spannungen im laufenden Betrieb und bei ungesicherten Vertikal-Achsen.
Keine Parameter bzw. Messgeräte-Spannungen am Gerät verändern, während die Maschine verfährt und sich im Regelkreis ein PWM befindet.
Vertikal-Achsen grundsätzlich vor Herabfallen sichern, bevor Messungen an diesen Achsen vorgenommen werden.
VORSICHT
Gefahr von Maschinen- oder Personenschäden bei nicht angeglichenen Speicherbereichen.
Einige Schnittstellen, z.B. EnDat, bieten die Möglichkeit im Speicherbereich des Kunden maschinen- oder anlagenspezifische Daten zu hinterlegen. Diese Daten können sicherheitsrelevante Informationen beinhalten.
Im Servicefall darauf achten, dass Speicherbereiche mit maschinen- oder anlagenspezifische Daten angeglichen werden.

4.5 Computer anschließen

An den USB-Anschluss X5 (USB Typ B) kann ein Computer über dessen USB-2.0-High-Speed-Schnittstelle angeschlossen werden.
USB-Port des Computers mithilfe eines USB-Kabels (siehe "Lieferumfang", Seite 8) an den Anschluss X5 anschließen.
Informationen zur Lage der Anschlüsse siehe "Geräterückseite", Seite 10.
Anschlussbelegung X5 siehe "Q".

4.6 Externes Gerät anschließen

An den Anschluss X3 kann ein externes Gerät mit 6-poligem Mini-DIN-Anschluss angeschlossen werden.
Mini-DIN-Anschluss des externen Geräts mithilfe eines handelsüblichen Kabels mit 6-poligem Mini-DIN-Stecker an den Anschluss X3 anschließen.
Informationen zur Lage der Anschlüsse siehe "Gerätevorderseite", Seite 10.
Anschlussbelegung X3 siehe "O".

5.1 Gerät ein- und ausschalten

Gerät einschalten
Informationen zur Lage des Netzschalters siehe "Geräterückseite", Seite 10.
Netzschalter auf Position I stellen.
Gerät ausschalten
Netzschalter auf Position 0 stellen.
Der Netzschalter ist allpolig abgesichert. Das Gerät kann nur durch Ziehen des Netzsteckers endgültig von der Stromquelle getrennt werden.
13
Betriebsanleitung de PWM 20

5.2 Status- und Fehleranzeigen

Die Betriebszustände des Geräts sind an den LEDs L1 und L2 auf der Gerätevorderseite ersichtlich.
Informationen zur Lage der LEDs siehe "Gerätevorderseite", Seite 10.
LED Zustand Status
L1 Aus
Ein (grün)
L2 Aus
Ein (grün)
Nicht betriebsbereit Betriebsbereit
Messgeräteversorgung ausgeschaltet Messgeräteversorgung eingeschaltet

5.3 ATS-Software

Das PWM 20 dient zur detaillierten Überprüfung eines inkrementalen bzw. absoluten Messgeräts (abhängig von der Schnittstelle auch im geschlossenen Regelkreis).
Zur Bedienung kann die mitgelieferte ATS-Software am PC installiert werden. Die Installation und Bedienung der ATS-Software ist im Dokument "ATS-Bedienungsanleitung" beschrieben, siehe "Hinweise zum Lesen der Dokumentation", Seite 5.
Empfohlene Systemvoraussetzungen
IBM-PC oder 100 % kompatibler PC Bildschirmauflösung für ATS-Software: ab 1024 x 768 Windows Vista, Windows 7 (32 und 64 Bit) oder
Windows 8 200 MByte freier Speicher auf der Festplatte (bei
Verwendung der ATS-Software) Arbeitsspeicher > 2 GByte USB 2.0 High Speed

6 Wartung

Dieses Kapitel enthält nur die Beschreibung der Wartungsarbeiten des Geräts. Zur Beschreibung von Wartungsarbeiten, die die Peripheriegeräte betreffen, siehe Dokumentation der entsprechenden Peripheriegeräte.

6.1 Reinigung

ACHTUNG
Keine scheuernden oder aggressiven Reinigungsmittel oder Lösungsmittel verwenden.
Kein triefend nasses Tuch verwenden.
Außenflächen mit einem mit Wasser und einem milden Reinigungsmittel befeuchteten Tuch abwischen.

6.2 Wartungsplan

Das Gerät arbeitet weitgehend wartungsfrei.
ACHTUNG
Gerät bei Beschädigung nicht reparieren und nicht mehr betreiben.
Defekte elektrische Bauteile sofort über den Hersteller austauschen lassen.
Jährliche Wartungs­schritte
Alle Kennzeichnungen, Beschriftungen und Sym­bole auf dem Gerät auf Lesbarkeit prüfen
Elektrische Verbindungen auf Beschädigungen und Funktion prüfen
Netzanschlussleitung auf fehlerhafte Isolation oder Schwachstellen prüfen
Schutzleiteranschluss auf festen Sitz und Funktion prüfen
Fehlerbehebung
HEIDENHAIN Servicenieder­lassung kontaktieren
Fehlerhafte Leitungen austau­schen lassen, HEIDENHAIN Serviceniederlassung kontak­tieren
Netzanschlussleitung ent­sprechend der Spezifikation ersetzen
Anschlussleitungen erneuern lassen
14
Um einen rückführbaren, genauen und fehlerfreien Betrieb garantieren zu können, wird empfohlen, das Gerät alle 2 Jahre an den Kalibrierdienst von HEIDENHAIN einzusenden.
PWM 20 Betriebsanleitung de
7 Demontage, Umweltschutz und
Entsorgung
Bei der Demontage aus NC-gesteuerten Maschinen müssen ggf. besondere Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden. Weitere Informationen siehe "Sicherheitsmaßnahmen beim Betrieb mit und in Maschinen", Seite 8.
Außerdem gelten die bei der Installation beschriebenen Sicherheitshinweise, siehe "Installation", Seite 9.
Vorbereitung
Netzschalter auf Position 0 stellen. Netzstecker des Geräts ziehen. Alle Anschlussverbindungen des Geräts trennen.

7.1 Demontage

Lagerung nach der Demontage
Soll das Gerät nach der Demontage zwischengelagert werden, müssen die Bestimmungen für die Umgebungsbedingungen eingehalten werden, siehe "Technische Daten", Seite 16.

7.2 Umweltschutz und Entsorgung

ACHTUNG
Falsche Entsorgung des Geräts, Zubehörs oder von Peripheriegeräten!
Umweltschäden können die Folge sein!
Nicht im Hausmüll entsorgen! Elektroschrott und Elektronikkomponenten
unterliegen der Sondermüllbehandlung und dürfen nur von autorisierten Annahmestellen entsorgt werden.
Es sind die Vorschriften des jeweiligen Landes zu beachten. Genaue Informationen zu gesetzlichen Regelungen gibt die zuständige Verwaltungsbehörde (z. B. Wasserwirtschafts- und Umweltämter auf Bundes­und Landesebene).
Bei offenen Fragen zur Entsorgung an die Hersteller wenden!
Gerät verpacken
Die Wiederverpackung sollte der Originalverpackung so gut wie möglich entsprechen:
Alle Verschraubungsteile am Gerät anbringen, wie sie bei der Lieferung des Geräts angebracht waren oder diese zurückpacken, wie sie verpackt waren.
Gerät in die Kartoneinsätze gemäß dem originalen Lieferzustand verpacken.
Alle weitere Bestandteile wie erhalten in die Originalverpackung legen, siehe "Lieferumfang", Seite 8.
Sämtliche im Lieferzustand beigepackten Dokumentationen beilegen, siehe "Aufbewahrung und Weitergabe der Dokumentation", Seite 5.
Bei Rücksendung des Geräts zum Kundendienst müssen Zubehör sowie Messgeräte nicht mit dem Gerät zurück geschickt werden.
15
Betriebsanleitung de PWM 20

8 Technische Daten

Elektrische Daten
Spannungs­versorgung
Messung von Versorgungs­spannung und
-strom
Messgeräte-Eingang X1
15-poliger Sub-D-Anschluss, Buchse
Unterstützung abhängig von Software-Version der ATS­Software
Einstellbar 2 V bis 30 V mit/ohne remote sense Regelung Strombegrenzung 750 mA
Hinweis zu den Kabellängen:
Bei Verwendung von HEIDENHAIN-Kabeln. Der Versorgungsspannungsbereich des Messgeräts muss eingehalten werden.
EnDat 2.1/
SS
1
1
EnDat 2.2
1 V
AC 100 V bis 240 V (±10 %), 50 Hz bis 60 Hz (±2 Hz) ca. 20 W
DC 24 V (±10 %), ca. 20 W
Spannung: ±0,5 % (min. ±5 mV) Strom: ±2 % (min. ±1 mA)
Kabellänge: Funktionsgrenze < 100 m, abhängig von Taktfrequenz Einhaltung Prüfgrenzen < 2 m (nur Inkrementalsignale)
Eingangsfrequenz Inkrementalsignale3: < 1000 kHz
Kabellänge: Funktionsgrenze < 150 m Einhaltung Prüfgrenzen < 2 m
Eingangsfrequenz Inkrementalsignale2: < 1000 kHz
Messgeräte-Eingang X1
1
11 µA
ss
Kabellänge: Funktionsgrenze < 30 m Einhaltung Prüfgrenzen < 2 m
Eingangsfrequenz Inkrementalsignale2: < 300 kHz
Fanuc, Mitsubishi,
Kabellänge: Funktionsgrenze < 30 m
Yaskawa Panasonic
SSI
1
Inkrementalsignale werden invertiert dargestellt
2
Grenzfrequenz, von der ATS-Software für bestimmte Messfunktionen auf 100 kHz reduziert
3
wenn vom angeschlossenen Messgerät unterstützt
4
HTL nur für Servicezwecke über externen Signaladapter, z.B. ID 1093210-01
Kabellänge: Funktionsgrenze < 100 m
Messgeräte-Ausgang X2
15-poliger Sub-D-Anschluss, Stifte Durchschleif-
betrieb von X1
direkt oder über Signaladapter SA xxx, abhängig von der ATS-Version für
EnDat 2.1/EnDat 2.2 Fanuc/Mitsubishi 1 V
ss
TTL 11 µA
ss
Externe Funktionen X3
6-poliger Mini-DIN-Anschluss, Buchse MSB-Ausgabe Für EnDat 2.1/2.2
Messgeräte-Eingang X4
8+2-poliger RJ-45-Anschluss, Buchse DRIVE-CLiQ
1
Nur für HEIDENHAIN-Messgeräte
TTL
HTL
16
Kabellänge: Funktionsgrenze < 100 m/50 m, abhängig von min. Flan­kenabstand Einhaltung Prüfgrenzen < 2 m
Eingangsfrequenz Inkrementalsignale:
1
DRIVE-CLiQ ist eine geschützte Marke der Siemens Aktiengesellschaft, es werden nur HEIDENHAIN-Messgeräte unterstützt
Daten-Schnittstelle X5
USB USB 2.0 High Speed
1
< 1000 kHz
1
Flankenabstand > 20 ns
4
Kabellänge: Funktionsgrenze < 300 m,
Niedrigere USB-Übertragungsgeschwindigkeiten können zu Messfehlern führen.
abhängig von min. Flankenabstand Einhaltung Prüfgrenzen < 2 m
Eingangsfrequenz Inkrementalsignale: < 500 kHz
Flankenabstand > 20 ns
PWM 20 Betriebsanleitung de
Prüfgrenzen 1 V
SS
Messbereich für alle Eingangsfrequenzen: 1,54 VSS. Der erweiterte Messbereich 2 (9,6 VSS) weist erhöhte
Toleranzen auf. Der Messbereich 2 wird bei wenigen bestimmten Messgeräten (mit z.B. 3 VSS-Schnittstelle)
automatisch von der ATS-Software eingestellt.
Eingangsfrequenz in kHz
Parameter
< 1 1 … 250 250 … 500
Signalgröße (A, B, R)
±2 % ±3 % ±4 %
Symmetrie­abweichung
±0,002 ±0,006
Signalgrößen­verhältnis
±0,5 % ±0,5 %
Tastverhältnis­abweichung TV1 bzw. TV2
±0,5° ±1° ±1,5°
Phasenwinkel­abweichung
±0,5° ±1° ±1,5°
Referenzim­pulsbreite
±2°
Referenzim­pulslage
Prüfgrenzen 11 µA
±2°
SS
Messbereich für alle Eingangsfrequenzen: 15,4 µA
SS
Der erweiterte Messbereich 2 (96 µASS) weist erhöhte Toleranzen auf. Der Messbereich 2 wird bei wenigen
bestimmten Messgeräten (mit z.B. 25 µASS-Schnittstelle) automatisch von der ATS-Software eingestellt.
Eingangsfrequenz in kHz
Parameter
Signalgröße (A, B, R) ±3 % ±5 % Symmetrieabweichung ±0,006 ±0,006 Signalgrößenverhältnis ±2 % ±2 % Tastverhältnisabweichung
TV1 bzw. TV2 ±1,5° ±1,5° Phasenwinkelabweichung ±0,5° ±1,0° Referenzimpulsbreite ±6,0° Referenzimpulslage ±3,0°
< 1 1 … 300
Prüfgrenzen TTL
Messbereich für alle Eingangsfrequenzen: 5 V
Eingangsfrequenz in kHz
Parameter
Signalgröße Low-Pegel
High-Pegel
< 100 100 … 500 500 … 1000
1
±0,05 V ±2 %
Tastverhältnis­abweichung TV1 bzw. TV2
±0,5° ±1,5° ±2,5°
Phasenwinkel­abweichung
±0,5° ±1,5° ±2,5°
Referenzim­pulsbreite
±0,5° ±1,5° ±2,5°
Referenzim­pulslage
1
Signalgröße (Ua1, Ua1, Ua2, Ua2, Ua0, Ua0, UaS)
±0,5° ±1,5° ±2,5°
Prüfgrenzen HTL
Messbereich für alle Eingangsfrequenzen: 10 V bis 30 V.
Eingangsfrequenz in kHz
Parameter
Signalgröße Low-Pegel
High-Pegel
< 100 100 … 500
1
±0,1 V ±3 %
Tastverhältnis­abweichung TV1 bzw. TV2
±0,5° ±1,5°
Phasenwinkel­abweichung
±1,5° ±4°
Referenzim­pulsbreite
±1,5° ±2,5°
Referenzim­pulslage
1
HTL nur für Servicezwecke über externen Signaladapter, ID 1093210-01
±1,5° ±2,5°
Umgebungsbedingungen
Arbeits­temperatur
Lager­temperatur
Max. Ver­schmutzungs­grad
Schutzart EN 60529
0 °C bis 45 °C, keine Betauung
0 °C bis 70 °C, keine Betauung
II
IP 20
Anschlussmaße
Siehe Anschlussmaßzeichnungen "D". Alle Maße sind in mm dargestellt.
17
Operating Instructions en PWM 20
1
2
3

1 About these instructions

These instructions provide all the information and safety precautions needed for the proper mounting and installation of the product, as well as for operation of the unit as far as it is used without the ATS software.

1.1 Information on the model

Product designation ID number
PWM 20 731626-01
The above-stated ID number is the number on the ID label. The ID number on the packaging label may differ from the number on the ID label because the device can be delivered in different packaging units.
ID label
The ID label is provided on the back of the product. Example:
Documentation Description
Addendum An addendum supplements or su-
persedes the corresponding con­tents of the Operating Instructions and, if applicable, of the Installation Instructions. If this document is in­cluded in delivery, read it first befo­re you proceed. All other contents of the documentation retain their validity.
Operating Instruc­tions
Operating instruc­tions for ATS soft­ware
Documentation of connected measu­ring devices and other peripherals
The Operating Instructions con­tain all the information and safety precautions needed for the proper mounting, installation and operation of the product according to its in­tended use. It is included in delivery and has the second highest priority for reading.
The documentation on operating the product with the ATS software can be downloaded from the down­load area at www.heidenhain.de.
These documents are not included in delivery. They are included with the respective measuring devices and peripherals
1
Product designation
2
ID number
3
Index
Validity of the documentation
A document number is provided at the bottom left on the last page of the documentation. The documentation is valid if the document number matches the document number indicated at
www.heidenhain.de.
You therefore need to compare the product designation, the ID number and the index given on the ID label with the corresponding details provided at www.heidenhain.de

1.2 Notes on reading the documentation

The table below lists the components of the documentation in the order of priority for reading.
WARNING
Failure to comply with the documentation may result in fatal accidents, personal injury or damage to equipment.

1.3 Storage and distribution of the documentation

These instructions must be kept in the immediate vicinity of the workplace and must be available to all personnel at all times. The operating company must inform the personnel where these instructions are kept. If the instructions have become illegible, the operating company must obtain a new copy from the manufacturer.
If the product is handed over or sold to a third party, the following documents must be given to the new owner:
Addendum, if supplied Operating Instructions

1.4 Target group for the instructions

The Operating Instructions must be read and observed by every person who performs any of the following tasks:
Mounting Installation Operation Maintenance Removal, environmental protection and disposal
Please read the documentation carefully from beginning to end and keep it for future reference.
18
PWM 20 Operating Instructions en

2 Safety

General accepted safety precautions, in particular the applicable precautions relating to the handling of live electrical equipment, must be followed when operating the system. Failure to observe these safety precautions may result in personal injury or damage to the equipment.
It is understood that safety rules within individual companies vary. If a conflict exists between the material contained in these instructions and the rules of a company using this system, the more stringent rules take precedence.

2.1 Intended use

The product must only be operated when in proper and safe condition. It is intended solely for the following use:
Diagnostics and adjustment of HEIDENHAIN encoders with absolute and incremental interfaces
Any other use of the product or any use beyond that specified is considered improper use and may cause hazards and damage.

2.2 Improper use

Any use that has not been specified in "Intended use" is considered improper use. The company operating the product is solely liable for any damage resulting from improper use.
In addition, the following uses are not permitted:
Use with parts, cables or connectors that are defective or that do not comply with applicable standards
Use in potentially explosive environments or fire risk areas
Use outside the operating conditions specified in "Specifications"
Any alterations of the product or peripherals that have not been authorized by the manufacturers

2.3 Personnel qualification

Mounting, installation, operation, maintenance, and disassembly must be done by a professionally qualified service technician. To carry out the required work on the device, the service technician must have obtained sufficient information from the documentation supplied with the product and with the connected peripherals.
The required qualifications are specified in the following: The service technician uses and operates the device within
the framework specified for the intended use. The service technician has been specially trained for the environment he or she works in. The service technician has the required technical training, knowledge and experience and is familiar with the applicable standards and regulations, and is thus capable of performing the assigned work regarding the application concerned and of proactively identifying and avoiding potential risks. He or she must comply with the provisions of the applicable legal regulations on accident prevention.

2.4 Obligations of the operating company

The operating company owns or leases the product and the peripherals. It is responsible that the intended use is complied with at all times.
The operating company must:
Assign the different tasks to be performed on the product to appropriate, qualified and authorized personnel
Train the personnel in the authorizations and tasks specified in "Personnel qualification"
Ensure that the product is operated only when in perfect technical condition
Ensure that the product is protected from unauthorized use
19
Operating Instructions en PWM 20

2.5 General safety precautions

The specific safety precautions required for the individual activities to be performed on the product are indicated in the respective sections of these instructions.

2.5.1 Classification of hazard warnings

Hazard warnings warn you about dangers associated with the operation of the product, and inform you of how to avoid them. They are classified according to the severity of the danger, and are divided into the following groups:
Warning types
DANGER
Describes an imminent danger. If it is not avoided, death or very serious injuries will
result.
WARNING
Describes a possible impending danger. If it is not avoided death or very serious injuries can
result.
CAUTION
Describes a possible impending danger. If it is not avoided, slight or minor injuries can result.
NOTICE
Describes a possibly dangerous situation. If it is not avoided, the product or something near it
can be damaged.
An information box provides important additional or supplementary information about an activity or concept.
It also draws your attention to situations or circumstances that can lead to measuring errors or equipment malfunctions.

2.5.2 Electrical safety precautions

DANGER
When opening the product, there is a possibility of coming into contact with live electrical components.
This may result in electric shock, burns or death. In addition, opening the product will invalidate the guarantee, warranty and liability of the manufacturer for any resulting accidents, personal injury or equipment damage.
Never open the housing. Only the manufacturer is permitted to access the
inside of the product.
DANGER
Direct or indirect contact with live electrical components will lead to a dangerous amount of electricity passing through the human body.
This may result in electric shock, burns or death.
Work on the electrical system and live electrical components is only to be performed by trained specialists.
For power connection and all interface connections, use only cables and connectors that comply with applicable standards.
Avoid condensation. Do not operate or repair the product if damaged. Have the manufacturer exchange defective electrical
components immediately. Regularly inspect all connected cables and all
connectors provided on the product. Defects, such as loose connections or scorched cables, must be removed immediately.
NOTICE
This product contains components that can be destroyed by electro­static discharge (ESD).
It is essential to observe the safety precautions for handling ESD-sensiti­ve components.
Never touch connector pins without ensuring proper grounding.
20
PWM 20 Operating Instructions en

2.6 Safety precautions for operation with and in machines.

WARNING
Danger of considerable personal injury or damage to property resulting from improper use.
Improper operation of the NC, incorrect NC programming, or incorrect or non-optimized machine parameter values can lead to faulty machine performance.
In order to be able to judge the malfunction of an NC­controlled machine, you need to have fundamental knowledge about the machine, drives, inverters and NCs, as well as their interaction with the encoders.
Apart from the information in these Instructions, the specific instructions for safety and the prevention of accidents when handling the respective machines, drives, inverters, and NCs must therefore be observed!
When the device is installed in a machine or used in other special applications, all safety precautions detailed in these Instructions must be adapted to the respective conditions of use!
In particular, the required adjustments to changed grounding situations during installation and connection of the device to the control loop of an NC­controlled machine must be adhered to.
The machine manufacturer must be contacted for error diagnosis.

3 Mounting

3.1 Items supplied

The following items are included in the standard items supplied:
Product 3 m long power cable with European plug Operating Instructions 2 m long USB connecting cable CD with ATS software Addendum (optional—for more information, see "Notes
on reading the documentation", page 18)
The device can optionally be delivered as a part of an encoder diagnostics kit. Additional items will then be included in delivery. For more information, see the operation instructions for the ATS software.
Unpacking
Open the top lid of the box. Remove the packaging materials. Unpack the contents. Check the delivery for completeness. Check the delivery for damage.
If any components were damaged in transit, keep the packaging materials for inspection and contact your HEIDENHAIN distributor or OEM. This applies also if you need replacement parts.
In case of damage in transit
Have the shipping agent confirm the damage. Keep the packaging materials for inspection. Notify the sender of the damage. If necessary, contact your distributor for mediation. Contact your HEIDENHAIN distributor or OEM for
replacement parts.
Accessories
An overview of optional items that can be ordered from HEIDENHAIN for this product is contained in the operating instructions for the ATS software.
21
Operating Instructions en PWM 20

3.2 Installation location

NOTICE
Damage to the device may result from incorrect placement.
Always position the device horizontally. Place the device in a location where it is easily
accessible during operation. Ensure sufficient ventilation. Do not block the vents on the rear and side panels or
impair airflow.
The device features a temperature-controlled fan, which is activated if the maximum internal temperature is exceeded and deactivated when the temperature has cooled down sufficiently.
For information on the installation position, see "C" on the front fold-out page.

4 Installation

NOTICE
Risk of damage to internal components!
Do not engage or disengage any connecting elements while the product is under power.
Depending on the product's equipment, the installation may differ from the procedure described in this chapter. If the Addendum included with the product contains information on the installation, the information given in the Addendum takes precedence over the information in this chapter.
The illustrations of pin layouts always show the pin assignments of the connections on the product, and not of the connectors.
The safety of any system incorporating the use of this product is the responsibility of the operator of the system.
22
PWM 20 Operating Instructions en

4.1 Product overview

Front panel
See "A" on the front fold-out page.
X1
X2
X3
X4
L1
L2
Rear panel
See "B" on the front fold-out page.
15-pin D-sub input for HEIDENHAIN en­coders with
11 µAPP/25 µAPP interface 1 VPP/3 VPP interface
(1 VPP/Z1, 1 VPP with limit positions, 1 VPP with clock/data)
EnDat/SSI interface TTL interface with limit positions HTL interface (connection only for ser-
vice purposes via external adapter, e.g. ID 1093210-01)
Fanuc, Mitsubishi, Yaskawa, or Panasonic interface
15-pin D-sub output for feed-through mode of the encoder signals from X1 6-pin mini-DIN connection for external func­tions 8+2-pin RJ-45 connection for encoders with a DRIVE-CLiQ interface Status display for operating readiness Off: Not ready On (green): Ready Status display for encoder supply Off: Encoder supply switched off On (green): Encoder supply switched on

4.2 Connecting the line voltage

WARNING
Risk of electric shock! Improper grounding of electrical devices involves a risk of
serious injury or death by electric shock.
Always use 3-wire power cables. Make sure the ground wire is correctly connected to
the ground of the building's electrical installations.
WARNING
Fire hazard from the use of power cables that do not meet the minimum requirements!
Use only power cables that fulfill or exceed the specified minimum requirements.
Use the supplied power cable to connect the power connection X6 to a 3-wire grounded power outlet.
For information about the location of the power connection on the rear panel, see "Rear panel", page 23.
For signal assignment of the power connection X6, see "R".

4.3 Electrostatic discharge

NOTICE
This product contains components that can be destroyed by electro­static discharge (ESD).
It is essential to observe the safety precautions for handling ESD-sensiti­ve components.
Never touch connector pins without ensuring proper grounding.
1 X5 X6
Power switch USB Type B socket (USB 2.0), data interface Power connection
23
Operating Instructions en PWM 20

4.4 Connecting encoders

NOTICE
Danger of damage to the device and encoder damage due to incorrect voltage supply range and incorrect wiring!
Note the voltage supply range of the connected encoder.
Check whether the cable between the encoder and device is correctly wired.
The cable between the encoder and the device must not be connected or disconnected while under power.
The connection and operation of the device with encoders that are not from HEIDENHAIN is the user‘s own risk.
Connections
Encoders with a 15-pin interface are connected to encoder input X1 on the front panel.
When connected to the control loop, encoder output X2 is used for encoders with a 15-pin interface.
Encoders with 8+2-pin DRIVE-CLiQ interfaces are connected to encoder input X4 on the front panel.
For information on the location of the connections, see "Product overview", page 23.
The pin layouts of the connecting cables are described in the catalog.
Notes on the signal assignment of the pins in the annex:
Cable shield connected to housing; UP = Power supply
Sensor: The sensor lines are connected internally with the corresponding voltage supply, depending on the settings in the ATS software ("ATS Software Operating Instructions" document, see "Notes on reading the documentation", page 18).
EnDat/SSI interface
Pin Function
1, 3, 7, 9, 11, 14 Incremental signals (only with ordering
designations EnDat 01 and EnDat 02) 2, 4, 10, 12 Voltage supply 5, 8, 13, 15 Position values 6 Internal shield
For signal assignment of EnDat/SSI, see "F".
Fanuc, Mitsubishi, Yaskawa, or Panasonic interface
Pin Function
1, 3, 7, 9, 11, 14 Incremental signals (if available, only
for adjusting; do not use in normal ope-
ration) 2, 4, 10, 12 Voltage supply 5, 8, 13, 15 Position values 6 /
For signal assignment of Fanuc, see "G". For signal assignment of Mitsubishi, see "H". For signal assignment of Yaskawa and Panasonic, see "I".
Fanuc and Mitsubishi: Do not use pins 5 and 13 for one-pair transmission.
1 Vpp / 3 Vpp interface
Pin Function
1, 3, 7, 9, 11, 14 Incremental signals 2, 4, 10, 12 Voltage supply 5, 6, 8, 13, 15 Other device-dependent signals
(switched internally)
For signal assignment of 1 Vpp with limit positions, see "J". For signal assignment of 1 Vpp/Z1, see "K". For signal assignment of 1 Vpp with clock/data, see "L".
11 µApp / 25 µApp interface
24
Pin Function
1, 3, 7, 9, 11, 14 Incremental signals 2, 4 Voltage supply 5, 6, 8, 10, 12, 13, 15 / 6 Internal shield
For signal assignment of 11 µApp (25 µApp), see "M".
PWM 20 Operating Instructions en
TTL interface (with limit positions) and HTL interface
Pin Function
1, 3, 7, 9, 11, 14 Incremental signals 2, 4, 10, 12 Voltage supply 3, 13, 15 / 6, 8 Limit signals
(if supported by the encoder)
For signal assignment of TTL and HTL, see "N".
Connection X4
For signal assignment of DRIVE-CLiQ, see "P".
Encoder output X2
The encoder input X1 of the device is electrically connected with the encoder output X2. The signals and the pin layout at the output correspond to the respective signals at the input (signals are picked off or actively emulated).
There is no galvanic isolation of the signals. The supply and sensor lines are switched via the ATS software as of version V2.6 depending on the respective mode of operation and may be connected (see examples below). It is always ensured that the supply voltage generated by the device is not present at X2.
Example 1 – Device in feed-through mode (the encoder is powered by the subsequent electronics) / ATS software not started.
Connecting the encoder cables
Connect the cables of the encoders tightly to the respective connections.
If the cable connectors include mounting screws, do not overtighten them.
Do not subject the plug connections (encoder input X4) to mechanical load.
Vacant pins or wires must not be used.

4.4.1 Grounding conditions when connected to the control loop

The device has an internal wide-range switching power supply. The PE terminal (protective earth), which is also connected with the housing of the device, is therefore required. If the device is integrated in the control loop of an NC-controlled machine, it constitutes an additional grounding point, which changes the shielding concept.
The following measures can be taken to prevent this:
Supply the device via an isolating transformer, or Supply the device with 24 V DC
To evaluate the measuring data of the device, a PC is connected to the device's USB interface. The 0 V potential and the protective earth terminal are usually connected to each other in the PC (also USB). If the device is integrated in the control loop of an NC-controlled machine, the conditions on the 0 V connection change, too.
The following measures can be taken to prevent this:
Example 2 – The device powers the encoder via X1:
Use a battery-operated laptop as PC, or Use a laptop with a power supply unit without protective
earth terminal
25
Operating Instructions en PWM 20

4.4.2 Connecting the PWM 20 into the control loop of an NC-controlled machine

For diagnostic purposes, the device can be integrated into the control loop of an NC-controlled machine via the encoder input and output (see "Encoder output X2", page 25).
WARNING
Danger of electric shock! If the device is integrated into the control loop of an
NC-controlled machine, the grounding conditions can change.
Adapt the grounding and any specifics to the respective conditions of use.
Depending on the ATS software version and under compliance with the notes on the grounding conditions, the device can be operated in a closed loop.
However, a signal adapter (e.g. SA 100, SA 110, …) must always be used, or is recommended for use.
Connect the device in the following order:
First switch off the machine. Then disengage the connecting elements.

4.5 Connecting a computer

5 Operation

WARNING
Danger of damage to the machine or personal injury when changing the encoder voltages during operation or with unsecured vertical axes.
Do not change any parameters or encoder voltages at the device while the machine tool is moving and a PWM is connected to the control loop!
Always secure vertical axes to prevent them from falling down before measurements are performed on these axes!
CAUTION
Danger of damage to the machine or personal injury when memory areas are not adapted.
Some interfaces, e.g. EnDat, offer the possibility of storing machine- or system-specific data in the customer's memory area. The data may comprise safety­relevant information.
If servicing becomes necessary, ensure that the memory areas with machine- or system-specific data are adapted.
A computer can be connected to the USB port X5 (USB Type B) via its High-Speed USB 2.0 interface.
Connect the USB port of the computer to port X5 using a USB cable (see "Items supplied", page 21).
For information on the location of the connections, see "Rear panel", page 23.
For pin layout of X5, see "Q".

4.6 Connecting an external device

An external device with a 6-pin mini-DIN connection can be connected to port X3.
Use a standard cable with a 6-pin mini-DIN connector to connect the mini-DIN connection of the external device to port X3.
For information on the location of the connections, see "Front panel", page 23.
For pin layout of X3, see "O".

5.1 Switch-on / Switch-off

Switch-on
For information on the location of the power switch, see "Rear panel", page 23
Set the power switch to the I position.
Switch-off
Set the power switch to the 0 position.
The power switch is protected by all-pole fusing. To disconnect the unit completely from power, the power connector must be disengaged.
26
PWM 20 Operating Instructions en

5.2 Status and error messages

The operating statuses of the device are indicated by the LEDs L1 and L2 on the front panel.
For information on the location of the LEDs, see "Front panel", page 23.
LED Condition Status
L1 Off
On (green)
L2 Off
On (green)
Not ready Ready
Encoder supply switched off Encoder supply switched on

5.3 ATS software

The PWM 20 is intended for detailed inspection of an incremental or absolute encoder (also in closed-loop operation, depending on the interface).
For operation, the ATS software included in delivery can be installed on the PC. The installation and operation of the ATS software is described in the "ATS Operating Instructions" document, see "Notes on reading the documentation", page 18.
Recommended system requirements
IBM PC or 100 % compatible PC Screen resolution for ATS software: 1024 x 768 or higher Windows Vista, Windows 7 (32-bit and 64-bit) or
Windows 8 200 MB free memory on the hard disk (when using the
ATS software) RAM > 2 GB High-Speed USB 2.0

6 Maintenance

This chapter contains a description of maintenance work for the product only. For a description of maintenance work for peripheral devices, please refer to the documentation of the peripheral concerned.

6.1 Cleaning

NOTICE
Never use abrasive cleaners, and never use strong detergents or solvents.
Never use a cleaning cloth that is dripping wet.
Use only a cloth dampened with water and a mild detergent for cleaning the exterior surfaces.

6.2 Maintenance schedule

The product is largely maintenance-free.
NOTICE
Do not operate or repair the product if damaged. Have the manufacturer exchange defective electrical
components immediately.
Annual maintenance activities
All labels and symbols provided on the product must be checked for rea­dability
Electrical connections must be function tested and checked for damage
Power cable must be che­cked for improper insulati­on or weak points
Protective ground con­nection must be function tested and checked for proper connection
Corrective action
Contact HEIDENHAIN ser­vice agency
Have defective lines repla­ced, contact HEIDENHAIN service agency
Replace power cable accor­ding to specification
Have connecting cables re­placed
We recommend returning the device to the HEIDENHAIN calibration service every two years in order to ensure traceable, accurate and error­free operation.
27
Operating Instructions en PWM 20
7 Removal, environmental protection
and disposal
Special safety measures may have to be observed when dismounting the device from an NC-controlled machine. For more information, see "Safety precautions for operation with and in machines.", page 21.
Furthermore, the safety precautions described for installation apply, see "Installation", page 22.
Preparation
Set the power switch to the 0 position. Unplug the unit's power connector. Unplug all connections.

7.1 Removal

Storage after removal
If the product will be temporarily stored after removal, the specified ambient conditions must be maintained, see "Specifications", page 29.
Repackaging
Repackaging should correspond to the original packaging as closely as possible:

7.2 Environmental protection and disposal

NOTICE
Incorrect disposal of the product, accessories or peripherals!
May cause environmental damage!
Do not dispose of in domestic waste! Electrical waste and electronic components are
subject to special-waste regulations and must be disposed of by authorized collection points only.
The applicable country-specific regulations must be observed. More detailed information on legal regulations can be obtained from competent authorities (such as national and regional water management authorities and environmental agencies).
If you have any questions about disposal, please contact the manufacturers.
Connect all screw-mounting elements to the product or repackage them in the same way they were originally shipped from the factory.
Repackage the product, foam and cardboard box insert as originally shipped from the factory.
Place all other components in the original packaging as received from the factory, see "Items supplied", page 21.
Enclose all the documentation that were included in the original packaging, see "Storage and distribution of the documentation", page 18.
When returning the product for servicing, it is not necessary to ship the accessories and measuring devices with the product.
28
PWM 20 Operating Instructions en

8 Specifications

Electrical data
Power supply
Measurement of supply vol­tage and supp­ly current
Encoder input X1
15-pin D-sub connection, female
Support depends on the software version of the ATS soft­ware
Adjustable from 2 V to 30 V with/without remote sense control
Current limitation 750 mA
100 V AC to 240 V AC (±10 %), 50 Hz to 60 Hz (±2 Hz) Approx. 20 W
24 V DC (±10 %), approx. 20 W
Voltage: ± 0.5 % (min. ±5 mV) Current: ± 2 % (min. ±1 mA)
Encoder input X1
11 µA
Fanuc, Mitsubishi, Yaskawa Panasonic
SSI
1 2
3 4
1
PP
Cable length: Functional limit < 30 m Compliance with test limits < 2 m
Input frequency of incremental signals2: < 300 kHz
Cable length: Functional limit < 30 m
Cable length: Functional limit < 100 m
Incremental signals are displayed in inverted form Cutoff frequency, reduced by the ATS software to 100 kHz for certain measuring functions If supported by the connected encoder HTL only for service purposes via external adapter, e.g. ID 1093210-01
Encoder output X2
15-pin D-sub connection, male Feed-through
mode of X1
Directly or via SA xxx signal adapter, de­pending on the ATS version
EnDat 2.1/ EnDat 2.2
1
1 V
PP
TTL
4
HTL
Information about the cable lengths:
The specified cable length applies when HEIDENHAIN cables are used. The supply voltage range of the encoder must be maintained.
1
Cable length: Functional limit < 100 m, depending on the clock frequency Compliance with test limits < 2 m (only incremental signals)
Input frequency of incremental signals3: < 1000 kHz
Cable length: Functional limit < 150 m Compliance with test limits < 2 m
Input frequency of incremental signals2: < 1000 kHz
Cable length: Functional limit < 100 m/50 m, depending on min. edge separation Compliance with test limits < 2 m
Input frequency of incremental signals : < 1000 kHz
Edge separation > 20 ns
Cable length: Functional limit < 300 m, depending on min. edge separation Compliance with test limits < 2 m
Input frequency of incremental signals : < 500 kHz
Edge separation > 20 ns
EnDat 2.1/EnDat 2.2 Fanuc/Mitsubishi 1 V
PP
TTL 11 µA
PP
External functions X3
6-pin Mini-DIN-connection, female MSB output For EnDat 2.1/2.2
Encoder input X4
8+2-pin RJ-45 connection, female DRIVE-CLiQ
1
DRIVE-CLiQ is a registered trademark of Siemens Aktiengesellschaft, only HEIDENHAIN encoders are supported
1
Only for HEIDENHAIN encoders
Data interface X5
USB USB 2.0 high speed
1
Lower USB transfer rates can result in measuring errors.
1
29
Operating Instructions en PWM 20
Test limits 1 V
PP
Measuring range for all input frequencies: 1.54 VPP. The extended measuring range 2 (9.6 VPP) has increased
tolerances. On some specific encoders (e.g. with 3 V
PP
interface), measuring range 2 is set automatically by the ATS software.
Input frequency in kHz
Parameters
< 1 1 to 250 250 to 500
Signal amplitude (A, B, R)
Asymmetry
±2 % ±3 % ±4 % ±0.002 ±0.006
Signal amplitude ratio
±0.5 % ±0.5 %
On-off ratio error TV1 or TV2
Phase angle error
±0.5° ±1° ±1.5° ±0.5° ±1° ±1.5°
Reference pulse width
±2°
Reference pulse position
Test limits 11 µA
±2°
PP
Measuring range for all input frequencies: 15.4 µA
PP
The extended measuring range 2 (96 µAPP has increased tolerances. On some specific encoders (e.g. with 25 µA interface), measuring range 2 is set automatically by the
ATS software.
Input frequency in kHz
Parameters
Signal amplitude (A, B, R) ±3 % ±5 % Asymmetry ±0.006 ±0.006 Signal amplitude ratio ±2 % ±2 % On-off ratio error TV1 or TV2 ±1.5° ±1.5° Phase angle error ±0.5° ±1.0° Reference pulse width ±6.0° Reference pulse position ±3.0°
< 1 1 to 300
PP
Test limits TTL
Measuring range for all input frequencies: 5 V
Input frequency in kHz
Parameters
Signal amplitude Low level
High level
< 100 100 to 500 500 to 1000
1
±0.05 V ±2 %
On-off ratio error TV1 or TV2
Phase angle error
±0.5° ±1.5° ±2.5° ±0.5° ±1.5° ±2.5°
Reference pulse width
±0.5° ±1.5° ±2.5°
Reference pulse position
1
Signal amplitude (Ua1, Ua1, Ua2, Ua2, Ua0, Ua0, UaS)
±0.5° ±1.5° ±2.5°
Test limits HTL
Measuring range for all input frequencies: 10 V to 30 V.
Input frequency in kHz
Parameters
Signal amplitude Low level
High level
< 100 100 to 500
1
±0.1 V ±3 %
On-off ratio error TV1 or TV2
Phase angle error
±0.5° ±1.5° ±1.5° ±4°
Reference pulse width
±1.5° ±2.5°
Reference pulse position
1
HTL only for service purposes via external signal adapter, ID 1093210-01
±1.5° ±2.5°
Ambient conditions
Operating temperature
Storage temperature
Max. contaminati­on level
Protection EN 60529
0 °C to 45 °C, no condensation
0 °C to 70 °C, no condensation
II
IP 20
30
Dimensions
See dimension drawings "D". All dimensions are in millimeters [mm].
PWM 20 Manuel d'utilisation fr
1
2
3

1 A propos de cette notice

Cette notice contient toutes les informations et toutes les remarques de sécurité qui permettent de monter et d'installer l'appareil de manière adéquate, sans utiliser le logiciel ATS.

1.1 Informations sur le modèle

Désignation du produit N° d'identification
PWM 20 731626-01
Le numéro d'identification indiqué correspond au numéro figurant sur l'étiquette signalétique. Il se peut que le numéro d'identification figurant sur l'étiquette d'emballage soit différent de celui mentionné sur l'étiquette signalétique, car l'appareil peut être livré dans différents emballages.
Etiquette signalétique
L'étiquette signalétique se trouve au dos de l'appareil. Exemple :
1
Désignation du produit
2
N° d'identification
3
Indice
Validité de la documentation
Le numéro du document figure en bas à gauche de la dernière page. La documentation ne s'applique que si le numéro de document correspond au numéro de document mentionné sur www.heidenhain.fr .
Il faut également comparer la désignation, le numéro d'identification et l'index du produit figurant sur l'étiquette signalétique avec les données indiquées sur www.heidenhain.fr .

1.2 Comment lire la documentation

Le tableau suivant énumère les différentes composantes de la documentation, par ordre de priorité.
AVERTISSEMENT
Le non-respect des consignes peut entraîner des accidents avec un risque de blessures corporelles, voire mortelles, ou des dommages matériels.
Lire attentivement l'ensemble de la documentation. Conserver la documentation pour pouvoir la consulter ultérieurement.
Documentation Description
Addendum Un addendum complète ou
remplace certains passages du manuel d'utilisation ou de la no­tice d'installation. Tout docu­ment de ce type inclus dans la livraison doit être lu en priorité. Toutes les autres informations contenues dans la documentati­on conservent leur validité.
Mode d'emploi Le manuel d'utilisation conti-
ent toutes les informations et toutes les consignes de sécu­rité qui permettent de monter, d'installer et d'utiliser l'appareil de manière adéquate, confor­mément à sa destination. Ce document est inclus dans la liv­raison et arrive en deuxième po­sition en termes de priorité de lecture.
Manuel d'utilisation du logiciel ATS
Documentation relative aux systèmes de me­sure et aux autres ap­pareils périphériques raccordés
La documentation relative à l'utilisation de l'appareil avec le logiciel ATS peut êt­re téléchargée depuis le site
www.heidenhain.fr .
Les documents de ce type ne sont pas inclus dans la livraison. Ils sont inclus dans la livraison des systèmes de mesure et des appareils périphériques concer­nés.
31
Manuel d'utilisation fr PWM 20

1.3 Conservation et transmission de la documentation

Cette notice doit être conservée à proximité immédiate du poste de travail et doit pouvoir être consultée à tout moment par l'ensemble du personnel. L'exploitant est tenu d'informer son personnel de l'endroit où cette notice est conservée. Si cette notice est devenue illisible, l'exploitant est tenu de s'en procurer un nouvel exemplaire auprès du fabricant.
Si l'appareil est transmis ou vendu à un tiers, les documents suivants doivent impérativement être remis au nouveau propriétaire :
Addendum, si fourni Manuel d'utilisation

1.4 Groupe ciblé par cette notice

Le manuel d'utilisation doit être lu et observé par toutes les personnes en charge des opérations suivantes :
Montage Installation Utilisation Maintenance Démontage, protection de l'environnement et
élimination

2 Sécurité

Les consignes de sécurité qui s'appliquent pour l'utilisation du système sont les consignes de sécurité généralement reconnues, particulièrement celles qui sont reconnues dans le cadre d'une utilisation avec des appareils sous tension. Le non-respect de ces consignes de sécurité risque d'endommager l'appareil ou d'entraîner des blessures corporelles.
Les consignes de sécurité peuvent varier d'une entreprise à l'autre. En cas de divergence entre le contenu de cette notice et les consignes internes de l'entreprise utilisant cet appareil, ce sont les instructions les plus strictes qui prévalent.

2.1 Utilisation conforme à la destination

L'appareil ne peut être utilisé que s'il se trouve dans un état sûr et irréprochable. Il est exclusivement destiné à l'utilisation suivante :
Diagnostic et ajustage de systèmes de mesure HEIDENHAIN à interfaces absolues et incrémentales
Toute autre utilisation de l'appareil est considérée comme non conforme à sa destination et peut provoquer des blessures et des dommages.

2.2 Utilisation non conforme à la destination

Toute utilisation qui n'est pas mentionnée dans le paragraphe "Utilisation conforme à la destination" est considérée comme non conforme. L'exploitant est seul responsable des dommages susceptibles de résulter d'une utilisation non conforme.
Les utilisations suivantes sont en outre proscrites :
utilisation avec des pièces, câbles ou raccords défectueux ou non conformes aux normes
utilisation dans un environnement explosible utilisation non conforme aux conditions de service selon
les "Caractéristiques techniques" modification de l'appareil ou des périphériques sans le
consentement du fabricant
32
PWM 20 Manuel d'utilisation fr

2.3 Qualification du personnel

Le montage, l'installation, l'utilisation, l'entretien et le démontage nécessitent une qualification spécifique en tant que technicien de maintenance. Le technicien de maintenance doit s'être suffisamment informé avec la documentation relative à l'appareil et aux périphériques connectés avant de manipuler l'appareil.
Les qualifications font l'objet d'une spécification ci-après : Le technicien de maintenance utilise et manipule l'appareil
conformément à sa destination. Il a été spécialement formé pour l'environnement de travail dans lequel il travaille. Du fait de sa formation professionnelle, de son savoir, de son expérience et de sa connaissance des règles et normes en vigueur, le technicien de maintenance est en mesure d'effectuer les tâches qui lui incombent dans le cadre de l'application concernée, mais également de détecter et d'éviter tout risque éventuel. Il doit satisfaire aux règles et dispositions légales en vigueur en matière de prévention des accidents.

2.4 Obligations de l'exploitant

L'exploitant est le propriétaire de l'appareil et des périphériques ou bien la personne qui les loue. Il est tenu de s'assurer que l'appareil et les périphériques sont utilisés de manière conforme.
L'exploitant doit impérativement :

2.5 Informations générales relatives à la sécurité

Les consignes de sécurité spécifiques à respecter pour chaque type d'interventions sur l'appareil sont indiquées dans les chapitres correspondants de cette notice.

2.5.1 Classification des types d'avertissements

Les avertissements sont destinés à mettre en garde devant les risques liés à l'utilisation de l'appareil et indiquent comment les éviter. Les différents types d'avertissements sont classés par ordre de gravité du danger et sont répartis comme suit :
Types d'avertissements
DANGER
Signale un danger imminent. S'il ne peut être évité, il provoquera directement des
blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Signale un danger éventuel. S'il ne peut être évité, il peut directement provoquer des
blessures graves, voire mortelles.
confier les différentes tâches à effectuer sur l'appareil à un personnel qualifié, compétent et autorisé ;
informer le personnel de ses compétences et fonctions et être à même d'en fournir la preuve (voir "Qualification du personnel") ;
s'assurer que l'appareil est exclusivement utilisé dans des conditions irréprochables d'un point de vue technique ;
s'assurer que l'appareil est protégé de toute utilisation non autorisée.
ATTENTION
Signale un danger éventuel. S'il ne peut être évité, il peut provoquer des blessures
légères ou mineures.
NOTE
Signale un risque de dommage. S'il ne peut être évité, l'appareil ou un élément de son
environnement peut subir des dégâts.
Un champ d'informations fournit d'importantes
informations supplémentaires ou complémentaires sur une activité ou un concept
donné. Il signale également certaines situations ou
circonstances pouvant provoquer des erreurs de mesure ou des erreurs de fonctionnement.
33
Manuel d'utilisation fr PWM 20

2.5.2 Consignes de sécurité relatives à l'installation électrique

DANGER
En ouvrant l'appareil, l'utilisateur peut toucher certaines pièces conductrices.
Un risque de décharge électrique, de brûlure ou de blessure mortelle peut survenir. Toute ouverture de l'appareil rend la garantie et la responsabilité du fabricant caduques en cas d'accidents ou de dommages survenus sur des personnes ou du matériel.
Ne jamais ouvrir le boîtier. Laisser le fabricant intervenir.
DANGER
En cas de contact direct ou indirect avec des pièces conductrices, le corps de l'utilisateur est dangereusement traversé par le courant.
Un risque de décharge électrique, de brûlure ou de blessure mortelle peut survenir.
Seul un personnel spécialement formé est habilité à effectuer des travaux sur l'installation électrique ou sur des composants conducteurs de courant.
Utiliser exclusivement des connecteurs et des câbles conformes aux normes pour les raccordements au réseau et toutes les connexions d'interfaces.
Eviter la condensation. Si l'appareil est endommagé, interrompre son
utilisation. Ne pas le réparer. Faire immédiatement remplacer les composants
électriques défectueux par le fabricant. Contrôler régulièrement tous les câbles raccordés
et toutes les prises de l'appareil. Remédier immédiatement aux défauts, tels que les liaisons desserrées ou les câbles fondus.

2.6 Mesures de sécurité dans le cadre d'une utilisation avec/sur des machines

AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou de dommages graves en cas d'une utilisation de l'appareil non conforme à sa destination.
Une mauvaise utilisation de la CN, une programmation incorrecte ou des valeurs de paramètres machine non optimisées peuvent être à l'origine d'un comportement incorrect de la machine commandée par CN.
Pour analyser au mieux le comportement incorrect de d'une machine à CN, il est nécessaire d'avoir des connaissances fondamentales sur la machine, les entraînements, les variateurs et les commandes numériques, ainsi que sur leurs interactions avec les systèmes de mesure.
Il est pour cela nécessaire de tenir compte des règles de sécurité et de prévention des accidents qui s'appliquent dans le cadre d'une utilisation des machines, entraînements, variateurs et commandes numériques concerné(e)s, en plus des informations contenues dans cette notice.
Si l'appareil est encastré dans une machine ou bien s'il est utilisé dans d'autres conditions particulières, toutes les consignes de sécurité mentionnées dans cette notice devront être adaptées à la situation d'utilisation concernée !
Il est important de respecter les particularités des conditions de mise à la terre modifiées dans le cadre d'un montage encastré ou d'un montage en mode Boucle fermée dans la boucle d'asservissement des machines à CN.
Pour un diagnostic d'erreur, le constructeur de la machine doit impérativement être consulté.
NOTE
34
Ce produit contient des compo­sants qui peuvent être détruits par une décharge électrostatique (DES).
Respecter impérativement les con­signes de sécurité pour la manipula­tion des composants sensibles aux décharges électrostatiques.
Ne jamais toucher les plots sans mi­se à la terre appropriée.
PWM 20 Manuel d'utilisation fr

3 Montage

3.1 Contenu de la livraison

La livraison du modèle de base contient les articles suivants :
Appareil Câble secteur de 3 m avec prise d'alimentation
européenne Manuel d'utilisation Câble de liaison USB de 2 m CD contenant le logiciel ATS Addendum (optionnel, voir "Comment lire la
documentation", page 31 pour plus d'informations)
L'appareil peut également (en option) être fourni comme composant d'un kit de diagnostic de systèmes de mesure. Dans ce cas, la livraison inclut des composants supplémentaires. Pour plus d'informations, voir le manuel d'utilisation du logiciel ATS.
Déballage de l'appareil

3.2 Lieu d'installation

NOTE
L'appareil risque d'être endommagé s'il est installé dans un endroit non conforme.
N'installer l'appareil qu'en position horizontale. Installer l'appareil dans un lieu permettant d'y accéder
facilement pendant l'utilisation. Installer l'appareil dans un endroit bien aéré. Maintenir les ouvertures d'aération arrière et latérales
dégagées. Ne pas empêcher la libre circulation de l'air.
L'appareil est équipé d'un ventilateur qui s'active en fonction de la température : il s'active en cas de dépassement d'un seuil de température maximal et se désactive à nouveau après refroidissement.
Pour des informations sur le montage encastré, voir "C" sur la page de couverture dépliante.
Ouvrir le carton d'emballage par le haut. Retirer le matériau d'emballage. Sortir le contenu. Vérifier que le contenu de la livraison est complet. Vérifier que la marchandise livrée n'a pas été
endommagée pendant le transport.
En cas d'avarie, conserver les emballages pour les besoins de l'enquête et contacter le distributeur HEIDENHAIN ou le fabricant de l'appareil. Ceci vaut également pour les demandes de pièces de rechange.
En cas d'avarie
Faire constater l'avarie par le transporteur. Conserver les emballages pour les besoins de l'enquête. Informer l'expéditeur de l'avarie. Le cas échéant, s'adresser au distributeur en qualité
d'intermédiaire. Pour les pièces de rechange, contacter le distributeur
HEIDENHAIN ou le fabricant de l'appareil.
Accessoires
Le manuel d'utilisation du logiciel ATS offre une vue d'ensemble des articles qu'il est possible de commander en option pour cet appareil auprès de HEIDENHAIN.
35
Manuel d'utilisation fr PWM 20

4 Installation

NOTE
Risque d'endommagement des composants internes !
Ne brancher/débrancher les connecteurs qu'après avoir mis l'appareil hors tension.
Selon la variante, il se peut que la procédure d'installation soit un peu différente de la procédure décrite dans ce chapitre. Si l'addendum fourni avec le produit contient des informations sur l'installation, celles-ci sont prioritaires par rapport à celles mentionnées dans ce chapitre.
Les affectations des broches illustrées ne représentent pas les broches des connecteurs mais celles des prises de l'appareil.
La responsabilité du système dans lequel l'appareil est utilisé incombe à l'exploitant de ce système.

4.1 Vue d'ensemble de l'appareil

Face avant de l'appareil
Voir "A" sur la page de couverture dépliante.
X1
X2
X3
X4
L1
L2
Entrée Sub-D 15 plots pour systèmes de mesure HEIDENHAIN avec
interface 11 µACC/25 µA interface 1 VCC/3 V
CC
CC
(1 VCC/Z1, 1 VCC avec des seuils, 1 VCC avec horloge/données)
interface EnDat/SSI interface TTL avec des seuils interface HTL (raccordement possible uni-
quement à des fins de maintenance avec un adaptateur, p. ex. ID 1093210-01)
interface Fanuc, Mitsubishi, Yaskawa ou Panasonic
sortie Sub-D 15 plots pour le mode Boucle fermée des signaux de mesure provenant du port X1 connecteur mini-DIN 6 plots pour les fonc­tions externes connecteur RJ-45 8+2 plots pour les systè­mes de mesure avec interface DRIVE-CLiQ LED d'indication d'état Eteinte : pas prêt à être utilisé Allumée (en vert) : prêt à être utilisé LED d'indication d'état de l'alimentation des systèmes de mesure Eteinte : le système de mesure est hors tension Allumée (en vert) : le système de mesure est sous tension
36
Dos de l'appareil
Voir "B" sur la page de couverture dépliante.
1 X5
X6
Interrupteur d'alimentation Prise USB femelle de type B (USB 2.0), in­terface de données Raccordement secteur
PWM 20 Manuel d'utilisation fr

4.2 Raccordement de la tension d'alimentation

AVERTISSEMENT
Risque de décharge électrique ! Les appareils dont la mise à la terre n'est pas appropriée
peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, suite à une décharge électrique.
Utiliser en principe un câble secteur à 3 plots. Vérifier que le conducteur de mise à la terre est
correctement raccordé à l'installation du bâtiment.
AVERTISSEMENT
Les câbles secteur qui ne répondent pas aux exigences minimales requises peuvent provoquer des incendies !
D'une manière générale, utiliser des câbles secteur qui répondent aux exigences minimales requises ou qui les dépassent.
Utiliser le câble secteur fourni pour raccorder la prise d'alimentation X6 à la prise secteur avec conducteur de mise à la terre.
Pour connaître la position de la prise d'alimentation au dos de l'appareil, voir "Dos de l'appareil", page 36.
Pour connaître l'affectation des broches du connecteur X6, voir "R".

4.3 Décharge électrostatique

4.4 Connexion de systèmes de mesure

NOTE
Une plage d'alimentation en tension incorrecte ou un mauvais câblage peuvent endommager l'appareil ou le système de mesure !
Respecter la plage d'alimentation en tension du système de mesure connecté.
Vérifier que le câblage assurant la liaison entre le système de mesure et l'appareil est correct.
Ne brancher/débrancher le câble de liaison entre le système de mesure et l'appareil que lorsque l'installation est hors tension.
Le raccordement et l'utilisation de l'appareil avec des systèmes de mesure autres que ceux de la marque HEIDENHAIN engagent la seule responsabilité de l'utilisateur.
Raccordements possibles
Les systèmes de mesure avec une interface 15 plots peuvent être connectés à l'entrée de système de mesure X1 qui se trouve à l'avant de l'appareil.
La sortie de système de mesure X2 est utilisée pour les systèmes de mesure avec interface 15 plots montés en mode Boucle fermée.
Les systèmes de mesure avec interfaces DRIVE-CLiQ 8+2 plots se connectent à l'entrée X4 située à l'avant de l'appareil.
NOTE
Ce produit contient des compo­sants qui peuvent être détruits par une décharge électrostatique (DES).
Respecter impérativement les con­signes de sécurité pour la manipula­tion des composants sensibles aux décharges électrostatiques.
Ne jamais toucher les plots sans mi­se à la terre appropriée.
Pour connaître la position des connecteurs, voir "Vue d'ensemble de l'appareil", page 36.
Le repérage des broches des câbles de liaison se trouve dans le catalogue.
Informations sur l'affectation des broches en annexe :
Blindage du câble relié au boîtier ; UP = alimentation en tension
Sensor : en fonction des paramétrages du logiciel ATS, les lignes de retour sont reliées à la ligne d'alimentation en tension correspondante dans le système de mesure (document "Manuel d'utilisation du logiciel ATS", voir "Comment lire la documentation", page 31).
37
Manuel d'utilisation fr PWM 20
Interface EnDat/SSI
Broche Fonction
1, 3, 7, 9, 11, 14 Signaux incrémentaux (uniquement
avec les désignations EnDat 01 et En-
Dat 02) 2, 4, 10, 12 Alimentation en tension 5, 8, 13, 15 Valeurs de position 6 Blindage interne
Pour le brochage des signaux EnDat/SSI, voir "F".
Interface Fanuc, Mitsubishi, Yaskawa, Panasonic
Broche Fonction
1, 3, 7, 9, 11, 14 Signaux incrémentaux (Si disponibles.
Uniquement à des fins de réglage. Ne
pas câbler en fonctionnement normal.) 2, 4, 10, 12 Alimentation en tension 5, 8, 13, 15 Valeurs de position 6 /
Pour le brochage des signaux Fanuc, voir "G". Pour le brochage des signaux Mitsubishi, voir "H". Pour le brochage des signaux Yaskawa et Panasonic, voir "I".
Fanuc et Mitsubishi : ne pas câbler les broches 5 et 13 en cas de "one pair transmission".
Interface 1 VCC/3 V
CC
Interface TTL (avec seuils) et interface HTL
Broche Fonction
1, 3, 7, 9, 11, 14 Signaux incrémentaux 2, 4, 10, 12 Alimentation en tension 3, 13, 15 / 6, 8 Signaux Limit
(si supportés par le système de mesure)
Pour le brochage des signaux TTL et HTL voir "N".
Port X4
Pour le brochage des signaux, DRIVE-CLiQ voir "P".
Sortie de système de mesure X2
L'entrée du système de mesure X1 de l'appareil est reliée galvaniquement à la sortie X2 du système de mesure. Les signaux ou le repérage des broches en sortie correspondent respectivement aux signaux en entrée (récupérés ou reconstitués).
Il n'y a pas de séparation galvanique des signaux. Les lignes d'alimentation et les lignes de retour sont commutées par le logiciel ATS (à partir de la version V2.6) en fonction des différents modes de fonctionnement et peuvent être reliées (voir les exemples ci-après). Ainsi, il est possible de garantir que la tension d'alimentation générée par l'appareil n'est pas appliquée à X2.
Exemple 1 – L'appareil se trouve en mode Boucle fermée (système de mesure alimenté par l'électronique consécutive) ou le logiciel ATS n'est pas démarré :
Broche Fonction
1, 3, 7, 9, 11, 14 Signaux incrémentaux 2, 4, 10, 12 Alimentation en tension 5, 6, 8, 13, 15 Autres signaux dépendants de
l'appareil
(commutation interne à l'appareil)
Pour le brochage des signaux 1 VCC avec des seuils, voir "J". Pour le brochage des signaux 1 VCC/Z1, voir "K". Pour le brochage des signaux 1 VCC avec horloge/données voir "L".
Interface 11 µACC/25 µA
CC
Broche Fonction
1, 3, 7, 9, 11, 14 Signaux incrémentaux 2, 4 Alimentation en tension 5, 6, 8, 10, 12, 13, 15 / 6 Blindage interne
Pour le brrochage des signaux 11 µACC (25 µACC) voir "M".
Exemple 2 – L'appareil alimente le système de mesure via X1 :
38
PWM 20 Manuel d'utilisation fr
Raccorder les câbles des systèmes de mesure
Raccorder complètement les systèmes de mesure aux connecteurs correspondants.
Pour les connecteurs avec vis : ne pas serrer complètement les vis.
Ne pas exercer de charge mécanique sur les connexions (entrée de système de mesure X4).
Les plots ou fils non utilisés ne doivent pas être raccordés !

4.4.1 Conditions de mise à la terre en mode Boucle fermée

L'appareil est doté d'un bloc d'alimentation interne à longue portée. Pour cette raison, il est nécessaire d'avoir une connexion à la terre PE (terre de protection) qui soit également reliée au boîtier de l'appareil. Si l'appareil est intégré dans la boucle d'asservissement d'une machine commandée par CN, alors la présence d'une mise à la terre supplémentaire vient modifier le concept de mise à la terre.
Il est possible d'y remédier avec les mesures suivantes :
alimenter l'appareil via un transformateur de séparation ou
alimenter l'appareil en 24 V CC
Pour analyser les données de mesure de l'appareil, un PC lui est raccordé via l'interface USB. Dans le PC, le potentiel 0 V est généralement relié au connecteur de mise à la terre (USB également). Si l'appareil est intégré dans la boucle d'asservissement d'une machine à CN, alors les conditions relatives à la liaison 0 V sont également modifiées.
Il est possible d'y remédier avec les mesures suivantes :
utiliser comme PC un ordinateur portable sur batterie ou utiliser un PC doté un bloc d'alimentation sans
connecteur de mise à la terre

4.4.2 Intégration dans la boucle d'asservissement d'une machine à CN

A des fins de diagnostic, l'appareil peut être intégré dans la boucle d'asservissement d'une machine commandée par CN, par l'intermédiaire de l'entrée et de la sortie du système de mesure (voir "Sortie de système de mesure X2", page 38).
AVERTISSEMENT
Risque de décharge électrique ! L'insertion de l'appareil dans la boucle d’asservissement
d’une machine à CN risque de modifier les conditions de mise à la terre.
Adapter la mise à la terre aux conditions particulières de la situation d'utilisation.
La possibilité d'utiliser l'appareil en mode Boucle fermée dépend de la version de logiciel ATS. Cela n'est possible qu'en respectant les conditions de mise à la terre applicables.
Toutefois, l'utilisation d'un adaptateur de signal (p. ex. SA 100, SA 110,000) est généralement recommandée.
L'appareil doit être raccordé en respecté l'ordre suivant :
D'abord mettre la machine hors tension. Puis débrancher ensuite les connecteurs.

4.5 Connexion d'un ordinateur

Un ordinateur peut être relié au port USB X5 (USB type B) par l'intermédiaire de son interface USB 2.0 High Speed.
Raccorder le port USB de l'ordinateur au port X5 à l'aide d'un câble USB (voir "Contenu de la livraison", page 35).
Pour plus d'informations sur la position des connecteurs, voir "Dos de l'appareil", page 36.
Pour connaître l'affectation des broches du port X5, voir "Q".

4.6 Connexion d'un périphérique externe

Un périphérique externe peut être raccordé au port X3 avec un connecteur mini-DIN à 6 plots.
Raccorder le connecteur mini-DIN à 6 plots du périphérique externe au port X3 en utilisant un câble standard largement répandu dans le commerce.
Pour plus d'informations sur la position des connecteurs, voir "Face avant de l'appareil", page 36.
Pour connaître l'affectation des broches du port X3, voir "O".
39
Manuel d'utilisation fr PWM 20

5 Utilisation

AVERTISSEMENT
Une modification des tensions d'alimentation des systèmes de mesure pendant l'utilisation ou des axes verticaux non sécurisés peuvent provoquer des blessures ou endommager la machine.
Ne jamais modifier aucun paramètre, ni la tension d'alimentation du système de mesure sur l'appareil lorsque la machine est en fonctionnement et qu'un PWM se trouve dans la boucle d'asservissement.
D'une manière générale, pour prévenir tout risque de chute, toujours sécuriser les axes verticaux avant de procéder à des mesures sur ces derniers.
ATTENTION
Des zones de mémoire non synchronisées peuvent entraîner des blessures ou endommager la machine.
Certaines interfaces, comme l'EnDat par exemple, offrent la possibilité d'enregistrer des données spécifiques à l'installation ou à la machine dans la zone de mémoire du client. Ces données peuvent contenir des informations pertinentes pour sécurité.
En cas de maintenance, s'assurer que les zones de mémoire contenant des données personnalisées, propres à la machine ou à l'installation, sont bien synchronisées.

5.1 Mise sous/hors tension de l'appareil

Mettre l'appareil sous tension
Pour connaître la position de l'interrupteur d'alimentation, voir "Dos de l'appareil", page 36.
Placer l'interrupteur d'alimentation sur la position I.

5.2 Indication des états et des erreurs

Ce sont les LED L1 et L2 situées en face avant de l'appareil qui permettent de connaître l'état de fonctionnement de l'appareil.
Pour connaître la position des LED, voir "Face avant de l'appareil", page 36.
LED Etat Etat
L1 Eteinte
Allumée (en vert)
L2 Eteinte
Allumée (en vert)
Hors service Prêt à fonctionner
Systèmes de mesure hors tension Systèmes de mesure sous tension

5.3 Logiciel ATS

Le PWM 20 permet de contrôler de manière détaillée un système de mesure incrémental ou absolu (selon l'interface, en boucle fermée également).
Pour l'utilisation de l'appareil, il est possible d'installer sur le PC le logiciel ATS fourni en même temps. L'installation et l'utilisation du logiciel ATS font l'objet d'une description dans le document "Manuel d'utilisation du logiciel ATS", voir "Comment lire la documentation", page 31.
Conditions systèmes recommandées
PC IBM ou PC 100 % compatible Résolution d'écran requise pour le logiciel ATS : 1024 x
768 minimum Vista, Windows 7 (32 et 64 bits) ou Windows 8 200 Mo de mémoire disponible sur le disque dur (en
utilisant le logiciel ATS) Mémoire vive > 2 Go USB 2.0 High Speed
Mettre l'appareil hors tension
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur 0.
Tous les pôles de l'interrupteur d'alimentation sont sécurisés. L'appareil ne peut être coupé définitivement de la source d'alimentation qu'en tirant sur l'interrupteur d'alimentation.
40
PWM 20 Manuel d'utilisation fr

6 Maintenance

Le présent chapitre est consacré aux opérations de maintenance de l'appareil. Pour les opérations d'entretien des appareils périphériques, consulter la documentation des appareils concernés.

6.1 Nettoyage

NOTE
Ne pas utiliser d'agent nettoyant ou de solvant agressif ou abrasif.
Ne pas utiliser de chiffon gorgé d'eau.
Essuyer les surfaces extérieures avec un chiffon humide et un agent nettoyant doux.

6.2 Plan d'entretien

L'appareil ne nécessite pratiquement pas d'entretien.
NOTE
Si l'appareil est endommagé, interrompre son utilisation. Ne pas le réparer.
Faire immédiatement remplacer les composants électriques défectueux par le fabricant.
7 Démontage, protection de
l'environnement et élimination
Pour le démontage d'un appareil monté sur une machine à CN, il est impératif de respecter les mesures de sécurité applicables le cas échéant. Pour plus d'informations, voir "Mesures de sécurité dans le cadre d'une utilisation avec/sur des machines", page 34.
Les consignes de sécurité décrites pour l'installation s'appliquent également, voir "Installation", page 36.
Préparation
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la position 0. Débrancher la prise d'alimentation de l'appareil. Débrancher toutes les connexions de l'appareil.

7.1 Démontage

Stockage après démontage
Si l'appareil doit être stocké provisoirement après avoir été démonté, respecter les dispositions relatives à l'environnement en vigueur, voir "Caractéristiques techniques", page 42.
Emballage de l'appareil
Les éléments doivent être emballés de manière à correspondre au mieux à l'emballage d'origine :
Etapes d'entretien annuelles
Vérifier la lisibilité des éti­quettes, inscriptions et symboles figurant sur l'appareil.
Contrôler l'état et le fonc­tionnement des liaisons électriques.
Contrôler le câble sec­teur en vérifiant l'état de l'isolation et l'absence d'anomalies.
Vérifier la bonne connexi­on du conducteur de pro­tection (mise à la terre) et s'assurer qu'elle fonction­ne correctement.
Afin de garantir un fonctionnement traçable, précis et sans erreur, nous vous recommandons d'envoyer l'appareil, tous les deux ans, au service d'étalonnage de HEIDENHAIN.
Résolution du problème
Contacter la filiale HEIDEN­HAIN assurant le S.A.V.
Le cas échéant, faire rempla­cer les liaisons électriques défectueuses en contactant la filiale HEIDENHAIN as­surant le S.A.V.
Changer le câble secteur con­formément aux spécificati­ons.
Faire remplacer les câbles de liaison.
Toutes les pièces de vissage doivent être en place sur l'appareil ou bien emballées, selon l'état dans lequel vous les avez reçues à la livraison.
Emballer l'appareil dans un carton conforme au carton d'origine.
Replacer l'ensemble des composants dans leur emballage d'origine, conformément à l'état original de livraison, voir "Contenu de la livraison", page 35.
Joindre l'ensemble des documents inclus dans la livraison d'origine, voir "Conservation et transmission de la documentation", page 32.
Si l'appareil doit être retourné au service après­vente, il est inutile d'y joindre les accessoires et systèmes de mesure.
41
Manuel d'utilisation fr PWM 20

7.2 Protection de l'environnement et élimination des déchets

NOTE
Une mauvaise élimination de l'appareil, de ses accessoires et des appareils périphériques
peut nuire à l'environnement !
Ne pas jeter avec les ordures ménagères ! Les déchets et les composants électroniques sont
des déchets spéciaux qui doivent être éliminés par des organismes agréés.
Respecter la réglementation en vigueur dans le pays concerné. Pour plus d'informations sur les dispositions légales en vigueur, se renseigner auprès des autorités compétentes (Service des eaux local ou Ministère de l'environnement, par exemple).
Pour toute question sur l'élimination des déchets, s'adresser au fabricant.

8 Caractéristiques techniques

Caractéristiques électriques
Alimentatio­nen tension
Mesure de la tension et du courant d'alimentation
Entrée desystème de mesure X1
Connecteur Sub-D, femelle, 15 plots
Prise en charge dépendant de la version de logiciel ATS uti­lisée
Réglable entre 2 V et 30 V avec/sans réglage par télédé­tection
Limite de courant de 750 mA
100 V à 240 V CA (± 10 %), 50 Hz à 60 Hz (± 2 Hz) env. 20 W
24 V CC (±10 %), env. 20 W
Tension : ±0,5 % (±5 mV min.) Courant : ±2 % (±1 mA min.)
EnDat 2.1/ EnDat 2.2
1
1 V
CC
TTL
4
HTL
Remarque sur la longueur des câbles :
Valable pour des câbles HEIDENHAIN. La plage de tension d'alimentation du système de mesure doit impérativement respectée.
1
Longueur de câble : Limite fonction­nelle < 100 m, dépend de la fréquence d'horloge Respect des seuils de contrôle < 2 m (signaux incrémentaux uniquement)
Fréquence d'entrée des signaux incré­mentaux3 : < 1000 kHz
Longueur de câble : Limite fonctionnel­le < 150 m Respect des seuils de contrôle < 2 m
Fréquence d'entrée des signaux incré­mentaux2 : < 1000 kHz
Longueur de câble : Limite fonction­nelle < 100 m/50 m, dépend de l'écart min. entre les fronts Respect des seuils de contrôle < 2 m
Fréquence d'entrée des signaux incré­mentaux : < 1000 kHz
Ecart entre les fronts > 20 ns
Longueur de câble : limite fonctionnelle < 300 m, dépend de l'écart min. entre les fronts Respect des seuils de contrôle < 2 m
Fréquence d'entrée des signaux incré­mentaux : < 500 kHz
Ecart entre les fronts > 20 ns
42
PWM 20 Manuel d'utilisation fr
Entrée desystème de mesure X1
11 µA
Fanuc, Mitsubishi, Yaskawa Panasonic
SSI
1 2
3 4
1
CC
Longueur de câble : Limite fonctionnel­le < 30 m Respect des seuils de contrôle < 2 m
Fréquence d'entrée2 : < 300 kHz
Longueur de câble : limite fonctionnelle < 30 m
Longueur de câble : limite fonctionnelle < 100 m
Les signaux incrémentaux sont représentés de manière inversée. La fréquence limite du logiciel ATS est réduite à 100 kHz pour certaines fonctions de mesure si supporté par le système de mesure raccordé HTL uniquement disponible à des fins de maintenance via un adaptateur de signal, p. ex. ID 1093210-01
Sortie de système de mesure X2
Connecteur Sub-D, mâle, 15 plots Mode Boucle
fermée de X1
directement ou via un adaptateur de signal SA xxx, dépend de la version de la version de logiciel ATS pour
EnDat 2.1/EnDat 2.2 Fanuc/Mitsubishi 1 V
CC
TTL 11 µA
CC
Fonctions externes X3
Connecteur mini-IDN, femelle, 6 plots Emission MSB Pour EnDat 2.1/2.2
Entrée de système de mesure X4
Prise RJ-45, 8+2 plots, femelle DRIVE-CLiQ
1
Uniquement pour les systèmes de me­sure HEIDENHAIN
1
DRIVE-CLiQ est une marque déposée de la société Siemens AG. Elle supporte uniquement les systèmes de mesure HEIDENHAIN.
Interface de données X5
USB USB 2.0 High Speed
1
Des vitesses de transfert par USB moins élevées risquent d'entraîner des erreurs de mesure.
1
Seuils de contrôle 1 V
CC
Plage de mesure pour toutes les fréquences d'entrée : 1,54 VCC.
La plage de mesure étendu 2 (9,6 VCC) présente de plus grandes tolérances. Pour certains systèmes de mesure
(p. ex. avec interface 3 VCC), le logiciel ATS configure automatiquement cette plage de mesure 2.
Fréquence d'entrée en kHz
Paramètres
< 1 1 … 250 250 … 500
Taille de signal (A, B, R)
±2 % ±3 % ±4 %
Ecart de symétrie
±0,002 ±0,006
Comporte­ment de la grandeur des signaux
±0,5 % ±0,5 %
Ecart de rap­port cyclique TV1 et TV2
±0,5° ±1° ±1,5°
Ecart de l'angle de pha­se
±0,5° ±1° ±1,5°
Largeur de l'impulsion de référence
±2°
Position de l'impulsion de référence
±2°
Seuils de contrôle 11 µA
CC
Plage de mesure pour toutes les fréquences d'entrée : 15,4 µA
CC
La plage de mesure étendue 2 (96 µACC) présente de plus grandes tolérances. Pour certains systèmes de mesure
(p. ex. avec interface 25 µACC), le logiciel ATS configure automatiquement cette plage de mesure 2.
Fréquence
d'entrée en kHz
Paramètres
Taille de signal (A, B, R) ±3 % ±5 % Ecart de symétrie ±0,006 ±0,006 Comportement de la gran-
deur des signaux ±2 % ±2 % Ecart de rapport cyclique TV1
et TV2 ±1,5° ±1,5° Ecart de l'angle de phase ±0,5° ±1,0° Largeur de l'impulsion
de référence ±6,0° Position de l'impulsion
de référence ±3,0°
< 1 1 … 300
43
Manuel d'utilisation fr PWM 20
Seuils de contrôle TTL
Plage de mesure pour toutes les fréquences d'entrée : 5 V
Fréquence d'entrée en kHz
Paramètres
< 100 100 … 500 500 … 1000
Amplitude du
1
signal Niveau Low
Niveau High
±0,05 V ±2 %
Ecart de rap­port cyclique TV1 et TV2
±0,5° ±1,5° ±2,5°
Ecart de l'angle de pha­se
±0,5° ±1,5° ±2,5°
Largeur de l'impulsion de référence
±0,5° ±1,5° ±2,5°
Position de l'impulsion de référence
1
Grandeur de signal (Ua1, Ua1, Ua2, Ua2, Ua0, Ua0, UaS)
±0,5° ±1,5° ±2,5°
Conditions environnementales
Température­de service
Température­de stockage
Degré de salis­sure max.
Indice de protection EN 60529
0°C à 45°C, sans condensation
0°C à 70 °C, sans condensation
II
IP 20
Dimensions
Voir les plans d'encombrement "D". Toutes les cotes sont indiquées en mm.
Seuils de contrôle HTL
Plage de mesure pour toutes les fréquences d'entrée : 10 V à 30 V.
Fréquence d'entrée en kHz
Paramètres
< 100 100 … 500
Amplitude du
1
signal Niveau Low
Niveau High
±0,1 V ±3 %
Ecart de rap­port cyclique TV1 et TV2
±0,5° ±1,5°
Ecart de l'angle de pha­se
±1,5° ±4°
Largeur de l'impulsion de référence
±1,5° ±2,5°
Position de l'impulsion de référence
1
HTL uniquement disponible à des fins de maintenance via un adaptateur de signal, p. ex. ID 1093210-01
±1,5° ±2,5°
44
PWM 20 Manuale utente it
1
2
3
1 Informazioni contenute nel presente
manuale
Il presente manuale contiene tutte le informazioni e norme di sicurezza per il montaggio e l'installazione conformi dello strumento nonché per l'uso dello strumento se impiegato senza il software ATS.

1.1 Informazioni sul modello

Denominazione prodotto
PWM 20 731626-01
Il codice prodotto indicato è il numero riportato sulla targhetta di identificazione. Il codice prodotto sull'etichetta di imballaggio può divergere dal codice prodotto sulla targhetta di identificazione, in quanto lo strumento può essere fornito in differenti unità di imballaggio.
Targhetta di identificazione
La targhetta di identificazione è collocata sul retro dello strumento.
Esempio:
1
Denominazione prodotto
2
Codice prodotto
3
Indice
Validità della documentazione
Sull'ultima pagina della documentazione è riportato in basso a sinistra il numero di documento. La documentazione è valida se il numero del documento coincide con quello riportato all'indirizzo www.heidenhain.it .
A tale scopo è necessario confrontare la denominazione prodotto, il codice prodotto e l'indice sulla targhetta di identificazione con i dati corrispondenti riportati all'indirizzo
www.heidenhain.it .
Codice prodotto

1.2 Indicazioni sulla lettura della documentazione

La seguente tabella contiene i componenti essenziali della documentazione ordinati per priorità di lettura.
AVVERTENZA
La mancata osservanza potrebbe provocare incidenti con conseguenze letali, lesioni o danni materiali.
Leggere accuratamente e completamente la documentazione e conservarla per successive consultazioni.
Documentazione Descrizione
Appendice Un'appendice completa o sosti-
tuisce i relativi contenuti del ma­nuale utente ed eventualmente an­che delle istruzioni di installazione. Qualora questo documento sia in­cluso nella fornitura, deve essere preventivamente letto. Tutti gli al­tri contenuti della documentazione mantengono la propria validità.
Manuale utente Il manuale utente contiene tutte le
informazioni e norme di sicurezza per il montaggio, l'installazione e il funzionamento conforme e rego­lare dello strumento. È incluso nel­lo standard di fornitura ed è al se­condo posto in ordine di priorità di lettura.
Manuale utente Software ATS
Documentazione dei sistemi di misura collegati e di altre unità periferiche
La documentazione per l'impiego dello strumento con il software ATS può essere scaricata nell'area di download di www.heidenhain.it.
Questi documenti non sono inclusi nella fornitura, ma parte integrante delle relative forniture dei sistemi di misura e unità periferiche.
45
Manuale utente it PWM 20

1.3 Conservazione e inoltro della documentazione

Il presente manuale deve essere conservato nelle immediate vicinanze della postazione di lavoro e messo a disposizione in qualsiasi momento dell'intero personale. L'operatore deve informare il personale sul luogo di conservazione di tale manuale. Qualora il manuale dovesse diventare illeggibile, l'operatore deve provvedere alla sua sostituzione rivolgendosi al produttore.
In caso di cessione o vendita dello strumento a terzi devono essere inoltrati i seguenti documenti al nuovo proprietario:
Appendice, se allegata Istruzioni di installazione Manuale utente

1.4 Destinatari del manuale

Il manuale utente deve essere letto, osservandone le relative indicazioni, da ogni persona che si occupa di una delle seguenti mansioni:
Montaggio Installazione Funzionamento Manutenzione Smontaggio, tutela ambientale e smaltimento

2 Sicurezza

Per il funzionamento del sistema si applicano le norme di sicurezza generalmente riconosciute, come richiesto in ambienti con strumenti sotto tensione. La mancata osservanza di tali norme potrebbe danneggiare lo strumento o procurare lesioni al personale.
Le norme di sicurezza all'interno delle singole aziende sono naturalmente diverse. Se sussiste un conflitto tra quanto riportato nel presente manuale e le norme dell'azienda che utilizza il sistema, sono prioritarie le disposizioni più severe.

2.1 Impiego previsto

Lo strumento può essere impiegato soltanto se in condizioni perfette e sicure. È destinato esclusivamente per il seguente impiego:
diagnosi e taratura dei sistemi di misura HEIDENHAIN con interfacce assolute e incrementali
Un uso diverso o che esula dallo scopo previsto dello strumento non è da considerarsi regolare e può comportare pericoli e danni.

2.2 Impiego non previsto

Ogni impiego non citato in "Impiego previsto" è da ritenersi non regolare. I danni da ciò risultati sono di esclusiva responsabilità dell'operatore dello strumento.
Non sono inoltre ammessi i seguenti impieghi:
impiego con componenti, cavi o collegamenti difettosi o non a norma
impiego in ambiente con pericolo di esplosioni e incendi impiego che esula dalle condizioni di esercizio in
conformità a "Dati tecnici" variazioni nello strumento o nelle unità periferiche senza
consenso del costruttore
46
PWM 20 Manuale utente it

2.3 Qualifiche del personale

Per montaggio, installazione, comando, manutenzione e smontaggio è necessaria una qualifica professionale come tecnico di assistenza. Per gli interventi sull'apparecchio il tecnico di assistenza deve essere sufficientemente informato con l'aiuto della documentazione dello strumento e delle unità periferiche collegate.
Sono di seguito specificate le qualifiche. Il tecnico di assistenza utilizza e comanda lo strumento
nell'ambito dell'impiego previsto. È appositamente qualificato per l'ambiente di lavoro in cui opera. Il tecnico di assistenza è in grado, in base alla sua formazione, alle sue conoscenze ed esperienze tecniche nonché alla sua padronanza delle norme e condizioni pertinenti, di eseguire gli interventi impartiti riguardo la relativa applicazione e di identificare e prevenire autonomamente i possibili pericoli. Deve soddisfare le condizioni delle norme legali in vigore in materia di protezione antinfortunistica.

2.4 Obblighi del gestore

Il gestore possiede lo strumento e le unità periferiche oppure ha noleggiato entrambe. È responsabile in qualsiasi momento dell'impiego previsto.
Il gestore deve
assegnare le diverse mansioni da eseguire sullo strumento a personale qualificato, idoneo e autorizzato
addestrare il personale in modo documentabile riguardo i poteri e le mansioni secondo "Qualifiche del personale"
garantire che lo strumento venga azionato esclusivamente se in perfette condizioni tecniche
assicurare che lo strumento venga protetto da un uso non autorizzato alla fine del turno

2.5 Norme di sicurezza generali

Le norme di sicurezza specifiche, da osservare per le singole attività sullo strumento, sono indicate nei relativi capitoli del presente manuale.

2.5.1 Classificazione delle avvertenze

Le avvertenze informano di eventuali pericoli nella manipolazione dello strumento e forniscono indicazioni sulla relativa prevenzione. Sono classificate in base alla gravità del pericolo e suddivise nei seguenti gruppi:
Tipi di avvertenza
PERICOLO
Definisce un pericolo diretto. Se non evitato, ne conseguono direttamente morte o
lesioni molto gravi.
AVVERTENZA
Definisce un pericolo probabile. Se non evitato, ne possono conseguire morte o lesioni
molto gravi.
ATTENZIONE
Definisce un pericolo probabile. Se non evitato, ne possono conseguire lesioni lievi o di
piccola entità.
NOTA
Definisce una situazione probabilmente dannosa. Se non evitato, lo strumento o altri oggetti materiali
nelle immediate vicinanze possono venire danneggiati.
Una casella informativa fornisce importanti informazioni supplementari o integrative su
una attività o una soluzione. Richiama l'attenzione su situazioni o circostanze
che potrebbero comportare errori di misura o malfunzionamenti.
47
Manuale utente it PWM 20

2.5.2 Norme di sicurezza sull'impianto elettrico

PERICOLO
All'apertura dello strumento può verificarsi il contatto con parti sotto tensione.
Ne potrebbero conseguire shock elettrici, ustioni o morte. Aprendo lo strumento si estingue inoltre la garanzia legale, la garanzia commerciale e la responsabilità del produttore per eventuali incidenti risultanti, danni a persone o cose.
Non aprire in nessun caso lo strumento. Far eseguire qualsiasi intervento soltanto dal
produttore.
PERICOLO
In caso di contatto diretto o indiretto con componenti sotto tensione si verifica una pericolosa scarica elettrica attraverso il corpo.
Ne potrebbero conseguire shock elettrici, ustioni o morte.
Far eseguire qualsiasi intervento sull'impianto elettrico e su componenti sotto tensione soltanto da un tecnico specializzato e qualificato.
Per il collegamento della rete e tutti i collegamenti delle interfacce utilizzare esclusivamente cavi e connettori realizzati a norma.
Evitare la formazione di condensa. Se danneggiato non riparare lo strumento né metterlo
più in funzione. Far sostituire immediatamente dal costruttore
componenti elettrici danneggiati. Controllare regolarmente tutti i cavi collegati e le
prese dello strumento. Eliminare immediatamente eventuali difetti, ad es. collegamenti allentati o cavi danneggiati.

2.6 Norme di sicurezza per l'azionamento con e nelle macchine

AVVERTENZA
Pericolo di considerevoli danni a persone e materiali in seguito all'uso non conforme.
Un malfunzionamento del controllo numerico, una programmazione NC errata, valori dei parametri macchina errati o non ottimizzati possono comportare un comportamento non conforme della macchina con controllo numerico.
Per poter valutare correttamente il comportamento errato di una macchina con controllo numerico, sono indispensabili conoscenze basilari su macchine, motori, inverter e controlli numerici nonché sulle relative interazioni con i sistemi di misura.
Oltre alle indicazioni riportate nel presente manuale è pertanto necessario attenersi alle norme speciali antinfortunistiche e di sicurezza durante l'uso di macchine, motori, inverter e controlli numerici!
Per il montaggio dello strumento in una macchina o per altri casi applicativi speciali tutte le disposizioni di sicurezza indicate nel presente manuale devono essere adattate alle particolarità della relativa situazione di impiego!
In particolare devono essere seguiti gli adattamenti necessari alle situazioni di messa a terra modificate per montaggio e misure in modalità anello di regolazione chiuso delle macchine con controllo numerico.
Per la diagnosi di errori è indispensabile contattare il costruttore della macchina.
NOTA
48
Questo prodotto contiene compo­nenti che possono essere distrutti da scarica elettrostatica (ESD).
Rispettare assolutamente le norme di sicurezza per la gestione di com­ponenti ESD sensibili.
Non toccare mai i pin di collegamen­to senza regolare messa a terra.
PWM 20 Manuale utente it

3 Montaggio

3.1 Standard di fornitura

Lo standard di fornitura base comprende gli articoli specificati di seguito.
Strumento Cavo di rete di 3 m di lunghezza con connettore di rete
Euro Manuale utente Cavo di collegamento USB di 2 m di lunghezza CD con software ATS Appendice (opzionale, per ulteriori informazioni vedere
"Indicazioni sulla lettura della documentazione", Pagina 45)
Lo strumento può essere fornito su richiesta come parte integrante di un set diagnostico per sistema di misura. In tal caso la fornitura include componenti aggiuntivi. Per ulteriori informazioni vedere il manuale utente Software ATS.
Disimballaggio dello strumento

3.2 Luogo di installazione

NOTA
Danni allo strumento a causa dell'installazione errata.
Installare lo strumento soltanto in posizione orizzontale.
Scegliere il luogo di installazione in modo tale che lo strumento sia facilmente accessibile durante il funzionamento.
Prestare attenzione alla perfetta aerazione! Mantenere libere le aperture di ventilazione posteriori
e laterali e non impedire il passaggio dell'aria.
Lo strumento dispone di una ventola controllata da temperatura che inserisce al superamento di una temperatura interna massima e si disinserisce nuovamente dopo il raffreddamento.
Per informazioni sulla posizione di montaggio vedere "C" sulla pagina di copertina ripiegabile.
Aprire in alto il cartone di imballaggio. Rimuovere il materiale di imballaggio. Rimuovere il contenuto. Controllare se la fornitura è completa. Controllare se la fornitura ha subito danni durante il
trasporto.
In caso di danni durante il trasporto, conservare i materiali di imballaggio per la verifica e contattare la filiale HEIDENHAIN di competenza o il costruttore. Lo stesso vale anche per le richieste di ricambi.
In caso di danni dovuti al trasporto
Richiedere la conferma del danno da parte dello spedizioniere.
Conservare il materiale di imballaggio per la verifica. Informare il mittente riguardo i danni. Rivolgersi eventualmente alla filiale come intermediario. Mettersi in contatto con la filiale HEIDENHAIN o il
produttore per i ricambi.
Accessori
Una panoramica di articoli opzionali, che possono essere ordinati da HEIDENHAIN per questo strumento, è riportata nel manuale utente Software ATS.
49
Manuale utente it PWM 20

4 Installazione

NOTA
Pericolo di danneggiare i componenti interni!
Eseguire o allentare i collegamenti solo con strumento disinserito.
A seconda della variante di equipaggiamento l'installazione può divergere dalla procedura descritta nel presente capitolo. Nel caso in cui l'appendice fornita insieme al prodotto contenga informazioni sull'installazione, dare la priorità alle informazioni ivi descritte rispetto a quelle riportate nel presente capitolo.
Nelle figure delle piedinature sono rappresentate le configurazioni degli attacchi sullo strumento e non dei connettori.
La responsabilità di ogni sistema in cui viene impiegato lo strumento è del gestore di tale sistema.

4.1 Panoramica dello strumento

Lato frontale dello strumento
Vedere "A" sulla pagina di copertina ripiegabile.
X1
X2
X3
X4
L1
L2
Ingresso Sub-D a 15 poli per sistemi di mi­sura HEIDENHAIN con
interfaccia 11 µAPP/25 µA interfaccia 1 VPP/3 V
PP
PP
(1 VPP/Z1, 1 VPP con posizioni limite, 1 VPP con clock/dati)
interfaccia EnDat/SSI interfaccia TTL con posizioni limite interfaccia HTL (collegamento solo per sco-
pi di assistenza tramite adattatore esterno, ad es. ID 1093210-01)
interfaccia Fanuc, Mitsubishi, Yaskawa o Panasonic
Uscita Sub-D a 15 poli per la modalità mi­sura passante dei segnali dei sistemi di mi­sura da X1 Connettore Mini-DIN a 6 poli per funzioni esterne Connettore RJ-45 a 8+2 poli per sistemi di misura con interfaccia DRIVE-CLiQ Visualizzazione di stato per predisposizione di funzionamento Off: non in stato di pronto On (verde): in stato di pronto Visualizzazione di stato per alimentazione dei sistemi di misura Off: alimentazione dei sistemi di misura di­sattivata On (verde): alimentazione dei sistemi di mi­sura attivata
50
Retro dello strumento
Vedere "B" sulla pagina di copertina ripiegabile.
1 X5 X6
Interruttore di rete Presa USB tipo B (USB 2.0), interfaccia dati Collegamento di rete
PWM 20 Manuale utente it

4.2 Collegamento della tensione di rete

AVVERTENZA
Pericolo di scosse elettriche! Gli strumenti non regolarmente messi a terra possono
causare lesioni serie o morte a causa di scosse elettriche.
Utilizzare un cavo di rete tripolare. Assicurarsi di collegare il conduttore di protezione
(terra) al PE dell’edificio.
AVVERTENZA
Pericolo di incendio dovuto all'impiego di cavi di rete che non soddisfano i requisiti minimi!
Utilizzare di norma un cavo di rete che soddisfi i requisiti minimi elencati o anche superiori.
Collegare l'attacco di rete X6 con il cavo di rete in dotazione alla presa di rete con messa a terra.
Per informazioni sulla posizione del collegamento di rete sul retro dello strumento vedere "Retro dello strumento", Pagina 50.
Configurazione del segnale dell'attacco di rete X6 vedere "R".

4.3 Scarica elettrostatica

NOTA
Questo prodotto contiene compo­nenti che possono essere distrutti da scarica elettrostatica (ESD).
Rispettare assolutamente le norme di sicurezza per la gestione di com­ponenti ESD sensibili.
Non toccare mai i pin di collegamen­to senza regolare messa a terra.

4.4 Collegamento degli encoder

NOTA
Pericolo di danni per lo strumento e danni agli encoder a causa del range di alimentazione di tensione errato e cablaggio errato!
Rispettare il range di alimentazione di tensione dell'encoder collegato.
Verificare se il cavo di collegamento tra encoder e strumento è cablato correttamente.
Inserire e staccare il cavo di collegamento tra encoder e strumento soltanto in assenza di tensione.
L'operatore è responsabile di qualsiasi rischio per il collegamento e il funzionamento dello strumento con encoder non HEIDENHAIN.
Possibilità di collegamento
Gli encoder con interfaccia a 15 poli sono collegati all'ingresso encoder X1 sul lato frontale dello strumento
Nella modalità anello di regolazione chiuso si impiega per encoder con interfaccia a 15 poli l'uscita encoder X2
Gli encoder con interfaccia DRIVE-CLiQ a 8+2 poli sono collegati all'ingresso encoder X4 sul lato frontale dello strumento
Per informazioni sulla posizione degli attacchi vedere "Panoramica dello strumento", Pagina 50.
Le configurazioni dei cavi di collegamento sono riportate nel catalogo.
Istruzioni sulla configurazione dei segnali dei pin nell'appendice:
schermatura del cavo collegata al corpo; UP = alimentazione di tensione
Sensore: le linee dei sensori sono collegate internamente con la relativa alimentazione di tensione in funzione delle impostazioni nel software ATS (documento "Manuale Software ATS", vedere "Indicazioni sulla lettura della documentazione", Pagina 45).
51
Manuale utente it PWM 20
Interfaccia EnDat/SSI
Pin Funzione
1, 3, 7, 9, 11, 14 segnali incrementali (solo per denomi-
nazione di ordinazione EnDat 01 e En-
Dat 02) 2, 4, 10, 12 tensione di alimentazione 5, 8, 13, 15 valori di posizione 6 schermatura interna
Configurazione dei segnali EnDat/SSI vedere "F".
Interfaccia Fanuc, Mitsubishi, Yaskawa o Panasonic
Pin Funzione
1, 3, 7, 9, 11, 14 segnali incrementali (se presenti solo
per fini di taratura; lasciare libero per
funzionamento normale) 2, 4, 10, 12 tensione di alimentazione 5, 8, 13, 15 valori di posizione 6 /
Configurazione dei segnali Fanuc vedere "G". Configurazione dei segnali Mitsubishi vedere "H". Configurazione dei segnali Yaskawa e Panasonic vedere "I".
Fanuc e Mitsubishi: non configurare i pin 5 e 13 per "one pair transmission".
Interfaccia 1 VPP/3 V
PP
Interfaccia TTL (con posizioni limite) e HTL
Pin Funzione
1, 3, 7, 9, 11, 14 segnali incrementali 2, 4, 10, 12 tensione di alimentazione 3, 13, 15 / 6, 8 segnali Limit
(se supportati dal sistema di misura)
Configurazione dei segnali TTL e HTL vedere "N".
Connettore X4
Configurazione dei segnali DRIVE-CLiQ vedere "P".
Uscita encoder X2
L'ingresso encoder X1 dello strumento è dotato di collegamento galvanico con l'uscita encoder X2. I segnali ovvero la configurazione dei pin sull'uscita corrispondono ai relativi segnali in ingresso (in qualunque condizione di misura).
Non si verifica alcuna separazione galvanica dei segnali. Le linee di alimentazione e dei sensori vengono commutate in funzione della relativa modalità operativa dal software ATS V2.6 o superiore e possono essere collegate (vedere esempi seguenti). Si garantisce sempre che la tensione di alimentazione generata dallo strumento non sia presente su X2.
Esempio 1 – Strumento in modalità misura passante (l'encoder è alimentato dall'elettronica successiva) ovvero software ATS non avviato:
Pin Funzione
1, 3, 7, 9, 11, 14 segnali incrementali 2, 4, 10, 12 tensione di alimentazione 5, 6, 8, 13, 15 altri segnali specifici per strumento
(commutazione interna agli strumenti)
Configurazione dei segnali 1 VPP con posizioni limite vedere "J".
Configurazione dei segnali 1 VPP/Z1 vedere "K". Configurazione dei segnali 1 VPP con clock/dati vedere "L".
Interfaccia 11 µAPP/25 µA
PP
Pin Funzione
1, 3, 7, 9, 11, 14 segnali incrementali 2, 4 tensione di alimentazione 5, 6, 8, 10, 12, 13, 15 / 6 schermatura interna
Configurazione dei segnali 11 µAPP (25 µAPP) vedere "M".
Esempio 2 – Lo strumento alimenta l'encoder tramite X1:
52
PWM 20 Manuale utente it
Collegamento dei cavi degli encoder
Collegare in modo fisso gli encoder ai relativi attacchi. Per connettori con viti: non serrare troppo le viti. Non esercitare alcuna sollecitazione meccanica sui
collegamenti a innesto (ingresso encoder X4).
Lasciare liberi i pin e i conduttori inutilizzati.

4.4.1 Condizioni di messa a terra in modalità anello di regolazione chiuso

Lo strumento dispone di un alimentatore wide range interno. Per tale ragione è richiesto il collegamento del conduttore di protezione PE (terra) che è collegato anche al corpo dello strumento. Se lo strumento è integrato nell'anello di regolazione di una macchina CNC, esso rappresenta un ulteriore punto di messa a terra che modifica il concetto di schermatura.
Ciò si può impedire adottando le seguenti misure:
alimentazione dello strumento tramite un trasformatore di isolamento oppure
alimentazione dello strumento a 24 V DC
Per l'analisi dei dati di misura dello strumento viene collegato un PC alla porta USB dello strumento. Di norma nel PC sono collegati tra loro 0 V e conduttore di protezione (anche USB). Se lo strumento è integrato nell'anello di regolazione di una macchina CNC, cambiano anche le condizioni sul collegamento a 0 V.
Ciò si può impedire adottando le seguenti misure:
utilizzare come PC un laptop a batteria oppure utilizzare un laptop con un alimentatore senza messa a
terra

4.4.2 Modalità anello di regolazione chiuso di una macchina CNC

Lo strumento può essere integrato tramite l'ingresso e l'uscita encoder per fini diagnostici nell'anello di regolazione di una macchina CNC (vedere "Uscita encoder X2", Pagina 52).
AVVERTENZA
Pericolo di scosse elettriche! Se lo strumento è integrato nell'anello di regolazione di
una macchina CNC, possono cambiare le condizioni di messa a terra.
Adattare la messa a terra e le particolarità della situazione di impiego.
A seconda della versione del software ATS e tenendo conto delle indicazioni sulle condizioni di messa a terra lo strumento può essere azionato nel Closed Loop.
Di norma è tuttavia necessario o raccomandato l'impiego di un adattatore di segnale (ad es. SA 100, SA 110, …).
Collegamento dello strumento nella sequenza seguente
Spegnere dapprima la macchina. Allentare quindi i collegamenti.

4.5 Collegamento del computer

Al connettore USB X5 (USB tipo B) è possibile collegare un computer tramite la relativa interfaccia USB 2.0 High Speed.
Collegare la porta USB del computer a X5 utilizzando un cavo USB (vedere "Standard di fornitura", Pagina 49).
Per informazioni sulla posizione degli attacchi vedere "Retro dello strumento", Pagina 50.
Piedinatura X5 vedere "Q".

4.6 Collegamento dello strumento esterno

A X3 è possibile collegare uno strumento esterno con connettore Mini-DIN a 6 poli.
Collegare il connettore Mini-DIN dello strumento esterno a X3 utilizzando un comune cavo con connettore Mini­DIN a 6 poli.
Per informazioni sulla posizione degli attacchi vedere "Lato frontale dello strumento", Pagina 50.
Piedinatura X3 vedere "O".
53
Manuale utente it PWM 20

5 Funzionamento

AVVERTENZA
Pericolo di danni a macchinari e persone modificando le tensioni degli encoder nel corso del funzionamento e con assi verticali non fissati.
Non modificare alcun parametro o tensione encoder sullo strumento mentre la macchina trasla o nell'anello di regolazione si trova un PWM.
Fissare gli assi verticali contro la caduta prima di eseguire misurazioni su di essi.
ATTENZIONE
Pericolo di danni a macchinari e persone nel caso di aree di memoria non salvate.
Alcune interfacce, ad esempio EnDat, offrono la possibilità di salvare nell'area di memoria del cliente i dati specifici di macchine e impianti. Tali dati possono contenere informazioni rilevanti per la sicurezza.
In caso di assistenza tenere presente che le aree di memoria con dati specifici di macchine e impianti devono essere salvate.

5.1 Accensione e spegnimento dello strumento

Accensione dello strumento
Per informazioni sulla posizione dell'interruttore di rete vedere "Retro dello strumento", Pagina 50.
Portare l'interruttore di rete in posizione I.
Spegnimento dello strumento

5.2 Indicatori di stato e di errore

Gli stati di esercizio dello strumento sono visibili sui LED L1 e L2 presenti sul lato frontale dello strumento.
Per informazioni sulla posizione dei LED vedere "Lato frontale dello strumento", Pagina 50.
LED Condizione Stato
L1 Off
On (verde)
L2 Off
On (verde)
non in stato di pronto in stato di pronto
alimentazione dei sistemi di misura disattivata alimentazione dei sistemi di misura attivata

5.3 Software ATS

PWM 20 consente di controllare dettagliatamente un sistema di misura incrementale o assoluto (in funzione dell'interfaccia anche nel Closed Loop).
Per l'utilizzo è possibile installare sul PC il software ATS in dotazione. L'installazione e l'uso del software ATS è descritto nel documento "Manuale utente ATS", vedere "Indicazioni sulla lettura della documentazione", Pagina 45.
Requisiti di sistema raccomandati
PC IBM o PC 100% compatibile Risoluzione video per software ATS: a partire da 1024 x
768 Windows Vista, Windows 7 (32 e 64 bit) o Windows 8 200 MByte di memoria libera su disco fisso (impiegando
il software ATS) Memoria di lavoro > 2 GByte USB 2.0 High Speed
Portare l'interruttore di rete in posizione 0.
L'interruttore di rete è protetto su tutti i poli. Lo strumento può essere definitivamente separato dalla sorgente di corrente soltanto togliendo il connettore di rete.
54
PWM 20 Manuale utente it

6 Manutenzione

Questo capitolo contiene soltanto la descrizione completa degli interventi di manutenzione dello strumento. Per descrivere gli interventi di manutenzione che riguardano le unità periferiche, consultare la documentazione delle relative unità periferiche.

6.1 Pulizia

NOTA
Non utilizzare sostanze abrasive o aggressive oppure solventi.
Non utilizzare un panno eccessivamente bagnato.
Pulire le superfici esterne con un panno imbevuto in acqua e detergente neutro.

6.2 Programma di manutenzione

Il funzionamento dello strumento è per lo più esente da manutenzione.
NOTA
Se danneggiato non riparare lo strumento né metterlo più in funzione.
Far sostituire immediatamente dal costruttore componenti elettrici danneggiati.
Interventi di manuten­zione annuali
Verificare la leggibilità di tut­te le marcature, iscrizioni e simboli sull'apparecchio.
Controllare i collegamen­ti elettrici per verificarne la funzionalità e l'eventuale presenza di danni
Controllare la linea di rete per verificarne l'isolamento e i punti deboli
Controllare il conduttore di protezione per verificarne il corretto alloggiamento in sede e la funzionalità
Eliminazione guasti
Contattare la filiale di assis­tenza HEIDENHAIN
Far sostituire le linee dan­neggiate, contattare la fi­liale di assistenza HEIDEN­HAIN
Sostituire la linea di rete se­condo le specifiche
Far sostituire le linee di col­legamento
7 Smontaggio, tutela ambientale e
smaltimento
Per lo smontaggio dalle macchine CNC è necessario tenere eventualmente presente particolari misure di sicurezza. Per ulteriori informazioni vedere "Norme di sicurezza per l'azionamento con e nelle macchine", Pagina 48.
Si applicano inoltre le norme di sicurezza descritte per l'installazione, vedere "Installazione", Pagina 50.
Operazioni preliminari
Portare l'interruttore di rete in posizione 0. Staccare il connettore di rete dello strumento. Staccare tutti i collegamenti dello strumento.

7.1 Smontaggio

Immagazzinaggio dopo lo smontaggio
Qualora lo strumento debba essere temporaneamente immagazzinato dopo lo smontaggio, è necessario attenersi alle disposizioni previste in materia ambientale, vedere "Dati tecnici", Pagina 56.
Imballaggio dello strumento
Il reimballaggio deve essere il più possibile conforme a quello originale:
Applicare tutti i componenti avvitati allo strumento allo stesso modo in cui si trovavano alla consegna dello strumento o reimballarli come erano imballati.
Inserire lo strumento negli inserti in cartone conformemente allo stato di fornitura originale.
Disporre tutti gli altri componenti come ricevuti nell'imballaggio originale, vedere "Standard di fornitura", Pagina 49.
Allegare tutta la documentazione inclusa nello standard di fornitura, vedere "Conservazione e inoltro della documentazione", Pagina 46.
In caso di reso dello strumento al Servizio Assistenza, gli accessori e i sistemi di misura non devono essere spediti insieme allo strumento.
Per poter garantire un funzionamento tracciabile, preciso e perfetto, si raccomanda di inviare lo strumento ogni 2 anni al centro di calibrazione di HEIDENHAIN.
55
Manuale utente it PWM 20

7.2 Tutela ambientale e smaltimento

NOTA
Smaltimento errato dello strumento, degli accessori e delle periferiche!
Ne possono conseguire danni ambientali!
Non gettare tra i rifiuti domestici! I rifiuti di apparecchiature elettriche e componenti
elettronici sono soggetti al trattamento quali rifiuti speciali e devono essere smaltiti soltanto dai punti di raccolta autorizzati.
Devono essere osservate le normative del relativo Paese. Informazioni dettagliati sulle regolamentazioni legali possono essere richieste alle autorità competenti.
Per ulteriori chiarimenti in merito allo smaltimento rivolgersi al costruttore!

8 Dati tecnici

Dati elettrici
Tensione di alimentazione
Misurazione di tensione e corrente di ali­mentazione
Ingresso encoder X1
Connettore Sub-D a 15 poli, femmina
Supporto in funzione della versione del software ATS impostabile da 2 V a 30 V con/senza regolazione remote
sense Limitazione di corrente 750 mA
Nota sulla lunghezza dei cavi:
da 100 V a 240 V AC (±10%), da 50 Hz a 60 Hz (±2 Hz) ca. 20 W
24 V DC (±10%), ca. 20 W
Tensione: ±0,5% (min. ±5 mV) Corrente: ±2% (min. ±1 mA)
EnDat 2.1/ EnDat 2.2
1
1 V
PP
TTL
4
HTL
in caso di impiego di cavi HEIDENHAIN. Deve essere rispettato il range della tensione di alimentazione del sistema di misura.
1
Lunghezza cavo: limite funzionale < 100 m, a seconda della frequenza di clock Rispetto limiti di prova < 2 m (solo segnali incrementali)
Frequenza in ingresso segnali incrementa­li3: < 1000 kHz
Lunghezza cavo: limite funzionale < 150 m Rispetto limiti di prova < 2 m
Frequenza in ingresso segnali incrementa­li2: < 1000 kHz
Lunghezza cavo: limite funzionale < 100 m/50 m, a seconda della distanza min. tra i fronti Rispetto limiti di prova < 2 m
Frequenza in ingresso segnali incrementali: < 1000 kHz
Distanza tra i fronti > 20 ns
Lunghezza cavo: limite funzionale < 300 m, a seconda della distanza min. tra i fronti Rispetto limiti di prova < 2 m
Frequenza in ingresso segnali incrementali: < 500 kHz
Distanza tra i fronti > 20 ns
56
PWM 20 Manuale utente it
Ingresso encoder X1
11 µA
Fanuc, Mitsubishi, Yaskawa Panasonic
SSI
1 2
3 4
1
PP
Lunghezza cavo: limite funzionale < 30 m Rispetto limiti di prova < 2 m
Frequenza in ingresso segnali incrementa­li2: < 300 kHz
Lunghezza cavo: limite funzionale < 30 m
Lunghezza cavo: limite funzionale < 100 m
Rappresentazione negata dei segnali incrementali Frequenza limite, che il software ATS riduce a 100 kHz per determinate funzioni di misura Se supportato dal sistema di misura collegato HTL, solo per fini di assistenza tramite adattatore esterno del segnale, ad es. ID 1093210-01
Uscita encoder X2
Connettore Sub-D a 15 poli, maschio Modalità di
misura pas­sante di X1
direttamente o tramite adattatore di segnale SA xxx, in funzione della versione ATS per
EnDat 2.1/EnDat 2.2 Fanuc/Mitsubishi 1 V
PP
TTL 11 µA
PP
Funzioni esterne X3
Connettore Mini-DIN a 6 poli, femmina Emissione
MSB
Per EnDat 2.1/2.2
Limiti di prova 1 V
PP
Range di misura per tutte le frequenze in ingresso: 1,54 VPP. Il range di misura esteso 2 (9,6 VPP) presenta tolleranze
più elevate. Per pochi sistemi di misura definiti (ad esempio con interfaccia 3 VPP) il range di misura 2 viene
automaticamente impostato dal software ATS.
Frequenza in ingresso in kHz
Parametri
< 1 1 … 250 250 … 500
Ampiezza del segnale (A, B, R)
±2% ±3% ±4%
Errore di simmetria
±0,002 ±0,006
Rapporto di ampiezza del segnale
±0,5% ±0,5%
Errore di sim­metria TV1 e TV2
±0,5° ±1° ±1,5°
Errore angolo di fase
±0,5° ±1° ±1,5°
Larghezza impulso di riferimento
±2°
Posizione impulso di riferimento
±2°
Limiti di prova 11 µA
PP
Range di misura per tutte le frequenze in ingresso: 15,4 µA
PP
Il range di misura esteso 2 (96 µAPP) presenta tolleranze più elevate. Per pochi sistemi di misura definiti (ad
esempio con interfaccia 25 µAPP) il range di misura 2 viene automaticamente impostato dal software ATS.
Ingresso encoder X4
Connettore RJ-45 a 8+2 poli, femmina DRIVE-CLiQ
1
DRIVE-CLiQ è un marchio registrato di Siemens Aktiengesellschaft, sono supportati solo sistemi di misura HEIDENHAIN
1
Solo per sistemi di misura HEIDENHAIN
Interfaccia dati X5
USB USB 2.0 High Speed
1
Velocità di trasmissione USB inferiori possono comportare errori di misura.
1
Frequenza in in-
gresso in kHz
Parametri
Ampiezza del segnale (A, B, R) ±3% ±5%
Errore di simmetria ±0,006 ±0,006 Rapporto di ampiezza del
segnale ±2% ±2% Errore di simmetria TV1 e
TV2 ±1,5° ±1,5° Errore angolo di fase ±0,5° ±1,0° Larghezza
impulso di riferimento ±6,0° Posizione
impulso di riferimento ±3,0°
< 1 1 … 300
57
Manuale utente it PWM 20
Limiti di prova TTL
Range di misura per tutte le frequenze in ingresso: 5 V
Frequenza in ingresso in kHz
Parametri
< 100 100 … 500 500 … 1000
Ampiezza del segnale
Livello Low Livello High
1
±0,05 V ±2%
Errore di sim­metria TV1 e TV2
±0,5° ±1,5° ±2,5°
Errore angolo di fase
±0,5° ±1,5° ±2,5°
Larghezza impulso di riferimento
±0,5° ±1,5° ±2,5°
Posizione impulso di riferimento
1
Ampiezza del segnale (Ua1, Ua1, Ua2, Ua2, Ua0, Ua0, UaS)
±0,5° ±1,5° ±2,5°
Limiti di prova HTL
Range di misura per tutte le frequenze in ingresso: da 10 a 30 V.
Condizioni ambientali
Temperatura di lavoro
Temperatura di immagazzinag­gio
Grado di con­taminazione max
Grado di protezione EN 60529
da 0 °C a 45 °C, senza formazione di condensa
da 0 °C a 70 °C, senza formazione di condensa
II
IP 20
Dimensioni di collegamento
Vedere disegni di collegamento quotati "D". Tutte le quote sono rappresentate in mm.
Frequenza in ingresso in kHz
Parametri
< 100 100 … 500
Ampiezza del segnale
Livello Low Livello High
1
±0,1 V ±3%
Errore di sim­metria TV1 e TV2
±0,5° ±1,5°
Errore angolo di fase
±1,5° ±4°
Larghezza impulso di riferimento
±1,5° ±2,5°
Posizione impulso di riferimento
1
HTL, solo per fini di assistenza tramite adattatore esterno del segnale, ID 1093210-01
±1,5° ±2,5°
58
PWM 20 Manual de instrucciones de uso es
1
2
3

1 Acerca de este manual

Este manual contiene toda la información e instrucciones de seguridad necesarias para montar e instalar el equipo correctamente, así como para hacerlo funcionar, cuando se maneje sin el software ATS

1.1 Información del modelo

Denominación del producto
PWM 20 731626-01
El número de componente indicado es el número que figura en la placa de características El número de componente que figura en la etiqueta del embalaje puede ser distinto al número de componente indicado en la placa de características, ya que puede ser que el equipo se suministre en varias unidades de embalaje.
Etiqueta del modelo
La placa de características se encuentra en la parte posterior del equipo
Ejemplo:
1
Denominación del producto
2
N° de pieza
3
Índice
Validez de la documentación.
En la parte inferior izquierda de la última página de la documentación figura un número de documento. La documentación es válida si el número de documento concuerda con el correspondiente número de documento que figura en www.heidenhain.de .
Para ello, deben compararse la denominación del producto, el número de pieza y el índice indicados en la placa de características, con los datos correspondientes que figuran en
www.heidenhain.de .
N° de pieza

1.2 Instrucciones para la lectura de la documentación

La tabla siguiente contiene las partes que componen la documentación en el orden secuencial de su prioridad de lectura.
ADVERTENCIA
El incumplimiento de las mismas puede ocasionar accidentes con resultado de muerte, lesiones o daños materiales.
Leer la documentación cuidadosamente y completamente y conservarla para futuras consultas.
Documentación Descripción
Anexo Un anexo complementa o reempla-
za los contenidos correspondientes del manual de instrucciones de uso y, dado el caso, también del manu­al de instrucciones de instalación Si este documento está contenido en el suministro, deberá leerse prime­ramente. Todos los contenidos re­stantes de la documentación manti­enen su validez.
Manual de instruc­ciones de uso
Instrucciones de uso del software ATS
Documentación de los sistemas de medición conecta­dos, así como de la periferia restante
El manual de instrucciones de uso contiene toda la información e in­strucciones de seguridad necesari­as para montar, instalar y hacer fun­cionar correctamente el equipo y de acuerdo con el fin al que está desti­nado. Está contenido en el alcance del suministro y en el orden de prio­ridad de lectura ocupa la segunda posición.
La documentación para la aplicación del equipo con el software ATS pue­de descargarse en el área de des­carga de www.heidenhain.de .
Estos documentos no están con­tenidos en el suministro. Forman parte de los correspondientes en­víos de los sistemas de medición y periféricos
59
Manual de instrucciones de uso es PWM 20

1.3 Conservación y divulgación de la documentación

Este manual debe guardarse en la proximidad inmediata del puesto de trabajo y debe estar a disposición de todo el personal en todo momento. El explotador del equipo deberá informar al personal de donde se guarda este manual. Si el manual se ha vuelto ilegible, el explotador del equipo deberá pedir al fabricante un nuevo ejemplar.
Al transferir o revender el equipo a terceros, deberán transferirse al nuevo propietario los documentos siguientes:
Anexo, en el caso de que se haya entregado con el equipo
Manual de instrucciones de uso

1.4 Grupo destinatario del manual de instrucciones

Todas las personas que intervengan en uno de los trabajos siguientes deberán leer y observar el manual de instrucciones de uso:
Montaje Instalación Manejo Mantenimiento Desmontaje, protección medioambiental y eliminación

2 Seguridad

Para el funcionamiento del sistema, son aplicables las medidas de seguridad reconocidas universalmente, como las que se requieren en particular en la manipulación de aparatos con tensión eléctrica. La no consideración de estas prescripciones de seguridad puede tener como consecuencia daños en el aparato o lesiones en las personas.
Las prescripciones de seguridad pueden variar según cada empresa. En el caso de conflicto entre el contenido de esta guía rápida y las regulaciones internas de una empresa en la que vaya a utilizarse este aparato, deben acatarse siempre las regulaciones más severas.

2.1 Utilización conforme al uso previsto

El equipo podrá hacerse funcionar únicamente si se encuentra en estado impecable y seguro. Está destinado exclusivamente al uso siguiente:
Diagnosis y ajuste de los sistemas de medición de HEIDENHAIN con interfaces absolutas e incrementales.
Cualquier otro uso del equipo o que vaya más allá de lo indicado se considerará como no conforme al uso previsto y puede originar riesgos y daños.

2.2 Utilización no conforme al uso previsto

Cualquier aplicación no indicada en "Utilización conforme al uso previsto", se considera no conforme a lo previsto. De los daños resultantes de dicho uso no previsto se responsabilizará únicamente el explotador del equipo.
Además, las aplicaciones siguientes se consideran como no admisibles:
Utilización de piezas, cables o conexiones defectuosas o no conformes a las normas
Utilización en zonas sometidas a riesgo de incendio o de explosión
Utilización sobrepasando las condiciones de funcionamiento según "Características técnicas"
Modificaciones en el equipo o en la periferia sin la autorización del fabricante
60
PWM 20 Manual de instrucciones de uso es

2.3 Cualificación del personal

Para el montaje, la instalación, el manejo, el mantenimiento y el desmontaje, se requiere un técnico especializado. Para las tareas a realizar en el equipo, es imprescindible que dicho técnico especializado esté suficientemente informado con la ayuda de la documentación del equipo y de la periferia conectada.
A continuación, se especifican las calificaciones: El técnico especializado utiliza y maneja el equipo dentro
del marco del uso conforme a lo previsto. Dicho técnico ha recibido la formación especial para el ámbito de trabajo en el que realiza su actividad. Gracias a su formación especializada, sus conocimientos y su experiencia, así como su conocimiento de las Normas y disposiciones pertinentes, el técnico especializado estará capacitado para ejecutar los trabajos encomendados relativos a la respectiva aplicación, y para reconocer y evitar de forma autónoma los posibles riesgos. Dicho técnico deberá cumplir las disposiciones de la normativa legal vigente para la prevención de accidentes.

2.4 Obligaciones del explotador

El explotador es el propietario del equipo y de la periferia o ha alquilado ambos. En todo momento, será el responsable de que se haga el uso conforme a lo previsto.
El explotador debe:
asignar las diferentes tareas en el equipo a personal cualificado, apropiado y autorizado
instruir al personal de forma comprobable acerca de las autorizaciones y tares "Cualificación del personal"
asegurar que el equipo se hace funcionar en un estado impecable técnicamente
asegurar que el equipo quede protegido contra un uso no autorizado

2.5 Instrucciones generales de seguridad

Las instrucciones de seguridad específicas, que deben tenerse en cuenta en el equipo para las diferentes actividades, están indicadas en los capítulos correspondientes de este manual.

2.5.1 Clasificación de los avisos de advertencia

Los avisos de advertencia advierten contra los peligros en la manipulación del equipo y proporcionan las instrucciones para evitarlos. Se clasifican en función de la gravedad del peligro y se subdividen en los grupos siguientes:
Tipos de advertencias
PELIGRO
Identifica una amenaza inmediata. Si no se evita, la consecuencia son la muerte o lesiones
muy graves inmediatas.
ADVERTENCIA
Identifica una amenaza posible. Si no se evita, la consecuencia pueden ser la muerte o
lesiones muy graves.
PRECAUCIÓN
Identifica una amenaza posible. Si no se evita, la consecuencia pueden ser lesiones
leves o insignificantes.
INDICACIÓN
Identifica una situación posiblemente nociva. Si no se evita, el equipo o algo de su entorno puede
resultar dañado.
Una casilla de información proporciona
informaciones importantes adicionales o complementarias sobre una actividad o un
concepto. Asimismo, pone de relieve situaciones o
circunstancias que pueden conducir a errores de medición o funcionamientos erróneos.
61
Manual de instrucciones de uso es PWM 20

2.5.2 Instrucciones de seguridad sobre el sistema eléctrico

PELIGRO
Al abrir el equipo, puede establecerse contacto con partes sometidas a tensión eléctrica.
La consecuencia puede ser una descarga eléctrica, quemaduras o la muerte. Además, al abrir el equipo queda anulada la garantía, así como la responsabilidad del fabricante sobre los accidentes, lesiones personales y daños materiales resultantes de dicha apertura del equipo.
La caja no debe abrirse en ningún caso. Las intervenciones únicamente las podrá realizar el
fabricante.
PELIGRO
En el caso de contacto directo o indirecto con piezas sometidas a tensión eléctrica, se producirá una circulación de corriente peligrosa por el cuerpo.
La consecuencia puede ser una descarga eléctrica, quemaduras o la muerte.
Los trabajos en el sistema eléctrico y en componentes sometidos a tensión eléctrica deberán encargarse a un especialista que cuente con la debida formación.
Para la conexión a la red y para todas las conexiones de las interfaces deberán emplearse exclusivamente conectores y cables prefabricados según normas.
Impedir la formación de condensaciones Si el equipo está dañado no debe repararse ni hacerse
funcionar Deberá encargarse al fabricante la sustitución
inmediata de los componentes eléctricos defectuosos.
Comprobar a intervalos de tiempo regulares todos los cables conectados y todas las hembrillas de conexión del equipo Las deficiencias, p. ej. conexiones flojas o cables chamuscados, deberán subsanarse de inmediato.

2.6 Medidas de seguridad durante el funcionamiento con y en las máquinas

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales y daños materiales debido a un uso incorrecto.
Un manejo erróneo del NC, una programación incorrecta del NC o unos valores de los parámetros de la máquina incorrectos o no optimizados pueden originar un comportamiento irregular de la máquina controlada por NC.
Para poder valorar correctamente el comportamiento irregular de una máquina controlada por NC deben poseerse unos conocimientos sólidos sobre la máquina, los accionamientos, los convertidores de frecuencia y los NC, así como sobre su interacción con los sistemas de medición.
Por lo tanto, en el manejo de las respectivas máquinas, accionamientos, convertidores de frecuencia y NC, además de las instrucciones contenidas en este manual, deberán tenerse en cuenta las normas de seguridad y de prevención de accidentes especiales.
Al incorporar el equipo a una máquina o en otros casos de aplicaciones especiales, todas las medidas de seguridad que se indican en este manual deben adaptarse a las particularidades de la respectiva situación de aplicación.
En particular, deben realizarse las adaptaciones necesarias en situaciones de puesta a tierra modificadas, en el montaje y en el funcionamiento conectado con el circuito de regulación de máquinas controladas por NC.
Para el diagnóstico de fallos debe solicitarse obligatoriamente asesoramiento al fabricante de la máquina.
INDICACIÓN
62
Este producto contiene componen­tes que pueden quedar destruidos debido a descargas electrostática (ESD).
Deben observarse ineludiblemen­te las medidas de seguridad para el manejo de componentes sensibles a la ESD.
Nunca deberán tocarse las patillas de conexión sin haberse realizado una puesta a tierra adecuada.
PWM 20 Manual de instrucciones de uso es

3 Montaje

3.1 Alcance del suministro

En el suministro del equipo básico se incluyen los artículos siguientes:
Equipo Cable de conexión a la red, de 3 m de longitud, con
enchufe de red de formato europeo Manual de instrucciones de uso Cable de conexión USB de 2 metros de longitud CD con software ATS Anexo (opcional, información adicional ver "Instrucciones
para la lectura de la documentación", página 59)
Opcionalmente, el equipo se puede suministrar como componente de un sistema de diagnóstico de un sistema de medición. En este caso, el suministro comprende componentes adicionales. Para información adicional, véanse las instrucciones de uso del software ATS.
Desembalar el equipo

3.2 Lugar de instalación

INDICACIÓN
Daños en el equipo originados por una colocación incorrecta.
Colocar el equipo únicamente en la posición horizontal.
Elegir el lugar de instalación de modo que el equipo sea fácilmente accesible durante el funcionamiento.
Procurar una buena ventilación. Mantener libres y expeditas las aberturas de
ventilación posteriores y laterales y no impedir la circulación de aire.
El equipo dispone de un ventilador controlado por temperatura que se conecta cuando se rebasa una temperatura interior máxima y se desconecta una vez enfriado.
Para información sobre la posición de montaje, véase "C" en la página de la cubierta desplegable.
Abrir la caja de cartón de embalaje por la parte superior. Retirar el material de embalaje. Extraer el contenido Comprobar que el suministro esté completo. Comprobar que el suministro no haya sufrido daños en el
transporte
En caso de haber sufrido daños durante el transporte, conservar los materiales de embalaje para ser sometido a examen y contactar con el distribuidor de HEIDENHAIN o con el fabricante del equipo. Esto aplica también para las peticiones de repuestos.
Si se ha producido algún daño durante el transporte.
Solicitar al transportista que confirme los daños. Guardar los materiales de embalaje para ser sometidos a
examen. Informar al remitente sobre los daños. Dado el caso, diríjase al distribuidor en su calidad de
intermediario Contactar con el distribuidor de HEIDENHAIN o con el
fabricante del equipo en lo relativo a los repuestos.
Accesorios
En las instrucciones de uso del software ATS se encuentra una visión global de artículos opcionales que para este equipo se pueden solicitar a HEIDENHAIN.
63
Manual de instrucciones de uso es PWM 20

4 Instalación

INDICACIÓN
¡Riesgo de daño de los componentes internos!
¡Realizar las conexiones de los cables sólo con el aparato desconectado!
Según la variante de equipamiento, la instalación puede variar en lo que respecta al modo de proceder descrito en este capítulo. En el caso de que el anexo entregado con el producto contenga información sobre la instalación, entonces la información allí descrita tendrá prioridad frente a la información contenida en este capítulo.
En las imágenes de asignaciones de las patillas se representan de forma continua las asignaciones de las conexiones en el equipo y no las del conector.
La responsabilidad para cada sistema en el que se utiliza este equipo recae en el explotador de dicho sistema.

4.1 Descripción resumida del equipo

Parte frontal del equipo
Véase "A" en la página de la cubierta desplegable.
X1
X2
X3
X4
L1
L2
Entrada Sub-D de 15 polos para sistemas de medición de HEIDENHAIN con
interfaz 11 µAPP/25 µA
PP
interfaz 1 VPP/3 VPP­(1 VPP/Z1, 1 VPP con posiciones límite, 1 VPP con ciclo/datos)
Interfaz EnDat/SSI Interfaz TTL con posiciones límite Interfaz HTL (conexión únicamente para
realizar servicio técnico, mediante adapta­dor externo, p. ej. ID 1093210-01)
Interfaz Fanuc, Mitsubishi, Yaskawa o Pa­nasonic
Salida Sub-D de 15 polos para el funciona­miento en bucle de las señales del sistema de medición de X1 Conexión Mini-DIN de 6 polos para funcio­nes externas Conexión RJ-45 de 8+2 polos para sistemas de medición con interfaz DRIVE-CLiQ Indicación del estado para disponibilidad del funcionamiento Desconectado: no preparado para el funcio­namiento Conectado (verde): preparado para el funcio­namiento Indicación del estado para la alimentación eléctrica del sistema de medición Desconectado: alimentación eléctrica del sistema de medición desconectada Conectado (verde): alimentación eléctrica del sistema de medición conectada
64
Parte posterior del equipo
Véase "B" en la página de la cubierta desplegable.
1 X5
X6
Conmutador de red Hembrilla USB tipo B (USB 2.0), interfaz de datos Conexión en red
PWM 20 Manual de instrucciones de uso es

4.2 Conectar la tensión de red

ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica! Los equipos que no hayan sido puestos a tierra
correctamente pueden originar lesiones graves o la muerte por electrocución.
En general, utilizar cable de red de 3 polos Asegurar la correcta conexión del conductor de
protección en la instalación del edificio.
ADVERTENCIA
¡Existe riesgo de incendio si se emplean cables de red que no cumplan los requisitos mínimos!
En general, emplear un cable de red que cumpla o supere los requisitos mínimos indicados.
Conectar la conexión de red X6 con el cable de red suministrado con el equipo a una toma de corriente con conductor de protección.
La información sobre la situación de la conexión de alimentación eléctrica se encuentra en la parte posterior del equipover "Parte posterior del equipo", página 64.
Asignación de señales de la conexión de red X6 ver "R"

4.3 Descarga electrostática

INDICACIÓN
Este producto contiene componen­tes que pueden quedar destruidos debido a descargas electrostática (ESD).
Deben observarse ineludiblemen­te las medidas de seguridad para el manejo de componentes sensibles a la ESD.
Nunca deberán tocarse las patillas de conexión sin haberse realizado una puesta a tierra adecuada.

4.4 Conexión de los sistemas de medición

INDICACIÓN
Riesgo de daños en el equipo y daños en el sistema de medición debidos a un rango de tensión de alimentación incorrecto y a un cableado incorrecto.
Téngase en cuenta el rango de tensión de alimentación del sistema de medición conectado.
Comprobar si el cable de interconexión entre el sistema de medición y el equipo está cableado correctamente.
El cable de interconexión entre el sistema de medición y el equipo únicamente se podrá enchufar o desenchufar en ausencia de tensión.
La responsabilidad sobre los daños que pudieran originarse debido a la conexión y funcionamiento del equipo con sistemas de medición que no proceden de HEIDENHAIN, recae sobre el usuario.
Posibilidades de conexión
Los sistemas de medición con una interfaz de 15 polos se conectan a la entrada X1 de los sistemas de medición situada en la parte frontal del equipo
En el funcionamiento en bucle, para los sistemas de medición con una interfaz de 15 polos se emplea la salida X2 de los sistemas de medición
Los sistemas de medición con interfaces DRIVE-CLIC de 8+2 polos se conectan a la entradas X4 de los sistemas de medición situadas en la parte frontal del equipo
Información sobre la situación de las conexiones ver "Descripción resumida del equipo", página 64.
Las asignaciones de las conexiones del cable de interconexión pueden consultarse en el catálogo.
Notas sobre la asignación de las señales de los pines, en el anexo:
Pantalla del cable conectada a la carcasa; UP = Tensión de alimentación
Sensor: dependiendo de los ajustes del software ATS, los cables del sensor se conectan internamente con con la respectiva tensión de alimentación (Documento "Manual de instrucciones de manejo del software ATS", ver "Instrucciones para la lectura de la documentación", página 59).
65
Manual de instrucciones de uso es PWM 20
Interfaz EnDat/SSI
Pin Función
1, 3, 7, 9, 11, 14 Señales incrementales (únicamente
con la referencia de pedido EnDat 01 y
EnDat 02) 2, 4, 10, 12 Tensión de alimentación 5, 8, 13, 15 Valores de posición absolutos 6 Pantalla interior
Asignación de las señales EnDat/SSI ver "F".
Interfaz Fanuc, Mitsubishi, Yaskawa, Panasonic
Pin Función
1, 3, 7, 9, 11, 14 Señales incrementales (si existen, úni-
camente para calibración; en funciona-
miento normal no están asignadas) 2, 4, 10, 12 Tensión de alimentación 5, 8, 13, 15 Valores de posición absolutos 6 /
Asignación de señales Fanuc ver "G". Asignación de señales Mitsubishi ver "H". Asignación de señales Yaskawa y Panasonic ver "I".
Fanuc y Mitsubishi: Los pines 5 y 13 no están asignados en caso de "one pair transmission".
Interfaz 1 VPP-/3 V
PP
Interfaz TTL (con posiciones límite) y HTL
Pin Función
1, 3, 7, 9, 11, 14 Señales incrementales 2, 4, 10, 12 Tensión de alimentación 3, 13, 15 / 6, 8 Señales Limit
(si el sistema de medición las contem­pla)
Asignación de señales TTL y HTL ver "N".
Conexión X4
Asignación de señales DRIVE-CLiQ ver "P".
Salida X2 de los sistemas de medición
La entrada de los sistemas de medición X1 del equipo está conectada galvánicamente con la salida de los sistemas de medición X2. Las señales o las asignaciones de pines en la salida se corresponden con las respectivas señales en la entrada (toma o reproducida activamente).
No se produce ninguna separación galvánica de las señales. Dependiendo del respectivo modo de funcionamiento, el software ATS conecta los cables de alimentación y de los sensores a partir de la versión V2.6 y pueden estar conectados (véanse los ejemplos siguientes). Siempre se garantiza que la tensión de alimentación producida por el equipo no está aplicada en X2.
Ejemplo 1 – Equipo en funcionamiento en bucle (el sistema de medición recibe alimentación de la electrónica conectada) o software ATS no activado:
Pin Función
1, 3, 7, 9, 11, 14 Señales incrementales 2, 4, 10, 12 Tensión de alimentación 5, 6, 8, 13, 15 otras señales dependientes del equipo
(Conmutación interna del equipo)
Asignación de señales 1 VPP con posiciones límite ver "J". Asignación de señales 1 VPP/Z1 ver "K". Asignación de señales 1 VSS con ciclo/datos ver "L".
Interfaz 11 µAPP/25 µA
PP
Pin Función
1, 3, 7, 9, 11, 14 Señales incrementales 2, 4 Tensión de alimentación 5, 6, 8, 10, 12, 13, 15 / 6 Pantalla interior
Asignación de señales 11 µAPP (25 µAPP) ver "M".
Ejemplo 2 – El equipo alimenta al sistema de medición a través de X1:
66
PWM 20 Manual de instrucciones de uso es
Conectar los cables de los sistemas de medición
Conectar los sistemas de medición sólidamente en las conexiones respectivas
En conectores con tornillos: no apretar demasiado los tornillos.
No ejercer solicitaciones de carga mecánicas en las conexiones desenchufables (Entrada X4 de los sistemas de medición).
¡No se deben ocupar los contactos o hilos no ocupados!

4.4.1 Condiciones de la puesta a tierra en el funcionamiento en bucle

El equipo dispone de una fuente de alimentación conmutada universal de amplio rango interna. Por este motivo, es necesaria la conexión del conductor de protección PE (tierra física de protección), que también está interconectada con la carcasa del equipo. Si el equipo se integra en el circuito de regulación de una máquina controlada por NC, entonces ello representa un punto de puesta a tierra adicional, que modifica el concepto de apantallamiento.
Ello puede impedirse adoptando las medidas siguientes:
Alimentar el equipo a través de un transformador de separación, o
alimentar el equipo con 24 Vcc
Para la evaluación de los datos de medición del equipo se conecta un PC a la interfaz USB del equipo. Normalmente, en el PC están interconectados entre sí los 0 V y la conexión del conductor de protección (también USB). Si el equipo se integra en el circuito de regulación de una máquina controlada por NC, entonces cambian también las condiciones en la conexión de 0 V.
Ello puede impedirse adoptando las medidas siguientes:
Como PC, debe emplearse un Laptop que funcione con una batería, o
debe emplearse un Laptop con una fuente de alimentación sin conexión del conductor de protección

4.4.2 Integración en el circuito de regulación de una máquina controlada por NC

El equipo puede integrarse en el circuito de regulación de una máquina controlada por NC a través de la entrada y salida del sistema de medición destinadas a fines de diagnosis (ver "Salida X2 de los sistemas de medición", página 66).
ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica! Al incorporar el equipo en el circuito de regulación de una
máquina pueden cambiar las condiciones de la puesta a tierra.
Adaptar la puesta a tierra y las particularidades de la situación de utilización.
Dependiendo de la versión del software ATS, observando las instrucciones sobre las condiciones de la puesta a tierra, el equipo puede funcionar con circuito de regulación cerrado.
Sin embargo, por principio es necesaria o recomendable la utilización de un adaptador de la señal (p. ej. SA 100, SA 110, …).
Conectar el equipo en el orden secuencial siguiente
Primeramente, parar la máquina. A continuación, desenchufar las conexiones enchufables.

4.5 Conectar ordenador

En la conexión USB X5 (USB tipo B) puede conectarse un ordenador a través de su interfaz de alta velocidad USB-2.0.
Conectar el puerto USB del ordenador a la conexión X5 con la ayuda de un cable USB (ver "Alcance del suministro", página 63).
Información sobre la situación de las conexiones ver "Parte posterior del equipo", página 64.
Asignación de la conexión X5 ver "Q"

4.6 Conectar un equipo externo

A la conexión X3 se le puede conectar un equipo externo con conexión Mini-DIN de 6 polos.
Con la ayuda de un cable comercial con conector Mini­DIN de 6 polos, conectar la conexión Mini-DIN del equipo externo con la conexión X3.
Información sobre la situación de las conexiones ver "Parte frontal del equipo", página 64.
Asignación de la conexión X3 ver "O"
67
Manual de instrucciones de uso es PWM 20

5 Manejo

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales y daños en la máquina se se cambian las tensiones de los sistemas de medición durante el funcionamiento y cuando los ejes verticales no estén protegidos.
No modificar parámetros ni tensiones de los sistemas de medición en el equipo mientras la máquina esté trabajando y en el circuito de regulación exista un PWM.
Por principio deben protegerse los ejes verticales contra la caída antes de proceder a realizar mediciones en dichos ejes.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones personales o daños en la máquina si las áreas de memoria no están compensadas.
Algunas interfaces, p. ej. EnDat, ofrecen la posibilidad de guardar datos de la máquina o datos específicos de la instalación en el área de memoria del cliente. Dichos datos pueden contener información relevante para la seguridad.
Al realizar una reparación debe prestarse atención a que las áreas de memoria estén compensadas con los datos de la máquina o específicos de la instalación.

5.1 Conexión y desconexión del equipo

Conexión del equipo
Información sobre la situación del interruptor de conexión a la red ver "Parte posterior del equipo", página 64.
Poner el interruptor de conexión a la red en la posición I.

5.2 Indicaciones del estado y de los fallos

El estado de funcionamiento del equipo puede verse en los LED L1 y L2 situados en la parte frontal del equipo.
Información sobre la situación de los diodos LED ver "Parte frontal del equipo", página 64
LED Estado Estado
L1 Desconectado
Conectado (verde)
L2 Desconectado
Conectado (verde)
No operativo Operativo
Alimentación eléctrica de los sistemas de medición, conectada Alimentación eléctrica de los sistemas de medición, conectada

5.3 Software ATS

El PWM 20 sirve para la comprobación detallada en un sistema de medición incremental o absoluta (dependiendo de la interfaz, también en el circuito de regulación cerrado).
Para el manejo puede instalarse en el PC el software ATS suministrado conjuntamente con el equipo. La instalación y el manejo del software ATS se describe en el documento "instrucciones de manejo del ATS", ver "Instrucciones para la lectura de la documentación", página 59
Requisitos mínimos del sistema recomendados
PC IBM o PC 100% compatible Resolución de la pantalla para software ATS, a partir de
1024 x 768 Windows Vista, Windows 7 (32 y 64 Bit) o Windows 8 200 MByte de memoria libre en el disco duro (cuando se
utiliza el software ATS) Memoria RAM >2 GByte USB 2.0 High Speed
Desconexión del equipo
Ajustar el interruptor de red a la posición 0.
El interruptor de red está protegido en todos sus polos. El equipo únicamente se puede separar de forma definitiva de la fuente de alimentación desenchufando el conector de conexión a la red.
68
PWM 20 Manual de instrucciones de uso es

6 Mantenimiento

Este capítulo contiene únicamente la descripción de los trabajos de mantenimiento. Para la descripción de trabajos de mantenimiento que afectan a los aparatos periféricos, véase la documentación de los aparatos periféricos correspondientes.

6.1 Limpieza

INDICACIÓN
No emplear disolventes o productos de limpieza abrasivos o agresivos.
No utilizar paños empapados.
Limpiar las superficies exteriores con un paño humedecido y un producto de limpieza suave.

6.2 Plan de mantenimiento

En gran medida, el equipo trabaja sin precisar mantenimiento.
INDICACIÓN
7 Desmontaje, protección
medioambiental y eliminación
Al realizar el desmontaje desde las máquinas controladas por NC deben observarse las medidas de seguridad particulares. Información adicional ver "Medidas de seguridad durante el funcionamiento con y en las máquinas", página 62.
Además son aplicables las instrucciones de seguridad que se han descrito para la instalación, ver "Instalación", página 64.
Preparación
Ajustar el interruptor de red a la posición 0. Desenchufar la clavija de conexión a la red del equipo. Desconectar todas las conexiones del equipo

7.1 Desmontaje

Almacenamiento tras el desmontaje
Si después del desmontaje el equipo debe disponerse en un almacenamiento intermedio, deberán cumplirse las disposiciones sobre condiciones medioambientales., ver "Características técnicas", página 70.
Si el equipo está dañado no debe repararse ni hacerse funcionar.
Deberá encargarse al fabricante la sustitución inmediata de los componentes eléctricos defectuosos.
Pasos del mantenimi-
Subsanación del fallo
ento anual
Comprobar la legibilidad de todas las identificacio­nes, rotulaciones y sím­bolos que contiene el equipo
Comprobar el correcto funcionamiento de las conexiones eléctricas y que no presenten daños.
Comprobar que el cable de conexión a la red no presente un aislamiento defectuoso o puntos dé­biles.
Comprobar el buen fun­cionamiento de la con­exión del conductor de protección y que esté bi­en apretada
Contactar con la delega­ción de servicio técnico de HEIDENHAIN
Encargar la sustitución de los cables defectuosos, pónga­se en contacto con la delega­ción de servicio técnico de HEIDENHAIN
Sustituir el cable de conexión a la red según la especifica­ción.
Encargar la renovación de los cables de conexión
Embalar el equipo.
El reembalaje deberá realizarse lo más igual que se pueda al embalaje original:
Todas las piezas atornilladas deben colocarse en el equipo tal como estaban colocadas cuando se suministro el equipo, o volverlas a embalar tal como estaban.
Embalar el equipo en las cajas de cartón tal como estaba en el estado de suministro original.
Colocar todos los demás componentes en el embalaje original tal como se habían recibido, ver "Alcance del suministro", página 63.
Adjuntar toda la documentación dispuesta en el embalaje suministrado, ver "Conservación y divulgación de la documentación", página 60
Al devolver el equipo al servicio post-venta, los accesorios y los sistemas de medición no deben devolverse con el equipo.
Para poder garantizar un funcionamiento preciso, sin errores y con trazabilidad, se recomienda enviar el equipo cada 2 años al servicio de calibración de HEIDENHAIN.
69
Manual de instrucciones de uso es PWM 20

7.2 Protección medioambiental y eliminación

INDICACIÓN
¡Eliminación incorrecta del equipo, accesorios o aparatos periféricos!
¡La consecuencia pueden ser daños medioambientales!
¡No eliminarlos con la basura doméstica! Los componente electrónicos y la chatarra eléctrica
debe someterse a tratamiento especial de desechos y solamente podrán se depositados en puntos de recogida autorizados.
Deberá cumplirse la normativa del país respectivo. La información precisa sobre las disposiciones legales la proporcionan las autoridades administrativas competentes (p. ej. organismos de gestión del agua y medioambientales a nivel federal y de Länder).
¡En caso de que surjan preguntas sobre el procedimiento de la eliminación, diríjase al fabricante!

8 Características técnicas

Características eléctricas
Tensión de alimentación
Medición de la tensión y cor­riente de ali­mentación
Entrada del sistema de medición X1
Conector Sub-D de 15 polos, hembra
Compatibilidad en función de la versión del software ATS Ajustable entre 2 V y 30 V con/sin regulación remote sen-
se Limitación de la corriente 750 mA
Nota acerca de la longitud de los cables
100 Vca hasta 240 Vca (±10 %), 50 Hz hasta 60 Hz (±2 Hz) aprox. 20 W
24 Vcc (±10 %), aprox. 20 W
Tensión: ±0,5 % (mín. ±5 mV) Corriente: ±2 % (mín. ±1 mA)
EnDat 2.1/ EnDat 2.2
1
1 V
PP
TTL
Utilizando cables de HEIDENHAIN. Es preciso observar el rango de tensión de alimentación eléctrica del sistema de medición.
1
Longitud del cable: límite funcional < 100 m, en función de la frecuencia de reloj cumplimiento de los límites de prueba < 2 m (únicamente señales incrementales)
Frecuencia de entrada de señales incre­mentales3: < 1000 kHz
Longitud del cable: límite funcional < 150 m cumplimiento de los límites de prueba < 2 m
Frecuencia de entrada de señales incre­mentales2: < 1000 kHz
Longitud del cable: límite funcional < 100 m/50 m, en función de la distancia entre flancos mínima cumplimiento de los límites de prueba < 2 m
Frecuencia de entrada de señales incre­mentales: < 1000 kHz
Distancia entre flancos > 20 ns
70
PWM 20 Manual de instrucciones de uso es
Entrada del sistema de medición X1
4
HTL
Longitud del cable: límite funcional < 300 m, en función de la distancia entre flancos mínima cumplimiento de los límites de prueba < 2 m
Frecuencia de entrada de señales incre­mentales: < 500 kHz
Distancia entre flancos > 20 ns
PP
1
Longitud del cable: límite funcional
11 µA
< 30 m cumplimiento de los límites de prueba < 2 m
Frecuencia de entrada de señales incre­mentales2: < 300 kHz
Fanuc, Mitsubishi, Yaskawa
Longitud del cable: límite funcional
< 30 m Panasonic SSI
Longitud del cable: límite funcional
< 100 m
1
Las señales incrementales se representan invertidas
2
Frecuencia límite, reducida por parte del software ATS a 100 kHz para determinadas funciones de medición
3
si es compatible con el sistema de medición conectado
4
HTL únicamente para tareas de servicio técnico mediante un adaptador de señal externo, p. ej., ID 1093210-01
Salida del sistema de mediciónX2
Conector Sub-D de 15 polos, macho Funcionamien-
to em bucle de X1
Directamente o mediante adaptador de señalSA xxx, en función de la versión ATS para
Interfaz de datos X5
USB USB 2.0 High Speed
1
Una velocidad de transmisión del USB más reducida puede ocasionar errores en las medidas.
Límites de prueba 1 V
PP
1
Rango de medida para todas las frecuencias de entrada: 1,54 VPP.
El rango de medida ampliado 2 (9,6 VPP) presenta un incremento de la tolerancia. El software ATS ajustan
automáticamente el rango de medida 2 en unos pocos y determinados sistemas de medición (con por ejemplo 3 interfaces VPP).
Frecuencia de entrada en kHz
Parámetro
< 1 1 … 250 250 … 500
Magnitud de la señal (A, B, R)
±2 % ±3 % ±4 %
Desviación de la simetría
±0,002 ±0,006
Relación de amplitudes de señal
±0,5 % ±0,5 %
Desviación del factor de uti­lización TV1 o TV2
±0,5° ±1° ±1,5°
Desviación del ángulo de fase
±0,5° ±1° ±1,5°
Anchura impul­so de referen­cia
±2°
Posición impul­so de referen­cia
±2°
EnDat 2.1/EnDat 2.2 Fanuc/Mitsubishi 1 V
pp
TTL 11 µA
PP
Funciones externas X3
Conector Mini-DIN de 6 polos, hembra Salida MSB Para EnDat 2.1/2.2
Entrada del sistema de medición X4
Conector RJ-45 de 8+2 polos, hembra DRIVE-CLiQ
1
DRIVE-CLiQ es una marca protegida de la sociedad anónima Siemens, únicamente es compatible con los sistemas de medición de HEIDENHAIN
1
Únicamente para los sistemas de medi­ción de HEIDENHAIN
71
Manual de instrucciones de uso es PWM 20
Límites de prueba 11 µA
PP
Rango de medida para todas las frecuencias de entrada: 15,4 µA
PP
El rango de medida ampliado 2 (9,6 µAPP) presenta un incremento de la tolerancia. El software ATS ajustan
automáticamente el rango de medida 2 en unos pocos y determinados sistemas de medición (con, por ejemplo, interfaces 25 µAPP).
Frecuencia de
entrada en kHz
Parámetro
Magnitud de la señal (A, B, R) ±3 % ±5 % Desviación de la simetría ±0,006 ±0,006 Relación de amplitudes de se-
ñal ±2 % ±2 % Desviación del factor de utiliza-
ción TV1 o TV2 ±1,5° ±1,5° Desviación del ángulo de fase ±0,5° ±1,0° Anchura impulso de referencia ±6,0° Posición impulso de referencia ±3,0°
< 1 1 … 300
Límites de prueba TTL
Rango de medida para todas las frecuencias de entrada: 5 V
Frecuencia de entrada en kHz
Parámetro
< 100 100 … 500 500 … 1000
Magnitud de la
1
señal Low-Pegel
High-Pegel
±0,05 V ±2 %
Desviación del factor de utiliza­ción TV1 o TV2
±0,5° ±1,5° ±2,5°
Desviación del ángulo de fase
±0,5° ±1,5° ±2,5°
Anchura impulso de referencia
±0,5° ±1,5° ±2,5°
Posición impulso de referencia
±0,5° ±1,5° ±2,5°
Límites de prueba HTL
Rango de medida para todas las frecuencias de entrada: 10 V a 30 V.
Frecuencia de entrada en kHz
Parámetro
< 100 100 … 500
Magnitud de la
1
señal Low-Pegel
High-Pegel
±0,1 V ±3 %
Desviación del factor de uti­lización TV1 o TV2
±0,5° ±1,5°
Desviación del ángulo de fase
±1,5° ±4°
Anchura impul­so de referen­cia
±1,5° ±2,5°
Posición impul­so de referen­cia
1
HTL únicamente para tareas de servicio técnico mediante un adaptador de señal externo, ID 1093210-01
±1,5° ±2,5°
Condiciones del entorno
Temperatura detrabajo
Temperatura dealmacenamiento
Grado máximo de suciedad
Tipo de protección EN 60529
0 °C a 45 °C, sin condensación
0 °C a 70°C, sin condensación
II
IP 20
Medidas de la conexión
Véase los dibujos de las medidas de la conexión "D". Todas las medidas se representan en mm.
1
Magnitud de la señal (Ua1, Ua1, Ua2, Ua2, Ua0, Ua0, UaS)
72
PWM 20 Bruksanvisning sv
1
2
3

1 Om denna manual

Denna manual innehåller all information och alla säkerhetsinstruktioner för att montera och installera enheten på korrekt sätt samt att använda enheten om den inte används med ATC-software.

1.1 Information för modell

Produktbeteckning Artikelnummer
PWM 20 731626-01
Det angivna artikelnummer är det nummer som finns angivet på typskylten. Artikelnumret på förpackningens etikett kan avvika från artikelnumret på typskylten eftersom produkten kan levereras i flera olika typer av förpackningskonfigurationer.
Typskylt
Typskylten befinner sig på enhetens baksida. Exempel:
Dokumentation Beskrivning
Tillägg Ett tillägg kompletterar eller ersätter
motsvarande innehåll i bruksanvis­ningen och i förekommande all även installationsanvisningen. När detta dokument ingår i leveransen måste det läsas först. Allt övrigt innehåll i dokumentationen är fortfarande gil­tig.
Bruksanvisning Bruksanvisningen innehåller all in-
formation och alla säkerhetsinstruk­tioner för att montera, installera och använda enheten på korrekt och av­sett sätt. Den ingår i leveransen och har näst högsta prioritet vid läsning.
Bruksanvisning ATS-software
Dokumentation för anslutna mät­system samt övrig kringutrustning
Dokumentationen för användnin­gen av enheten tillsammans med ATS-software kan laddas ned från
www.heidenhain.de .
Dessa dokument ingår inte i lever­ansen. De medlevereras respektive mätsystem och kringutrustning

1.3 Arkivering och spridning av dokumentationen

1
Produktbeteckning
2
Artikelnummer
3
Index
Dokumentationens giltighet
På den sista sidan nere till vänster i dokumentationen finns ett dokumentnummer. Dokumentationen är giltig om dokumentnumret återfinns med motsvarande dokumentnummer på www.heidenhain.de och överensstämmer.
Dessutom måste produktbeteckningen, artikelnumret och index på typskylten kontrolleras med uppgifterna på
www.heidenhain.de och överensstämma.

1.2 Hur dokumentationen skall läsas

Följande tabell innehåller dokumentationens olika delar i prioritetsordning vid läsning.
VARNING
Denna manual skall förvaras i arbetsplatsens omedelbara närhet och alltid vara tillgänglig för hela personalen. Verksamhetsutövaren skall informera personalen om var denna manual förvaras. Om manualen har blivit oläslig måste verksamhetsutövaren anskaffa en ersättningsmanual från tillverkaren.
Vid överlåtelse eller försäljning av utrustningen till tredje part måste följande dokument överlämnas till den nya ägaren:
Tillägg, om sådant har tillhandahållits Bruksanvisning

1.4 Målgrupp för dokumentationen

Bruksanvisningen skall läsas och beaktas av alla personer som är involverade i följande arbetsuppgifter:
Montage Installation Handhavande Underhåll Demontering, miljöskydd och avfallshantering
Underlåtenhet att följa kan leda till dödsolyckor, personskador eller materiella skador.
Läs dokumentationen noggrant och fullständigt och spara den för framtida behov.
73
Bruksanvisning sv PWM 20

2 Säkerhet

För användning av systemet gäller allmänt vedertagna säkerhetsföreskrifter som är nödvändiga speciellt vid hantering av strömförande utrustning. Att inte följa dessa säkerhetsåtgärder kan resultera i förstörd utrustning eller personskada.
Säkerhetsföreskrifterna kan variera mellan olika företag. Om det finns en konflikt mellan innehållet i denna manual och de interna reglerna på företaget där enheten används, skall de mer restriktiva reglerna gälla.

2.1 Avsett användningsområde

Enheten får bara användas om den är i felfritt och säkert skick. Den är endast avsedd för följande användning:
Diagnos och justering av HEIDENHAIN-mätsystem med absoluta och inkrementala gränssnitt
All annan användning eller användning därutöver av utrustningen anses vara felaktig och kan leda till fara och skador.

2.2 Felaktig användning

All användning som inte har nämnts i "Avsett användningsområde", skall betraktas som felaktig. Användaren ansvarar för skador som skulle kunna uppstå på grund av detta.
Dessutom är följande användning inte tillåten:
Användning med defekta eller icke godkända delar, kablar och kontakter
Användning i explosions- eller brandfarlig miljö Användning utöver driftsvillkor enligt "Tekniska data" Förändringar av enheten eller kringutrustningen utan
samtycke från tillverkaren

2.3 Personalens kvalifikationer

För montering, installation, drift, underhåll och demontering av enheten behövs yrkeskvalifikationer som servicetekniker. Serviceteknikern måste tillgodogöra sig tillräcklig information för att arbeta med enheten och ansluten kringutrustning via dokumentationen.
Nedan är kvalifikationerna specificerade: Serviceteknikern använder och arbetar med enheten
inom ramen för det avsedda användningsområdet. Serviceteknikern är är speciellt utbildad för det arbetsfält denna är verksam inom. Serviceteknikern har via sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet samt kännedom om gällande bestämmelser och normer förmågan att utföra det arbete som tilldelats beträffande den aktuella applikationen och på egen hand identifiera och undvika potentiella risker. Serviceteknikern måste följa gällande bestämmelser och föreskrifter för att undvika olyckor.

2.4 Skyldigheter för verksamhetsutövaren

Verksamhetsutövaren äger eller hyr enheten och kringutrustningen. Han ansvarar alltid för att användningen sker på avsett sätt.
Verksamhetsutövaren måste:
tilldela olika arbetsuppgifter vid enheten till kvalificerad, lämplig och auktoriserad personal
instruera personalen beträffande befogenheter och skyldigheter enligt "Personalens kvalifikationer"
säkerställa att utrustningen endast används i tekniskt fullgott skick
säkerställa att utrustningen är skyddad mot obehörig användning
74
PWM 20 Bruksanvisning sv

2.5 Allmänna säkerhetsinstruktioner

De specifika säkerhetsinstruktionerna, som måste följas vid olika typer av operationer i enheten, finns angivna i respektive kapitel i denna manual.

2.5.1 Klassificering för varningar

Varningar varnar för risker vid användning av enheten och ger information om hur dessa kan undvikas. De är klassificerade efter hur allvarlig risken är och indelade i följande grupper.
Noteringstyper
FARA
Beskriver en överhängande fara. Om denna inte undviks är dödsfall eller allvarlig skada
en direkt följd.
VARNING
Markerar en eventuell fara. Om denna inte undviks kan dödsfall eller allvarlig skada
bli följden.
VARNING
Beskriver en eventuell fara. Om denna inte undviks kan lättare eller mindre skador
bli följden.
HÄNVISNING
Beskriver en eventuellt skadlig situation. Om denna inte undviks kan enheten eller något i dess
omgivning skadas.
En informationsruta innehåller viktig ytterligare eller kompletterande information kopplat till en aktivitet eller ett koncept.
Den uppmärksammar också situationer eller omständigheter som kan leda till mätfel eller felaktig funktion.

2.5.2 Information om elsäkerhet

FARA
Öppning av enheten kan leda till kontakt med strömförande delar.
Detta kan resultera i elektrisk stöt, brännskador eller dödsfall. Dessutom upphävs garanti och tillverkarens ansvar för därav uppkomna olyckor, personskador och materiella skador om enheten öppnas.
Öppna inte höljet under några som helst omständigheter.
Ingrepp får bara utföras av tillverkaren.
FARA
Direkt eller indirekt kontakt med spänningsförande delar leder till farlig ström genom kroppen.
Detta kan resultera i elektrisk stöt, brännskador eller dödsfall.
Arbete med el och strömförande komponenter får bara utföras av behörig elektriker.
Använd enbart kabel och kontakter som är tillverkade enligt godkänd standard för nätanslutning och anslutning av alla gränssnitt.
Förhindra kondens. Reparera inte och använd inte längre enheten vid
skador Låt tillverkaren byta ut defekta elektriska
komponenter direkt. Kontrollera regelbundet alla anslutna kablar och
anslutningskontakter på enheten. Åtgärda defekter såsom lösa anslutningar eller skadade kablar omedelbart.
HÄNVISNING
Denna produkt innehåller kompo­nenter som kan förstöras av elek­trostiskt urladdning (ESD).
Säkerhetsföreskrifter för hantering av ESD-känsliga komponenter måste beaktas.
Vidrör aldrig anslutningsstift utan korrekt jordning.
75
Bruksanvisning sv PWM 20

2.6 Säkerhetsåtgärder vid arbete med och i maskiner

VARNING
Risk för allvarliga personskador och materiella skador vid felaktig användning.
Felaktig användning av NC, felaktig NC-programmering, felaktiga eller icke optimerat maskinparametervärden kan leda till felaktig funktion i den NC-styrda maskinen.
För att kunna bedöma problem i en NC-styrd verktygsmaskin, måste grundläggande kunskaper om maskiner, motorer, servoförstärkare och NC, samt deras samverkan mätsystemen finnas.
Utöver dessa anvisningar behöver särskilda föreskrifter för säkerhet och förebyggande av olycksfall i hanteringen av respektive maskin, motorer, servoförstärkare och NC beaktats!
Vid installation av enheten i en maskin eller vid andra speciella applikationer måste alla säkerhetsföreskrifter som finns angivna i denna instruktion anpassas till den aktuella användningssituationen!
Framför allt måste nödvändiga justeringar genomföras på grund av förändrade jordningsförhållanden vid installation och serieinkoppling i numeriskt styrda maskiners reglerkretsar.
Vid feldiagnos måste maskintillverkaren konsulteras.

3 Montage

3.1 Leveransomfång

Följande komponenter är inkluderade i leveransen av grundutförandet:
Enhet 3 m lång nätkabel med Euro-nätkontakt Bruksanvisning 2 m lång USB-anslutningskabel CD med ATS-software Tillägg (optional, ytterligare information se "Hur
dokumentationen skall läsas", Sida 73)
Som option kan enheten levereras som en ingående del i ett paket för mätsystemsdiagnos. I detta fall ingår det ytterligare komponenter i leveransen. Ytterligare information Se bruksanvisning ATS-software
Packa upp enheten
Öppna förpackningskartongens topp. Ta bort förpackningsmaterialet. Ta ut innehållet. Kontrollera att leveransen är komplett. Kontrollera att leveransen inte är transportskadad.
Spara förpackningsmaterialet för undersökning vid en transportskada och kontakta HEIDENHAIN-återförsäljaren eller tillverkaren av utrustningen. Detta gäller även vid behov av reservdelskomponenter.
När en transportskada föreligger
Tillse att speditören bekräftar skadorna. Samla förpackningsmaterialet för undersökning. Informera avsändaren om skadorna. Kontakta vid behov återförsäljaren som mellanhand. Konkta HEIDENHAIN-återförsäljaren eller utrustningens
tillverkare beträffande reservdelskomponenter.
Tillbehör
En översikt över tilläggsartiklar till denna enhet som kan beställas av HEIDENHAIN finns i bruksanvisningen för ATS­software.
76
PWM 20 Bruksanvisning sv

3.2 Placering

HÄNVISNING
Skador på enheten på gund av felaktig placering.
Placera alltid enheten horisontellt. Välj placering så att enheten är lätt åtkomlig under
drift. Säkerställ god ventilation. Håll ventilationsöppningarna på baksidan och sidorna
fria och hindra inte luftflödet.
Enheten är försedd med en temperaturstyrd fläkt som aktiveras när en maximal innertemperatur uppnås och sedan stängs av efter avkyldning.
Information om monteringsläge, se "C" på det utfällbara försättsbladet.

4 Installation

HÄNVISNING
Risk för skador på interna komponenter!
Koppla bara in och ur kontakter när enheten är avstängd.
Beroende på utrustningsvarianten kan installationen avvika från det förfarande som beskrivs i detta kapitel. Om tillägget som levereras med produkten innehåller information om installationen, har informationen där företräde före den information som anges i detta kapitel.
I bilderna med pin-beläggning visas genomgående beläggning för anslutning på enheten och inte kabelkontakten.
Ansvaret för alla system där denna enhet används, ligger hos den som använder systemet.
77
Bruksanvisning sv PWM 20

4.1 Produktöversikt

Enhetens framsida
Se "A" på den främre utvikssidan.
X1
X2
X3
X4
L1
L2
Enhetens baksida
Se "B" på den främre utvikssidan.
15-polig Sub-D-ingång för HEIDENHAIN­mätsystem med
11 µAPP/25 µAPP-gränssnitt 1 Vpp/3 VPP-gränssnitt
(1 VPP/Z1, 1 VPP med gränslägen, 1 VPP med Takt/Data)
EnDat/SSI-gränssnitt TTL-gränssnitt med gränslägen HTL-gränssnitt (anslutning enbart för
serviceändamål via extern adapter, t.ex. ID 1093210-01)
Fanuc-, Mitsubishi-, Yaskawa- eller Panaso­nic-gränssnitt
15-polig Sub-D-utgång för utmatning av mät­systemssignalerna från X1 vid serieinkopp­ling 6-polig Mini-DIN-anslutning för externa funk­tioner 8+2-polig RJ-45-anslutning för mätsystem med DRIVE-CLiQ-gränssnitt Statusindikering för driftklar Av: Ej driftklar På (grön): Driftklar Statusindikering för mätsystemsförsörjning Av: Mätsystemsförsörjning avstängd På (grön): Mätsystemsförsörjning aktiverad

4.2 Anslut nätspänning

VARNING
Risk för elektrisk stöt! Felaktigt jordade enheter kan resultera i allvarliga skador
eller dödsfall på grund av elektrisk stöt.
Använd alltid 3-polig nätkabel. Säkerställ att korrekt skyddsledaranslutning finns i
fastighetsinstallationen.
VARNING
Brandfara vid användning av nätkabel som inte uppfyller minimikraven!
Använd alltid en nätkabel som uppfyller eller överträffar angivna minimikrav.
Anslut nätspänning till enheten med den levererade nätkabeln via ett vägguttag med skyddsjord.
Informationen om nätanslutningens placering på enhetens baksida se "Enhetens baksida", Sida 78.
Nätanslutningens signalbeläggning X6 se "R".

4.3 Elektrostatisk urladdning

HÄNVISNING
Denna produkt innehåller kompo­nenter som kan förstöras av elek­trostiskt urladdning (ESD).
Säkerhetsföreskrifter för hantering av ESD-känsliga komponenter måste beaktas.
Vidrör aldrig anslutningsstift utan korrekt jordning.
1 X5 X6
78
Strömbrytare USB-kontakt Typ B (USB 2.0), datagränssnitt Nätanslutning
PWM 20 Bruksanvisning sv

4.4 Ansluta mätsystem

HÄNVISNING
Risk för skador på enheten och mätsystem på grund av felaktig nivå på matningsspänningen eller felaktig inkoppling!
Beakta det anslutna mätsystemets matningsspänningsområde.
Kontrollera att kabeln mellan mätsystemet och enheten är korrekt konfigurerad.
Koppla bara in och ur anslutningskabeln mellan mätsystemet och enheten med matningsspänningen avstängd.
Användaren bär all risk vid anslutning och användning av enheten tillsammans med mätsystem som inte har tillverkats av HEIDENHAIN.
Anslutningsmöjligheter
Mätsystem med 15-poligt gränssnitt ansluts till mätsystemsingången X1 på enhetens framsida
Vid serieinkoppling används mätsystemsutgången X2 vid mätystem med 15-poligt gränssnitt
Mätsystem med 8+2-poligt DRIVE-CLiQ-gränssnitt ansluts till mätsystemsingången X4 på enhetens framsida
Information om anslutningskontaktens placering se "Produktöversikt", Sida 78.
Anslutningskabelns pin-konfiguration återfinns i katalogen.
Information om pinkonfiguration och signalbeläggning i appendix:
Kabelskärm skall vara ansluten till höljet; UP = Spänningsförsörjning
Sensor: Beroende på inställningen i ATS­software är sensorledarna internt förbundna till spänningsförsörjningen (dokument "Bruksanvisning ATS-software", se "Hur dokumentationen skall läsas", Sida 73).
EnDat/SSI-gränssnitt
Pin Funktion
1, 3, 7, 9, 11, 14 Inkrementella signaler (endast vid mo-
dellbeteckning EnDat 01 och EnDat 02) 2, 4, 10, 12 Spänningsförsörjning 5, 8, 13, 15 Positionsvärde 6 Innerskärm
Signalbeläggning EnDat/SSI se "F".
Fanuc-, Mitsubishi-, Yaskawa-, Panasonic-gränssnitt
Pin Funktion
1, 3, 7, 9, 11, 14 Inkrementella signaler (om sådana
finns, endast för justeringsändamål;
används inte i normal drift) 2, 4, 10, 12 Spänningsförsörjning 5, 8, 13, 15 Positionsvärde 6 /
Signalbeläggning Fanuc se "G". Signalbeläggning Mitsubishi se "H". Signalbeläggning Yaskawa och Panasonic se "I".
Fanuc och Mitsubishi: Pin 5 och 13 används inte vid "one pair transmission".
1 VPP-/3 VPP-gränssnitt
Pin Funktion
1, 3, 7, 9, 11, 14 Inkrementella signaler 2, 4, 10, 12 Spänningsförsörjning 5, 6, 8, 13, 15 ytterligare enhetsberoende signaler
(växling internt i enheten)
Signalbeläggning 1 VPP med gränslägen se "J". Signalbeläggning 1 VPP/Z1 se "K". Signalbeläggning 1 VPP med takt/data se "L".
11 µAPP/25 µAPP-gränssnitt
Pin Funktion
1, 3, 7, 9, 11, 14 Inkrementella signaler 2, 4 Spänningsförsörjning 5, 6, 8, 10, 12, 13, 15 / 6 Innerskärm
Signalbeläggning 11 µAPP (25 µAPP) se "M".
79
Bruksanvisning sv PWM 20
TTL- (med gränslägen) och HTL-gränssnitt
Pin Funktion
1, 3, 7, 9, 11, 14 Inkrementella signaler 2, 4, 10, 12 Spänningsförsörjning 3, 13, 15 / 6, 8 Limit-signal
(när mätsystemet stödjer det)
Signalbeläggning TTL och HTL se "N".
Anslutning X4
Signalbeläggning DRIVE-CLiQ se "P".
Mätsystemsutgång X2
Enhetens mätsystemsingång X1 är galvaniskt förbunden med mätsystemsutgången X2. Signaler resp. pin­konfigurationen på utgången motsvarar respektive signal på ingången (avtappad eller aktivt simulerad).
Det finns inte någon galvanisk separation mellan signalerna. Försörjnings- och sensorledarna aktiveras beroende på driftarten av ATS-software från V2.6 och kan vara förbundna med varandra (se följande exempel). Det är alltid helt säkert att den matningsspänning som skapas av enheten inte läggs ut på X2.
Exempel 1 – enheten är serieinkopplad (mätstystemet försörjs av efterföljande elektronik) eller ATS-software har inte startats:
Anslut mätystemets kabel
Anslut mätsystemet till respektive kontaktanslutning. Vid kontakter med skruvar: dra inte åt skruvarna för hårt. Applicera inte någon mekanisk belastning på
kontaktanslutningen (mätsystemsingång X4).
Stift eller ledare som inte används får inte anslutas.

4.4.1 Jordningsförhållanden vid serieinkoppling

Enheten har ett inbyggt switchat wide range nätaggregat. Därför är anslutning av skyddsledare PE (skyddsjord) som är förbunden med enhetens hölje nödvändig. Används enheten i en NC-styrd maskins reglerkrets, skapas därmed en ytterligare jordpunkt som förändrar skärmningskonceptet.
Detta kan förhindras via följande åtgärder:
Försörj enheten via en isolertrafo, eller Försörj enheten med DC 24 V
För utvärdering av mätdata från enheten ansluts en PC till enhetens USB-gränssnitt. Vanligen är 0 V i PC:n förbunden till skyddsjordsanslutningen (även USB). Används enheten i en NC-styrd maskins reglerkrets, förändras även förhållandet för 0-V-anslutning.
Detta kan förhindras via följande åtgärder:
Använd en batteridriven Laoptop som PC, eller Använd en Laptop med nätdel som saknar
skyddsledaranslutning
Exempel 2 – enheten försörjer mätsystemet via X1:
80
PWM 20 Bruksanvisning sv

4.4.2 Serieinkoppling i en NC-styrd maskins reglerkrets

För felsökning kan enheten kopplas in en NC-styrd maskins reglerkrets via mätsystystemsingången och mätsystemsutgången (se "Mätsystemsutgång X2", Sida 80).
VARNING
Risk för elektrisk stöt! När du installerar enheten i en NC-styrd maskins
reglerkrets kan jordningsförhållanden ändras.
Anpassa jordningen och användningsförhållandenas specifika behov.
Beroende på ATS-programvarans version och anpassning till informationen om jordningsförhållandena kan enheten användas i en sluten reglerkrets.
Som grundregel är dock en signaladapter (t.ex. SA 100, SA 110, …) nödvändig resp. rekommenderad.
Anslut enheten i följande ordningsföljd
Stäng först av maskinen. Lossa sedan kontakterna.

4.5 Ansluta dator

Via USB-kontaktanslutning X5 (USB Typ B) kan en dator med USB-2.0-High-Speed-gränssnitt kopplas in.
Anslut datorns USB-port med hälp av en USB-kabel (se "Leveransomfång", Sida 76) till kontaktanslutning X32.
Information om anslutningskontaktens placering se "Enhetens baksida", Sida 78.
Kontaktbeläggning X5 se "Q".

4.6 Anslut extern enhet

En extern enhet med 6-polig Mini-DIN-anslutning kan anslutas till kontakt X3.
Anslut den externa enhetens Mini-DIN-kontaktanslutning via en vanlig standardkabel med 6-polig Mini-DIN-kontakt till kontaktanslutning X3.

5 Handhavande

VARNING
Risk för maskin- eller personskador vid ändring av mätsystemets spänning under drift och vid vertikala axlar utan motvikt eller annat skydd.
Ändra inte några parametrar eller mätsystemets spänning i enheten samtidigt som maskinen körs och en PWM befinner sig i reglerkretsen.
Säkra vertikala axlar från så att de inte kan falla innan mätning utförs i dessa axlar.
VARNING
Risk för maskin- eller personskador om minnesområden inte harmoniseras.
Vissa gränssnitt, t.ex. EnDat, erbjuder möjlighet spara maskin- eller anläggningsspecifika data i kundens minnesområde. Dessa data kan innehålla säkerhetsrelevant information.
I servicefall måste man säkerställa att minnet harmoniseras med maskin- eller anläggningsspecifika data.

5.1 Starta och stänga av enheten

Starta enheten
Information om strömbrytarens placering se "Enhetens baksida", Sida 78.
Växla strömbrytaren till position I.
Stänga av enheten
Växla strömbrytaren till position 0.
Strömbrytaren är mångpoligt avsäkrad. Enheten kan bara separeras fullständigt från strömkällan genom att dra ut nätkontakten.
Information om anslutningskontaktens placering se "Enhetens framsida", Sida 78.
Kontaktbeläggning X3 se "O".
81
Bruksanvisning sv PWM 20

5.2 Status- och felindikering

Enhetens driftstatus indikeras i LED L1 och L2 på enhetens framsida.
Information LED-placeringen se "Enhetens framsida", Sida 78.
LED Status Status
L1 Av
På (grön)
L2 Av
På (grön)
Ej driftklar Driftklar
Mätsystemsförsörjning avstängd Mätsystemsförsörjning aktiverad

5.3 ATS-software

PWM 20 används för detaljerad kontroll av inkrementella resp. absoluta mätsystem (beroende på vilken typ av mätsystem även i sluten reglerkrets).
För användning kan den medlevererade ATS-programvaran installeras i en PC. Installation och handhavande av ATS­programvaran beskrivs i dokumentet "ATS-bruksanvisning", se "Hur dokumentationen skall läsas", Sida 73.
Rekommenderade systemförutsättningar
IBM-PC eller 100 % kompatibel PC Bildskärmsupplösning för ATS-software: från 1024 x 768 Windows Vista, Windows 7 (32 och 64 Bit) eller
Windows 8 200 MByte ledigt minne på hårddisken (vid användning
av ATS-programvaran) RAM-minne > 2 GByte USB 2.0 High Speed

6 Underhåll

Detta kapitel innehåller enbart beskrivning av underhållsarbete avseende enheten. För beskrivning av underhållsarbete avseende kringutrustning, se dokumentationen för respektive kringutrustning

6.1 Rengöring

HÄNVISNING
Använd inte några slipande eller aggressiva rengöringsmedel och inte heller några lösningmedel.
Använd inte en trasa som är så blöt att det droppar.
Tvätta av utvändiga ytor med en trasa som är lätt fuktad med vatten och ett milt rengöringsmedel.

6.2 Underhållsplan

Enheten är i stort sett underhållsfri.
HÄNVISNING
Reparera inte och använd inte längre en skadad enhet.
Låt tillverkaren byta ut defekta elektriska komponenter direkt.
Årliga underhållssteg Felåtgärd
Kontrollera att alla marke­ringar, etiketter och sym­boler på instrumentet är läsbara
Kontrollera de elektriska anslutningarnas funktion och att de inte skadade
Kontrollera nätsladden så att isoleringen inte är ska­dad eller andra brister
Kontrollera att skyddsle­daren sitter fast ordentligt och dess funktion
Kontakta HEIDENHAIN ser­viceavdelning
Kontakta HEIDENHAIN ser­viceavdelning för att byta fel­aktiga ledare
Byt ut nätsladden i enlighet med specifikationen
Byt till nya anslutningskablar
82
För att säkerställa en spårbar, korrekt och felfri funktion, rekommenderas att skicka enheten vart annat år till HEIDENHAIN för kalibrering.
PWM 20 Bruksanvisning sv
7 Demontering, miljöskydd och
avfallshantering
Vid demontering av NC-styrda maskiner måste i förekommande fall särskilda försiktighetsåtgärder följas. Ytterligare information se "Säkerhetsåtgärder vid arbete med och i maskiner", Sida 76.
Dessutom gäller säkerhetsinstruktionerna som har beskrivits för installation, se "Installation", Sida 77.
Förberedelse
Växla strömbrytaren till position 0. Koppla ur nätkontakten från enheten. Lossa alla anslutningskontakter från enheten.

7.1 Demontering

Lagring efter demontering
Skall enheten lagras efter demonteringen måste bestämmelserna för omgivningsförhållanden iakttas, se "Tekniska data", Sida 84.

7.2 Miljöskydd och avfallshantering

HÄNVISNING
Felaktig hantering av skotade enheter, tillbehör eller kringutrustning!
Miljöskador kan uppstå!
Släng inte i hushållsavfall! Elektronikskrot och elektronikkomponenter omfattas
av speciell avfallshantering och får bara hanteras av auktoriserade återvinningsstationer.
Respektive lands specifika regler måste följas. Detaljerad information om rättsliga bestämmelser är den behöriga myndigheten (t.ex. vattenförvaltning och miljömyndigheter).
Kontakta tillverkaren vid eventuella frågeställningar beträffande avfallshantering!
Förpacka enheten
Emballaget vid omförpackning skall motsvara originalförpackningen så bra som möjligt:
Montera tillbaka alla skruvanslutningar såsom de var installerade vid leverans av enheten eller packa ner dem på samma sätt som de var förpackade.
Förpacka enheten i kartonginnerdelarna på samma sätt som vid originalleveransen.
Lägg alla ytterligare komponenter såsom de erhölls i originalförpackningen, se "Leveransomfång", Sida 76.
Bipacka all dokumentation som vad med vid leveransen, se "Arkivering och spridning av dokumentationen", Sida 73.
Vid retur av enheten till serviceavdelningen behöver inte tillbehör samt mätsystem skickas tillbaka med enheten.
83
Bruksanvisning sv PWM 20

8 Tekniska data

Elektriska data
Spännings­försörjning
Mätning av matningsspän­ning och ström
Mätsystems-ingång X1
15-polig Sub-D-kontakt, hona
Stöd beroende på ATS-programvarans version Justerbar 2 V till 30 V med/utan remote sense reglering Strömbegränsning 750 mA
Notering om kabellängder:
Vid användning av HEIDENHAIN-kablar. Mätsystemets matningsspänningområde måste följas.
AC 100 V till 240 V (±10 %), 50 Hz till 60 Hz (±2 Hz) ca. 20 W
DC 24 V (±10 %), ca. 20 W
Spänning: ±0,5 % (min. ±5 mV) Ström: ±2 % (min. ±1 mA)
Mätsystems-ingång X1
Fanuc, Mitsubishi, Yaskawa Panasonic
SSI
1
Inkrementella signaler inverteras
2
Gränsfrekvens reduceras av ATS-programvaran för vissa mätfunktion till 100 kHz
3
om det stöds av det anslutna mätsystemet
4
HTL endast för serviceändamål via extern signaladapter, t.ex. ID 1093210-01
Kabellängd: Funktionsgräns < 30 m
Kabellängd: Funktionsgräns < 100 m
Mätsystems-utgång X2
15-polig Sub-D-kontakt, stift Utmatning från
X1 vid seriein­koppling
direkt eller via signaladapter SA xxx, be­roende på ATS-version för
EnDat 2.1/EnDat 2.2 Fanuc/Mitsubishi 1 V
pp
TTL 11 µA
pp
EnDat 2.1/ EnDat 2.2
1
1 V
pp
TTL
4
HTL
11 µA
1
pp
1
Kabellängd: Funktionsgräns < 100 m, beroende på taktfrekvens Uppfylla testgränser < 2 m
Externa funktioner X3
6-polig Mini-DIN-kontakt, hona MSB-utgång För EnDat 2.1/2.2
(endast inkrementella signaler) Ingångsfrekvens inkrementella signa-
ler3: < 1000 kHz
Kabellängd: Funktionsgräns < 150 m
Mätsystems-ingång X4
8+2-polig RJ-45-kontakt, hona DRIVE-CLiQ
1
Endast för HEIDENHAIN-mätsystem
Uppfylla testgränser < 2 m
1
Ingångsfrekvens inkrementella signa­ler2: < 1000 kHz
Kabellängd: Funktionsgräns < 100 m/50 m, beroende på min. fla­navstånd Uppfylla testgränser < 2 m
DRIVE-CLiQ är ett registrerat varumärke som tillhör Siemens Aktiengesellschaft, det finns bara stöd för HEIDENHAIN-mätsystem
Datagränssnitt X5
USB USB 2.0 High Speed
1
Lägre USB-överföringshastigheter kan leda till mätfel.
1
Ingångsfrekvens inkrementella signaler: < 1000 kHz
Flankavstånd > 20 ns
Kabellängd: Funktionsgräns < 300 m, beroende på min. flankavstånd Uppfylla testgränser < 2 m
Ingångsfrekvens inkrementella signaler: < 500 kHz
Flankavstånd > 20 ns
Kabellängd: Funktionsgräns < 30 m Uppfylla testgränser < 2 m
Ingångsfrekvens inkrementella signa­ler2: < 300 kHz
84
PWM 20 Bruksanvisning sv
Testgräns 1 V
PP
Mätområde för alla ingångsfrekvenser: 1,54 VPP. Det utökade mätområdet 2 (9,6 VPP) har högre toleranser.
Mätområde 2 ställs automatiskt in av ATS-programvaran för några specifika mätsystem (med exempelvis 3 VPP-
gränssnitt).
Ingångsfrekvens i kHz
Parametrar
< 1 1 … 250 250 … 500
Signalnivå (A, B, R)
±2 % ±3 % ±4 %
Symme­triavvikelse
±0,002 ±0,006
Signalnivåför­hållande
±0,5 % ±0,5 %
Avkännings­förhållande av­vikelse TV1 resp. TV2
±0,5° ±1° ±1,5°
Fasvinkelavvi­kelse
±0,5° ±1° ±1,5°
Referenspuls­bredd
±2°
Referenspuls­läge
Testgräns 11 µA
±2°
PP
Mätområde för alla ingångsfrekvenser 15,4 µA
PP
Det utökade mätområdet 2 (96 µAPP) har högre toleranser. Mätområde 2 ställs automatiskt in av ATS-programvaran
för några specifika mätsystem (med exempelvis 25 µAPP­gränssnitt).
Ingångsfrekvens i kHz
Parametrar
Signalnivå (A, B, R) ±3 % ±5 % Symmetriavvikelse ±0,006 ±0,006 Signalnivåförhållande ±2 % ±2 % Avkänningsförhållande avvi-
kelse TV1 resp. TV2 ±1,5° ±1,5° Fasvinkelavvikelse ±0,5° ±1,0° Referenspulsbredd ±6,0° Referenspulsläge ±3,0°
< 1 1 … 300
Testgräns TTL
Mätområde för alla ingångsfrekvenser: 5 V
Ingångsfrekvens i kHz
Parametrar
Signalnivå Låg nivå
Hög nivå
1
< 100 100 … 500 500 … 1000
±0,05 V ±2 %
Avkännings­förhållande av­vikelse TV1 resp. TV2
±0,5° ±1,5° ±2,5°
Fasvinkelavvi­kelse
±0,5° ±1,5° ±2,5°
Referenspuls­bredd
±0,5° ±1,5° ±2,5°
Referenspuls­läge
1
Signalnivå (Ua1, Ua1, Ua2, Ua2, Ua0, Ua0, UaS)
±0,5° ±1,5° ±2,5°
Testgräns HTL
Mätområde för alla ingångsfrekvenser: 10 V till 30 V.
Ingångsfrekvens i kHz
Parametrar
Signalnivå Låg nivå
Hög nivå
1
< 100 100 … 500
±0,1 V ±3 %
Avkännings­förhållande av­vikelse TV1 resp. TV2
±0,5° ±1,5°
Fasvinkelavvi­kelse
±1,5° ±4°
Referenspuls­bredd
±1,5° ±2,5°
Referenspuls­läge
1
HTL endast för serviceändamål via extern signaladapter, ID 1093210-01
±1,5° ±2,5°
Omgivningsförhållanden
Drift­temperatur
Lagrings­temperatur
Max. neds­mutsningsgrad
Skyddsklass EN 60529
0 °C till 45 °C, ingen kondens
0 °C till 70 °C, ingen kondens
II
IP 20
Anslutningsdimensioner
Se ritningar med anslutningsdimensioner "D". Alla mått anges i mm.
85
Bedieningshandleiding nl PWM 20
1
2
3

1 Over deze handleiding

Deze handleiding bevat alle informatie en veiligheidsinstructies om het apparaat op deskundige wijze te monteren en te installeren, en om het apparaat te gebruiken, voor zover het zonder de ATS-software wordt bediend.

1.1 Informatie over het model

Productaanduiding Onderdeelnummer
PWM 20 731626-01
Het vermelde onderdeelnummer is het nummer op het typeplaatje. Het onderdeelnummer op het verpakkingsetiket kan afwijken van het onderdeelnummer op het typeplaatje, omdat het apparaat in meerdere verpakkingseenheden kan worden geleverd.
Typeplaatje
Het typeplaatje bevindt zich aan de achterzijde van het apparaat.
Voorbeeld:
Documentatie Beschrijving
Bijlage Een bijlage is een aanvulling op of
vervangt de desbetreffende inhoud van de bedieningshandleiding en eventueel ook van de installatie­handleiding. Wanneer dit document wordt meegeleverd, moet het eerst gelezen worden. Alle overige in­houd van de documentatie behoudt zijn geldigheid.
Bedieningshandlei­ding
Bedieningshandlei­ding ATS-software
Documentatie be­treffende de aan­gesloten meetsys­temen en overige randapparatuur
De bedieningshandleiding bevat al­le informatie en veiligheidsinstruc­ties om het apparaat op deskundige wijze en volgens de voorschriften te monteren, installeren en bedienen. Deze handleiding wordt meegele­verd en heeft de op één na hoogste prioriteit bij het lezen.
De documentatie voor de bediening van het apparaat met de ATS-soft­ware kan via het downloadgedeel­te van www.heidenhain.de worden gedownload.
Deze documenten worden niet meegeleverd. Ze maken deel uit van de desbetreffende leveringen van de meetsystemen en randappa­ratuur
1
Productaanduiding
2
Onderdeelnummer
3
Index
Geldigheid van de documentatie
Op de laatste pagina van de documentatie staat linksonder een documentnummer. De documentatie is geldig wanneer het documentnummer met het desbetreffende documentnummer op www.heidenhain.de overeenstemt.
Hiertoe moeten de productaanduiding, het onderdeelnummer en de index op het typeplaatje met de desbetreffende gegevens op
www.heidenhain.de worden vergeleken.

1.2 Aanwijzingen voor het lezen van de documentatie

De onderstaande tabel bevat de onderdelen van de documentatie in de volgorde van hun prioriteit bij het lezen.
WAARSCHUWING
Bij niet-inachtneming kunnen dodelijke ongevallen, letsel of materiële schade optreden.

1.3 Bewaren en doorgeven van de documentatie

Deze handleiding moet in de onmiddellijke nabijheid van de werkplek worden bewaard en op elk gewenst moment ter beschikking zijn van al het personeel. De exploitant moet het personeel informeren over de plaats waar deze handleiding wordt bewaard. Wanneer de handleiding onleesbaar geworden is, moet de exploitant de fabrikant om toezending van een vervangende handleiding verzoeken.
Bij overdracht of doorverkoop van het apparaat aan derden moeten de volgende documenten aan de nieuwe eigenaar worden verstrekt:
Bijlage, indien meegeleverd Bedieningshandleiding

1.4 Doelgroep van de handleiding

De bedieningshandleiding moet gelezen en in acht genomen worden door elke persoon die is belast met een van de volgende werkzaamheden:
Montage Installatie Bediening Onderhoud Demontage, milieubescherming en afvoer
Documentatie zorgvuldig en volledig lezen en bewaren voor toekomstige raadpleging.
86
PWM 20 Bedieningshandleiding nl

2 Veiligheid

Voor de bediening van het systeem gelden de algemeen erkende veiligheidsvoorzieningen zoals die met name bij de omgang met stroomvoerende apparaten vereist zijn. Wanneer deze veiligheidsmaatregelen niet worden opgevolgd, kan er schade aan het apparaat of letsel optreden.
De veiligheidsvoorschriften kunnen per onderneming verschillen. Indien de inhoud van deze korte instructie conflicteert met de bedrijfsinterne regels van een onderneming waarin dit apparaat wordt gebruikt, dan gelden de strengste regels.

2.1 Gebruik volgens de voorschriften

Het apparaat mag uitsluitend in een onbeschadigde en veilige toestand worden gebruikt. Het is uitsluitend bestemd voor de volgende toepassing:
Diagnose en afstelling van HEIDENHAIN-meetsystemen met absolute en incrementele interfaces
Een andere of verdergaande toepassing van het apparaat geldt als niet volgens de voorschriften en kan leiden tot gevaren en schade.

2.2 Gebruik in strijd met de voorschriften

Elk gebruik dat niet in "Gebruik volgens de voorschriften" genoemd wordt, geldt als niet volgens de voorschriften. Voor hieruit voortvloeiende schade is uitsluitend de exploitant van het apparaat aansprakelijk.
Bovendien geldt het volgende gebruik als niet volgens de voorschriften:
Gebruik met defecte of niet volgens de norm uitgevoerde onderdelen, kabels of aansluitingen
Gebruik in een explosie- of brandgevaarlijke omgeving Gebruik buiten de bedrijfscondities die zijn vermeld in
"Technische gegevens" Veranderingen aan het apparaat of de randapparatuur
zonder toestemming van de fabrikant

2.3 Kwalificaties van het personeel

Voor montage, installatie, bediening, onderhoud en demontage is een beroepskwalificatie als servicetechnicus vereist. De servicetechnicus moet zich voor het werken met het apparaat door middel van de documentatie van het apparaat en de aangesloten randapparatuur voldoende hebben geïnformeerd.
De kwalificaties zijn hieronder vermeld: De servicetechnicus gebruikt en bedient het apparaat
in het kader van gebruik volgens de voorschriften. Hij is speciaal opgeleid voor de werkomgeving waarin hij werkzaam is. De servicetechnicus is op grond van zijn vaktechnische opleiding, kennis en ervaring, alsmede de kennis op het gebied van de desbetreffende normen en bepalingen in staat om de opgedragen werkzaamheden met betrekking tot de desbetreffende toepassing uit te voeren, en mogelijke gevaren zelfstandig te herkennen en te vermijden. Hij moet voldoen aan de bepalingen van de geldende wettelijke voorschriften ter voorkoming van ongevallen.

2.4 Verplichtingen van de exploitant

De exploitant bezit het apparaat en de randapparatuur of heeft beide gehuurd. Hij is te allen tijde verantwoordelijk voor gebruik volgens de voorschriften.
De exploitant moet:
de verschillende taken bij het apparaat aan gekwalificeerd, geschikt en bevoegd personeel toewijzen
het personeel aantoonbaar op het gebied van de bevoegdheden en taken "Kwalificaties van het personeel" instrueren
ervoor zorgen dat het apparaat uitsluitend in technisch correcte toestand wordt gebruikt
ervoor zorgen dat het apparaat wordt beveilig tegen onbevoegd gebruik
87
Bedieningshandleiding nl PWM 20

2.5 Algemene veiligheidsinstructies

De specifieke veiligheidsinstructies die in acht moeten worden genomen voor de afzonderlijke werkzaamheden aan het apparaat worden beschreven in de desbetreffende hoofdstukken van deze handleiding.

2.5.1 Classificatie van de waarschuwingsaanwijzingen

Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen tegen gevaren bij de omgang met het apparaat en geven instructies voor het voorkomen van deze gevaren. Ze zijn naar de ernst van het gevaar geclassificeerd en in de volgende groepen onderverdeeld:
Soorten aanwijzingen
GEVAAR
Duidt op een onmiddellijk dreigend gevaar. Wanneer dit niet wordt vermeden, leidt dit onherroepelijk
tot de dood of zeer ernstig letsel.
WAARSCHUWING
Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Wanneer dit niet wordt vermeden, kan dit leiden tot de
dood of zeer ernstig letsel.
VOORZICHTIG
Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Wanneer dit niet wordt vermeden, kan dit leiden tot licht
of gering letsel.
AANWIJZING
Duidt op een mogelijk schadelijke situatie. Wanneer deze niet wordt vermeden, kan het apparaat of
iets in zijn omgeving beschadigd raken.
Een informatiekader bevat belangrijke extra of aanvullende informatie over een activiteit of concept.
Het vestigt bovendien de aandacht op situaties of omstandigheden die kunnen leiden tot meetfouten of storingen.

2.5.2 Veiligheidsinstructies met betrekking tot het elektrische systeem

GEVAAR
Bij het openen van het apparaat bestaat kans op contact met spanningvoerende delen.
Elektrische schokken, verbrandingen of de dood kunnen het gevolg zijn. Bovendien vervallen door het openen van het apparaat de garantie, vrijwaring en de aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende ongevallen, letsel en materiële schade.
In geen geval de behuizing openen. Ingrepen uitsluitend laten uitvoeren door de fabrikant.
GEVAAR
Bij direct of indirect contact met spanningvoerende delen wordt er gevaarlijke elektrische stroom door het lichaam geleid.
Elektrische schokken, verbrandingen of de dood kunnen het gevolg zijn.
Werkzaamheden aan het elektrische systeem en aan stroomvoerende componenten uitsluitend laten uitvoeren door daartoe geschoold personeel.
Voor netaansluiting en alle interface-aansluitingen uitsluitend genormeerde kabels en stekkers gebruiken.
Condensatie voorkomen. Het apparaat in geval van beschadiging niet repareren
en niet langer gebruiken Defecte elektrische componenten onmiddellijk via de
fabrikant laten vervangen. Alle aangesloten kabels en aansluitbussen van het
apparaat regelmatig controleren. Defecten, bijv. loszittende verbindingen resp. vastgesmolten kabels, onmiddellijk verhelpen.
AANWIJZING
Dit product bevat componenten die door elektrostatische ontlading (ESD) onherstelbaar beschadigd kunnen raken.
Veiligheidsvoorzieningen voor de omgang met ESD-gevoelige compo­nenten altijd in acht nemen.
Aansluitpennen nooit zonder een go­ede aarding aanraken.
88
PWM 20 Bedieningshandleiding nl

2.6 Veiligheidsmaatregelen bij gebruik met en in machines

WAARSCHUWING
Gevaar van aanzienlijk letsel en aanzienlijke materiële schade door ondeskundig gebruik.
Een bedieningsfout van de NC, een verkeerde NC­programmering, verkeerde of niet-geoptimaliseerde machineparameterwaarden kunnen leiden tot een onjuiste werking van de machine met NC-besturing.
Om de onjuiste werking van een machine met NC-besturing correct te kunnen beoordelen, is basiskennis vereist over de machine, aandrijvingen, omvormers en NC's, evenals over de wijze waarop ze werken in combinatie met de meetsystemen.
Behalve de instructies in deze handleiding moeten daarom de speciale veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften bij de omgang met de desbetreffende machines, aandrijvingen, omvormers en NC's in acht worden genomen!
Bij de inbouw van het apparaat in een machine of bij andere specifieke toepassingen moeten alle in deze handleiding vermelde veiligheidsmaatregelen worden aangepast aan de bijzonderheden van de desbetreffende toepassingssituatie!
Met name moeten de vereiste aanpassingen aan gewijzigde aardingssituaties bij de inbouw en tijdens de inlusmodus in de regelkring van machines met NC­besturing worden uitgevoerd.
Bij de foutdiagnose moet absoluut advies worden ingewonnen bij de machinefabrikant.

3 Montage

3.1 Leveringsomvang

De leveringsomvang van de basisuitvoering omvat de volgende artikelen:
Apparaat 3 m lange netkabel met euronetstekker Bedieningshandleiding 2 m lange USB-aansluitkabel cd met ATS-software Bijlage (optioneel, meer informatie zie "Aanwijzingen
voor het lezen van de documentatie", Bladzijde 86)
Het apparaat kan optioneel als onderdeel van een meetsysteem-diagnoseset worden geleverd. In dat geval bestaat de levering uit extra onderdelen. Voor meer informatie zie de bedieningshandleiding ATS-software.
Apparaat uitpakken
Verpakking aan de bovenzijde openen. Verpakkingsmateriaal verwijderen. Inhoud uit verpakking halen. Levering op compleetheid controleren. Levering op transportschade controleren.
Bij transportschade de verpakkingsmaterialen voor onderzoek bewaren en contact opnemen met de HEIDENHAIN-dealer of apparaatfabrikant. Dit geldt tevens voor het aanvragen van reserveonderdelen.
In geval van transportschade
Schade door de vervoerder laten bevestigen. Verpakkingsmaterialen voor onderzoek bewaren. Afzender op de hoogte stellen van de schade. Eventueel contact opnemen met handelaar als
tussenpersoon. Contact opnemen met HEIDENHAIN-handelaar of
apparaatfabrikant met betrekking tot reserveonderdelen.
Toebehoren
Een overzicht van optionele artikelen die u voor dit apparaat bij HEIDENHAIN kunt bestellen, vindt u in de bedieningshandleiding ATS-software.
89
Bedieningshandleiding nl PWM 20

3.2 Plaats van opstelling

AANWIJZING
Schade aan het apparaat door een verkeerde opstelling.
Stel het apparaat uitsluitend horizontaal op. Kies de plaats van opstelling zodanig dat het apparaat
tijdens gebruik goed toegankelijk is. Zorg voor een goede ventilatie. Houd de ventilatieopeningen aan de achterkant en
aan de zijkanten vrij en belemmer de luchtstroom niet.
Het apparaat is voorzien van een temperatuurgeregelde ventilator, die bij overschrijding van een maximale binnentemperatuur wordt ingeschakeld en na afkoeling weer wordt uitgeschakeld.
Voor informatie over de inbouwpositie zie "C" op de uitklapbare omslag.

4 Installatie

AANWIJZING
Gevaar voor beschadiging van inwendige componenten!
Stekkers uitsluitend bij uitgeschakeld apparaat aansluiten of loskoppelen.
Afhankelijk van de uitrustingsvariant kan de installatie afwijken van de procedure zoals beschreven in dit hoofdstuk. Indien de bij het product meegeleverde bijlage informatie betreffende de installatie bevat, dan heeft de hierin beschreven informatie prioriteit boven de informatie in dit hoofdstuk.
In de afbeeldingen van penbezettingen zijn doorgaans de bezettingen van de aansluitingen op het apparaat en niet van de connectoren weergegeven.
De verantwoordelijkheid voor elk systeem waarin het apparaat wordt gebruikt, ligt bij de gebruiker van dit systeem.
90
PWM 20 Bedieningshandleiding nl

4.1 Apparatenoverzicht

Voorzijde apparaat
Zie "A" op de uitklapbare omslag.
X1
X2
X3
X4
L1
L2
Achterzijde apparaat
Zie "B" op de uitklapbare omslag.
15-polige sub-D-ingang voor HEIDENHAIN­meetsystemen met
11 µASS/25 µASS-interface 1 VTT/3 VTT-interface
(1 VTT/Z1, 1 VTT met grensposities, 1 VTT met cyclus/gegevens)
EnDat/SSI-interface TTL-interface met grensposities HTL-interface (aansluiting uitsluitend voor
servicedoeleinden via een externe adapter, bijv. ID 1093210-01)
Fanuc-, Mitsubishi-, Yaskawa- of Panaso­nic-interface
15-polige sub-D-uitgang voor de doorlusmo­dus van de meetsysteemsignalen uit X1 6-polige mini-DIN-aansluiting voor externe functies 8+2-polige RJ-45-aansluiting voor meetsys­temen met DRIVE-CLiQ-interface Statusweergave voor bedrijfsgereedheid Uit: niet bedrijfsgereed Aan (groen): bedrijfsgereed Statusweergave voor voeding van het meet­systeem Uit: voeding van het meetsysteem uitge­schakeld Aan (groen): voeding van het meetsysteem ingeschakeld

4.2 Netspanning aansluiten

WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken! Niet goed geaarde apparaten kunnen leiden tot ernstig
letsel of de dood als gevolg van elektrische schokken.
Altijd 3-polige netkabel gebruiken. Zorgen voor een correcte aansluiting van de
aardleiding op de gebouwinstallatie.
WAARSCHUWING
Brandgevaar door gebruik van netkabels die niet voldoen aan de minimale eisen!
Altijd netkabels gebruiken die ten minste voldoen aan de vermelde minimale eisen.
Netaansluiting X6 met de meegeleverde netkabel op de netstekkerdoos met aardleiding aansluiten.
Informatie over de plaats van de netaansluiting aan achterzijde van het apparaat zie "Achterzijde apparaat", Bladzijde 91.
Signaalbezetting van de netaansluiting X6 zie "R".

4.3 Elektrostatische ontlading

AANWIJZING
Dit product bevat componenten die door elektrostatische ontlading (ESD) onherstelbaar beschadigd kunnen raken.
Veiligheidsvoorzieningen voor de omgang met ESD-gevoelige compo­nenten altijd in acht nemen.
Aansluitpennen nooit zonder een go­ede aarding aanraken.
1 X5 X6
Netschakelaar USB-bus, type B (USB 2.0), data-interface Netaansluiting
91
Bedieningshandleiding nl PWM 20

4.4 Meetsystemen aansluiten

AANWIJZING
Gevaar van beschadiging van het apparaat en het meetsysteem door een verkeerd voedingsspanningsbereik en verkeerde bedrading!
Voedingsspanningsbereik van het aangesloten meetsysteem in acht nemen.
Controleren of de verbindingskabel tussen het meetsysteem en het apparaat correct is bedraad.
Verbindingskabel tussen meetsysteem en apparaat alleen in spanningsloze toestand aanbrengen of verwijderen.
De gebruiker draagt alle risico's voor aansluiting en gebruik van het apparaat met meetsystemen die niet van HEIDENHAIN afkomstig zijn.
Aansluitmogelijkheden
Meetsystemen met een 15-polige interface worden aan de voorzijde van het apparaat op meetsysteem-ingang X1 aangesloten
In de inlusmodus wordt voor meetsystemen met een 15­polige interface meetsysteem-uitgang X2 gebruikt
Meetsystemen met 8+2-polige DRIVE-CLiQ-interfaces worden op meetsysteem-ingang X4 aan de voorzijde van het apparaat aangesloten
Informatie over de plaats van de aansluitingen zie "Apparatenoverzicht", Bladzijde 91.
De aansluitbezettingen van de verbindingskabels vindt u in de catalogus.
Informatie over de signaalbezetting van de pennen in de bijlage:
kabelscherm met behuizing verbonden; UP = voedingsspanning
Sensor: de sensorkabels zijn, afhankelijk van de instellingen in de ATS-software, intern met de desbetreffende voedingsspanning verbonden (document "Bedieningshandleiding ATS-software", zie "Aanwijzingen voor het lezen van de documentatie", Bladzijde 86).
EnDat/SSI-interface
Pen Functie
1, 3, 7, 9, 11, 14 Incrementele signalen (alleen bij beste-
laanduiding EnDat 01 en EnDat 02) 2, 4, 10, 12 Voedingsspanning 5, 8, 13, 15 Positiewaarden 6 Binnenscherm
Signaalbezetting EnDat/SSI zie "F".
Fanuc-, Mitsubishi-, Yaskawa-, Panasonic-interface
Pen Functie
1, 3, 7, 9, 11, 14 Incrementele signalen (indien aanwe-
zig, uitsluitend voor vergelijking; tijdens
normaal bedrijf niet bezetten) 2, 4, 10, 12 Voedingsspanning 5, 8, 13, 15 Positiewaarden 6 /
Signaalbezetting Fanuc zie "G". Signaalbezetting Mitsubishi zie "H". Signaalbezetting Yaskawa en Panasonic zie "I".
Fanuc en Mitsubishi: pennen 5 en 13 niet bezetten bij "one pair transmission".
1 Vtt-/3 Vtt-interface
Pen Functie
1, 3, 7, 9, 11, 14 Incrementele signalen 2, 4, 10, 12 Voedingsspanning 5, 6, 8, 13, 15 Andere apparaatafhankelijke signalen
(omschakeling in het apparaat)
Signaalbezetting 1 Vtt met grensposities zie "J". Signaalbezetting 1 Vtt/Z1 zie "K". Signaalbezetting 1 Vtt met cyclus/gegevens zie "L".
11 µAtt/25 µAtt-interface
Pen Functie
1, 3, 7, 9, 11, 14 Incrementele signalen 2, 4 Voedingsspanning 5, 6, 8, 10, 12, 13, 15 / 6 Binnenscherm
92
Signaalbezetting 11 µApp (25 µApp) zie "M".
PWM 20 Bedieningshandleiding nl
TTL-interface (met grensposities) en HTL-interface
Pen Functie
1, 3, 7, 9, 11, 14 Incrementele signalen 2, 4, 10, 12 Voedingsspanning 3, 13, 15 / 6, 8 Limit-signalen
(indien door het meetsysteem onder­steund)
Signaalbezetting TTL en HTL zie "N".
Aansluiting X4
Signaalbezetting DRIVE-CLiQ zie "P".
Meetsysteem-uitgang X2
Meetsysteem-ingang X1 van het apparaat is galvanisch verbonden met meetsysteem-uitgang X2. De signalen resp. de penbezetting van de uitgang komen overeen met de desbetreffende signalen van de ingang (opgepakt of actief gereproduceerd).
De signalen worden niet galvanisch gescheiden. De voedings- en sensorkabels worden afhankelijk van de desbetreffende modus via de ATS-software vanaf V2.6 geschakeld en kunnen verbonden zijn (zie onderstaande voorbeelden). Het is altijd gewaarborgd dat de door het apparaat gegeneerde voedingsspanning niet aanligt bij X2.
Voorbeeld 1 – Apparaat in doorlusmodus (meetsysteem wordt gevoed door volgelektronica) of ATS-software niet gestart:
Kabels van de meetsystemen aansluiten
Meetsystemen permanent op de desbetreffende aansluitingen aansluiten.
Bij stekkers met schroeven: schroeven niet te vast aandraaien.
Stekkerverbindingen (meetsysteem-ingang X4) niet mechanisch belasten.
Niet-gebruikte pennen of litzedraden mogen niet bezet worden.

4.4.1 Aardingsomstandigheden tijdens inlusmodus

Het apparaat heeft een interne geschakelde voedingseenheid met een groot bereik. Daarom is de aansluiting van de aardleiding PE (veiligheidsaarde) noodzakelijk die ook met de behuizing van het apparaat verbonden is. Wordt het apparaat in de regelkring van een machine met NC-besturing geïntegreerd, dan stelt het aan extra aardingspunt voor dat het schermconcept verandert.
Dat kan als volgt worden voorkomen:
apparaat via een scheidingstransformator voeden, of apparaat voeden met DC 24 V
Voor het analyseren van meetgegevens van het apparaat wordt een pc op de USB-interface van het apparaat aangesloten. Meestal zijn in de pc de 0 V en de aansluiting van de aardleiding onderling verbonden (ook USB). Wordt het apparaat geïntegreerd in de regelkring van een machine met NC-besturing, dan veranderen ook de omstandigheden op de 0-V-verbinding.
Dat kan als volgt worden voorkomen:
Voorbeeld 2 – Apparaat voedt het meetsysteem via X1:
als pc een laptop met batterijvoeding gebruiken, of laptop met een voedingseenheid zonder aansluiting voor
aardleiding gebruiken
93
Bedieningshandleiding nl PWM 20

4.4.2 Inlussen in de regelkring van een machine met NC-besturing

Het apparaat kan via de meetsysteem-ingang en -uitgang voor diagnosedoeleinden in de regelkring van een machine met NC-besturing worden geïntegreerd (zie "Meetsysteem­uitgang X2", Bladzijde 93).
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken! Bij de inbouw van het apparaat in de regelkring
van een machine met NC-besturing kunnen de aardingsomstandigheden veranderen.
Aarding en bijzonderheden aanpassen aan de toepassingssituatie.
Afhankelijk van de versie van de ATS-software kan met inachtneming van de instructies voor de aardingsomstandigheden het apparaat in de gesloten regelkring worden gebruikt.
In principe is echter een signaaladapter (bijv. SA 100, SA 110, …) noodzakelijk resp. raadzaam.
Apparaat in de onderstaande volgorde aansluiten
Eerst de machine uitschakelen. Daarna de stekkerverbindingen loskoppelen.

5 Bediening

WAARSCHUWING
Gevaar van beschadiging van de machine of letsel bij veranderingen in de meetsysteemspanningen tijdens bedrijf en bij niet-gezekerde verticale assen.
Geen parameters of meetsysteemspanningen op het apparaat wijzigen terwijl de machine beweegt en er zich in de regelkring een PWM bevindt.
Verticale assen altijd beveiligen tegen vallen voordat metingen aan deze assen worden uitgevoerd.
VOORZICHTIG
Gevaar van beschadiging van de machine of letsel bij niet­aangepaste geheugengebieden.
Bij sommige interfaces, bijv. EnDat, bestaat de mogelijkheid in het geheugengebied van de klant machine- of installatiespecifieke gegevens op te slaan. Deze gegevens kunnen voor de veiligheid relevante informatie bevatten.
Bij service erop letten dat geheugengedeeltes met machine- of installatiespecifieke gegevens worden aangepast.

4.5 Computer aansluiten

Op de USB-aansluiting X5 (USB type B) kan een computer via de USB-2.0-High-Speed-interface worden aangesloten.
USB-poort van de computer met behulp van een USB-kabel (zie "Leveringsomvang", Bladzijde 89) op aansluiting X5 aansluiten.
Informatie over de plaats van de aansluitingen zie "Achterzijde apparaat", Bladzijde 91.
Aansluitbezetting X5 zie "Q".

4.6 Extern apparaat aansluiten

Op aansluiting X3 kan een extern apparaat met 6-polige mini-DIN-aansluiting worden aangesloten.
Mini-DIN-aansluiting van het externe apparaat met behulp van een in de handel verkrijgbare kabel met 6­polige mini-DIN-stekker op aansluiting X3 aansluiten.
Informatie over de plaats van de aansluitingen zie "Voorzijde apparaat", Bladzijde 91.
Aansluitbezetting X3 zie "O".

5.1 Apparaat in- en uitschakelen

Apparaat inschakelen
Informatie over de plaats van de netschakelaar zie "Achterzijde apparaat", Bladzijde 91.
Netschakelaar op stand I zetten.
Apparaat uitschakelen
Netschakelaar op stand 0 zetten.
Alle polen van de netschakelaar zijn gezekerd. Het apparaat kan alleen definitief van de stroombron worden losgekoppeld door de netstekker te verwijderen.
94
PWM 20 Bedieningshandleiding nl

5.2 Status- en foutweergaven

De bedrijfsstatus van het apparaat wordt aangegeven met LED's L1 en L2 aan de voorzijde van het apparaat.
Informatie over de plaats van de LED's zie "Voorzijde apparaat", Bladzijde 91.
LED Toestand Status
L1 Uit
Aan (groen)
L2 Uit
Aan (groen)
Niet bedrijfsgereed Bedrijfsgereed
Voeding van meetsysteem uitgeschakeld Voeding van meetsysteem ingeschakeld

5.3 ATS-software

De PWM 20 dient voor uitgebreide controle van een incrementeel of absoluut meetsysteem (afhankelijk van de interface ook in de gesloten regelkring).
Voor bediening kan de meegeleverde ATS-software op de pc worden geïnstalleerd. De installatie en bediening van de ATS-software worden in het document "ATS­bedieningshandleiding" beschreven, zie "Aanwijzingen voor het lezen van de documentatie", Bladzijde 86.
Aanbevolen systeemvereisten
IBM-pc of 100% compatibele pc Beeldschermresolutie voor ATS-software: 1024 x 768 of
hoger Windows Vista, Windows 7 (32- en 64-bit) of Windows 8 200 MByte vrije geheugenruimte op de harde schijf (bij
gebruik van de ATS-software) Intern geheugen > 2 GByte USB 2.0 High Speed

6 Onderhoud

Dit hoofdstuk bevat slechts de beschrijving van de onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat. Zie voor een beschrijving van onderhoudswerkzaamheden die betrekking hebben op de randapparatuur de documentatie bij de betreffende apparaten.

6.1 Reiniging

AANWIJZING
Geen schurende of agressieve reinigingsmiddelen of oplosmiddelen gebruiken.
Geen kletsnatte doek gebruiken.
Buitenvlakken met een met water en een mild reinigingsmiddel bevochtigde doek afwissen.

6.2 Onderhoudsschema

Het apparaat is in hoge mate onderhoudsvrij.
AANWIJZING
Het apparaat in geval van beschadiging niet repareren en niet langer gebruiken.
Defecte elektrische componenten onmiddellijk via de fabrikant laten vervangen.
Jaarlijkse onder­houdsstappen
Controleren of alle aan­duidingen, opschriften en symbolen op het appa­raat goed leesbaar zijn
Elektrische verbindingen controleren op beschadi­gingen en werking
Netaansluitkabel op de­fecte isolatie of zwakke punten controleren
Controleren of de aans­luiting van de aardleiding goed is bevestigd en go­ed werkt
Verhelpen van fouten
Contact opnemen met HEIDENHAIN-servicevesti­ging
Defecte kabels laten vervan­gen, neem contact op met de HEIDENHAIN-serviceves­tiging
Netaansluitkabel volgens de specificaties vervangen
Aansluitkabels laten vervan­gen
Om een traceerbare, nauwkeurige en foutloze werking te kunnen garanderen, wordt geadviseerd het apparaat om de 2 jaar naar de kalibratieafdeling van HEIDENHAIN te zenden.
95
Bedieningshandleiding nl PWM 20
7 Demontage, milieubescherming en
afvoer
Bij de demontage uit machines met NC-besturing moeten zo nodig speciale veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen. Meer informatie zie "Veiligheidsmaatregelen bij gebruik met en in machines", Bladzijde 89.
Bovendien zijn de bij de installatie beschreven veiligheidsinstructies van toepassing, zie "Installatie", Bladzijde 90.
Voorbereiding
Netschakelaar op stand 0 zetten. Netstekker van het apparaat loskoppelen. Alle aansluitverbindingen van het apparaat loskoppelen.

7.1 Demontage

Opslag na de demontage
Als het apparaat na de demontage tussentijds moet worden opgeslagen, dan moeten de voorschriften voor de omgevingsomstandigheden in acht genomen worden, zie "Technische gegevens", Bladzijde 97.

7.2 Milieubescherming en afvoer

AANWIJZING
Onjuiste afvoer van apparaat, toebehoren of randapparatuur!
Schade aan het milieu kan het gevolg zijn!
Niet met het huisvuil afvoeren! Elektronisch afval en elektronische componenten
vallen onder speciale afvalstoffen en mogen uitsluitend bij geautoriseerde inzamelpunten worden ingeleverd.
De voorschriften van het desbetreffende land moeten in acht genomen worden. Nadere informatie over wettelijke regelingen is verkrijgbaar bij de verantwoordelijke instantie (bijv. waterschappen en milieu-instanties op provinciaal en landelijk niveau).
Bij eventuele vragen over het afvoeren van producten kunt u contact opnemen met de fabrikant!
Apparaat verpakken
De herverpakking moet zo veel mogelijk overeenkomen met de oorspronkelijke verpakking:
Alle onderdelen van schroefverbindingen op het apparaat aanbrengen zoals ze bij de levering van het apparaat aangebracht waren of deze weer verpakken zoals dat bij de levering het geval was.
Apparaat overeenkomstig de oorspronkelijke leveringstoestand in de kartonnen inzetstukken verpakken.
Alle overige onderdelen zoals geleverd in de oorspronkelijke verpakking plaatsen, zie "Leveringsomvang", Bladzijde 89.
Alle bij de levering meegeleverde documentatie bijvoegen, zie "Bewaren en doorgeven van de documentatie", Bladzijde 86.
Bij retourzending van het apparaat aan de klantendienst hoeven toebehoren en meetsystemen niet met het apparaat te worden teruggestuurd.
96
PWM 20 Bedieningshandleiding nl

8 Technische gegevens

Elektrische gegevens
Voeding
Meting van voedings­spanning en ­stroom
Meetsysteem-ingang X1
15-polige sub-D-aansluiting, bus
Ondersteuning afhankelijk van de ATS-softwareversie Instelbaar 2 V tot 30 V met/zonder remote sense-regeling Stroombegrenzing 750 mA
Instructies voor de kabellengtes:
bij gebruik van HEIDENHAIN-kabels. Het voedingsspanningsbereik van het meetsysteem moet worden aangehouden.
EnDat 2.1/ EnDat 2.2
1 V
1
1
tt
TTL
4
HTL
1
11 µA
tt
AC 100 V tot 240 V (±10 %), 50 Hz tot 60 Hz (±2 Hz) ca. 20 W
DC 24 V (±10 %), ca. 20 W
Spanning: ±0,5 % (min. ±5 mV) Stroom: ±2 % (min. ±1 mA)
Kabellengte: functiegrens < 100 m, af­hankelijk van kloksnelheid Aanhouden van testgrenzen < 2 m (alleen incrementele signalen)
Ingangsfrequentie incrementele signa­len3: < 1000 kHz
Kabellengte: functiegrens < 150 m Aanhouden testgrenzen < 2 m
Ingangsfrequentie incrementele signa­len2: < 1000 kHz
Kabellengte: functiegrens < 100 m/50 m, afhankelijk van min. flan­kafstand Aanhouden van testgrenzen < 2 m
Ingangsfrequentie incrementele signa­len: < 1000 kHz
Flankafstand > 20 ns
Kabellengte: functiegrens < 300 m, af­hankelijk van min. flankafstand Aanhouden van testgrenzen < 2 m
Ingangsfrequentie incrementele signa­len: < 500 kHz
Flankafstand > 20 ns
Kabellengte: functiegrens < 30 m Aanhouden van testgrenzen < 2 m
Ingangsfrequentie incrementele signa­len:2: < 300 kHz
Meetsysteem-ingang X1
Fanuc, Mitsubishi, Yaskawa Panasonic
SSI
1
Incrementele signalen worden geïnverteerd weergegeven
2
Grensfrequentie, door de ATS-software voor bepaalde meetfuncties tot 100 kHz gereduceerd
3
indien door het aangesloten meetsysteem ondersteund
4
HTL alleen voor servicedoeleinden via externe signaaladapter, bijv. ID 1093210-01
Kabellengte: functiegrens < 30 m
Kabellengte: functiegrens < 100 m
Meetsysteem-uitgangX2
15-polige sub-D-aansluiting, pennen Doorlusmodus
van X1
direct of via signaaladapter SA xxx, af­hankelijk van de ATS-versie voor
EnDat 2.1/EnDat 2.2 Fanuc/Mitsubishi 1 V
tt
TTL 11 µA
tt
Externe functies X3
6-polige mini-DIN-aansluiting, bus MSB-uitvoer Voor EnDat 2.1/2.2
Meetsysteem-ingang X4
8+2-polige RJ-45-aansluiting, bus DRIVE-CLiQ
1
Alleen voor HEIDENHAIN-meetsyste­men
1
DRIVE-CLiQ is een beschermde merknaam van Siemens Aktiengesellschaft, er worden alleen HEIDENHAIN-meetsystemen ondersteund
Data-interface X5
USB USB 2.0 High Speed
1
Lagere USB-transmissiesnelheden kunnen tot meetfouten leiden.
1
97
Bedieningshandleiding nl PWM 20
Testgrenzen 1 V
tt
Meetbereik voor alle ingangsfrequenties: 1,54 Vtt. Het uitgebreide meetbereik 2 (9,6 Vtt) heeft hogere
toleranties. Meetbereik 2 wordt bij een beperkt aantal meetsystemen (met bijv. 3 Vtt-interface) automatisch door
de ATS-software ingesteld.
Ingangsfrequentie in kHz
Parameter
< 1 1 … 250 250 … 500
Signaalgrootte (A, B, R)
±2 % ±3 % ±4 %
Symmetrie­afwijking
±0,002 ±0,006
Signaalgrootte­verhouding
±0,5 % ±0,5 %
Afwijking tast­verhouding TV1 resp. TV2
±0,5° ±1° ±1,5°
Fasehoekafwi­jking
±0,5° ±1° ±1,5°
Referentie-im­pulsbreedte
±2°
Referentie-im­pulspositie
Testgrenzen 11 µA
±2°
tt
Meetbereik voor alle ingangsfrequenties: 15,4 µA
tt
Het uitgebreide meetbereik 2 (96 µAtt) heeft hogere toleranties. Meetbereik 2 wordt bij een beperkt aantal
meetsystemen (met bijv. 25 µAtt-interface) automatisch door de ATS-software ingesteld.
Ingangsfrequentie in kHz
Parameter
Signaalgrootte (A, B, R) ±3 % ±5 % Symmetrieafwijking ±0,006 ±0,006 Signaalgrootteverhouding ±2 % ±2 % Afwijking tastverhouding TV1
resp. TV2 ±1,5° ±1,5° Fasehoekafwijking ±0,5° ±1,0° Referentie-impulsbreedte ±6,0° Referentie-impulspositie ±3,0°
< 1 1 … 300
Testgrenzen TTL
Meetbereik voor alle ingangsfrequenties: 5 V
Ingangsfrequentie in kHz
Parameter
Signaalgrootte Low-niveau
High-niveau
< 100 100 … 500 500 … 1000
1
±0,05 V ±2 %
Afwijking tast­verhouding TV1 resp. TV2
±0,5° ±1,5° ±2,5°
Fasehoekafwi­jking
±0,5° ±1,5° ±2,5°
Referentie-im­pulsbreedte
±0,5° ±1,5° ±2,5°
Referentie-im­pulspositie
1
Signaalgrootte (Ua1, Ua1, Ua2, Ua2, Ua0, Ua0, UaS)
±0,5° ±1,5° ±2,5°
Testgrenzen HTL
Meetbereik voor alle ingangsfrequenties: 10 V tot 30 V.
Ingangsfrequentie in kHz
Parameter
Signaalgrootte Low-niveau
High-niveau
< 100 100 … 500
1
±0,1 V ±3 %
Afwijking tast­verhouding TV1 resp. TV2
±0,5° ±1,5°
Fasehoekafwi­jking
±1,5° ±4°
Referentie-im­pulsbreedte
±1,5° ±2,5°
Referentie-im­pulspositie
1
HTL alleen voor servicedoeleinden via externe signaaladapter, ID 1093210-01
±1,5° ±2,5°
Omgevingsomstandigheden
Werk­temperatuur
Opslag­temperatuur
Max. vervui­lingsgraad
Bescher­mingsklasse EN 60529
0 °C tot 45 °C, geen condensatie
0 °C tot 70 °C, geen condensatie
II
IP 20
98
Aansluitmaten
Zie tekeningen met aansluitmaten "D". Alle maten worden aangegeven in mm.
PWM 20
1
2
3
Navod k obsluze cs

1 O tomto návodu

Tento návod obsahuje všechny informace a bezpečnostní pokyny pro odbornou montáž a instalaci přístroje, jakož i pro jeho provoz bez ovládání programem ATS.

1.1 Informace o modelu

Označení výrobku Číslo dílu
PWM 20 731626-01
Uvedené číslo dílu je číslo na typovém štítku. Číslo dílu na balení se může odlišovat od čísla dílu na typovém štítku, protože se přístroj může dodávat v různém balení.
Typový štítek
Typový štítek se nachází na zadní stěně přístroje. Příklad:
Dokumentace Popis
Přídavek Přídavek doplňuje nebo nahrazuje
odpovídající obsah provozních po­kynů a příp. také instalačních po­kynů. Je-li tento dokument obsažen v dodávce, musí se přečíst jako prv­ní. Všechny ostatní části dokumen­tace si zachovávají svoji platnost.
Návod k obsluze Návod k obsluze obsahuje všech-
ny informace a bezpečnostní poky­ny pro odbornou montáž a instala­ci přístroje k určenému účelu a jeho provozu. Není součástí dodávky a při čtení je druhý nejdůležitější.
Návod k obsluze programu ATS
Dokumentace při­pojených měřidel (senzorů) a ostat­ních periférií
Dokumentaci pro ovládání přístro­je programem ATS můžete stáh­nout na adrese www.heidenhain.de v části Download.
Tyto dokumenty nejsou součástí dodávky. Jsou součástí dodávky příslušných měřicích a periferních zařízení

1.3 Uložení a předávání dokumentace

1 Označení výrobku 2 Číslo dílu 3 Rejstřík
Platnost dokumentace
Na poslední straně dokumentace je vlevo dole číslo dokumentu. Dokument je platný, pokud číslo dokumentu souhlasí s příslušným číslem dokumentu na www.heidenhain.de .
K tomu se musí porovnat označení výrobku, číslo dílu a index na typovém štítku s příslušnými údaji na www.heidenhain.de .

1.2 Pokyny pro čtení dokumentu

Následující tabulka obsahuje části dokumentu, seřazené podle jejich důležitosti při čtení.
VÝSTRAHA
Každé nedodržení těchto opatření může mít za důsledek úmrtí, zranění nebo poškození přístroje.
Tento návod musí být uložen v bezprostřední blízkosti pracoviště a musí být vždy k dispozici celému personálu. Provozovatel musí informovat personál o místu uložení tohoto návodu. Pokud se stane návod nečitelným, tak si musí provozovatel obstarat u výrobce náhradu.
Při předání nebo prodeji zařízení na třetí osobu se musí předávat novému majiteli následující dokumenty:
Přídavek, pokud byl dodaný Navod k obsluze

1.4 Cílová skupina návodu

Návod k obsluze musí přečíst a dodržovat každá osoba, která je pověřená některou z následujících prací:
Montáž Instalace Ovládání Údržba Demontáž, životní prostředí a likvidace
Pečlivě si přečtěte celou dokumentaci a uložte ji pro další používání.
99
Navod k obsluze cs
PWM 20

2 Bezpečnost

Pro provoz systému platí obecně uznávaná bezpečnostní opatření, která jsou potřeba zvláště pro manipulaci se zařízením pod proudem. Nedodržení těchto opatření může mít za důsledek poškození přístroje nebo zranění.
Bezpečnostní opatření se mohou v různých podnicích lišit. V případě konfliktu mezi obsahem tohoto návodu a interními směrnicemi podniku, kde se tento přístroj používá, platí přísnější pravidla.

2.1 Použití k určenému účelu

Přístroj se smí používat pouze v bezvadném a bezpečném stavu. Je určen výlučně pro následující použití:
Diagnostika a kalibrace měřidel (senzorů) HEIDENHAIN s absolutním a inkrementálním rozhraním
Jiné či tento účel překračující použití přístroje neplatí jako použití k určenému účelu a může vést ke vzniku nebezpečí nebo poškození.

2.2 Použití k nepovolenému účelu

Každé použití, které není v "Použití k určenému účelu" uvedené platí jako použití k nepovolenému účelu. Za tímto vzniklé škody ručí výlučně provozovatel zařízení.
Navíc platí následující použití jako nepřípustné:
Použití s vadnými nebo nenormovanými díly, kabely a přípojkami
Použití v prostředí s nebezpečím výbuchu nebo požáru Použití mimo provozní podmínky podle "Technické
parametry" Změny na přístroji nebo na periferních zařízení bez
souhlasu výrobce

2.3 Kvalifikace personálu

Pro montáž, instalaci, obsluhu, údržbu a demontáž je nutná odborná kvalifikace servisního technika. Servisní technik se musí pro práce s přístrojem dostatečně informovat pomocí dokumentace přístroje a připojených periferních zařízení.
Níže jsou uvedené kvalifikace: Servisní technik využívá a obsluhuje přístroj v rámci použití
k určenému účelu. Má speciální vzdělání pro pracovní prostředí, ve kterém působí. Servisní technik je schopen na základě svého vzdělání, znalostí a zkušeností, jakož i znalostí platných norem a směrnic, provádět svěřené práce v daných aplikacích a samostatně rozpoznávat a bránit vzniku nebezpečí. Musí splňovat nařízení platných zákonných předpisů o bezpečnosti práce.

2.4 Povinnosti provozovatele

Provozovatel vlastní přístroj a periferní zařízení nebo si oboje pronajal. Je vždy zodpovědný za použití k určenému účelu.
Provozovatel musí:
pověřit různými úkoly na přístroji kvalifikovaný, vhodný a autorizovaný personál,
prokazatelně vyškolit personál o povinnostech a úkolech podle "Kvalifikace personálu"
zajistit, aby byl přístroj provozován výlučně v technicky bezvadném stavu
zajistit, aby byl přístroj chráněn proti neoprávněnému použití
100
PWM 20
Navod k obsluze cs

2.5 Všeobecné bezpečnostní pokyny

Specifické bezpečnostní pokyny, které jsou potřeba pro jednotlivé činnosti na přístroji, jsou uvedené v příslušných kapitolách tohoto návodu.

2.5.1 Klasifikace výstrah

Výstrahy varují před nebezpečím při zacházení s přístrojem a dávají pokyny jak se jim vyhnout. Jsou klasifikovány podle závažnosti nebezpečí a dělí se do následujících skupin:
Typy výstrah
NEBEZPEČÍ
Označuje bezprostředně hrozící nebezpečí. Pokud se mu nevyhnete bude okamžitým důsledkem
smrt nebo nejtěžší zranění. .
VÝSTRAHA
Označuje možné hrozící nebezpečí. Pokud se mu nevyhnete může být důsledkem smrt nebo
nejtěžší zranění.
POZOR
Označuje možné hrozící nebezpečí. Pokud se mu nevyhnete mohou být důsledkem lehká
nebo malá zranění.
UPOZORNĚNÍ
Označuje možnou špatnou situaci. Pokud se jí nevyhnete může být důsledkem poškození
přístroje nebo něčeho v jeho okolí.
Informační okno uvádí důležité přídavné či doplňující informace o činnosti nebo konceptu.
Upozorňuje na situace nebo okolnosti, které by mohly vést k chybám měření nebo poruchám funkce.

2.5.2 Bezpečnostní doporučení pro elektrická zařízení

NEBEZPEČÍ
Při otevírání přístroje může dojít ke kontaktu s částmi pod napětím.
Následkem mohou být elektrický šok, popáleniny nebo úmrtí. Navíc se otevřením přístroje zruší záruka a ručení výrobce za tím způsobené nehody, zranění a majetkové škody.
V žádném případě skříňku neotevírejte. Zákroky nechte provádět pouze od výrobce.
NEBEZPEČÍ
Při přímém nebo nepřímém kontaktu s částmi pod napětím dochází k nebezpečnému průtoku el. proudu tělem.
Následkem může být elektrický šok, popáleniny nebo úmrtí.
Práce na elektrickém zařízení nechte provádět pouze vyškoleným odborníkem.
Pro připojení k síti a pro všechny přípojky rozhraní používejte výhradně normované kabely a konektory.
Zabraňte kondenzaci. Poškozený přístroj neopravujte a odstavte ho z
provozu Vadné elektrické komponenty nechte okamžitě
vyměnit od výrobce. Pravidelně kontrolujte všechny přípojné kabely a
konektory přístroje. Nedostatky, jako jsou volná spojení, popř. spálené kabely, se musí ihned odstranit.
UPOZORNĚNÍ
Tento výrobek obsahuje součást­ky, které mohou být zničeny elek­trostatickým výbojem (ESD).
Musíte dodržovat bezpečnostní opa­tření pro zacházení se součástkami citlivými na elektrostatický výboj.
Nikdy se nedotýkejte přípojných kolíčků bez řádného uzemnění.
101
Navod k obsluze cs
PWM 20

2.6 Bezpečnostní opatření při provozu s a ve strojích

VÝSTRAHA
Nebezpečí těžkých zranění osob a značných majetkových škod neodborným použitím.
Chybná obsluha NC, špatné NC-programování, chybné nebo neoptimalizované strojní parametry mohou vést k chybnému chování číslicově řízeného stroje.
Abyste mohli správně posoudit chybné chování tohoto řízeného stroje, musíte mít základní znalosti o stroji, pohonech, měničích a NC-systému, jakož i o jejich vlivu na měřidla (senzory).
Vedle pokynů v tomto návodu se proto musí brát ohled na jednotlivé bezpečnostní předpisy při zacházení s příslušnými stroji, pohony, měniči a NC­technikou!
Při montáži přístroje do strojů nebo v jiných speciálních aplikacích se musí všechna v tomto návodu uvedená bezpečnostní opatření přizpůsobit daným okolnostem příslušné aplikace!
Zejména musí být dodržena nezbytná přizpůsobení měnícím se podmínkám uzemnění při montáži a provozu ve smyčce v regulačních obvodech NC­řízených strojů.
V případě diagnostiky závady je nutno bezpodmínečně konzultovat výrobce stroje.

3 Montáž

3.1 Obsah dodávky

Dodávka základní varianta zahrnuje tyto položky:
Přístroj 3 m dlouhý síťový kabel s Euro-zástrčkou Navod k obsluze 2 m dlouhý USB-kabel pro připojení CD s programem ATS Přídavek (opce, další informace viz "Pokyny pro čtení
dokumentu", Stránka 99)
Přístroj může být dodán jako součást diagnostické sady měřidel. V tomto případě obsahuje dodávka další části. Další informace naleznete v Návodu na obsluhu programu ATS.
Vybalit přístroj.
Obal otevřete nahoře. Odstraňte balicí materiál. Vyjměte obsah. Zkontrolujte úplnost dodávky. Zkontrolujte dodávku, zda nebyla poškozená při
dopravě.
Při poškození během dopravy uchovejte obalový materiál pro vyšetření a kontaktujte prodejce HEIDENHAIN nebo výrobce zařízení. To platí rovněž pro náhradní díly.
Jedná-li se o poškození během dopravy
Nechte potvrdit poškození od dopravce. Odstraňte obalový materiál k vyšetření. Informujte odesílatele o poškození. Případně se obraťte na prodejce, jako prostředníka. Pro náhradní díly kontaktujte obchodníka fy
HEIDENHAIN nebo výrobce zařízení.
Příslušenství
Přehled volitelných položek, které si můžete objednat u firmy HEIDENHAIN pro tento přístroj, je obsažen v návodu na obsluhu programu ATS.
102
Loading...