Electrolux EDB6146GR, EDB6120, EDB6130 User Manual [de]

0 (0)

4Safety™PRECISION

EDB61XX

BG БРОШУРА С ИНСТРУКЦИИ

HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

SK

NÁVOD NAPOUŽÍVANIE

CS PŘÍRUČKAK POUŽITÍ

IT

ISTRUZIONI

SL

NAVODILA

DA VEJLEDNING

LT

INSTRUKCIJŲ KNYGA

SR

UPUTSTVO

DE ANLEITUNG

LV

LIETOŠANAS INSTRUKCIJA

SV BRUKSANVISNING

EE KASUTUSJUHEND

NL GEBRUIKSAANWIJZING

TR ELKITABI

EN INSTRUCTION BOOK

NO BRUKSANVISNING

UK ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА

ES LIBRO DE INSTRUCCIONES

PL

INSTRUKCJAOBSŁUGI

 

 

FI OHJEKIRJA

PT

MANUALDE INSTRUÇÕES

 

 

FR MODE D’EMPLOI

RO MANUALDE INSTRUCŢIUNI

 

 

HR KNJIŽICAS UPUTAMA

RU ИНСТРУКЦИЯ

 

 

CONTENTS

БЪЛГАРСКИ

3

LATVIEŠU

45

ČEŠTINA

3

NEDERLANDS

45

DANSK

3

NORSK

45

DEUTSCH

3

POLSKI

59

EESTI

17

PORTUGUÊS

59

ENGLISH

17

ROMÂNĂ

59

ESPAÑOL

17

РУССКИЙ

59

SUOMI

17

SLOVENČINA

73

FRANÇAIS

31

SLOVENŠČINA

73

HRVATSKI

31

СРПСКИ

73

MAGYAR

31

SVENSKA

73

ITALIANO

31

TΫRKÇE

87

LIETUVIŠKAI

45

УКРАЇНСЬКА

87

WE’RE THINKING OF YOU

Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results every time.

Welcome to Electrolux.

Visit our website to:

Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:

www.electrolux.com

Register your product for better service:

www.electrolux.com/productregistration

Buy Accessories and Consumables for your appliance:

www.electrolux.com/shop

CUSTOMER CARE AND SERVICE

When contacting Service, ensure that you have the following data available. The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.

Warning / Caution-Safety information

General information and tips

Enviromental information

Subject to change without notice.

2 www.electrolux.com

Electrolux EDB6146GR, EDB6120, EDB6130 User Manual

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H, I

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

J

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F

E

G

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

 

 

 

 

 

 

 

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

K

 

 

B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BG

 

CS

 

 

 

 

 

DA

 

 

 

 

DE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Компоненти

Součásti

 

 

Komponenter

 

Teile

A. RESILIUM™ 500 Гладеща

A. RESILIUM™ 500 Žehlicí

A. RESILIUM™ 500 Strygesål

 

A. RESILIUM™ 500 Bügelsohle

 

плоча

 

plocha

 

 

B.

Indikator for maksimalt

 

B.

Anzeige für maximalen

B.

Индикатор за

B.

Ukazatel maximální

 

vandniveau

 

 

Wasserstand

 

максималното ниво на

 

hladiny vody

C.

Påfyldningsåbning med låg

 

C.

Einfüllöffnung mit

 

водата

C.

Plnicí otvor s krytem

D.

Spraydyse

 

 

Abdeckung

C.

Отвор за пълнене с капак

D.

Kropicí tryska

E.

Sprayknap

 

D. Sprühdüse

D.

Дюза за пръскане

E.

Tlačítko kropení

F.

Superdampknap

 

E.

Sprühtaste

E.

Бутон за пръскане

F.

Tlačítko napařování

G.

Selvrensningsknap

 

F.

Dampfstoßtaste

F.

Бутон за парен удар

G.

Tlačítko samočištění

H.

Strømindikator

 

G.

Selbstreinigungstaste

G. Бутон за самопочистване

H. Světelný indikátor

I.

Indikator for automatisk

 

H.

Netzspannungsanzeige

H. Индикаторна лампичка за

 

napájení

 

 

 

sikkerhedsslukning

 

I.

Anzeige für automatische

 

захранване

I.

Světelný indikátor

J.

Temperaturvælger

 

 

Sicherheitsabschaltung

I.

Лампичка за безопасно

 

bezpečnostního

K.

Vandbeholder

 

J.

Temperaturwähler

 

самоизключване

 

automatického vypnutí

L.

Ledningsoprul

 

K.

Wassertank

J.

Превключвател на

J.

Volič teploty

 

 

M. Gummibeklædt hæl

 

L.

Kabelaufwicklungs-

 

температурата

K.

Zásobník na vodu

 

 

 

 

 

 

vorrichtung

K.

Резервоар за вода

L.

Držák pro navinutí kabelu

 

 

 

 

 

M. Gummierte Abstellfläche für

L.

Приспособление за

M. Pryžová odkládací patka

 

 

 

 

 

 

sicheren Stand

 

навиване на кабела

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M. Гумирана пета

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

3

 

Преди да използвате уреда за първи път, прочетете внимателно

 

тази инструкция за употреба.

 

• Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 годишна

BG

 

възраст, както и от лица с намалени физически, сетивни или

 

 

умствени способности или с липса на опит и познания, само ако те

 

са под наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната

 

употреба на уреда и възможните рискове.

 

• Децата не трябва да си играят с уреда.

 

• Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца,

 

ако не са под наблюдение.

 

• Пазете ютията и кабела й далеч от достъп на деца под 8 годишна

 

възраст, когато е захранена с електричество или се охлажда.

 

• Повърхностите се награвят по време на използване

 

.

 

• Този уред трябва да се свързва само към източник на

 

 

 

електрозахранване, чието напрежение и честота съответстват на

 

спецификациите на табелката с данни!

 

• Ютията не трябва да се използва, ако е била изпусната, ако има

 

видими признаци за повреда по нея, по шнура й или ако тя тече.

 

• Уредът трябва да се включва само в заземен контакт.

 

• Ако уредът или захранващият кабел е повреден, той трябва да

 

бъде сменен от производителя, негов сервизен агент или лице с

 

аналогична квалификация, за да се избегне опасност.

 

• Ютията трябва да се използва и поставя на стабилна повърхност.

 

Когато слагате ютията на поставката й, винаги проверявайте дали

 

повърхността, върху която стои поставката, е стабилна.

 

• Никога не оставяйте без наблюдение уреда, когато е включен към

 

захранването.

 

• Уредът трябва да се изключва и щепселът да се изважда всеки път

 

след употреба, преди да се извършва почистване и поддръжка.

 

• Щепселът трябва да се вади от контакта, преди резервоарът за

 

вода да бъде пълнен с вода.

 

• Захранващият кабел не трябва да се допира до горещите части на

 

уреда.

 

• Никога не потапяйте уреда във вода или други течности!

 

• Не надвишавайте максималния обем на запълване, посочен на

 

уреда.

 

• Ако има ограничения, моля определете качеството / типа на

 

водата, която може да се използва в уреда.

 

• Този уред е предназначен само за битова употреба.

 

Производителят не поема никаква отговорност за възможни щети,

 

причинени от неподходяща или неправилна употреба на уреда.

 

• Този продукт е подходящ за използване с чешмяна вода.

 

Препоръчително е да използвате дестилирана вода или смес от

 

50% дестилирана, 50% чешмяна вода.

 

• Не свързвайте уреда към контакт, предназначен за електрически

 

самобръсначки.

4 www.electrolux.com

 

Před prvním použitím přístroje si pečlivě přečtěte následující

 

pokyny.

 

• Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let věku a osoby se

CS

 

sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo

 

 

osoby bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem

 

nebo vedením jiné osoby, která je srozumí s bezpečným používáním

 

spotřebiče a s ním spojenými riziky.

 

• Děti by si neměly hrát se spotřebičem.

 

• Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly provádět děti bez

 

dozoru.

 

• Napájecí kabel a žehličku držte mimo dosah dětí mladších 8 let, když

 

se zahřívá nebo chladne.

 

• Povrchy se mohou během používání zahřát

 

.

 

• Přístroj smí být připojen pouze k takovému

zdroji napájení, jehož

 

napětí a kmitočet odpovídají specifikacím uvedeným na typovém

 

štítku!

 

• Žehlička se nemá používat, pokud došlo k jejímu pádu, vykazuje-li

 

viditelné známky poškození, má-li poškozený síťový kabel nebo uniká-

 

li z ní voda.

 

• Přístroj se smí připojovat pouze k uzemněné síťové zásuvce.

 

• Je-li přístroj nebo jeho napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit

 

výrobce, jeho autorizovaný servisní zástupce nebo obdobně způsobilá

 

osoba, aby se předešlo ohrožení.

 

• Žehlička se musí používat a odkládat na stabilním povrchu. Při

 

ukládání žehličky do stojanu se ujistěte, že je stojan umístěn na

 

stabilním povrchu.

 

• Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, je-li připojen k elektrické síti.

 

• Po použití a před zahájením čištění nebo provádění údržby musí

 

být přístroj vždy vypnut a zástrčka jeho napájecího kabelu musí být

 

vytažena ze zásuvky.

 

• Před zahájením doplňování vody do zásobníku je nutno vytáhnout

 

zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky.

 

• Síťový napájecí kabel nesmí přijít do styku s žádnými horkými

 

součástmi přístroje.

 

• Přístroj neponořujte do vody nebo jakékoli jiné kapaliny.

 

• Nepřekračujte maximální objem naplnění, který je na přístroji

 

vyznačen.

 

• Jsou-li stanovena omezení týkající se kvality / druhu vody, kterou se

 

přístroj smí plnit, ověřte si, jakou vodu máte k dispozici.

 

• Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití.Výrobce nemůže

 

převzít jakoukoli odpovědnost za případné škody způsobené

 

nevhodným nebo nesprávným používáním přístroje.

 

• Tento výrobek je vhodný po použití s vodou z kohoutku. Doporučuje

 

se používat destilovanou vodu nebo směs 50 % destilované vody a 50

 

% vody z kohoutku.

 

• Spotřebič nezapojujte do síťové zásuvky určené pro holicí strojky.

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

5

 

Læs følgende vejledning omhyggeligt, før strygejernet anvendes

 

første gang.

DA

Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med

 

 

nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler

 

 

den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er

 

 

blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår

 

de medfølgende farer.

 

Børn må ikke lege med apparatet.

 

Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.

 

Hold strygejernet og dens ledning uden for rækkevidden af børn på

 

 

under 8 år, når det er strømforsynet eller køler af.

 

Overfladerne er tilbøjelige til at blive meget varme under brug

 

.

 

Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med samme spænding

 

og

 

 

frekvens som de specifikationer, der er angivet på mærkepladen!

 

• Undgå at bruge strygejernet, hvis det er blevet tabt, hvis der er synlige

 

 

tegn på beskadigelse af strygejernet eller dets ledning, eller hvis det er

 

 

utæt.

 

• Apparatet må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse.

 

• Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal

 

 

producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret

 

 

tekniker udskifte den af hensyn til sikkerheden.

 

• Anvend og placer kun strygejernet på et stabilt underlag. Når du

 

 

placerer strygejernet i holderen, skal du sikre dig, at holderen er

 

 

placeret på et stabilt underlag.

 

• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, mens stikket er sat i

 

 

stikkontakten.

 

• Apparatet skal slukkes, og stikket skal tages ud af stikkontakten efter

 

 

hver brug før rengøring og vedligeholdelse.

 

• Stikket skal fjernes fra stikkontakten, før vandbeholderen fyldes med

 

vand.

 

Netledningen må ikke komme i kontakt med apparatets varme dele.

 

• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.

 

Overskrid ikke det maksimale vandniveau, som er angivet på

 

 

apparatet.

 

• Hvis der er begrænsninger, skal vandkvaliteten/vandtypen, der kan

 

 

anvendes til apparatet, defineres.

 

• Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger.

 

 

Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle tab, der forårsages

 

af forkert eller ukorrekt brug.

 

Dette produkt er velegnet til brug med postevand. Det anbefales at

 

 

bruge destilleret vand eller en blanding af 50 % destilleret vand og 50

% postevand.

• Forbind ikke apparatet til en stikkontakt, der er beregnet til en

barbermaskine.

6 www.electrolux.com

Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Bügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen.

DE • Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung oder Unkenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder so in den Gebrauch eingewiesen wurden, dass sie das Gerät sicher verwenden können und die damit verbundenen Gefahren verstehen.

• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

• Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen oder warten.

• Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.

• Die Oberflächen können während des Betriebs heiß werden .

• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf demTypenschild übereinstimmen!

• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn Schäden am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind oder wenn es undicht ist.

• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.

• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem Service-Vertreter oder einer entsprechend qualifizierten

Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden

• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden. Beim Abstellen des Bügeleisens mit seiner Abstellfläche darauf achten, dass es auf einer stabilen Oberfläche steht.

• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die

Netzspannung angeschlossen ist.

• Nach der Benutzung sowie vor dem Reinigen und vor

Wartungsarbeiten ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.

• Der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen, bevor derWasserbehälter

mit Wasser gefüllt wird.

• Das Netzkabel darf nicht mit heißenTeilen des Geräts in Berührung

kommen.

• Tauchen Sie das Gerät nicht inWasser oder andere Flüssigkeit.

• Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.

• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der

Hersteller übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.

• Dieses Produkt ist zurVerwendung mit Leitungswasser geeignet.

Wir empfehlen die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer Mischung aus 50 % destilliertem und 50 % Leitungswasser.

• Schließen Sie das Gerät nicht an eineWandsteckdose für Rasierer an.

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

7

Таблица за гладене / Tabulka nastavení a způsobů žehlení

bg

 

Тъкан

Настройка на

Препоръки за гладене

 

 

 

температурата

 

 

 

Акрилна материя

 

Сухо гладене от опаката страна.

 

 

Ацетатна материя

 

Сухо гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или

 

 

 

овлажняване с пръскане.

 

 

 

 

 

 

Найлон и полиестер

 

Гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или

 

 

 

овлажняване с пръскане.

 

 

 

 

 

 

Изкуствена коприна

 

Гладене от опаката страна на тъканта.

 

 

Вискоза

 

Предимно сухо гладене. Парата може да се използва според

 

 

 

инструкциите на производителя.

 

 

 

 

 

 

Коприна

 

Гладене от опаката страна. Използвайте кърпа за гладене, за да запазите

 

 

 

блясъка на коприната.

 

 

 

 

 

 

Памучни тъкани

 

Проверете етикета и следвайте инструкциите на производителя.

 

 

 

Използвайте настройка за тъкан, изискваща най-ниска настройка.

 

 

 

 

 

 

Вълна и вълнени

 

Парно гладене от опаката страна или гладене с кърпа.

 

 

тъкани

 

 

 

 

 

 

 

Памук

 

Използвайте от средна до силна пара.

 

 

Кадифе

 

Парно гладене от опаката страна или гладене с кърпа.

 

 

 

 

Гладене от опаката страна или гладене с кърпа с цел запазване на

 

 

Лен

на "макс."

блясъка, особено при тъмните цветове. Използвайте от средна до силна

 

 

 

 

пара.

 

 

Дънков плат

на "макс."

Използвайте максимална пара.

Различната скорост на гладене и влажност на тъканите може да доведе до това, оптималната настройка да се различава от препоръчваната в таблицата!

CS

 

Tkanina

Nastavení teploty

Doporučený způsob žehlení

 

 

Akryl

 

Suché žehlení z rubové strany.

 

 

 

 

Acetát

 

Suché žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním nebo

 

 

 

kropením.

 

 

 

 

 

 

Nylon a polyester

 

Žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním nebo

 

 

 

kropením.

 

 

 

 

 

 

Umělé hedvábí

 

Žehlení z rubové strany tkaniny.

 

 

Viskóza

 

Převážně suché žehlení. Napařování je možno používat pouze tehdy, jsou-li

 

 

 

k dispozici pokyny výrobce.

 

 

 

 

 

 

Hedvábí

 

Žehlení z rubové strany. Používejte pomocnou žehlicí tkaninu, abyste

 

 

 

zabránili vzniku lesklých míst.

 

 

 

 

 

 

Směsné bavlněné

 

Zkontrolujte údaje na štítku a řiďte se pokyny výrobce. Použijte nastavení,

 

 

tkaniny

 

které je vhodné pro vlákno vyžadující nejnižší teplotu.

 

 

Vlněné a směsné

 

Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí

 

 

vlněné tkaniny

 

tkaniny.

 

 

Bavlna

 

Používejte střední až velké množství páry.

 

 

Manšestr

 

Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí

 

 

 

tkaniny.

 

 

 

 

 

 

 

 

Žehlení z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí tkaniny, aby se

 

 

Lněné tkaniny

až„max“

zabránilo vzniku lesklých míst, zejména u tmavých barev. Používejte střední

 

 

 

 

až velké množství páry.

 

 

Džínsovina

až„max“

Používejte maximální množství páry.

Měnící se rychlost žehlení a vlhkost tkaniny by mohla způsobit, že se optimální nastavení bude lišit od nastavení doporučeného v tabulce!

8 www.electrolux.com

 

 

Strygetabel /

Bügeltabelle

 

 

 

 

 

 

 

DA

 

Tekstil

 

Temperaturindstilling

Strygeanbefaling

 

 

Akryl

 

 

Tørstrygning på vrangsiden.

 

 

 

 

 

Acetat

 

 

Tørstrygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt, eller brug spray

 

 

 

 

til at fugtiggøre.

 

 

 

 

 

 

 

Nylon og polyester

 

 

Strygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt, eller brug spray til

 

 

 

 

at fugtiggøre.

 

 

 

 

 

 

 

Rayon

 

 

Strygning på stoffets vrangside

 

 

Viscose

 

 

Fortrinsvis tørstrygning. Damp kan bruges efter producentens anvisninger.

 

 

Silke

 

 

Strygning på vrangsiden. Brug et strygeklæde for at undgå strygemærker.

 

 

Bomuldsblandinger

 

 

Se vaskemærket, og følg producentens anvisninger. Brug indstillingen til

 

 

 

 

fibre, der kræver den laveste indstilling.

 

 

 

 

 

 

 

Uld og uldblandinger

 

 

Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde.

 

 

Bomuld

 

 

Brug damp, medium til høj.

 

 

Fløjl

 

 

Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde.

 

 

Lærred

 

til “maks.”

Strygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde for at undgå strygemærker,

 

 

 

især ved mørke farver. Brug damp, medium til høj.

 

 

 

 

 

 

 

Denim

 

til “maks.”

Brug maksimal damp.

Forskellige strygehastigheder og strygetøjets fugtindhold kan betyde, at den optimale indstilling er forskellig fra den, der anbefales i tabellen!

DE

 

Gewebe

Temperatureinstellung

Bügelempfehlung

 

 

Acryl

 

Trocken von links bügeln.

 

 

 

 

Acetat

 

Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand, bzw. mit Sprühfunktion

 

 

 

befeuchten.

 

 

 

 

 

 

Nylon und Polyester

 

Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten.

 

 

Rayon

 

Bügeln von links.

 

 

Viskose

 

Vorwiegend trocken bügeln. Dampf kann nach Herstelleranweisung

 

 

 

verwendet werden.

 

 

 

 

 

 

Seide

 

Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen verwenden.

 

 

Baumwollmisch-

 

Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Einstellung für das Gewebe

 

 

gewebe

 

verwenden, das die niedrigste Einstellung benötigt.

 

 

Wolle und Wollmisch-

 

Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.

 

 

gewebe

 

 

 

 

 

 

 

Baumwolle

 

Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.

 

 

Cord

 

Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.

 

 

 

 

Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen

 

 

Leinen

auf„max“

verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung

 

 

 

 

verwenden.

 

 

Denim

auf„max“

Maximale Dampfeinstellung verwenden.

Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den Empfehlungen der Tabelle abweichen.

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

9

Първи стъпки / Začínáme

Sådan kommer du i gang / Erste Schritte

BG

CS

DA

DE

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Преди първа употреба. Свалете

 

 

2. Пълнене с вода на парната ютия.

 

3. Пъхнете щепсела в контакта.

всички лепнещи остатъци и леко

 

 

 

Проверете дали щепселът е

 

 

Индикаторната лампичка за

потъркайте с навлажнена кърпа.

 

 

 

изваден от контакта. Завъртете на

 

 

захранване се включва. Задайте

Изплакнете резервоара за вода,

 

 

 

температура изберете ‘0’ и отворете

 

 

температурата като завъртите

за да отстраните чуждите частици.

 

 

 

за капачето за пълнене. Оставете

 

 

превключвателя до подходящия

Когато уредът бъде включен за пръв

 

 

 

ютията настрани на подложката.

 

 

избор. Когато лампичката светне

път, могат да се появят временни

 

 

 

Напълнете вода до максималното

 

 

зелено, ютията е готова за употреба.

изпарения/миризми.

 

 

 

ниво. Затворете капачето.

 

 

 

 

 

 

 

Внимание: Не превишавайте

 

 

 

 

 

 

 

нивото за максимално

 

 

 

 

 

 

 

количество вода.

 

 

 

1. Před prvním použitím. Z žehlicí

 

2.

Naplnění napařovací žehličky

 

3. Připojte zástrčku napájecího

plochy odstraňte všechny zbytky

 

 

 

vodou.

 

 

kabelu k síťové zásuvce. Rozsvítí se

samolepicí fólie a poté plochu zlehka

 

 

 

Ujistěte se, že je zástrčka vytažena

 

 

světelný indikátor napájení. Otočením

přetřete navlhčenou tkaninou.

 

 

 

ze síťové zásuvky. Otočte voličem

 

 

voliče teploty do odpovídající polohy

Vypláchněte zásobník na vodu, aby

 

 

 

teploty do polohy„0“ a otevřete kryt

 

 

nastavte požadovanou teplotu. Když

se z něho odstranily cizí částice.

 

 

 

plnicího otvoru. Nechte žehličku stát

 

 

se kontrolka rozsvítí zeleně, žehlička je

Při prvním zapnutí může dojít k

 

 

 

na odkládací plošce. Naplňte vodu po

 

 

připravená k použití.

dočasnému vzniku výparů / zápachu.

 

 

 

maximální úroveň. Zavřete kryt.

 

 

 

 

 

 

 

Pozor: Nepřesahujte maximální

 

 

 

 

 

 

 

úroveň plnění vodou.

 

 

 

1. Før ibrugtagning. Fjern alle

 

2.

Påfyldning af vand.

 

3. Sæt netledningen i en stikkontakt.

klæbende rester, og gnid

 

 

 

Sørg for, at stikket er fjernet

 

 

Strømindikatoren tænder. Indstil

forsigtigt med en fugtig klud.

 

 

 

fra stikkontakten. Drej

 

 

temperaturen ved at dreje

Skyl vandbeholderen for at fjerne

 

 

 

temperaturvælgeren til ’0’, og åbn

 

 

temperaturvælgeren til den rette

fremmedlegemer. Når apparatet

 

 

 

dækslet til påfyldningshullet. Lad

 

 

temperatur. Når lamperne lyser grønt,

tændes første gang, kan der opstå

 

 

 

strygejernet hvile på hælen. Fyld vand

 

 

er strygejernet klar til brug.

midlertidige dampe/lugte.

 

 

 

op til maksimalniveau. Luk dækslet.

 

 

 

 

 

 

 

Advarsel: Overskrid ikke det

 

 

 

 

 

 

 

maksimale vandniveau.

 

 

 

1. Vor der ersten Benutzung. Entfernen

 

2. Füllen des Dampfbüglers mit

 

3. Schließen Sie das Netzkabel

Sie ggf. Reste von Klebebändern

 

 

 

Wasser. Vergewissern Sie sich, dass

 

 

an eine Netzsteckdose an. Die

und reiben Sie das Gerät vorsichtig

 

 

 

der Netzstecker gezogen ist. Drehen

 

 

Netzspannungsanzeige leuchtet.

mit einem angefeuchteten Tuch

 

 

 

Sie den Temperaturwahlschalter

 

 

Stellen Sie die gewünschte

ab. Spülen Sie den Wassertank, um

 

 

 

auf„0“, und öffnen Sie den Deckel

 

 

Temperatur durch Drehen des

Fremdkörper zu entfernen. Beim

 

 

 

der Einfüllöffnung. Stellen Sie

 

 

Temperaturwählers ein. Wechselt

erstmaligen Einschalten können

 

 

 

das Bügeleisen aufrecht auf die

 

 

die Leuchte auf grün, so ist das

vorübergehend Dämpfe/Gerüche

 

 

 

Abstellfläche. Füllen Sie Wasser ein

 

 

Bügeleisen einsatzbereit.

auftreten.

 

 

 

bis zur Höchststandmarkierung.

 

 

 

 

 

 

 

Schließen Sie den Deckel.

 

 

 

 

 

 

 

Achtung! Beachten Sie die

 

 

 

 

 

 

 

Höchststandmarkierung.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10 www.electrolux.com

BG

CS

DA

DE

B

A

4.Използване на функцията пръскане с мъгла и парен удар. Проверете дали

резервоарът за вода е пълен поне на

1/4.Използвайтепръсканетосмъгла запредварителноовлажняванена

тъканите като натискате бутона за пръскане няколко пъти, за да излезе

финамъгла(A).Задаизползвате функциятанапарнияудар,проверете

дали резервоарът е пълен поне на

1/2.Натиснетебутоназапаренудар няколкопъти,задазадействате

помпата (Б).

4.Použití funkcí vlhčení kropením a napařováním. Ujistěte se, že je zásobníknavodunaplněnalespoňz

jedné čtvrtiny. Chcete-li k předběžnému zvlhčení tkaniny použít funkci kropení, stiskněte opakovaně tlačítko kropení, čímž se uvolní jemná vodní mlha (A). Chcete-li použít funkci napařování, ujistěte se, že je zásobník na vodu naplněnalespoňzpoloviny.Několikerým stisknutímtlačítkanapařovánínaplňte

čerpadlo (B).

4.Brug af sprayforstøver og superdamp. Sørg for, at vandbeholderen er mindst 1/4 fuld. Brug sprayforstøveren til at fordampe stoffet ved at trykke på sprayknappen flere gange for at udløse en fin dis (A). Sørg for, at beholderen er mindst 1/2 fuld for at

bruge superdampfunktionen. Tryk på superdampknappen flere gange for at spæde pumpen op (B).

4.Verwenden der Sprühnebelund Dampfstoßfunktion. Vergewissern Sie sich, dass der Wassertank mindestens 1/4 gefüllt ist. Verwenden Sie den Sprühnebel zum Vorbefeuchten von Gewebe, indem Sie die Taste mehrmals betätigen,

um feinen Nebel zu erzeugen.(A). Zur Verwendung der Dampfstoßfunktion muss der Tank mindestens 1/2 gefüllt sein. Drücken Sie die Dampfstoßtaste mehrmals, um die Pumpe zu betätigen (B).

5.Парно гладене на окачени предмети. Функцията на

вертикален парен удар е идеална за

парно гладене на завеси, костюми

и деликатни тъкани. Окачете въпросния предмет на закачалка,

задръжте ютията на разстояние

10–20 см и натиснете бутона за парен удар.

5.Napařování visících předmětů.

Funkce svislého napařování je ideální pro zvlhčování závěsů, obleků a výrobků z jemné tkaniny. Zavěste předmět na věšák, podržte žehličku ve vzdálenosti 10 – 20 cm od něho a stiskněte tlačítko napařování.

5.Dampbehandling af tøj på bøjle.

Lodret superdampfunktion er ideel til dampbehandling af gardiner, jakkesæt og sarte stoffer. Hæng tøjet på en bøjle, hold strygejernet 10-20 cm fra tøjet, og tryk på superdampknappen.

5.Bedampfen hängender Textilien.

Die Vertikal-Dampfstoßfunktion eignet sich ideal zum Bedampfen von Vorhängen, Anzügen/Kostümen und empfindlichen Geweben. Hängen Sie das Wäschestück auf einen Kleiderbügel, halten Sie das Bügeleisen im Abstand von 10-20 cm und drücken Sie die Dampfstoßtaste.

8 min

30 sec

30 sec

6.3-странно автоматично изключване. Ако ютията бъде забравена легнала на гладещата

плоча или странично, тя се

самоизключва след 30 секунди. Ако

ютията бъде забравена изправена на пета, тя се самоизключва след

8 минути. За да я включите, просто започнете отново да гладите. Индикаторът ще светне в жълто и ще издаде звуков сигнал от 6

иззвънявания преди да се задейства Автоматично-ИЗКЛ.

6.Tři způsoby automatického vypínání. Je-li žehlička ponechána v nečinnosti na žehlicí ploše nebo na boku, po 30 sekundách se vypne. Je-li ponechána v nečinnosti na odkládací ploše, vypne se po 8 minutách. Chcete-li ji zapnout, jednoduše začněte znovu žehlit. Před automatickým vypnutím zabliká kontrolka šestkrát žlutě a zazní zvukový signál.

6.Automatisk sikkerhedsslukning i tre positioner. Hvis strygejernet

efterlades uden opsyn på strygesålen eller på siden, slukker det efter 30 sekunder. Hvis det efterlades uden opsyn på hælen, slukker det efter 8 minutter. Det tændes ved at begynde at stryge igen. Kontrollampen blinker gult, og lydalarmen bipper 6 gange inden automatisk sluk.

6.3-stufige automatische Abschaltung. Wenn das Bügeleisen auf der Bügelsohle steht oder

auf der Seite liegt und länger als 30 Sekunden nicht benutzt wird, schaltet es automatisch ab. Steht

das Bügeleisen auf der Abstellfläche, erfolgt nach 8 Minuten die automatische Sicherheitsabschaltung. Die Kontrolllampe blinkt gelb und der Summer gibt 6 Warntöne ab, bevor das Bügeleisen automatisch ausgeschaltet wird.

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

11

Грижи и почистване / Čištění a údržba

Rengøring og vedligeholdelse / Reinigung und Pflege

 

 

 

 

 

1. Винаги поставяйте ютията върху

BG

 

 

петата й, когато не я ползвате.

 

 

За да почистите външните

 

 

повърхности, използвайте влажна

 

 

мека кърпа и подсушавайте. Не

 

 

използвайте никакви химически

 

 

разтворители, защото те ще

 

 

повредят повърхността. Не

 

 

съхранявайте ютията с вода в

 

 

резервоара. Навийте захранващия

 

 

кабел около приспособлението

 

 

завиване на кабел.

 

1. Žehličku odkládejte vždy tak, aby

CS

byla postavena na odkládací patce.

 

K čištění vnějších povrchů používejte

 

vlhkou měkkou tkaninu. Očištěné

 

povrchy vždy vytřete dosucha.

 

Nepoužívejte žádná chemická

 

rozpouštědla, protože tato by

 

způsobila poškození povrchu.

 

Žehličku neuskladňujte s vodou v

 

nádržce. Naviňte napájecí kabel na

 

držák k uložení kabelu.

1. Opbevar altid strygejernet på DA hælen.

Rengør apparatets ydre med en fugtig blød klud, og tør den af. Brug ikke kemiske opløsninger, da de

vil beskadige overfladen. Opbevar ikke strygejernet med vand i tanken. Sno netledningen omkring ledningsholderen.

 

 

1. Lagern Sie das Bügeleisen immer

DE

 

 

auf seiner Abstellfläche.

 

 

Verwenden Sie zum Reinigen der

 

 

Außenflächen ein weiches feuchtes

 

 

Tuch und wischen Sie anschließend

 

 

trocken. Verwenden Sie keine

 

 

chemischen Lösungsmittel, da

 

 

diese die Oberfläche schädigen.

 

 

Das Bügeleisen nicht mit Wasser

 

 

im Behälter lagern. Wickeln

 

 

Sie das Netzkabel um die

 

 

Kabelaufbewahrungs-Vorrichtung.

12

www.electrolux.com

2.Функция за самопочистване.

Напълнете ютията с вода и я пуснете. Когато индикаторът светне зелено, изключете ютията. Задръжте ютията над мивка, натиснете и задръжте бутона за почистване. Използвайте

пълен резервоар с вода. Освободете

бутона, за да спрете функцията

за самопочистване. Повторете

процедурата, ако е възможно. ЗАБЕЛЕЖКА! Не използвайте,

продукти отстраняващи варовик

или оцет.

2.Funkce samočinného čištění.

Naplňte žehličku vodou a žehličku zahřejte. Když se kontrolka rozsvítí zeleně, vypojte žehličku ze zásuvky. Podržte žehličku nad umyvadlem či dřezem a stiskněte a podržte tlačítko čištění. Použijte plnou nádržku vody. Uvolněním tlačítka zastavíte samočisticí funkci. V případě potřeby postup zopakujte. POZNÁMKA! Nepoužívejte žádné kapaliny k odstranění vodního kamene či ocet.

2.Selvrensningsfunktion. Fyld strygejernet med vand, og opvarm strygejernet. Når kontrollampen lyser grønt, skal du trække strygejernets stik ud. Hold strygejernet over en vask, tryk på rengøringsknappen

og hold den nede. Brug en fuld vandtank. Slip knappen for at stoppe selvrensefunktionen. Gentag om nødvendigt proceduren.

BEMÆRK! Brug ikke afkalkningsvæske eller eddike.

2.Selbstreinigungsund Entkalkungsfunktion. Füllen Sie das Bügeleisen mit Wasser und lassen Sie es aufheizen. Wechselt die Kontrolllampe auf grün, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Halten Sie das Bügeleisen

über ein Waschbecken und halten Sie die

Reinigungstaste gedrückt. Verbrauchen Sie so eine ganze Wasserbehälterfüllung. Lassen Sie die Taste los, um die

Selbstreinigungsfunktion abzubrechen. Wiederholen Sie den Vorgang bei

Bedarf. HINWEIS: Verwenden Sie keinen

Entkalker und keinen Essig!

3.Почистване на гладещата плоча. Не използвайте триещи повърхности или груби почистващи средства за гладещата

плоча, защото те ще повредят

повърхността. За да отстраните нагара, гладете влажен парцал, докато ютията още е гореща. За да

почистите опорната рамка, просто

избършете с мека влажна кърпа и подсушете.

3.Čištění žehlicí plochy. K čištění žehlicí plochy nepoužívejte drátěnky nebo abrazivní či agresivní čisticí prostředky, protože by mohly způsobit poškození jejího povrchu. Jeli třeba odstranit přichycené spálené zbytky, přejíždějte žehličkou, která je ještě horká, po vlhké tkanině. Žehlicí plochu jednoduše očistěte měkkým vlhkým hadrem a osušte.

3.Rengøring af strygesålen. Brug ikke skuresvamp eller skrappe rengøringsmidler på strygesålen, da de kan beskadige overfladen. Fjern brændte rester ved at stryge en fugtig klud, mens strygejernet stadig er varmt. Rengør sålen ved at tørre den med en blød og fugtig klud, og tør den af.

3.Reinigen der Bügelsohle. Behandeln Sie die Bügelsohle nicht mit Scheuerschwämmen oder scharfen Reinigungsmitteln, da diese die Oberfläche beschädigen. Eingebrannte Rückstände entfernen Sie durch Bügeln über ein feuchtes Tuch, während

das Bügeleisen noch heiß ist. Die Bügelsohle zur Reinigung mit einem weichen, feuchten Lappen abwischen und abtrocknen.

Отстраняване на неизправности / Odstraňování závad

BG

 

Проблем

Възможна причина

Решение

 

 

 

Гладещата плоча не загрява, въпреки че

Проблем в свързването

Проверете захранващия кабел, щепсела

 

 

ютията е включена.

 

и контакта.

 

 

 

 

Управлението на температурата е в

Изберете подходящата температура.

 

 

 

положение МИН.

 

 

 

 

 

Ютията не прави пара.

В резервоара няма достатъчно вода.

Напълнете резервоара (вж. "Първи стъпки",

 

 

 

 

№2).

 

 

 

 

 

Управлението на парата е поставено в

Задайте управлението на парата в

 

 

 

положение без пара.

положение между минимална пара и

 

 

 

 

максимална пара (вж. "Таблица за гладене").

 

 

 

Избраната температура е по-ниска от тази,

Увеличете температурата най-малко

 

 

 

която е определена за използването на пара.

до

.

 

 

 

 

 

 

 

 

Функцията за пръскане не работи.

В резервоара няма достатъчно вода.

Напълнете резервоара (вж. "Първи стъпки",

 

 

 

 

№2).

 

 

 

 

Функцията парен удар и вертикален парен

Функцията парен удар е използвана много

Поставете ютията хоризонтално и

 

 

удар на работи.

често за кратък период от време.

изчакайте, преди да използвате функцията

 

 

 

 

парен удар.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ютията не е достатъчно гореща.

Задайте подходяща температура за парно

 

 

 

 

гладене (до

). Поставете ютията във

 

 

 

 

вертикално положение и изчакайте, докато

 

 

 

 

индикаторната лампичка за температурата

 

 

 

 

се изключи.

 

 

 

 

 

 

 

 

CS

 

Problém

Možná příčina

Řešení

 

 

 

 

Žehlicí plocha zůstává studená, i když je

Problém s připojením

Zkontrolujte síťový napájecí kabel, zástrčku a

 

 

žehlička zapnuta.

 

síťovou zásuvku.

 

 

 

 

 

Regulátor teploty je nastaven v poloze MIN.

Zvolte odpovídající teplotu.

 

 

 

 

 

 

 

 

Žehlička nevytváří páru.

Nedostatečné množství vody v zásobníku.

Naplňte zásobník vodou (viz„Začínáme“,

 

 

 

 

bod 2).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Regulátor páry je nastaven v poloze pro žehlení

Nastavte regulátor páry do polohy mezi

 

 

 

bez napařování.

minimálním a maximálním množstvím páry

 

 

 

 

(viz„Tabulka nastavení a způsobů žehlení“).

 

 

 

Zvolená teplota je nižší než teplota

Teplotu zvyšte alespoň na stupen

.

 

 

 

specifikovaná pro žehlení s napařováním.

 

 

 

 

 

Nelze použít funkci kropení.

Nedostatečné množství vody v zásobníku.

Naplňte zásobník vodou (viz„Začínáme“,

 

 

 

 

bod 2).

 

 

 

 

Nelze použít funkci napařování a svislého

Funkce napařování byla používána velmi často

Umístěte žehličku do vodorovné polohy a

 

 

napařování.

během krátké doby.

počkejte, než bude opět připravena k použití

 

 

 

 

s funkcí napařování.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Žehlička není dostatečně horká.

Nastavte vhodnou teplotu pro žehlení s

 

 

 

 

napařováním (do

). Umístěte žehličku do

 

 

 

 

svislé polohy a počkejte, dokud nezhasne

 

 

 

 

světelný indikátor.

 

 

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

13

Fejlfinding / Fehlersuche

DA

 

Problem

Mulig årsag

Løsning

 

 

 

 

Strygesålen bliver ikke varm, selvom

Tilslutningsproblem

Kontrollér netledning, stik og stikkontakt.

 

 

strygejernet er tændt.

 

 

 

 

 

 

Temperaturkontrollen er i MIN-position.

Vælg den rette temperatur.

 

 

 

 

 

 

 

Strygejernet producerer ikke damp.

Der er ikke nok vand i beholderen.

Fyld vandbeholderen (se “Sådan kommer du

 

 

 

 

i gang”, nr. 2).

 

 

 

 

Kontrolknappen til dampfunktionen står i en

Indstil kontrolknappen til dampfunktion

 

 

 

position uden damp.

mellem positionerne med minimum damp og

 

 

 

 

maksimal damp (se “Strygetabel”).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Den valgte temperatur er lavere end den, der er

Øge temperaturen til min.

.

 

 

 

angivet til at bruge med damp.

 

 

 

 

 

Sprayfunktionen virker ikke.

Der er ikke nok vand i beholderen.

Fyld vandbeholderen (se “Sådan kommer du

 

 

 

 

i gang”, nr. 2).

 

 

 

 

 

 

 

 

Funktionerne for superdamp og lodret

Superdampfunktionen blev brugt ofte inden for

Sæt strygejernet i lodret position, og vent, før

 

 

superdamp virker ikke.

en kort periode.

superdampfunktionen anvendes.

 

 

 

 

 

 

 

 

Strygejernet er ikke varmt nok.

Juster den rette temperatur til dampstrygning

 

 

 

 

(op til

). Sæt strygejernet i lodret position,

 

 

 

 

og vent, til temperaturindikatoren slukker.

DE

 

Problem

Mögliche Ursache

Lösung

 

 

 

 

Bügelsohle wird trotz eingeschaltetem

Verbindungsproblem

Überprüfen Sie das Netzkabel, den Stecker

 

 

Bügeleisen nicht heiß.

 

und die Steckdose.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Temperaturregelung befindet sich in Stellung

Wählen Sie die geeignete Temperatur.

 

 

 

 

MIN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bügeleisen erzeugt keinen Dampf.

Nicht genügend Wasser im Tank.

Füllen Sie den Wassertank (Siehe„Erste

 

 

 

 

 

Schritte“, Nr. 2).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dampfregler ist nicht auf Dampferzeugung

Stellen Sie den Dampfregler zwischen

 

 

 

 

eingestellt.

minimale und maximale Dampferzeugung

 

 

 

 

(siehe„Bügeltabelle“).

 

 

 

 

 

Ausgewählte Temperatur ist niedriger als die für

Erhöhen Sie die Temperatur auf mind.

.

 

 

 

die Dampffunktion erforderliche Einstellung.

 

 

 

 

 

Sprühfunktion arbeitet nicht.

Nicht genügend Wasser im Tank.

Füllen Sie den Wassertank (Siehe„Erste

 

 

 

 

 

Schritte“, Nr. 2).

 

 

 

 

Dampfstoß und Vertikaldampfstoß

Dampfstoßfunktion wurde sehr häufig innerhalb

Stellen Sie das Bügeleisen waagrecht und

 

 

 

funktionieren nicht.

kurzer Zeit verwendet.

warten Sie, bevor Sie die Dampfstoßfunktion

 

 

 

 

verwenden.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bügeleisen ist nicht heiß genug.

Stellen Sie die richtige Temperatur für

 

 

 

 

 

Dampfbügeln ein (bis zu

). Stellen Sie das

 

 

 

 

Bügeleisen senkrecht und warten Sie, bis die

 

 

 

 

Temperaturanzeige erlischt.

 

 

14 www.electrolux.com

BG

CS

DA

DE

Изхвърляне / Likvidace Bortskaffelse / Entsorgung

Рециклирайте материалите със

Не изхвърляйте уредите, означени

символа

. Поставяйте опаковките

със символа

 

 

 

, заедно с битовата

 

 

 

в съответните контейнери за

 

 

 

 

 

 

рециклирането им.

смет. Върнете уреда в местния пункт

Помогнете за опазването на околната

за рециклиране или се обърнете към

среда и човешкото здраве, както и

вашата общинска служба.

за рециклирането на отпадъци от

 

 

 

 

 

електрически и електронни уреди.

 

 

 

 

 

Recyklujte materiály označené symbolem

Spotřebiče označené příslušným

. Obaly vyhoďte do příslušných

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

odpadních kontejnerů k recyklaci.

symbolem

 

 

 

nelikvidujte spolu

Pomáhejte chránit životní prostředí a

s domovním odpadem. Spotřebič

lidské zdraví a recyklovat elektrické a

odevzdejte v místním sběrném dvoře

elektronické spotřebiče určené k likvidaci.

nebo kontaktujte místní úřad.

 

 

Kasser ikke apparater, der er mærket

Genbrug materialer med symbolet

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anbring emballagematerialet i passende

med symbolet

 

 

 

, sammen med

beholdere til genbrug.

 

 

 

 

 

 

 

 

Hjælp med at beskytte miljøet og

 

husholdningsaffaldet. Lever produktet

menneskelig sundhed samt at genbruge

tilbage til din lokale genbrugsplads eller

affald af elektriske og elektroniske

 

kontakt din kommune.

apparater.

 

 

 

 

 

 

Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol

Entsorgen Sie Geräte mit diesem

. Entsorgen Sie die Verpackung in

Symbol

 

 

 

nicht mit dem Hausmüll.

 

 

 

den entsprechenden Recyclingbehältern.

 

 

 

 

 

 

Recyceln Sie zum Umweltund

Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen

Gesundheitsschutz elektrische und

Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr

elektronische Geräte.

Gemeindeamt.

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

15

This page is left blank intentionally

16 www.electrolux.com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H, I

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

J

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F

E

G

 

 

 

 

 

 

 

 

C

 

 

 

 

 

 

 

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

K

 

 

B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ee

 

en

 

 

 

 

 

es

 

 

 

FI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Koostisosad

Components

Componentes

Osat

A. RESILIUM™ 500 Tald

A. RESILIUM™ 500 Soleplate

A. RESILIUM™ 500 Suela

A. RESILIUM™ 500 Pohjalevy

B.

Maksimaalse veetaseme

B.

Maximum water level

B.

Indicador de nivel máximo

B.

Veden maksimitason

 

näidik

 

indicator

 

 

 

de agua

 

merkkiviiva

C.

Kaanega täiteava

C.

Filling aperture with cover

C.

Orificio de llenado con

C.

Täyttöaukko ja sen suoja

D.

Piserdusotsak

D.

Spray nozzle

 

 

 

tapa

D.

Sumutinpää

E.

Piserdusnupp

E.

Spray button

D.

Pulverizador

E.

Sumutinpainike

F.

Auruvoo nupp

F.

Steam jet button

E.

Botón de pulverización

F.

Höyrysuihkun painike

G.

Isepuhastuse nupp

G.

Self-cleaning button

F.

Botón de chorro de vapor

G.

Puhdistuspainike

H.

Toite märgutuli

H.

Power indicator light

G.

Tecla de autolimpieza

H.

Virran merkkivalo

I.

Automaatse väljalülituse

I.

Safety auto-off light

H.

Indicador luminoso de

I.

Automaattisen

 

ohutustuli

J.

Temperature selector

 

encendido

 

sammutuksen merkkivalo

J.

Temperatuuriregulaator

K.

Water tank

 

 

I.

Indicador luminoso de

J.

Lämpötilanvalitsin

K.

Veenõu

L.

Cable wrap facility

 

desconexión automática

K.

Vesisäiliö

L.

Juhtmehoidik

M. Rubber-napped heel

 

de seguridad

L.

Johdon kerimislovi

M. Kummikattega kand

 

 

 

 

 

 

J.

Selector de temperatura

M. Kuminen takaosa

 

 

 

 

 

 

 

 

K.

Depósito de agua

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L.

Enrollador de cable

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M. Soporte de apoyo con

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

revestimiento de goma

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

17

 

Enne seadme esmakordset kasutamist lugege allolev

 

kasutusjuhend hoolikalt läbi!

ee

Seda seadet võivad kasutada vähemalt 8-aastased lapsed ning

 

 

füüsilise, sensoorse või vaimupuudega inimesed või kogemuste ja

 

 

teadmisteta isikud, kui nende üle on järelvalve ja neid juhendatakse

 

 

seadme turvalise kasutamise osas ning nad mõistavad selle

 

kasutamisega kaasnevaid ohte.

 

Lapsed ei tohi seadmega mängida.

 

• Ilma järelvalveta ei tohi lapsed seadet puhastada ega

 

 

hooldustoiminguid läbi viia.

 

• Hoidke triikraud ja toitejuhe alla 8-aastastele lastele kättesaamatuna,

 

 

kui seade on vooluvõrgus või maha jahtumas.

 

Kasutamise ajal võivad pinnad kuumaks minna

 

.

 

• Seadme võite ühendada ainult sellise elektrivõrguga, mille pinge ja

 

 

sagedus vastavad nimiandmete sildil toodud andmetele!

 

• Triikrauda ei tohi kasutada, kui see on maha kukkunud, kui sel on

 

nähtavad kahjustused raual või juhtmel või kui see lekib.

 

Seadet tohib ühendada üksnes maandatud seinakontakti.

 

• Vigastatud seadme või toitejuhtme korral laske see ohu vältimiseks

 

 

välja vahetada tootjal, tootja volitatud teeninduses või sarnase

 

 

väljaõppega isikul.

 

• Triikrauda tuleb kasutada ja toetada kindlal pinnal. Kui asetate triikraua

 

 

kannale, veenduge, et kand oleks pandud kindlale pinnale.

 

• Elektrivõrku ühendatud triikrauda ei tohi kunagi järelvalveta jätta.

 

• Enne kõiki puhastusja hooldustöid ning iga kord pärast kasutamist

 

 

tuleb seade välja lülitada ja toitepistik seinakontaktist välja võtta.

 

• Enne veepaagi veega täitmist tuleb pistik seinakontaktist eemaldada.

 

Toitejuhe ei tohi minna vastu seadme kuumi pindu.

 

Ärge pange seadet vette ega mis tahes muusse vedelikku!

 

Ärge ületage seadmel näidatud veepaagi maksimaalset mahtuvust.

 

Piirangute puhul määrake vee kvaliteet/tüüp, mida tohib seadmega

 

 

kasutada.

 

• Seade on ette nähtud üksnes koduseks kasutamiseks.Tootja ei

 

 

vastuta valest või mittesihtpärasest kasutamisest tingitud võimalike

 

 

kahjustuste eest.

 

• Selle tootega võib kasutada kraanivett. Soovitatav on kasutada

 

destilleeritud vett või 50% destilleeritud vett ja 50% kraanivett.

 

Ärge ühendage seadet pardlitele mõeldud seinakontaktidesse.

18 www.electrolux.com

 

Read the following instruction carefully before using machine for

 

the first time.

en

This appliance can be used by children aged from 8 years and above

 

 

and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or

 

 

lack of experience and knowledge if they have been given supervision

 

 

or instruction concerning use of the appliance in a safe way and

 

 

understand the hazards involved.

 

• Children shall not play with the appliance.

 

Cleaning and user maintenance shall not be made by children without

 

 

supervision.

 

• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of

 

 

age when it is energized or cooling down.

 

The surfaces are liable to get hot during use

 

.

 

The appliance may only be connected to a power supply whose

 

 

voltage and frequency comply with the specifications on the rating

 

 

plate!

 

• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible

 

signs of damage on the iron or its cord or if it is leaking.

 

The appliance must only be connected to an earthed socket.

 

• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced

 

 

by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in

 

 

order to avoid hazard.

 

• The iron must be used and rested on a stable surface.When placing

 

 

the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is

 

placed is stable.

 

Never leave the appliance unattended while connected to the supply

 

mains.

 

The appliance must be switched off and the mains plug withdrawn

 

each time after use, before cleaning and maintenance.

 

The plug must be removed from the socket outlet before the water

 

reservoir is filled with water.

 

The mains cable must not come into contact with any hot parts of the

 

appliance.

 

Do not immerse the appliance in water or any other liquid.

 

Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the

appliances.

• If there are limitations please define water quality / type of water that

can be used with appliance.

• This appliance is intended for domestic use only.The manufacturer cannot accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.

• This product is appropriate for use with tap water. It is recommended to use destilled water or a mix of 50% destilled, 50% tap water.

• Do not connect the appliance to a wall socket intended for shavers.

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

19

Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina por primera vez.

es • Esteaparatopuedeserutilizadoporniñosapartirde8añosdeedady personas con discapacidad física, sensorial o mental, o falta de experiencia y conocimientos, si reciben la supervisión necesaria o instrucciones

en relación con el uso seguro del aparato y comprenden los peligros relacionados.

• Nopermitaalosniñosjugarconelaparato.

• Lalimpiezaymantenimientodeusuarionopodránserrealizadospor

niñossinladebidasupervisión.

• Mantengalaplanchayelcablefueradelalcancedelosniñosmenoresde

8añoscuandoestéencendidaoenfriándose.

• Lassuperficiespuedencalentarseduranteeluso .

• Esteelectrodomésticodebeconectarseexclusivamenteaunafuente de alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especificaciones de la placa de características.

• Noutilicelaplanchasisehacaído,siexistenseñalesvisiblesdedañosen la misma o en el cable, o si observa fugas de agua.

• Elelectrodomésticosolamentedeberáconectarseaunatomade

alimentación eléctrica puesta a tierra.

• Sielelectrodomésticooelcabledealimentaciónnoestánenperfectas condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de asistencia técnica o por personal debidamente cualificado, para evitar cualquierpeligro.

• Laplanchadebeutilizarseyapoyarsesobreunasuperficieestable.Al colocarlaplanchasobresusoporte,asegúresedequelasuperficieenla queseencuentreelsoporteseaestable.

• Nuncadejeelelectrodomésticosinvigilanciamientrasestéconectadoala

red eléctrica.

• Debeapagarelelectrodomésticoydesconectarlodelaredeléctrica después de cada uso, así como antes de limpiarlo y realizar el mantenimiento.

• Elenchufedebedesconectarsedelatomaderedantesdecargarel

depósito de agua.

• Elcabledealimentacióneléctricanodebeentrarencontactoconpiezas

calientes del electrodoméstico.

• Nosumerjaelelectrodomésticoenaguauotrolíquido.

• Nosupereelvolumenmáximodellenadoindicadoenlaplancha.

• Encasodeexistirlimitaciones,definireltipo/calidaddeaguaquepuede

utilizarse con la plancha.

• Esteelectrodomésticoestáprevistoexclusivamenteparausodoméstico. Elfabricantedeclinatodaresponsabilidadporlosposiblesdañosque pudiesen producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto.

• Elproductosepuedeutilizarconaguadelgrifo.Serecomiendautilizar agua destilada o una mezcla de un 50 % destilada y un 50 % de agua del grifo.

• Noconecteelaparatoaunatomadepareddiseñadaparamaquinillasde

afeitar.

20 www.electrolux.com

Lue seuraavat ohjeet huolella, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.

FI • Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja henkilöt, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä puutteita tai puutteellinen tuntemus, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen

turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat.

Lapset eivät saa leikkiä laitteella.

Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta tai huoltoa ilman valvontaa.

Pidä silitysrauta ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa, kun se on toiminnassa tai jäähtyy.

Pinnat voivat kuumentua käytön aikana .

Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus vastaavat arvokilven tietoja!

Silitysrautaa ei saa käyttää, jos se on pudonnut, jos silitysraudassa tai sen virtajohdossa on näkyviä vaurioita tai jos silitysrauta vuotaa.

Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan.

Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.

Silitysrautaa tulee käyttää vakaalla pinnalla ja se tulee jättää vakaalle pinnalle. Kun silitysrauta pannaan tukeensa, varmista, että tuki on vakaalla pinnalla.

Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta, kun se on kytketty syöttöverkkoon.

Laite tulee sammuttaa ja virtajohto irrottaa pistorasiasta aina käytön jälkeen sekä ennen puhdistusta ja huoltoa.

Pistoke tulee irrottaa pistorasiasta, ennen kuin vesisäiliö täytetään vedellä.

Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia.

Älä upota laitetta veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen.

Älä täytä laitetta siihen merkityn maksimirajan yli.

Tarkista laitteessa käytettävän veden laatu/tyyppi, jos rajoitukset koskevat sitä.

Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.Valmistaja ei ota vastuuta mahdollisista vaurioista, jotka johtuvat väärästä tai asiattomasta käytöstä.

Tätä laitetta voidaan käyttää hanavedellä. Suosittelemme tislatun veden tai 50 % tislatun ja 50 % hanaveden seoksen käyttöä.

Älä liitä laitetta pistorasiaan, joka on tarkoitettu parranajokoneille.

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

21

 

 

Triikimiskaart /

Ironing chart

 

 

 

 

 

 

ee

 

Materjal

Temperatuuri

Triikimissoovitused

 

 

 

reguleerimine

 

 

 

 

 

 

 

Akrüül

 

Triikige kuivalt riide pahupoolelt.

 

 

Atsetaat

 

Triikige kuivalt riide pahupoolelt, kui materjal on veel niiske või kasutage

 

 

 

niisutamiseks piserdusfunktsiooni.

 

 

 

 

 

 

Nailon ja polüester

 

Triikige riide pahupoolelt, kui materjal on veel niiske või kasutage

 

 

 

niisutamiseks piserdusfunktsiooni.

 

 

 

 

 

 

Viskoossiid

 

Triikige riide pahupoolelt.

 

 

Viskoos

 

Peamiselt kuivalt triikimine. Auru tohib kasutada üksnes vastavalt tootja

 

 

 

juhistele.

 

 

 

 

 

 

Siid

 

Triikige riide pahupoolelt. Läikivate triikimisjälgede vältimiseks kasutage

 

 

 

triikimisriiet.

 

 

 

 

 

 

Puuvillasegu

 

Kontrollige sildilt ning järgige tootja juhiseid. Kasutage madalaimat

 

 

 

temperatuuriseadet.

 

 

 

 

 

 

Vill ja villasegu

 

Triikige auruga riide pahupoolelt või kasutage triikimisriiet.

 

 

Puuvill

 

Kasutage auru: keskmine kuni maksimum.

 

 

Pesusamet

 

Triikige auruga riide pahupoolelt või kasutage triikimisriiet.

 

 

 

 

Triikige riide pahupoolelt või kasutage läikivate triikimisjälgede vältimiseks

 

 

Linane

kuni„maksimum“

triikimisriiet (eriti tumedate värvide puhul). Kasutage auru: keskmine kuni

 

 

 

 

maksimum.

 

 

Denim

kuni„maksimum“

Kasutage maksimaalset auru.

Muutuva triikimiskiiruse ja erineva niiskusega kangaste korral võivad optimaalsed seaded tabelis soovitatutest oluliselt erineda.

en

 

Fabric

Temperature setting

Ironing recommendation

 

 

Acrylic

 

Dry iron on wrong side.

 

 

 

 

Acetate

 

Dry iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.

 

 

Nylon & Polyester

 

Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.

 

 

Rayon

 

Iron on wrong side of fabric.

 

 

Viscose

 

Mainly dry iron. Steam can be used under manufacturer’s instructions.

 

 

Silk

 

Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks.

 

 

Cotton blends

 

Check label and follow manufacturer’s instructions. Use setting fo the fibre

 

 

 

requiring lowest setting.

 

 

 

 

 

 

Wool & wool blends

 

Steam iron on wrong side or use ironing cloth.

 

 

Cotton

 

Use steam medium to high.

 

 

Corduroy

 

Steam iron on wrong side or use ironing cloth.

 

 

Linen

to “max”

Iron on wrong side or use ironing cloth to prevent shine marks, especially

 

 

with dark colours. Use steam medium to high.

 

 

 

 

 

 

Denim

to “max”

Use maximum steam.

Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to differ from that recommended in the table!

22 www.electrolux.com

Tabla de temperaturas de planchado / Silitystaulukko

es

 

Tela

Ajuste de temperatura

Recomendaciones de planchado

 

 

Acrílico

 

Planchar en seco la superficie interior.

 

 

 

 

Acetato

 

Planchar en seco la superficie interior mientras todavía esté húmeda, o bien

 

 

 

utilizar el pulverizador para humedecer.

 

 

 

 

 

 

Nailon y poliéster

 

Planchar la superficie interior mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar

 

 

 

el pulverizador para humedecer.

 

 

 

 

 

 

Rayón

 

Planchar la superficie interior.

 

 

Viscosa

 

Normalmente, planchar en seco. Puede utilizarse vapor, siguiendo las

 

 

 

instrucciones del fabricante.

 

 

 

 

 

 

Seda

 

Planchar la superficie interior. Utilice un paño de planchar para evitar que

 

 

 

queden marcas.

 

 

 

 

 

 

Mezclas de algodón

 

Consulte la etiqueta y siga las instrucciones del fabricante. Seleccione el

 

 

 

ajuste correspondiente a la fibra que requiera la temperatura más baja.

 

 

 

 

 

 

Lana y mezclas de lana

 

Planchar al vapor la superficie interior, o bien utilizar un paño de planchar.

 

 

Algodón

 

Utilice un ajuste de vapor entre medio y alto.

 

 

Pana

 

Planchar al vapor la superficie interior, o bien utilizar un paño de planchar.

 

 

 

 

Planchar sobre la superficie interior o bien utilizar un paño de planchar para

 

 

Lino

En el ajuste “max”

evitar marcas, en especial en los colores oscuros. Utilice un ajuste de vapor

 

 

 

 

entre medio y alto.

 

 

Sarga

En el ajuste “max”

Utilice el ajuste máximo de vapor.

La velocidad de planchado y el grado de humedad de la tela pueden conllevar que el ajuste óptimo sea diferente del recomendado en la tabla.

FI

 

Kangas

Lämpötila

Silityssuositus

 

 

Akryyli

 

Silitä nurjalta puolelta ilman höyryä.

 

 

 

 

Asetaattikuitu

 

Silitä nurjalta puolelta kosteana ilman höyryä tai sumuta kosteaksi

 

 

 

sumutepullolla.

 

 

 

 

 

 

Nylon ja polyesteri

 

Silitä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta kosteaksi.

 

 

Raion

 

Silitä nurjalta puolelta.

 

 

Viskoosi

 

Silitetään pääasiassa ilman höyryä. Höyryä voidaan käyttää valmistajan

 

 

 

ohjeiden mukaisesti.

 

 

 

 

 

 

Silkki

 

Silitä nurjalta puolelta. Silitä toisen kankaan läpi, jotta kangas ei ala

 

 

 

kiiltämään.

 

 

 

 

 

 

Puuvillasekoitteet

 

Tarkista pesulapun ohjeet ja noudata valmistajan ohjeita. Käytä alhaisinta

 

 

 

vaadittua lämpötilaa.

 

 

 

 

 

 

Villa ja villasekoitteet

 

Silitä höyryllä nurjalta puolelta tai silitä kankaan läpi.

 

 

Puuvilla

 

Käytä keskilämpötilaa tai korkeaa lämpötilaa.

 

 

Vakosametti

 

Silitä höyryllä nurjalta puolelta tai silitä kankaan läpi.

 

 

Pellava

- maksimi

Silitä nurjalta puolelta tai kankaan läpi, etenkin tummien värien kohdalla,

 

 

jotta kangas ei ala kiiltää. Käytä keskilämpötilaa tai korkeaa lämpötilaa.

 

 

 

 

 

 

Denim

- maksimi

Käytä suurinta höyryasetusta.

Vaihteleva silitysnopeus ja kankaan kosteus voivat aiheuttaa sen, että optimaalinen asetus ei vastaa taulukon suositusta.

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

23

Alustamine / Getting started Introducción / Aluksi

ee

en

es

FI

1.Enne esmakordset kasutust.

Eemaldage kõik liimijäägid ning hõõruge õrnalt niiske lapiga. Loputage veepaaki võõrosakeste kõrvaldamiseks. Esmakordsel sisselülitamisel võivad eralduda ajutised aurud/lõhnad.

1.Before first use. Remove all adhesive remains and gently rub with a dampened cloth. Rinse water tank

to remove foreign particles. When turned on for the first time, temporary vapours/odours may occur.

1.Antes del primer uso. Elimine todos los restos de adhesivo y frote suavemente con un paño húmedo.

Lave el depósito de agua para eliminar las partículas extrañas. Al encender la plancha por primera vez podrán producirse vapores u olores durante un tiempo.

1.Ennen ensimmäistä käyttökertaa.

Poista kaikki liimajäämät ja hiero kevyesti kostealla kankaalla. Poista vieraiden aineiden jäänteet vesisäiliöstä huuhtelemalla.

Kun silitysrauta käynnistetään ensimmäistä kertaa, höyryjä tai hajuja voi syntyä hetkellisesti.

2.Aurutriikraua veega täitmine.

Veenduge, et pistik oleks vooluvõrgust välja tõmmatud. Keerake temperatuurinupp asendisse “0” ja avage täitmisava kate. Asetage triikraud püstiasendisse. Täitke seade veega maksimumtasemeni. Sulgege kaas. Ettevaatust! Ärge ületage vee maksimumtaset.

2.Filling steam iron with water.

Make sure plug is removed from power outlet. Turn the temperature selector to ‘0’ and open the filling aperture cover. Let the iron rest on the heel. Fill water up to maximum level. Close cover. Caution: Do not exceed the maximum water level.

2.Cargue el depósito con agua.

Antes de hacerlo, asegúrese de desenchufar el cable de alimentación de la toma de red. Gire el selector de temperatura a la posición “0” y abra la tapa de llenado. Apoye la plancha sobre el “talón”. Llene de agua hasta el nivel máximo. Cierre la tapa.

Precaución: No supere el nivel máximo de agua.

2.Höyrysilitysraudan täyttäminen vedellä.

Varmista, että pistoke on irrotettu pistorasiasta. Käännä

lämpötilansäädin asentoon ‘0’ ja avaa täyttöaukon kansi. Anna silitysraudan olla kannan varassa. Täytä vesisäiliö maksimitasoon saakka. Sulje kansi.

Huomio: Älä ylitä vesisäiliön maksimitasoa.

3.Lülitage toitekaabel vooluvõrku. Toite märgutuli hakkab

põlema. Seadke temperatuur temperatuuriregulaatorit keerates sobivaks. Kui tuli muutub roheliseks, on triikraud kasutamiseks valmis.

3.Plug power cable into a power outlet. Power indicator light turns on. Set temperature by turning temperature selector to adequate choice. When the light turns green, the iron is ready to use.

3.Enchufe el cable de alimentación en una toma de red. El indicador luminoso de encendido se encenderá. Ajuste la temperatura girando el selector de temperatura hasta la opción de su preferencia. Cuando la luz esté verde, la plancha está lista para usar.

3.Kytke virtajohto pistorasiaan. Virran merkkivalo syttyy. Aseta lämpötila kääntämällä lämpötilanvalitsin oikeaan asentoon. Kun vihreä valo syttyy, silitysrauta on valmis käyttöä varten.

24 www.electrolux.com

B

A

4.Piserdusudu ja auruvoo funktsiooni

eekasutamine. Veenduge, et veepaak on vähemalt 1/4 ulatuses täidetud. Kasutage piserdusudu kangaste eelnevaks niisutamiseks, vajutades peene udu tekitamiseks mitu korda piserdusnupule (A). Auruvoo

funktsiooni kasutamiseks veenduge, et veepaak on vähemalt 1/2 ulatuses täidetud. Vajutage pumba eeltäitmiseks mitu korda auruvoo nupule (B).

4.Using the spray mist and steam en jet function. Ensure that water tank

is at least 1/4 full. Use spray mist to pre-dampen fabrics by pressing spray button several times to release a fine mist (A). To use the steam jet function, ensure that tank is at least 1/2 full. Press steam jet button several times to prime pump (B).

 

 

4. Uso de las funciones de pulverizador

es

 

 

y de chorro de vapor. Asegúresede

 

 

queeldepósitodeaguaestéllenoal

 

 

menos en una cuarta parte. Utilice el

 

 

pulverizador para humedecer telas.

 

 

Para ello, pulse varias veces el botón de

 

 

pulverización (A). Para utilizar la función

 

 

dechorrodevapor,asegúresedeque

 

 

el depósito esté lleno al menos hasta

 

 

la mitad. Pulse varias veces el botón de

 

 

chorro de vapor para cargar la bomba

 

 

(B).

 

 

4. Höyrysumun ja höyrysuihkun

FI

 

käyttö. Varmista, että vesisäiliössä on

 

 

vähintään neljännes vettä. Esikostuta

 

 

kankaat vesisumulla painamalla

 

 

sumutinpainiketta useita kertoja

 

 

hienon sumun aikaansaamiseksi (A).

 

 

Kun käytät höyrysuihkutoimintoa,

 

 

varmista, että säiliö on vähintään

 

 

puolillaan. Täytä pumppu painamalla

 

 

höyrysuihkupainiketta useita kertoja

 

 

(B).

5.Rippuvate esemete aurutamine.

Vertikaalne auruvoo funktsioon sobib ideaalselt kardinate, ülikondade ning õrnade kangaste aurutamiseks. Riputage ese riidepuule, hoidke triikrauda 10–20 cm kaugusel ning vajutage auruvoo nupule.

5.Steaming hanging items. Vertical steam jet function is ideal for steaming curtains, suits and delicate fabrics. Hang item on a hanger, hold iron at a distance of 10–20 cm and press steam jet button.

5.Planchado al vapor de prendas colgadas. La función de chorro de vapor vertical es ideal para planchar cortinas, trajes y telas delicadas. Cuelgue la prenda, sostenga la plancha a una distancia de 10–20 cm y pulse el botón de chorro de vapor.

5.Ripustettujen kankaiden höyrytys.

Pystysuora höyrysuihkutoiminto on ihanteellinen verhojen, pukujen ja arkojen kankaiden höyrytykseen. Ripusta vaate henkariin, pidä silitysrautaa 10–20 cm:n etäisyydellä ja paina höyrysuihkupainiketta.

8 min

30 sec

30 sec

6.3-suunaline automaatne väljalülitus. Kui triikraud jäetakse järelvalveta tallale või küljele, lülitub seade 30 sekundi möödudes välja. Kui triikraud jäetakse järelvalveta kannale, lülitub seade 8 minuti möödudes välja. Sisselülitamiseks hakake

lihtsalt uuesti triikima. Indikaatortuli vilgub kollaselt ja enne automaatset väljalülitust kõlab signaal 6 korda.

6.3-way Auto-OFF. If iron is left unattended on soleplate or on the side, it turns off after 30 seconds. If left unattended on the heel, it turns off after 8 minutes. To turn on, just begin to iron again. The indicator light will flash yellow and the sound alert will beep 6 times before Auto-OFF.

6.Apagado automático de 3 vías.

Si la plancha se deja conectada sobre la suela o apoyada sobre el lateral, se apagará automáticamente transcurridos 30 segundos. Si se deja conectada apoyada sobre el

soporte, se apagará automáticamente transcurridos 8 minutos. Para volver a encenderla no tiene más que empezar a planchar. El indicador luminoso parpadea en amarillo y la alarma suena 6 veces antes del apagado automático.

6.Kolmesuuntainen automaattinen sammutus. Jos silitysrauta jätetään vaakatasoon tai kyljelleen, se sammuu 30 sekunnin kuluttua. Jos silitysrauta jätetään pystyasentoon, se sammuu kahdeksan minuutin kuluttua. Silitysrauta käynnistyy uudestaan, kun silitys aloitetaan. Merkkivalossa vilkkuu keltainen valo ja äänimerkki kuuluu 6 kertaa ennen automaattista virrankatkaisua.

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

25

Puhastamine ja hooldus / Cleaning and care

Limpieza y mantenimiento / Puhdistaminen ja hoitaminen

ee

en

es

FI

1.Hoidke aurutriikrauda alati kannal.

Välispindade puhastamisel kasutage niisket pehmet lappi ning pühkige seade kuivaks. Ärge kasutage mis tahes keemilisi lahuseid, kuna need kahjustavad seadme välispinda. Hoiustamisel ärge jätke vett triikraua veepaaki. Keerake toitejuhe ümber vastava hoiukoha.

1.Always store iron on its heel rest.

To clean exterior surfaces, use a damp soft cloth and wipe dry. Do not use any chemical solvents, as these will damage the surface. Do not store the iron with water in the tank. Wind the mains cord around the cord storage facility.

1.Coloque siempre la plancha sobre su soporte de apoyo.

Para limpiar las superficies exteriores, utilice un paño suave y húmedo, y séquelas. No utilice ningún disolvente químico, ya que podría dañar la superficie. No guarde la plancha

con agua en el depósito. Enrolle el cable alrededor del accesorio de almacenamiento del cable.

1.Säilytä silitysrauta aina pystyasennossa.

Puhdista ulkopinnat kostealla kangasliinalla ja pyyhi kuivaksi. Älä käytä kemiallisia pesuaineita, sillä ne voivat vaurioittaa pintaa. Tyhjennä vesisäiliö aina ennen silitysraudan asettamista säilöön. Kääri virtajohto johdon säilytystilaan.

2.Isepuhastumisfunktsioon. Täitke triikraud veega ja laske seadmel kuumeneda. Kui indikaatortuli muutub roheliseks, lülitage triikraud välja. Hoidke triikrauda kraanikausi kohal, vajutage ja hoidke puhastusnuppu. Kasutage tervet paagitäit vett. Vabastusnupp isepuhastusfunktsiooni peatamiseks. Vajadusel korrake toimingut.

NB! Ärge kasutage katlakivi eemaldajat ega äädikat.

2.Self-cleaning function. Fill the iron with water and heat up the iron. When the indicator light turns green, unplug the iron. Hold the iron over a sink, press and hold the cleaning button. Use a full tank of water. Release button to stop self-cleaning function. Repeat the procedure if necessary. NOTE! Do not use any descaling fluid or vinegar.

2.Función de autolimpieza. Llene la plancha con agua y caliéntela. Cuando el indicador esté en verde, desenchufe la plancha. Sujete la plancha sobre

el fregadero y mantenga pulsada la tecla de limpieza. Utilice un depósito de agua lleno. Suelte la tecla para detener la función de autolimpieza. Repita el procedimiento si fuera necesario.

NOTA No utilice líquidos descalcificadores ni vinagre.

2.Itsepuhdistustoiminto. Täytä silitysrauta vedellä ja kuumenna silitysrauta. Kun vihreä merkkivalo syttyy, irrota silitysraudan pistoke pistorasiasta. Pidä silitysrautaa pesualtaan päällä, paina ja pidä puhdistuspainiketta alhaalla. Varmista, että vesisäiliö on täysi. Vapauta painike puhdistustoiminnon päättämiseksi. Toista toimenpide tarvittaessa.

HUOMAA! Älä käytä kalkinpoistoaineita tai viinietikkaa.

3.Talla puhastamine. Ärge kasutage talla puhastamiseks küürimiskäsna või karedaid puhastusvahendeid, kuna need kahjustavad pinda. Põlemisjääkide kõrvaldamiseks triikige veel kuuma triikrauaga niisket lappi. Talla puhastamiseks pühkige seda niiske lapiga ja seejärel kuivatage.

3.Cleaning the soleplate. Do not use scouring pads or harsh cleaners on the soleplate as these will damage the surface. To remove burnt residue, iron over a damp cloth while iron is still hot. To clean the soleplate, simply wipe with soft damp cloth and wipe dry.

3.Limpieza de la suela. No utilice limpiadores potentes ni estropajos que pudiesen rayar la superficie de la suela. Para eliminar los residuos de quemaduras, planche sobre un paño húmedo mientras la plancha todavía esté caliente. Para limpiar la placa, simplemente utilice un paño suave humedecido y séquela.

3.Pohjalevyn puhdistaminen. Älä käytä puhdistamisessa hankaavaa materiaalia tai voimakkaita puhdistusaineita, sillä ne vaurioittavat pintaa. Poista palamisjäänteet silittämällä kosteaa kangasta, kun silitysrauta on vielä kuuma. Puhdista silityspohja pyyhkimällä se pehmeällä ja kostealla liinalla ja kuivaamalla se lopuksi.

26 www.electrolux.com

Veaotsing / Troubleshooting

ee

 

Probleem

Võimalik põhjus

Lahendus

 

 

 

 

Tald ei kuumene, ehkki triikraud on sisse

Ühendusprobleem

Kontrollige toitekaablit, pistikut ning

 

 

lülitatud.

 

vooluvõrku.

 

 

 

 

 

Temperatuuriregulaator on asendis MIN.

Valige sobiv temperatuur.

 

 

 

 

 

 

 

 

Triikraud ei tekita auru.

Veepaagis pole piisavalt vett.

Täitke veepaak veega (vt„Alustamine“, nr 2).

 

 

 

 

 

 

 

 

Aururegulaator on mitte-auru asendis.

Seadke aururegulaator minimaalse ja

 

 

 

 

maksimaalse auru vahelisse asendisse (vt

 

 

 

 

„Triikimiskaart“).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Valitud temperatuur on madalam kui see, mis on

Tõske temperatuuri vähemalt

.

 

 

 

auruga kasutamiseks määratud.

 

 

 

 

 

Piserdusfunktsioon ei tööta.

Veepaagis pole piisavalt vett.

Täitke veepaak veega (vt„Alustamine“, nr 2).

 

 

 

 

 

 

 

Auruvoo funktsioon ja vertikaalne auruvoo

Auruvoo funktsiooni kasutati lühikese ajal

Asetage triikraud horisontaalasendisse ning

 

 

funktsioon ei tööta.

jooksul väga sageli.

oodake enne auruvoo funktsiooni uuesti

 

 

 

 

kasutamist.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Triikraud pole piisavalt kuum.

Reguleerige õige temperatuur auruga

 

 

 

 

triikimiseks (kuni

). Asetage triikraud

 

 

 

 

vertikaalasendisse ja oodake, kuni

 

 

 

 

 

temperatuuri märgutuli kustub.

 

 

 

 

 

 

 

 

en

 

Problem

Possible cause

Solution

 

 

 

 

Soleplate is not heating even though iron is

Connection problem

Check main power supply cable, plug and

 

 

turned on.

 

outlet.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Temperature control is in MIN position.

Select adequate temperature.

 

 

 

 

 

 

 

 

Iron does not produce steam.

Not enough water in tank.

Fill water tank (see “Getting started”, no 2).

 

 

 

Steam control is selected in non-steam position.

Set steam control between positions of

 

 

 

 

minimum steam and maximum steam (see

 

 

 

 

“Ironing chart”).

 

 

 

 

 

Selected temperature is lower than that

Increase temperature to at least

.

 

 

 

specified to use with steam.

 

 

 

 

 

Spray function does not work.

Not enough water in tank.

Fill water tank (see “Getting started”, no 2).

 

 

Steam jet and vertical steam jet function does

Steam jet function was used very frequently

Put iron on horizontal position and wait

 

 

not work.

within a short period.

before using steam jet function.

 

 

 

 

Iron is not hot enough.

Adjust the proper temperature to steam

 

 

 

 

ironing (up to

). Put iron in vertical

 

 

 

 

position and wait until temperature indicator

 

 

 

 

light turns off.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

27

Solución de problemas / Vianetsintä

es

 

Problema

Posible causa

Solución

 

 

 

 

La plancha no se calienta a pesar de que la

Problema de conexión

Compruebe el cable y el enchufe de

 

 

 

plancha está encendida.

 

alimentación eléctrica, así como la toma

 

 

 

 

 

de red.

 

 

 

 

 

El ajuste de temperatura se encuentra en la

Seleccione la temperatura adecuada.

 

 

 

 

posición MIN.

 

 

 

 

 

La plancha no genera vapor.

No hay suficiente agua en el depósito.

Cargue el depósito de agua (consulte el

 

 

 

 

 

segundo epígrafe de “Introducción”).

 

 

 

 

El mando de vapor está situado en una posición

Sitúe el mando de vapor entre las posiciones

 

 

 

no de vapor.

de mínimo y máximo (consulte “Tabla de

 

 

 

 

 

temperaturas de planchado”).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La temperatura seleccionada es inferior a la

Suba la temperatura por lo menos hasta

.

 

 

 

especificada para utilizar el vapor.

 

 

 

 

 

La función de pulverización no funciona.

No hay suficiente agua en el depósito.

Cargue el depósito de agua (consulte el

 

 

 

 

 

segundo epígrafe de “Introducción”).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Las funciones de chorro de vapor y chorro de

Se está utilizando la función de chorro de vapor

Coloque la plancha en posición horizontal

 

 

 

vapor vertical no funcionan.

con demasiada frecuencia en un período corto.

y espere unos instantes antes de utilizar la

 

 

 

 

 

función de chorro de vapor.

 

 

 

 

 

La plancha no está lo bastante caliente.

Ajuste la temperatura adecuada para el

 

 

 

 

 

planchado a vapor (hasta

). Coloque la

 

 

 

 

 

plancha en posición vertical y espere a que

 

 

 

 

 

el indicador luminoso de temperatura se

 

 

 

 

 

apague.

 

 

FI

 

Ongelma

Mahdollinen syy

Ratkaisu

 

 

 

 

Pohjalevy ei kuumene, vaikka silitysrauta on

Kosketusongelma

Tarkista virtajohto, pistoke ja pistorasia.

 

 

 

päällä.

 

 

 

 

 

 

Lämpötilansäädin on asetettu alhaisimpaan

Valitse oikea lämpötila.

 

 

 

 

 

 

 

 

lämpötilaan.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Silitysrauta ei tuota höyryä.

Säiliössä ei ole riittävästi vettä.

Täytä vesisäiliö (katso Aluksi-kohta, nro 2).

 

 

 

Höyrynsäädin on asetettu ei höyryä -asentoon.

Aseta höyrynsäädin minimija maksimihöyryn

 

 

 

 

välille (katso silitystaulukko).

 

 

 

 

Valittu lämpötila on alhaisempi kuin

Nosta lämpötilaa vähintään tasolle

.

 

 

 

höyrysilityksen edellyttämä lämpötila.

 

 

 

 

 

Suihkutoiminto ei toimi.

Säiliössä ei ole riittävästi vettä.

Täytä vesisäiliö (katso Aluksi-kohta, nro 2).

 

 

 

 

 

 

 

Höyrysuihku ja pystysuora höyrysuihku ei

Höyrysuihkutoimintoa on käytetty erittäin usein

Pane silitysrauta vaakasuoraan asentoon ja

 

 

toimi.

lyhyellä aikavälillä.

odota, ennen kuin käytät höyrysuihkua.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Silitysrauta ei ole riittävän kuuma.

Säädä höyrysilitykselle oikea lämpötila

 

 

 

 

 

(enintään

). Nosta silitysrauta

 

 

 

 

 

pystysuoraan asentoon ja odota, kunnes

 

 

 

 

lämpötilan merkkivalo sammuu.

 

 

 

 

 

 

 

 

28 www.electrolux.com

ee

en

es

FI

Jäätmekäitlusse andmine /

Disposal

 

 

 

 

Cómo desechar el electrodoméstico / Hävittäminen

Sümboliga

tähistatud materjalid

Ärge visake sümboliga

 

 

 

tähistatud

 

 

 

võib ringlusse suunata. Selleks viige

 

 

 

 

 

 

pakendid vastavatesse konteineritesse.

seadmeid muude majapidamisjäätmete

Aidake hoida keskkonda ja inimeste

hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti

tervist ja suunake elektrija

või pöörduge abi saamiseks kohalikku

elektroonilised jäätmed ringlusse.

omavalitsusse.

 

 

 

 

Recycle the materials with the symbol

Do not dispose appliances marked with

. Put the packaging in applicable

the symbol

 

 

 

 

with the household

 

 

 

 

containers to recycle it.

 

 

 

 

 

 

 

Help protect the environment and human

waste. Return the product to your

health and to recycle waste of electrical

local recycling facility or contact your

and electronic appliances.

municipal office.

 

Recicle los materiales con el símbolo

No deseche los aparatos marcados con

. Coloque el material de embalaje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

en los contenedores adecuados para su

el símbolo

 

 

 

junto con los residuos

reciclaje.

domésticos. Lleve el producto a su centro

Ayude a proteger el medio ambiente y la

de reciclaje local o póngase en contacto

salud pública, así como a reciclar residuos

con su oficina municipal.

de aparatos eléctricos y electrónicos.

 

 

 

 

 

Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty

Älä hävitä merkillä

 

 

 

merkittyjä

 

 

 

merkillä

. Kierrätä pakkaus laittamalla

 

 

 

 

 

 

se asianmukaiseen kierrätysastiaan.

kodinkoneita kotitalousjätteen

Suojele ympäristöä ja ihmisten

mukana. Palauta tuote paikalliseen

terveyttä kierrättämällä sähköja

kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä

elektroniikkaromut.

paikalliseen viranomaiseen.

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

29

Loading...
+ 67 hidden pages