QUICKSTEAM STEAMSTATION EDBS3350
BG БРОШУРА С ИНСТРУКЦИИ |
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ |
SK |
NÁVOD NAPOUŽÍVANIE |
|
CS PŘÍRUČKAK POUŽITÍ |
IT |
ISTRUZIONI |
SL |
NAVODILA |
DA VEJLEDNING |
LT |
INSTRUKCIJŲ KNYGA |
SR |
UPUTSTVO |
DE ANLEITUNG |
LV |
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA |
SV BRUKSANVISNING |
|
EE KASUTUSJUHEND |
NL GEBRUIKSAANWIJZING |
TR ELKITABI |
||
EN INSTRUCTION BOOK |
NO BRUKSANVISNING |
UK ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА |
||
ES LIBRO DE INSTRUCCIONES |
PL |
INSTRUKCJAOBSŁUGI |
|
|
FI OHJEKIRJA |
PT |
MANUALDE INSTRUÇÕES |
|
|
FR MODE D’EMPLOI |
RO MANUALDE INSTRUCŢIUNI |
|
|
|
HR KNJIŽICAS UPUTAMA |
RU ИНСТРУКЦИЯ |
|
|
CONTENTS
БЪЛГАРСКИ |
7 |
LATVIEŠU |
59 |
ČEŠTINA |
11 |
NEDERLANDS |
63 |
DANSK |
15 |
NORSK |
67 |
DEUTSCH |
19 |
POLSKI |
71 |
EESTI |
23 |
PORTUGUÊS |
75 |
ENGLISH |
27 |
ROMÂNĂ |
79 |
ESPAÑOL |
31 |
РУССКИЙ |
83 |
SUOMI |
35 |
SLOVENČINA |
87 |
FRANÇAIS |
39 |
SLOVENŠČINA |
91 |
HRVATSKI |
43 |
СРПСКИ |
95 |
MAGYAR |
47 |
SVENSKA |
99 |
ITALIANO |
51 |
TΫRKÇE |
103 |
LIETUVIŠKAI |
55 |
УКРАЇНСЬКА |
107 |
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results every time.
Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories and Consumables for your appliance:
www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available. The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Enviromental information
Subject to change without notice.
2 www.electrolux.com
|
|
! caution |
|
|
|
! |
Уважаеми клиенти, |
не генерира пара, веднага след като сте я напълнили с вода за първи път или сте напълнили повторно резервоара. |
Възможно е парната станция да |
||
BG |
Причината е, че част от въздуха във вътрешната система може да забави тази функция с няколко секунди. Моля, проявете търпение и опитайте отново, като |
|
натиснете бутона за пара. За |
ваше удобство, парата ще продължи да излиза и след като освободите бутона за няколко секунди; не е необходимо той да е |
|
|
натиснат през цялото време. |
Открийте своя ритъм за най-добри резултати при прилагане на пара. |
|
Благодарим ви за вниманието; насладете се на новата парна станция. |
!Vážený zákazníku,
Po prvním naplnění vodou nebo doplnění nádržky je možné, že vaše parní stanice nebude okamžitě produkovat páru. Je to z důvodu, že se dovnitř systému dostal vzduch, který může tuto funkci zpozdit o několik sekund. Opakujte prosím tento krok znovu za pomocí stisknutí tlačítka. Pára začne vycházet až několik sekund poté, co uvolníte toto tlačítko, a tlačítko není nutné dále držet stisknuté. Věříme že dosáhnete s pomocí naší parní stanice co nejlepších výsledků
žehlení a děkujeme, že jste se rozhodli pro tento výrobek.CS
!Kære kunde,
Din dampstation producerer muligvis ikke damp med det samme, når den er blevet fyldt med vand for første gang, eller når tanken fyldes op igen. Grunden til dette er, at noget luft i det indvendige system kan forsinke denne funktion i nogle sekunder. Du bedes være tålmodig og forsøge igen ved at trykke på dampknappen. For at gøre det nemmere kommer der stadigvæk damp ud, når du slipper knappen i nogle sekunder, og det er ikke nødvendigt at trykke på
knappen hele tiden. Find din egen rytme for at få det bedste dampresultat. Tak for din opmærksomhed. Nyd din nye dampstation!DA
!Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Möglicherweise erzeugt Ihre Dampfstation nach dem ersten Auff üllen mit Wasser oder nach dem erneuten Befüllen des Tanks nicht sofort Dampf. Der Grund ist, dass etwas Luft im Inneren diese Funktion für einige Sekunden verzögern kann. Haben Sie bitte etwas Geduld und drücken Sie die Dampftaste erneut. Der Dampf tritt aus, sobald Sie die Taste einige Sekunden loslassen. Es ist nicht notwendig die Taste gedrückt zu halten. Finden Sie das richtige Maß, für beste
Dampfergebnisse, selbst heraus. Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Dampfstation.DE
!Lugupeetud klient!
Võib juhtuda, et esimesel kasutuskorral või uuesti veega täitmisel ei hakka aurujaam kohe auru tootma. Põhjuseks võib olla süsteemis olev õhk, mis võib funktsiooni töölehakkamist mõni sekund edasi lükata. Oodake rahulikult ja vajutage uuesti aurunuppu. Mugava kasutuse tagamiseks jätkub auru eraldumine ka mõnda aega pärast nupu lahtilaskmist, nii et te ei pea pidevalt nuppu vajutama. Sobiva auruhulga tagamiseks leidke endale sobiv rütm. Täname
tähelepanu eest. Nautige oma uut aurujaama !EE
!Dear Customer,
It may be possible that your steam station does not produce steam immediately after fi lling it with water for the fi rst time or refi lling the tank. The reason for this is that air trapped in the inner system can delay this function a few seconds. Please be patient and try it again by pressing the steam button. For your convenience the steam will appear after you release the steam button for a few seconds and it is not necessary to press the button all the time. Find out your
rhythm for the best steaming result. Thank you for your kind attention and please enjoy your new steam station!EN
!Estimado cliente:
Es posible que su centro de planchado no produzca vapor inmediatamente después de llenarlo de agua la primera vez o de rellenar el depósito. El motivo es que algo de aire en el interno puede retrasar esta función algunos segundos. Tenga paciencia y vuelva a intentarlo pulsando el botón de vapor.
Para su comodidad, el vapor saldrá después de soltar el botón unos segundos y no será necesario mantenerlo pulsado continuamente. Encuentre su ritmo
para obtener los mejores resultados de vapor. Le agradecemos su atención y deseamos que disfrute de su nuevo centro de planchado .ES
!Hyvä asiakas,
Höyryasemasi ei välttämättä tuota heti höyryä, kun se on täytetty vedellä ensimmäisen kerran tai kun säiliö on täytetty. Tämä johtuu siitä, että järjestelmässä mahdollisesti oleva ilma viivyttää kyseistä toimintoa joitakin sekunteja. Ole kärsivällinen ja kokeile uudelleen painamalla höyrypainiketta. Höyryä tulee ulos joidenkin sekuntien ajan painikkeen vapauttamisen jälkeen, jotta painikkeen jatkuva painaminen ei olisi tarpeen. Löydä oma rytmisi parhaan silitystuloksen
saavuttamiseksi. Kiitämme teitä huomiostanne ja toivotamme teille miellyttäviä -höyryaseman käyttöhetkiä!FI
!Cher/Chère client(e),
Il est possible que votre centrale vapeur ne produise pas de vapeur immédiatement après l‘avoir remplie d‘eau pour la première fois, ou après avoir rempli le réservoir. La cause est que de l‘air à l‘intérieur du système peut retarder cette fonction de quelques secondes. Patientez un instant puis réessayez en appuyant à nouveau sur le bouton de vapeur. Pour plus de facilité, la vapeur sortira encore pendant quelques secondes après que vous ayez relâché le bouton, il n‘est donc pas nécessaire d‘appuyer sur le bouton en continu. Trouvez votre rythme pour de meilleurs résultats. Merci pour votre attention et profi tez bien de votre
nouvelle centrale vapeur !FR
! |
Poštovani kupče, |
parna postaja ne stvara paru netom nakon prvog punjenja vodom ili nakon nadopunjavanja spremnika. To se događa jer zrak u |
može se dogoditi da vaša |
||
HR |
unutarnjem sustavu može na nekoliko sekundi odgoditi ovu funkciju. Strpite se i pokušajte ponovno pritisnuti tipku za paru. Radi praktičnosti pare će se |
|
ispuštati kada na nekoliko |
sekundi otpustite tipku i nećete trebati cijelo vrijeme pritiskati tipku. Pronađite vlastiti ritam za najbolje rezultate rada s parom. |
|
|
Zahvaljujemo vam na pažnji i uživajte u radu s vašom novom parnom postajom ! |
|
! |
Tisztelt Vásárlónk! |
amikor a tartály először tölti fel vízzel, nem azonnal kezdi meg a gőztermelést. Ennek az az oka, hogy a belső rendszerben |
Előfordulhat, hogy a gőzállomás, |
||
HU |
található levegő pár |
másodpercig késleltetheti a funkciót. Kérjük, legyen türelmes, és a gőzgomb megnyomásával próbálja újra. |
A kényelme érdekében a gőz |
a gomb elengedését követően is még áramlik néhány másodpercen át, és nem szükséges folyamatosan nyomni a gombot. A |
|
|
legjobb gőzölési eredmény érdekében tapasztalja ki saját ritmusát. Köszönjük fi gyelmét, és kívánjuk, hogy lelje örömét az új gőzállomásában! |
!Gentile cliente,
Potrebbe accadere che il suo ferro da stiro a vapore, non emetta immediatamente vapore dopo aver introdotto l’acqua per la prima volta o dopo aver riempito il serbatoio. Questo perché dell’aria è entrata nel sistema interno ritardando così la funzione per alcuni secondi. Attenda qualche istante e riprovi premendo il tasto per l‘emissione del vapore. Per una maggiore praticità, il vapore fuoriesce soltanto alcuni secondi dopo aver rilasciato il relativo tasto e, non è necessario premerlo in modo continuo. Trovi il giusto ritmo per i migliori risultati di stiratura. Grazie per la cortese attenzione e speriamo possa utilizzare al meglio il suo
nuovo ferro da stiro a vapore!IT
! |
Gerbiamieji pirkėjai, |
|
gali būti, kad jūsų garintuvas ne iš karto pradės gaminti garus, pripildžius jį vandeniu pirmą kartą arba vėliau papildžius talpyklę. Taip yra todėl, kad oras |
||
LT |
vidinėje sistemoje gali kelias |
sekundes vėlinti šią funkciją. Būkite kantrūs ir mėginkite vėl, paspaudę garų mygtuką. Jūsų patogumui kelias sekundes po |
mygtuko atleidimo garai dar sklis |
ir jums nereikės visą laiką spausti mygtuko. Atraskite savo ritmą geriausiems garinimo rezultatams pasiekti. Dėkojame už |
|
|
jūsų dėmesį, ir mėgaukitės savo naujuoju„ “ garintuvu! |
|
! |
Ļoti cienītā kliente, ļoti godātais klient, |
|
Iespējams, ka jūsu tvaika stacija uzreiz neveido tvaiku pēc tās piepildīšanas ar ūdeni pirmo reizi vai atkārtotas uzpildīšanas. Tā iemesls ir gaiss sistēmā, kas uz |
||
LV |
dažām sekundēm var aizkavēt šo funkciju. Lūdzu, esiet pacietīga(-s) un mēģiniet vēlreiz, nospiežot tvaika pogu. Jūsu ērtībām tvaiks nāks dažas sekundes pēc |
|
pogas atlaišanas un nav nepieciešams visu laiku spiest pogu. Atrodiet savu tvaika izlaišanas ritmu. Paldies par jūsu uzmanību un izbaudiet savu jauno |
||
|
tvaika staciju! |
|
!Beste klant,
Het is mogelijk dat uw stoomstation niet direct stoom produceert na het eerste keer vullen met water of bijvullen van het reservoir. Dit komt doordat lucht in het systeem deze functie een paar seconden kan vertragen. Probeer het een paar keer door de stoomknop in te drukken. De stoom wordt nog vrijgegeven nadat u de knop een paar seconden heeft losgelaten dus het is niet nodig om de knop de hele tijd in te drukken. Probeer uit hoe vaak u de knop moet
indrukken voor het beste stoomresultaaat. Bedankt voor uw aandacht en veel plezier met uw nieuwe stoomstation!NL
3
!Kjære kunde,
Det kan være at dampstasjonen din ikke umiddelbart produserer damp etter at den er fylt med vann for første gang, eller når tanken fylles opp. Årsaken er at noe av luften i det indre systemet kan forsinke denne funksjon i noen sekunder. Vær tålmodig og prøve igjen ved å trykke på damp-knappen. Dampen vil fortsatt komme ut etter at du slipper knappen i noen sekunder, og det er ikke nødvendig å trykke på knappen hele tiden. Finn rytmen som passer deg for best
mulig dampresultat. Takk for oppmerksomheten og kos deg med din nye dampstasjon!NO
!Drogi Kliencie!
Podczas pierwszego użycia stacji parowej lub po ponownym napełnieniu zbiornika wodą może wystąpić pewne opóźnienie w wytwarzaniu pary. Przyczyną tego zjawiska jest powietrze znajdujące się w układzie wewnętrznym, które opóźnia o kilka sekund działanie funkcji. Należy zachować cierpliwość i ponownie nacisnąć przycisk pary. W celu ułatwienia korzystania z urządzenia para wytwarzana jest jeszcze przez kilka sekund po zwolnieniu przycisku – nie ma więc potrzeby jego ciągłego naciskania. Aby uzyskać najlepsze efekty, należy znaleźć własny rytm obsługi urządzenia. Dziękujemy za zapoznanie się z instrukcją
i życzymy przyjemnego korzystania ze stacji parowej !PL
!Estimado Cliente,
É possível que a o seu ferro com caldeira não produza vapor imediatamente após o primeiro enchimento com água ou um reabastecimento do depósito. Isto deve-se ao facto de poder existir algum ar no sistema interior que atrase esta função por alguns segundos. Aguarde um momento e tente pressionar o botão do vapor novamente. Para sua comodidade, o vapor continua a sair durante alguns segundos depois de soltar o botão, não sendo necessário estar sempre a pressionar o botão. Deve tentar encontrar o seu ritmo para obter os melhores resultados com o vapor. Obrigado pela sua atenção e desfrute do seu novo ferro
com caldeira !PT
!Stimate client,
Se poate întâmpla ca staţia cu abur să nu producă abur imediat după umplerea ei cu apă pentru prima dată sau după reumplerea rezervorului. Motivul pentru care se întâmplă acest lucru este faptul că există aer la interior care întârzie această funcţie cu câteva secunde. Vă rugăm să aveţi răbdare şi să încercaţi din nou apăsând butonul de abur. Pentru confortul dvs., aburul va ieşi la câteva secunde după ce eliberaţi butonul, nefi ind necesară apăsarea permanentă a butonului. Găsiţi ritmul care vi se potriveşte pentru cele mai bune rezultate cu abur. Vă mulţumim pentru atenţia acordată şi vă dorim să vă bucuraţi de staţia
cu abur !RO
! |
Уважаемый покупатель! |
При первом заполнении водой или при повторном заливе воды в резервуар паровая станция может не начать немедленно вырабатывать пар. |
|
RU |
Причиной этого является воздух внутри системы, который может на несколько секунд задержать начало работы. Просим запастись терпением и |
сделать новую попытку, нажав на кнопку выдачи пара. Для Вашего удобства после отпускания кнопки пар продолжит выходить еще несколько |
|
|
секунд; держать кнопку все время нажатой необязательно. Для оптимальных результатов отпаривания подберите свой собственный ритм. |
|
Благодарим Вас за оказанное внимание и желаем Вам, чтобы Ваша новая паровая станция вас радовала! |
!Vážený zákazník,
je možné, že vaša parná stanica po prvom naplnení vodou alebo po doplnení nádrže na vodu nebude paru produkovať okamžite. Dôvodom je, že prítomnosť vzduchu vo vnútornom systéme môže spustenie tejto funkcie o niekoľko sekúnd oddialiť. Prosím, buďte trpezliví a skúste stlačiť tlačidlo na výrobu pary znovu. Používanie zariadenia je pohodlné, pretože para sa bude produkovať aj v prípade, ak tlačidlo na niekoľko sekúnd pustíte, takže nie je potrebné držať ho neustále stlačené. Nájdite rytmus výroby pary, ktorý vám najviac vyhovuje. Ďakujeme, že ste oznamu venovali pozornosť a želáme vám príjemné používanie
novej parnej stanice !SK
!Spoštovani,
Možno je, da vaša parna postaja ne proizvaja pare takoj po prvem polnjenju z vodo ali ponovnem polnjenju posode. To se zgodi zato, ker lahko nekaj zraka v notranjem sistemu zakasni to funkcijo za nekaj sekund. Potrpite in poskusite znova s pritiskom gumba za paro. Za lažje likanje, po tem ko spustite gumb, se para še vedno nekaj sekund sprošča in gumba ni treba pritiskati ves čas. Odkrijte svoj ritem za najboljše likanje s paro. Zahvaljujemo se vam za vašo pozornost
in želimo vam prijetno delo z novo parno postajo !SL
!Poštovani kupče,
može se desiti da parna stanica ne počne odmah da proizvodi paru nakon što se prvi put napuni vodom ili kada se dopuni rezervoar. Razlog je u tome što malo vazduha u unutrašnjem sistemu može da odloži ovu funkciju na nekoliko sekundi. Budite strpljivi i pokušajte ponovo pritiskom na dugme za paru.
Da bi vama bilo zgodno, para će nastaviti da izlazi nekoliko sekundi nakon što otpustite dugme i nije potrebno da neprekidno pritiskate dugme. Pronađite vaš
ritam za najbolje rezultate ispuštanja pare. Zahvaljujemo Vam na pažnji i uživajte u novoj parnoj stanici!SR
!Kära kund,
Det kan hända att din ångstation inte omedelbart producerar ånga efter att den fyllts med vatten första gången eller om tanken fyllts på. Orsaken är att luft i innersystemet kan fördröja funktionen under några sekunder. Ha tålamod och försök igen genom att trycka på ångknappen. Det fortsätter komma ut ånga efter några sekunder att du släppt knappen så du behöver inte trycka på den hela tiden. Hitta din rytm för bästa ångresultat. Tack för din uppmärksamhet och
njut av din nya -ångstation!SV
! |
Değerli müşterimiz, |
|
Buharlı ütünüz, hazneye ilk kez su doldurduğunuzda veya su eklediğinizde hemen buhar üretmeyebilir. Bunun nedeni, sistem içerisindeki havanın bu |
||
TR |
fonksiyonun çalışmasını bir kaç |
saniye boyunca geciktirebilmesidir. Lütfen bir süre bekleyin ve buhar tuşuna yeniden basın. Kullanım kolaylığı sağlamak |
adına, tuş serbest bırakıldıktan |
sonra birkaç saniye daha buhar püskürtülmeye devam eder ve tuşa sürekli olarak basılmasına gerek yoktur. En iyi buharlı |
|
|
ütüleme için ritminizi yakalayın. Vakit ayırdığınız için teşekkür eder, yeni buharlı ütünüzü iyi günlerde kullanmanızı dileriz! |
!Дорогі користувачі!
Може статись так, що Ваша парова установка не виробляє пару негайно після наповнення її водою вперше або після повторного наповнення резервуару. Причина полягає в тому, що повітря всередині системи може спричиняти затримку цієї функції на декілька секунд. Будь ласка, зачекайте та повторіть спробу, натиснувши кнопку пари. Для зручності пара продовжить виходити ще протягом декілька секунд після відпускання кнопки, тому немає потреби тримати кнопку натиснутою увесь час. Знайдіть свій власний ритм для оптимального результату роботи.
Дякуємо за те, що приділили увагу, та бажаємо насолоджуватись вашою новою паровою установкою !UK
4 www.electrolux.com
N |
O |
P |
Q
R S T
K
J
I
M A B C D E F L
H
G
B
A A
B
fig. 1 |
fig. 2 |
fig. 3 |
B
A
fig. 4 |
fig. 5 |
fig. 6 |
5
A
B
fig. 7 |
fig. 8 |
fig. 9 |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fig. 10 |
fig. 11 |
|
fig. 12 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fig. 13 |
fig. 14 |
fig. 15 |
6 www.electrolux.com
|
Указания за безопасност |
|||
|
Преди да използвате уреда за първи път, прочетете внимателно |
|||
|
тази инструкция за употреба. |
|||
BG |
||||
• Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 годишна |
||||
|
||||
|
възраст, както и от лица с намалени физически, сетивни или |
|||
|
умствени способности или с липса на опит и познания, само ако те |
|||
|
са под наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната |
|||
|
употреба на уреда и възможните рискове. |
|||
|
• Децата не трябва да си играят с уреда. |
|||
|
• Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца, |
|||
|
ако не са под наблюдение. |
|||
|
• Пазете ютията и кабела й далеч от достъп на деца под 8 годишна |
|||
|
възраст, когато е захранена с електричество или се охлажда. |
|||
|
• Повърхностите се награвят по време на използване |
|
. |
|
|
• Този продукт е подходящ за използване с чешмяна вода. |
|||
|
Препоръчително е да използвате дестилирана вода или смес от |
|||
|
50% дестилирана, 50% чешмяна вода. |
|||
|
• Този уред трябва да се свързва само към източник на |
|||
|
електрозахранване, чието напрежение и честота съответстват на |
|||
|
спецификациите на табелката с данни! |
|||
|
• Ютията не трябва да се използва, ако е била изпусната, ако има |
|||
|
видими признаци за повреда по нея, по шнура й или ако тя тече. |
|||
|
• Уредът трябва да се включва само в заземен контакт. Ако е |
|||
|
необходимо, може да се използва удължител, подходящ за 10 А. |
|||
|
• Ако уредът или захранващият кабел е повреден, той трябва да |
|||
|
бъде сменен от производителя, негов сервизен агент или лице с |
|||
|
аналогична квалификация, за да се избегне опасност. |
|||
|
• Ютията трябва да се използва и поставя на стабилна повърхност. |
|||
|
Когато слагате ютията на поставката й, винаги проверявайте дали |
|||
|
повърхността, върху която стои поставката, е стабилна. |
|||
|
• Никога не оставяйте без наблюдение уреда, когато е включен към |
|||
|
захранването. |
|||
|
• Уредът трябва да се изключва и щепселът да се изважда всеки път |
|||
|
след употреба, преди да се извършва почистване и поддръжка. |
|||
|
• Щепселът трябва да се вади от контакта, преди резервоарът за |
|||
|
вода да бъде пълнен с вода. |
|||
|
• Захранващият кабел не трябва да се допира до горещите части на |
|||
|
уреда. |
|||
|
• Никога не потапяйте уреда във вода или други течности! |
|||
|
• Не надвишавайте максималния обем на запълване, посочен на |
|||
|
уреда. |
|||
|
• Този уред е предназначен само за битова употреба. |
|||
|
Производителят не поема никаква отговорност за възможни щети, |
|||
|
причинени от неподходяща или неправилна употреба на уреда. |
BG
CS
DA
DE
ee
en
es
fi
fr hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt ro
ru
sk
sl sr sv
tr
uk
7
Компоненти
|
A. |
Бутона за пара |
K. |
Отметка за максимално ниво на водата |
|
B. |
Мека ръкохватка |
L. |
Плоча от неръждаема стомана |
BG |
C. |
Отметка за задаване на температурата |
M. |
Стойка на ютията |
|
D. |
Регулатор на температурата |
N. |
Индикаторна лампичка за захранването |
|
E. |
Индикаторна лампичка за температурата |
O. |
Индикаторна лампичка за отстраняване на котлен камък |
|
F. |
Тръбичка за гореща вода |
P. |
Индикаторна лампичка за ниско ниво на водата |
|
G |
Захранващ кабел |
Q |
Индикаторна лампичка за ниво на парата (ниско, |
|
H. |
База |
|
средно, високо) |
|
І. |
Антикалциева касета |
R. |
Бутон за нулиране на пълненето |
|
J. |
Резервоар за вода |
S. |
Бутон за вкл/изкл |
|
|
|
T. |
Бутон за контролиране нивото на парата |
Таблица за гладене
Тъкан |
Настройка на |
Препоръки за гладене |
|
температурата |
|||
|
|
||
Акрилна материя |
|
Сухо гладене от опаката страна. |
|
Ацетатна материя |
|
Сухо гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или |
|
|
овлажняване с пръскане. |
||
|
|
||
Найлон и полиестер |
|
Гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или |
|
|
овлажняване с пръскане. |
||
|
|
||
Изкуствена коприна |
|
Гладене от опаката страна на тъканта. |
|
Вискоза |
|
Предимно сухо гладене. Парата може да се използва според |
|
|
инструкциите на производителя. |
||
|
|
||
Коприна |
|
Гладене от опаката страна. Използвайте кърпа за гладене, за да |
|
|
запазите блясъка на коприната. |
||
|
|
||
Памучни тъкани |
|
Проверете етикета и следвайте инструкциите на производителя. |
|
|
Използвайте настройка за тъкан, изискваща най-ниска настройка. |
||
|
|
||
Вълна и вълнени |
|
Парно гладене от опаката страна или гладене с кърпа. |
|
тъкани |
|
||
|
|
||
Памук |
|
Сухо гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или |
|
|
овлажняване с пръскане. Използвайте от средна до силна пара. |
||
|
|
||
Кадифе |
|
Парно гладене от опаката страна или гладене с кърпа. |
|
|
|
Гладене от опаката страна или гладене с кърпа с цел запазване |
|
Лен |
на "макс." |
на блясъка, особено при тъмните цветове. Сухо гладене при |
|
постоянно овлажняване или овлажняване с пръскане. Използвайте |
|||
|
|
||
|
|
от средна до силна пара. |
|
Дънков плат |
на "макс." |
Използвайте максимална пара. |
Различната скорост на гладене и влажност на тъканите може да доведе до това, оптималната настройка да се различава от препоръчваната в таблицата!
Патрон против образуване на котлен камък
Твърдост |
За да намалите значително образуването на котлен |
|
камък в станцията за пара, ние препоръчваме смяна на |
|
филтъра: |
|
|
Твърда вода |
На всеки 10 резервоара |
|
|
Средна вода |
На всеки 20 резервоара |
|
|
Мека вода |
На всеки 40 резервоара |
|
|
За най-добри резултати препоръчваме патрони от нашата серия, номер на артикул EDC06.
8 www.electrolux.com
Първи стъпки
|
1. Преди първа употреба. Свалетевсичкилепнещи |
4. Свържете ютия с парогенератор към мрежовото |
|
|
|
остатъциилекопотъркайтеснавлажненакърпа. |
захранване. Натиснете ключа за включване |
BG |
|
Поставетеютиятаспарогенераторахоризонтално |
на захранването (A). Завъртете регулатора на |
|
|
върхудъсказагладенеиливърхутоплоустойчива, |
температуратав посока на часовниковата стрелка |
|
|
||
|
|
стабилнаповърхностнависочинатанадъсказа |
до максималната стойност (B). Индикаторната |
|
|
гладене.Развийтеиизправетезахранващиякабели |
лампичка за температура върху ютията ще светне. |
|
|
тръбичкатазапара.Когатоуредътбъдевключенза |
След това изберете ниво на парата от контролния |
|
|
пръвпът,могатдасепоявятвременниизпарения/ |
панел - ниско - средно или високо ниво на пара. |
|
|
миризми. |
5. Когато индикаторната лампичка за температурата |
|
2. Извадете водния резервоар, катогохванетеза |
светне, това означава, честанциятазапаразапочва |
|
|
|
прорезаотдолнатастранаигоиздърпатевнимателно |
даподгрява.Когатолампичкатаизгасне,ютиятае |
|
|
отбазата(A).Отделетеантикалциеватакасета, |
готовазаползване.Натиснетеизадръжтебутона |
|
|
следкоетояпотопетевъвводазаповечеотедна |
запаразаоколоеднаминутазаполучаванена |
|
|
минута.Поставетеобратноантикалциеватакасета |
пара.Cледтовазадръжтеощееднаминута,зада |
|
|
(B).Напълнетерезервоаразаводасъсстуденавода. |
почиститесистематазагенерираненапара |
|
|
Препоръчително е да използвате дестилирана |
6. Изгладете стара хавлиена кърпа, за сте сигурни, |
|
|
вода или смес от 50% дестилирана, 50% чешмяна |
чеостатъчничастициотвътрешносттанаютията |
|
|
вода. Изпразнетеводниярезервоар,задаизплакнете |
нямадапопаднатвърхупрането.Акоенеобходимо, |
|
|
всичкичастици,коитоможедасаостаналиот |
избършетеплочатаслеконавлажненакърпа. |
|
|
производственияпроцес. |
|
3. |
Винаги пълнете резервоара за вода до ниво |
|
|
|
|
MAX, като използвате студена вода (A) . Поставете |
|
|
|
водния резервоарв базата (B). Препоръчително |
|
|
|
е да използвате дестилирана вода или смес от |
|
|
|
50% дестилирана, 50% чешмяна вода. Уверете се, |
|
|
|
че водният резервоар е застопорен стабилно на |
|
|
|
мястото му. |
|
Инструкции за работа
7. Свържете ютия с парогенератор към мрежовото |
9. За да пуснете парата, натиснетебутоназапара. |
захранване. Натиснете ключа за включване |
Когатоосвободетебутона,използвайтепарата |
на захранването. При натискане на ключа за |
предидапоставитеютиятаобратнонапоставката. |
захранването, индикаторната лампичка за |
10.За да изключите ютията, натиснете |
захранването светва. Изчакайте една или две |
продължително бутона за вкл./изкл. докато |
минути, докато светне лампичката за пара. |
не чуете звуков сигнал. Ако оставите ютията без |
Изберете нивото на пара - ниско, средно или |
наблюдение върху поставката, тя се изключва |
високо. Вижте таблицата относно препоръки за |
автоматично след 10 минути |
гладене. |
11.Винаги оставяйте ютията да изстине напълно |
8. ако индикаторът за ниско ниво на водата |
върху поставката, преди да я приберете. |
свети (A) (и последват два звукови сигнала), |
Следа като ютията изстине, изпразнете |
напълнете отново резервоара за вода. След като |
водния резервоар. Приберете ютията заедно с |
напълните отново резервоара за вода, натиснете |
парогенератора. |
и задръжте бутона за нулиране на пълненето (В) |
12.Винаги поставяйте кабела безопасно навит |
в продължение на около 6 секунди. Бутонът за |
отстрани на ютията. НИКОГА не навивайте |
нулиране ще изгасне. Парата вече може да се |
захранващия кабел около ютията. |
ползва отново |
|
Почистване (не използвайте никакви препарати)
13.Винаги поставяйте ютията върху петата й, |
Проверете дали новата касета за декалциране |
когато не я ползвате. Задапочиститевъншните |
е поставена правилно; ако не е, индикаторът за |
повърхности,използвайтевлажнамекакърпаи |
отстаняване на котлен камък ще продължи да |
подсушавайте.Неизползвайтеникаквихимически |
мига. |
разтворители,защототещеповредятповърхността. |
За най-добри резултати препоръчваме патрони |
14.Смяна на касетата за декалциране: Ако |
от нашата серия, номер на артикул EDC06. |
индикаторът за отстраняване на котлен камък |
15.Когато приключите с ползване на уреда, |
свети, извадете резервоара за вода. Извадете |
завъртете бутона за температура на позиция |
касетата за декалциране, като я повдигнете нагоре. |
ИЗКЛ. (“0“). Съхранявайте ютията върху поставката |
Потопете новата касета за декалциране във вода |
й. Забележка: Не прибирайте ютията, докато в |
за повече от една минута, след което я поставете в |
резервоара има вода. |
резервоара за вода. |
|
BG
CS
DA
DE
ee
en
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sl
sr
sv
tr
uk
9
Отстраняване на неизправности
|
|
Проблем |
Възможна причина |
Решение |
|
|
|
|
Гладещата плоча не загрява, въпреки |
Проблем в свързването |
Проверете захранващия кабел, |
||
BG |
|
че ютията е включена. |
|
щепсела и контакта. |
||
|
|
Управлението на температурата е в |
Изберете подходящата температура. |
|||
|
|
|
||||
|
|
|
положение МИН. |
|
|
|
|
|
Ютията не прави пара. |
В резервоара няма достатъчно вода. |
Напълнете резервоара (вж. "Първи |
||
|
|
|
|
стъпки", №2). |
|
|
|
|
|
Управлението на парата е поставено в |
Задайте управлението на парата в |
||
|
|
|
положение без пара. |
положение между минимална пара |
||
|
|
|
|
и максимална пара (вж. "Таблица за |
||
|
|
|
|
гладене"). |
|
|
|
|
|
Избраната температура е по-ниска |
Увеличете температурата най-малко |
||
|
|
|
от тази, която е определена за |
до |
. |
|
|
|
|
използването на пара. |
|
|
|
|
|
Функцията парен удар и вертикален |
Функцията парен удар е използвана |
Поставете ютията хоризонтално |
||
|
|
парен удар на работи. |
много често за кратък период от |
и изчакайте, преди да използвате |
||
|
|
|
време. |
функцията парен удар. |
||
|
|
|
Ютията не е достатъчно гореща. |
Задайтеподходящатемператураза |
||
|
|
|
|
парногладене(до |
).Поставете |
|
|
|
|
|
ютиятавъввертикалноположение |
||
|
|
|
|
иизчакайте,докатоиндикаторната |
||
|
|
|
|
лампичказатемпературатасеизключи. |
||
|
|
От основната плоча тече вода по |
Ютиятанеедостатъчногореща. |
Задайте бутона за температура на |
||
|
|
време на гладене. |
|
температура, ( |
до максимума), |
|
|
|
|
|
подходяща за гладене с пара. |
||
|
|
|
|
Поставете ютията на задната й част |
||
|
|
|
|
и изчакайте, докато лампичката |
||
|
|
|
|
изгасне преди да започнете с |
||
|
|
|
|
гладенето. |
|
|
|
|
От основната плоча излизат люспи и |
Използвалистеваровитаводакоетое |
Натиснете и задръжте бутона за пара |
||
|
|
примеси по време на гладене. |
причинилообразуванетоналюспиот |
за около една минута за получаване |
||
|
|
|
котленкамъкврезервоаразавода. |
на пара.системата за генериране |
||
|
|
|
|
на пара Изгладете стара хавлиена |
||
|
|
|
|
кърпа, за сте сигурни, че остатъчни |
||
|
|
|
|
частици от вътрешността на ютията |
||
|
|
|
|
няма да попаднат върху прането. Ако |
||
|
|
|
|
е необходимо, избършете плочата с |
||
|
|
|
|
леко навлажнена кърпа. |
||
|
|
От основната плоча тече вода докато |
Ютиятаебилапоставенавхоризонтално |
Изпразнете резервоара за вода и |
||
|
|
ютията се охлажда или след като е |
положениедокаторезервоарътзавода |
задайте бутона за контролиране на |
||
|
|
била прибрана за съхранение. |
всеощеебилпълен. |
парата на позиция изкл., преди да |
||
|
|
|
|
приберете ютията. |
||
|
|
По време на гладене от плочата |
Виестеизползвалихимическипрепарат |
Не използвайте препарати за |
||
|
|
излизат кафяви ивици, които |
заотстраняваненакотленкамък. |
отстраняване на котлен камък. |
||
|
|
оцветяват бельото. |
|
|
|
|
|
|
Около дюзите в плочата се натрупват |
Почиствайте плочата с навлажнена |
|||
|
|
|
влакна от тъкани и изгарят. |
мека кърпа. |
|
|
|
|
|
Възможно е тъканите да не са се |
Моля, отново изплакнете прането |
||
|
|
|
изплакнали както трябва или дрехите |
както трябва. |
|
|
|
|
|
да са нови и да не са били измити |
|
|
|
|
|
|
преди гладене. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Не изхвърляйте уредите, означени със символа , заедно с битовата смет. Върнете уреда в местния пункт за рециклиране или се обърнете към вашата общинска служба.
Bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím přístroje si pečlivě přečtěte následující pokyny.
CS • Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let věku a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo vedením jiné osoby, která je srozumí s bezpečným používáním spotřebiče a s ním spojenými riziky.
•Děti by si neměly hrát se spotřebičem.
•Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly provádět děti bez dozoru.
•Napájecí kabel a žehličku držte mimo dosah dětí mladších 8 let, když se zahřívá nebo chladne.
•Povrchy se mohou během používání zahřát .
•Tento výrobek je vhodný po použití s vodou z kohoutku. Doporučuje se používat destilovanou vodu nebo směs 50 % destilované vody a 50 % vody z kohoutku.
•Přístroj smí být připojen pouze k takovému zdroji napájení, jehož napětí a kmitočet odpovídají specifikacím uvedeným na typovém štítku!
•Žehlička se nemá používat, pokud došlo k jejímu pádu, vykazuje-li viditelné známky poškození, má-li poškozený síťový kabel nebo unikáli z ní voda.
•Přístroj se smí připojovat pouze k uzemněné síťové zásuvce.V případě potřeby je možno použít prodlužovací kabel vhodný pro proud 10 A.
•Je-li přístroj nebo jeho napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit výrobce, jeho autorizovaný servisní zástupce nebo obdobně způsobilá osoba, aby se předešlo ohrožení.
•Žehlička se musí používat a odkládat na stabilním povrchu. Při ukládání žehličky do stojanu se ujistěte, že je stojan umístěn na stabilním povrchu.
•Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, je-li připojen k elektrické síti.
•Po použití a před zahájením čištění nebo provádění údržby musí být přístroj vždy vypnut a zástrčka jeho napájecího kabelu musí být vytažena ze zásuvky.
•Před zahájením doplňování vody do zásobníku je nutno vytáhnout zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
•Síťový napájecí kabel nesmí přijít do styku s žádnými horkými součástmi přístroje.
•Přístroj neponořujte do vody nebo jakékoli jiné kapaliny.
•Nepřekračujte maximální objem naplnění, který je na přístroji vyznačen.
•Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití.Výrobce nemůže převzít jakoukoli odpovědnost za případné škody způsobené nevhodným nebo nesprávným používáním přístroje.
BG CS
DA
DE ee
en
es fi
fr
hr
hu it
lt lv nl
no pl pt
ro
ru
sk
sl
sr
sv
tr
uk
11
Součásti
|
A. |
Tlačítko napařování |
K. |
Ukazatel maximální hladiny vody |
|
B. |
Měkké držadlo |
L. |
Nerezová žehlicí deska |
CS |
C. |
Značka teploty |
M. Odkládací plocha pro žehličku |
|
|
D. |
Volič teploty |
N. |
Kontrolka napájení |
|
E. |
Kontrolka teploty |
O. Kontrolka odvápnění |
|
|
F. |
Trubice s horkou vodou |
P. Kontrolka nízké hladiny vody |
|
|
G |
Napájecí kabel |
Q |
Kontrolka stupně napařování (nízký, střední, vysoký) |
|
H. |
Parní stanice |
R. |
Tlačítko vynulování potřeby doplnění |
|
І. |
Zásobník odvápňovače |
S. |
Tlačítko napájení |
|
J. |
Zásobník na vodu |
T. |
Ovládací tlačítko stupně napařování |
Tabulka nastavení a způsobů žehlení
Tkanina |
Nastavení teploty |
Doporučený způsob žehlení |
|
Akryl |
|
Suché žehlení z rubové strany. |
|
Acetát |
|
Suché žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním |
|
|
nebo kropením. |
||
|
|
||
Nylon a polyester |
|
Žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním nebo |
|
|
kropením. |
||
|
|
||
Umělé hedvábí |
|
Žehlení z rubové strany tkaniny. |
|
Viskóza |
|
Převážně suché žehlení. Napařování je možno používat pouze tehdy, |
|
|
jsou-li k dispozici pokyny výrobce. |
||
|
|
||
Hedvábí |
|
Žehlení z rubové strany. Používejte pomocnou žehlicí tkaninu, abyste |
|
|
zabránili vzniku lesklých míst. |
||
|
|
||
Směsné bavlněné |
|
Zkontrolujte údaje na štítku a řiďte se pokyny výrobce. Použijte |
|
tkaniny |
|
nastavení, které je vhodné pro vlákno vyžadující nejnižší teplotu. |
|
Vlněné a směsné |
|
Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné |
|
vlněné tkaniny |
|
žehlicí tkaniny. |
|
Bavlna |
|
Suché žehlení se zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením. |
|
|
Používejte střední až velké množství páry. |
||
|
|
||
Manšestr |
|
Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné |
|
|
žehlicí tkaniny. |
||
|
|
||
|
|
Žehlení z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí tkaniny, |
|
Lněné tkaniny |
až„max“ |
aby se zabránilo vzniku lesklých míst, zejména u tmavých barev. |
|
Suché žehlení se zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením. |
|||
|
|
||
|
|
Používejte střední až velké množství páry. |
|
Džínsovina |
až„max“ |
Používejte maximální množství páry. |
Měnící se rychlost žehlení a vlhkost tkaniny by mohla způsobit, že se optimální nastavení bude lišit od nastavení doporučeného v tabulce!
Kazeta proti usazování vodního kamene
Tvrdost |
K výraznému snížení tvorby vodního kamene ve vaší parní |
|
stanici doporučujeme vyměnit filtr: |
|
|
Tvrdá voda |
Každých 10 plných zásobníků |
|
|
Středně tvrdá voda |
Každých 20 plných zásobníků |
|
|
Měkká voda |
Každých 40 plných zásobníků |
|
|
Nejlepších výsledků dosáhnete se zásobníky z naší řady - referenční číslo EDC06.
12 www.electrolux.com
Začínáme
1.Před prvním použitím. Z žehlicí plochy odstraňte všechny zbytky samolepicí fólie a poté plochu zlehka
CS |
přetřete navlhčenou tkaninou. Umístěte žehličku |
|
s generátorem páry svisle na žehlicí prkno nebo |
|
|
|
na teplovzdorný, bezpečný povrch ve stejné výšce |
|
jako žehlicí prkno. Rozviňte a narovnejte napájecí |
|
kabel a parní hadici. Při prvním zapnutí může dojít k |
|
dočasnému vzniku výparů / zápachu. |
2.Vyndejte zásobník na vodu uchopením štěrbiny na spodní straně a opatrným vytažením z parní
stanice (A). Odpojte zásobník odvápňovače a ponořte jej do vody na déle než jednu minutu (B).Vložte zásobník proti tvorbě vodního kamene zpět. Naplňte zásobník studenou vodou. Doporučuje se používat destilovanou vodu nebo směs 50 % destilované vody a 50 % vody z kohoutku.Vyprázdněte zásobník na vodu a vypláchněte jakékoliv cizí částice, které v něm mohli zůstat z výroby.
3.Zásobník na vodu plňte vždy studenou vodou až po značku MAX (A). Vložte zásobník na vodu zpět do stanice (B). Doporučuje se používat destilovanou
vodu nebo směs 50 % destilované vody a 50 % vody z kohoutku. Ujistěte se, že jsou západky zásobníku na vodu bezpečně zajištěné ne svém místě.
4.Zapojte žehličku s generátorem páry do sítě. Stiskněte síťový vypínač (A). Otočte voličem teploty po směru hodinových ručiček na maximální nastavení
(B). Na žehličce se rozsvítí kontrolka teploty. Poté na ovládacím panelu zvolte jeden ze stupňů napařování: nízký - střední - vysoký.
5.Když se kontrolka teploty rozsvítí, parní stanice se předehřívá. Když kontrolka zhasne, je připravena k použití. K produkci páry stiskněte a podržte tlačítko napařování na přibližně jednu minutu, aby se napařování spustilo. Poté jej podržte na jednu další minutu, aby se vyčistil systém tvoření páry.
6.Vyžehlete starý ručník, abyste se ujistili, že se na prádlo nepřenesou žádné zbytky zachycené uvnitř žehličky.V případě potřeby žehlicí desku otřete lehce navlhčeným hadrem.
Návod k použitípro
7.Zapojte žehličku s generátorem páry do sítě. Stiskněte síťový vypínač. Když stisknete síťový vypínač, rozsvítí se kontrolka napájení. Počkejte jednu až dvě minuty, dokud se nerozsvítí kontrolka páry. Zvolte jeden ze stupňů napařování: nízký - střední - vysoký. D15Doporučených nastavení naleznete vViz tabulce žehlení .
8.Pokud se rozsvítí kontrolka nízké hladiny vody (A)
(kterou následuje dvojí zapípání), doplňte zásobník na vodu. Po doplnění zásobníku na vodu stiskněte a podržte tlačítko vynulování potřeby doplnění (B) na cca 6 sekund.Tlačítko potřeby doplnění se vynuluje. Nyní lze opět používat napařování.
9.Napařování zapnete stisknutím tlačítka napařování. Po uvolnění tlačítka použijte vytvořenou páru
a až potom umístěte žehličku zpět na základnu napařovací jednotky.
10.Žehličku vypnete stisknutím tlačítka napájení, dokud nezazní zvukový signál. Pokud žehličku necháte bez dozoru na odkládací plošce, automaticky
se vypne po 10 minutách.
11.Vždy nechte žehličku zcela vychladnout na odkládací ploše, než ji uložíte. Jakmile žehlička vychladne, vyprázdněte zásobník na vodu. Žehličku s generátorem páry uložte.
12.Kabel vždy ukládejte bezpečně navinutý na straně žehličky. NIKDY nenavíjejte napájecí kabel kolem žehličky.
Čištění (nepoužívejte žádný čisticí přípravek)
13.Žehličku odkládejte vždy tak, aby byla postavena na odkládací patce.
K čištění vnějších povrchů používejte vlhkou měkkou tkaninu. Očištěné povrchy vždy vytřete dosucha. Nepoužívejte žádná chemická rozpouštědla, protože tato by způsobila poškození povrchu.
14.Výměna zásobníku odvápňovače: Pokud svítí kontrolka odvápnění, odpojte zásobník na vodu.Vytáhněte zásobník na odstraňování vodního kamene směrem nahoru. Ponořte nový box na odstraňování vodního kamene do vody na déle než jednu minutu, a poté je vložte dovnitř zásobníku na vodu. Ujistěte se, že je nový box na odstraňování vodního kamene umístěný správně. Pokud není, bude kontrolka odstranění vodního kamene dále blikat.
Nejlepších výsledků dosáhnete se zásobníky z naší řady - referenční číslo EDC06.
15.Po dokončení práce se spotřebičem otočte volič teploty do polohyVYPNUTO („0“). Žehličku uložte na odkládací plochu. Poznámka: Žehličku neuskladňujte s vodou v zásobníku.
BG
CS
DA
DE
ee
en
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sl
sr
sv tr uk
13
Odstraňování závad
|
|
Problém |
Možná příčina |
Řešení |
|
|
|
Žehlicí plocha zůstává studená, i když |
Problém s připojením |
Zkontrolujte síťový napájecí kabel, |
|
CS |
|
je žehlička zapnuta. |
|
zástrčku a síťovou zásuvku. |
|
|
|
Regulátor teploty je nastaven v poloze |
Zvolte odpovídající teplotu. |
||
|
|
|
|||
|
|
|
MIN. |
|
|
|
|
Žehlička nevytváří páru. |
Nedostatečné množství vody v |
Naplňte zásobník vodou (viz |
|
|
|
|
zásobníku. |
„Začínáme“, bod 2). |
|
|
|
|
Regulátor páry je nastaven v poloze pro |
Nastavte regulátor páry do polohy |
|
|
|
|
žehlení bez napařování. |
mezi minimálním a maximálním |
|
|
|
|
|
množstvím páry (viz„Tabulka nastavení |
|
|
|
|
|
a způsobů žehlení“). |
|
|
|
|
Zvolená teplota je nižší než teplota |
Teplotu zvyšte alespoň na stupen . |
|
|
|
|
specifikovaná pro žehlení s napařováním. |
|
|
|
|
Nelze použít funkci napařování a |
Funkce napařování byla používána velmi |
Umístěte žehličku do vodorovné |
|
|
|
svislého napařování. |
často během krátké doby. |
polohy a počkejte, než bude |
|
|
|
|
|
opět připravena k použití s funkcí |
|
|
|
|
|
napařování. |
|
|
|
|
Žehlička není dostatečně horká. |
Nastavte vhodnou teplotu pro žehlení |
|
|
|
|
|
s napařováním (do |
). Umístěte |
|
|
|
|
žehličku do svislé polohy a počkejte, |
|
|
|
|
|
dokud nezhasne světelný indikátor. |
|
|
|
Během žehlení z žehlicí plochy uniká |
Žehlička není dostatečné horká. |
Nastavte volič teploty na ( |
|
|
|
voda. |
|
maximální) teplotu vhodnou pro |
|
|
|
|
|
žehlení s párou. Položte žehličku svisle |
|
|
|
|
|
na odkládací plochu a před začátkem |
|
|
|
|
|
žehlení vyčkejte, dokud kontrolka |
|
|
|
|
|
nezhasne. |
|
|
|
Z žehlicí plochy během žehlení vychází |
Použili jste tvrdou vodu, která způsobila |
Poté jej podržte na jednu další minutu, |
|
|
|
vodní kámen a nečistoty. |
usazení“vloček”vodního kamene v |
aby se vyčistil systém tvoření páry. |
|
|
|
|
zásobníku na vodu. |
Poté jej podržte na jednu další minutu, |
|
|
|
|
|
aby se vyčistil systém tvoření páry. |
|
|
|
|
|
Vyžehlete starý ručník, abyste se ujistili, |
|
|
|
|
|
že se na prádlo nepřenesou žádné |
|
|
|
|
|
zbytky zachycené uvnitř žehličky.V |
|
|
|
|
|
případě potřeby žehlicí desku otřete |
|
|
|
|
|
lehce navlhčeným hadrem. |
|
|
|
Během chladnutí žehličky nebo po |
Žehlička byla položena do vodorovné |
Vyprázdněte zásobník na vodu a |
|
|
|
jejím uložení z žehlicí plochy uniká |
polohy s vodou v zásobníku. |
před uložením žehličky nastavte volič |
|
|
|
voda. |
|
stupně napařování do polohy vypnuto. |
|
|
|
|
|
Poté můžete žehličku uskladnit |
|
|
|
Ze žehlicí plochy při žehlení vychází |
Použili jste chemické prostředky na |
Nepoužívejte žádné prostředky na |
|
|
|
hnědé pruhy, které znečistí prádlo. |
odstraňování vodního kamene. |
odstraňování vodního kamene. |
|
|
|
|
V otvorech na žehlicí desce se zachytila |
Žehlicí plochu očistěte vlhkým |
|
|
|
|
vlákna, která hoří. |
měkkým hadříkem. |
|
|
|
|
Tkaniny nebo oděvy nebyly před |
Prádlo znovu řádně vymáchejte. |
|
|
|
|
žehlením řádně vymáchány nebo |
|
|
|
|
|
vyprány. |
|
|
Likvidace
Recyklujte materiály označené symbolem . Obaly vyhoďte do příslušných odpadních kontejnerů k recyklaci. Pomáhejte chránit životní prostředí a lidské zdraví a recyklovat elektrické a elektronické spotřebiče určené k likvidaci.
Spotřebiče označené příslušným symbolem nelikvidujte spolu s domovním odpadem. Spotřebič odevzdejte v místním sběrném dvoře nebo kontaktujte místní úřad.
14 www.electrolux.com
|
Sikkerhedsråd |
||||
|
Læs følgende vejledning omhyggeligt, før strygejernet anvendes |
||||
|
første gang. |
||||
DA |
|||||
• |
Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med |
||||
|
|||||
|
|
nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler |
|||
|
|
den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er |
|||
|
|
blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår |
|||
|
|
de medfølgende farer. |
|||
|
• |
Børn må ikke lege med apparatet. |
|||
|
• |
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn. |
|||
|
• |
Hold strygejernet og dens ledning uden for rækkevidden af børn på |
|||
|
|
under 8 år, når det er strømforsynet eller køler af. |
|||
|
• |
Overfladerne er tilbøjelige til at blive meget varme under brug |
|
. |
|
|
• |
Dette produkt er velegnet til brug med postevand. Det anbefales at |
|||
|
|
bruge destilleret vand eller en blanding af 50 % destilleret vand og 50 |
|||
|
|
% postevand. |
|||
|
• |
Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med samme spænding og |
|||
|
|
frekvens som de specifikationer, der er angivet på mærkepladen! |
|||
|
• Undgå at bruge strygejernet, hvis det er blevet tabt, hvis der er synlige |
||||
|
|
tegn på beskadigelse af strygejernet eller dets ledning, eller hvis det er |
|||
|
|
utæt. |
|||
|
• |
Apparatet må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse. Der kan |
|||
|
|
om nødvendigt anvendes en forlængerledning til 10 A. |
|||
|
• Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal |
||||
|
|
producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret |
|||
|
|
tekniker udskifte den af hensyn til sikkerheden. |
|||
|
• Anvend og placer kun strygejernet på et stabilt underlag. Når du |
||||
|
|
placerer strygejernet i holderen, skal du sikre dig, at holderen er |
|||
|
|
placeret på et stabilt underlag. |
|||
|
• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, mens stikket er sat i |
||||
|
|
stikkontakten. |
|||
|
• Apparatet skal slukkes, og stikket skal tages ud af stikkontakten efter |
||||
|
|
hver brug før rengøring og vedligeholdelse. |
|||
|
• Stikket skal fjernes fra stikkontakten, før vandbeholderen fyldes med |
||||
|
|
vand. |
|||
|
• |
Netledningen må ikke komme i kontakt med apparatets varme dele. |
|||
|
• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker. |
||||
|
• |
Overskrid ikke det maksimale vandniveau, som er angivet på |
|||
|
|
apparatet. |
|||
|
• Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger. |
||||
|
|
Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle tab, der forårsages |
|||
|
|
af forkert eller ukorrekt brug. |
BG
CS
DA
DE
ee en es
fi fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt ro ru
sk
sl
sr
sv
tr uk
15
Komponenter
|
A. |
Dampknap |
K. |
Linje for maks. vandniveau |
|
B. |
Blødt håndtag |
L. |
Sål af rustfrit stål |
DA |
C. |
Temperaturjusterings- |
M. |
Strygejernsstøtte |
|
|
mærke |
N. |
Tænd/sluk-knap |
|
D. |
Temperaturskive |
O. |
Indikator for afkalkning |
|
E. |
Temperaturindikator- |
P. |
Indikator for lav vandstand |
|
|
lampe |
Q |
Indikator for dampniveau (Low (Lav), Medium (Middel), |
|
F. |
Varmtvandsrør |
|
High (Høj)) |
|
G |
Strømledning |
R. |
Reset knap for påfyldning |
|
H. |
Bund |
S. |
Tænd/sluk knap |
|
І. |
Anti-kalkpatron |
T. |
Kontrolknap for dampniveau |
|
J. |
Vandbeholder |
|
|
Strygetabel
Tekstil |
Temperaturindstilling |
Strygeanbefaling |
Akryl |
|
Tørstrygning på vrangsiden. |
Acetat |
|
Tørstrygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt, eller brug |
|
spray til at fugtiggøre. |
|
|
|
|
Nylon og polyester |
|
Strygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt, eller brug |
|
spray til at fugtiggøre. |
|
|
|
|
Rayon |
|
Strygning på stoffets vrangside |
Viscose |
|
Fortrinsvis tørstrygning. Damp kan bruges efter producentens |
|
anvisninger. |
|
|
|
|
Silke |
|
Strygning på vrangsiden. Brug et strygeklæde for at undgå |
|
strygemærker. |
|
|
|
|
Bomuldsblandinger |
|
Se vaskemærket, og følg producentens anvisninger. Brug indstillingen |
|
til fibre, der kræver den laveste indstilling. |
|
|
|
|
Uld og uldblandinger |
|
Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde. |
Bomuld |
|
Tørstrygning, mens stoffet stadig er fugtigt, eller brug spray til at |
|
fugtiggøre. Brug damp, medium til høj. |
|
|
|
|
Fløjl |
|
Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde. |
|
|
Strygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde for at undgå |
Lærred |
til“maks.” |
strygemærker, især ved mørke farver.Tørstrygning, mens stoffet stadig |
|
|
er fugtigt, eller brug spray til at fugtiggøre. Brug damp, medium til høj. |
Denim |
til“maks.” |
Brug maksimal damp. |
Forskellige strygehastigheder og strygetøjets fugtindhold kan betyde, at den optimale indstilling er forskellig fra den, der anbefales i tabellen!
Anti-kalk-patron
Hårdhed |
Vi anbefaler at udskifte filtret for at reducere tilkalkningen |
|
i dampstationen: |
|
|
Hårdt vand |
For hver 10. gang |
|
|
Middel hårdt vand |
For hver 20. gang |
|
|
Blødt vand |
For hver 40. gang |
|
|
Den bedste ydeevne opnås med en patron fra vores sortiment, referencenummer EDC06.
16 www.electrolux.com
|
Sådan kommer du i gang |
|
1. Før ibrugtagning. Fjern alle klæbende rester, og |
|
gnid forsigtigt med en fugtig klud. Placer strygejernet |
DA |
med dampgenerator vandret på strygebrættet eller |
|
varmeafvisende og sikkert underlagt i samme højde |
|
|
|
som et strygebræt.Vikl strømledning ud og ret den |
|
ud sammen med dampledningen. Når apparatet |
|
tændes første gang, kan der opstå midlertidige |
|
dampe/lugte. |
|
2. Fjern vandtanken ved at tage fat i hullet nedenunder |
|
ogtrækkedenforsigtigtudafbunden(A).Taganti- |
|
kalkpatronenafogsænkdenderefternedivandimere |
|
endétminut(B).Sætanti-kalkpatronenpåigen.Fyld |
|
vandtanken med koldt vand. Det anbefales at bruge |
|
destilleret vand eller en blanding af 50 % destilleret |
|
vand og 50 % postevand.Tømvandtankenforatskylle |
|
eventueltfremmedmaterialeud,somkanværeblevet |
|
tilbage efter produktionen. |
3.Fyld altid vandtanken op til MAX med koldt vand (A).
Indsætvandtankenigrundenheden(B).Det anbefales at bruge destilleret vand eller en blanding af 50 % destilleret vand og 50 % postevand. Sørgforvandtankensidderpå plads.
4.Tilslut dampstrygejernet tilstrømforsyningen.Trykpå afbryderen(A).Drejtemperaturskivenmedurettilmaks(B). Temperaturindikatorenpåstrygejernetlyser.Vælgderefter etdampniveaupåkontrolpanelet,lav,middelellerhøj.
5.Når temperaturindikatorens lys tænder, opvarmes dampstationen.Nårlysetslukker,erdetklartilbrug.Tryk ogholddampknappennedeica.étminutforatfådamp.
Du skal derefter holde den nede i et minut mere for at rengørefordamperenheden.
6.Stryg et gammelt håndklæde ,såderikkeoverføres resterindeistrygejernettilvasketøjet.Efterbehovkandu tørrebundenafmedenletfugtetklud.
Betjeningsvejledning
7.Tilslut dampstrygejernet til strømforsyningen.Tryk på afbryderen. Når strømafbryderen aktiveres, lyser strømlampen.Vent et eller to minutter indtil damplampen lyser.Vælg mellem dampniveau lav, middel og høj. Se anbefalinger for strygning på strygediagrammet.
8.Hvis indikatoren for lav vandstand lyser (A)
(efterfulgt af to bip), skal vandtanken fyldes op. Når vandtanken er fyldt op, skal du trykke og holde reset knappen for påfyldning (B) nede i ca. 6 sekunder.
Reset knappen til påfyldning slukker. Der kan nu igen bruges damp
9.Aktiver dampen vedattrykkepådampknappen.Når dutrykkerpåknappen,brugdaaldampførdusætter strygejernet tilbage i strygejernsholderen.
10.For at slukke for strygejernet, trykker du på tænd/ sluk knappen et stykke tid, indtil der lyder et bip.
Hvis strygejernet hviler på støtten og ikke er i brug i, slukker det automatisk efter 10 minutter.
11.Lad altid strygejernet køle helt af på støtten, inden det sættes væk. Når strygejernet er koldt, tømmes vandtanken. Opbevar dampstrygejernet.
12.Opbevar altid ledningen oprullet sikkert på siden af strygejernet.Vikl ALDRIG strømledningen rundt om strygejernet.
StrygetabelRengøring (brug ikke rengøringsmiddel)
13.Opbevar altid strygejernet på hælen.
Rengør apparatets ydre med en fugtig blød klud, og tør den af. Brug ikke kemiske opløsninger, da de vil beskadige overfladen.
14.Udskiftning af afkalkningsboksen: Hvis afkalkningsindikatoren lyser, tages vandtanken af. Fjern afkalkningsboksen ved at trække den opad. Sænk en ny afkalkningsboks ned i vand i mere end ét minut, og anbring den derefter i vandtanken. Sørg for, at den nye afkalkningsboks er placeret korrekt, hvis ikke, vil indikatoren for afkalkningsboksen blinke.
Den bedste ydeevne opnås med en patron fra vores sortiment, referencenummer EDC06.
15.Når apparatet ikke skal bruges mere, drejes temperaturvælgeren til slukket (”0”) . Stil strygejernet på støtten. Bemærk! Stil ikke strygejernet med vand i tanken.
BG
CS
DA
DE
ee
en
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sl sr sv tr uk
17
Fejlfinding
DA |
|
Problem |
Mulig årsag |
Løsning |
|
|
|
|
|
Strygesålen bliver ikke varm, selvom |
Tilslutningsproblem |
Kontrollér netledning, stik og |
|
||
|
|
||||||
|
|
strygejernet er tændt. |
|
stikkontakt. |
|
|
|
|
|
|
Temperaturkontrollen er i MIN-position. |
Vælg den rette temperatur. |
|
||
|
|
Strygejernet producerer ikke damp. |
Der er ikke nok vand i beholderen. |
Fyld vandbeholderen (se“Sådan |
|||
|
|
|
|
kommer du i gang”, nr. 2). |
|
|
|
|
|
|
Kontrolknappen til dampfunktionen står |
Indstil kontrolknappen til |
|
|
|
|
|
|
i en position uden damp. |
dampfunktion mellem positionerne |
|||
|
|
|
|
med minimum damp og maksimal |
|||
|
|
|
|
damp (se“Strygetabel”). |
|
|
|
|
|
|
Den valgte temperatur er lavere end den, |
Øge temperaturen til min. |
. |
||
|
|
|
der er angivet til at bruge med damp. |
|
|
|
|
|
|
Funktionerne for superdamp og lodret |
Superdampfunktionen blev brugt ofte |
Sæt strygejernet i lodret position, |
|||
|
|
superdamp virker ikke. |
inden for en kort periode. |
og vent, før superdampfunktionen |
|||
|
|
|
|
anvendes. |
|
|
|
|
|
|
Strygejernet er ikke varmt nok. |
Juster den rette temperatur til |
|
||
|
|
|
|
dampstrygning (op til |
). Sæt |
||
|
|
|
|
strygejernet i lodret position, og vent, |
|||
|
|
|
|
til temperaturindikatoren slukker. |
|||
|
|
Der siver vand ud af strygesålen under |
Strygejernet er ikke varmt nok. |
Indstil temperaturvælgeren til en |
|||
|
|
strygning. |
|
temperatur ( |
til max), der passer |
||
|
|
|
|
til dampstrygning. Sæt strygejernet |
|||
|
|
|
|
på støtten og vent, indtil lampen er |
|||
|
|
|
|
slukket, før du begynder at stryge. |
|||
|
|
Flager og urenheder løber ud af |
Du har brugt hårdt vand, hvilket har |
Du skal derefter holde den nede |
|||
|
|
strygesålen under strygning. |
forårsaget, at der er kommet aflejring af |
i et minut mere for at rengøre |
|
||
|
|
|
flager i vandtanken. |
fordamperenheden. |
|
|
|
|
|
|
|
Du skal derefter holde den nede |
|||
|
|
|
|
i et minut mere for at rengøre |
|
||
|
|
|
|
fordamperenheden. |
|
|
|
|
|
|
|
Stryg et gammelt håndklæde , så der |
|||
|
|
|
|
ikke overføres rester inde i strygejernet |
|||
|
|
|
|
til vasketøjet. Efter behov kan du tørre |
|||
|
|
|
|
bunden af med en let fugtet klud. |
|||
|
|
Der siver vand ud af strygesålen, mens |
Strygejernet er blevet anbragt vandret, |
Tøm vandtanken, og sæt |
|
|
|
|
|
strygejernet afkøler eller efter, det er |
mens der fortsat var vand i vandtanken. |
dampvælgeren i OFF (slukket stilling), |
|||
|
|
sat på plads. |
|
før strygejernet sættes på plads. |
|||
|
|
Der kommer brune striber ud af sålen |
Du har brugt kemiske afkalkningsmidler. |
Brug ikke afkalkningsmidler. |
|
||
|
|
under strygningen, som pletter stoffet. |
Der har samlet sig stoffibre i hullerne i |
Rengør sålen med en fugtig, blød klud. |
|||
|
|
|
sålen, og de brænder. |
|
|
|
|
|
|
|
Stofferne er muligvis ikke skyllet korrekt, |
Skyl vasketøjet korrekt igen. |
|
||
|
|
|
eller tøjet er nyt og er ikke blevet vasket |
|
|
|
|
|
|
|
inden strygning. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bortskaffelse
Genbrug materialer med symbolet .
Anbring emballagematerialet i passende beholdere til genbrug. Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald af elektriske og elektroniske apparater.
Kasser ikke apparater, der er mærket med symbolet , sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage til din lokale genbrugsplads eller kontakt din kommune.
18 www.electrolux.com
|
Sicherheitshinweise |
|
|||
|
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor |
|
|||
|
Sie das Bügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen. |
|
|||
de |
• |
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit |
BG |
||
|
|
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten |
|
||
|
|
CS |
|||
|
|
oder Mangel an Erfahrung oder Unkenntnis benutzt werden, wenn |
|
||
|
|
|
|||
|
|
sie beaufsichtigt werden oder so in den Gebrauch eingewiesen |
|
||
|
|
DA |
|||
|
|
wurden, dass sie das Gerät sicher verwenden können und die damit |
|
||
|
|
|
|||
|
|
verbundenen Gefahren verstehen. |
DE |
||
|
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. |
|
|||
|
ee |
||||
|
• Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen oder warten. |
||||
|
• Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite |
|
|||
|
en |
||||
|
|
von Kindern auf, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt. |
|
||
|
|
|
|||
|
• |
Die Oberflächen können während des Betriebs heiß werden |
|
. |
es |
|
• Dieses Produkt ist zurVerwendung mit Leitungswasser geeignet. |
|
|||
|
|
||||
|
fi |
||||
|
|
Wir empfehlen die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer |
|||
|
|
Mischung aus 50 % destilliertem und 50 % Leitungswasser. |
|
||
|
|
fr |
|||
|
• |
Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren |
|||
|
|
||||
|
|
Spannung und Frequenz mit den Angaben auf demTypenschild |
hr |
||
|
|
übereinstimmen! |
|
||
|
• |
hu |
|||
|
Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen |
ist, wenn Schäden am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind |
|
|
it |
||
oder wenn es undicht ist. |
||
|
•Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. lt Bei Bedarf kann einVerlängerungskabel verwendet werden, das mit 10
|
A belastbar ist. |
lv |
|
• |
Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von |
|
|
nl |
|||
|
seinem Service-Vertreter oder einer entsprechend qualifizierten |
||
|
|
||
|
Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden |
|
|
|
no |
||
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt |
|
||
|
|||
|
werden. Beim Abstellen des Bügeleisens mit seiner Abstellfläche |
pl |
|
|
darauf achten, dass es auf einer stabilen Oberfläche steht. |
|
|
|
pt |
||
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die |
|||
|
|||
|
Netzspannung angeschlossen ist. |
|
|
|
ro |
||
• |
Nach der Benutzung sowie vor dem Reinigen und vor |
|
|
|
|||
|
Wartungsarbeiten ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu |
ru |
|
|
ziehen. |
|
|
|
sk |
||
• Der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen, bevor derWasserbehälter |
|||
|
mitWasser gefüllt wird. |
|
|
|
sl |
||
• Das Netzkabel darf nicht mit heißenTeilen des Geräts in Berührung |
|
||
|
|||
|
kommen. |
sr |
|
• Tauchen Sie das Gerät nicht inWasser oder andere Flüssigkeit. |
|
||
sv |
|||
• |
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der |
Hersteller übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch |
|
|
tr |
||
unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden. |
||
|
||
|
uk |
|
|
|
19
Teile
|
A. |
Dampf-Knopf |
K. |
MaximaleWasserstandsanzeige |
|
B. |
Weicher Griff |
L. |
Edelstahl-Grundplatte |
de |
C. |
Temperatur-Justiermarke |
M. |
Bügeleisen-Ablage |
|
D. |
Temperatur-Wahlscheibe |
N. |
Stromanzeige |
|
E. |
Temperaturanzeige |
O. |
Entkalkungsanzeige |
|
F. |
Heißwasser-Leitung |
P. |
Anzeige„NiedrigerWasserstand“ |
|
G |
Netzkabel |
Q |
Anzeige„Dampfstufe“ (niedrig, mittel, hoch) |
|
H. |
Basis-Einheit |
R. |
Taste zum Rücksetzen der Nachfüllanzeige |
|
І. |
Anti-Kalk-Patrone |
S. |
Taste„Ein/Aus“ |
|
J. |
Wassertank |
T. |
Taste zum Einstellen der Dampfstufe |
Bügeltabelle
Gewebe |
Temperatureinstellung |
Bügelempfehlung |
|
Acryl |
|
Trocken von links bügeln. |
|
Acetat |
|
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand, bzw. mit Sprühfunktion |
|
|
befeuchten. |
||
|
|
||
Nylon und Polyester |
|
Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion |
|
|
befeuchten. |
||
|
|
||
Rayon |
|
Bügeln von links. |
|
Viskose |
|
Vorwiegend trocken bügeln. Dampf kann nach Herstelleranweisung |
|
|
verwendet werden. |
||
|
|
||
Seide |
|
Von links bügeln. Bügeltuch zumVerhindern von Glanzstellen |
|
|
verwenden. |
||
|
|
||
Baumwollmisch- |
|
Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Einstellung für das |
|
gewebe |
|
Gewebe verwenden, das die niedrigste Einstellung benötigt. |
|
Wolle und Wollmisch- |
|
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden. |
|
gewebe |
|
||
|
|
||
Baumwolle |
|
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion |
|
|
befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden. |
||
|
|
||
Cord |
|
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden. |
|
|
|
Von links bügeln oder Bügeltuch zumVerhindern von Glanzstellen |
|
Leinen |
auf„max“ |
verwenden, v.a. bei dunklen Farben.Trocken bügeln von links in |
|
feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis |
|||
|
|
||
|
|
hohe Dampfeinstellung verwenden. |
|
Denim |
auf„max“ |
Maximale Dampfeinstellung verwenden. |
|
Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den |
|||
Empfehlungen der Tabelle abweichen. |
|
Anti-Kalk-Patrone
Wasserhärte |
Um die Bildung von Kalkablagerungen in Ihrer Dampfbü- |
|
gelstation erheblich zu reduzieren, empfehlen wir den Filter |
|
zu wechseln: |
|
|
Hartes Wasser |
Alle 10 Behälterfüllungen |
|
|
Mittelhartes Wasser |
Alle 20 Behälterfüllungen |
|
|
Weiches Wasser |
Alle 40 Behälterfüllungen |
|
|
Um die beste Leistung zu erzielen, empfehlen wir Ihnen die Vewendung einer Patrone aus unserer Produktpalette,
Referenznummer EDC06.
20 www.electrolux.com
Erste Schritte
|
1. Vor der ersten Benutzung. Entfernen Sie ggf. Reste von |
3. Füllen Sie denWasserbehälter stets bis zur Marke MAX mit |
|
KlebebändernundreibenSiedasGerätvorsichtigmit |
kaltemWasser (A). SetzenSiedenWassertankindieBasis- |
de |
einem angefeuchtetenTuch ab. Positionieren Sie das |
Einheitein(B).Wir empfehlen dieVerwendung von destilliertem |
|
DampfbügeleisenhorizontalaufdemBügelbrettoder |
Wasser oder einer Mischung aus 50 % destilliertem und 50 % |
|
||
|
aufeinerhitzebeständigen,sicherenOberfläche,dieauf |
Leitungswasser. Stellen Sie sicher, dass derWassertank sicher an |
|
gleicherHöhemitdemBügelbrettist. |
seinemPlatzeinrastet. |
|
WickelnSiedasNetzkabelunddieDampfleitungabund |
4. Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. |
|
glättenSiediese.BeimerstmaligenEinschaltenkönnen |
DrückenSiedenNetzschalter(A).DrehenSiedieTemperatur- |
|
vorübergehendDämpfe/Gerücheauftreten. |
WahlscheibeimUhrzeigersinnbiszurmaximalenEinstellung |
|
2. Entfernen Sie den Wassertank, indem Sie den |
(B).DieTemperaturanzeigedesBügeleisensleuchtet.WählenSie |
|
SchlitzanderUnterseitegreifenundihnsanftvonder |
die Dampfstufe niedrig, mittel oder hoch auf dem Bedienfeld. |
|
Basis-Einheitwegziehen(A).NehmenSiedieAnti-Kalk- |
5. Wenn dieTemperaturanzeige leuchtet, wird die |
|
PatroneabundtauchenSiesielängeralseineMinutein |
Dampfbügelstationvorgewärmt.SobalddieAnzeigeerlischt, |
|
Wasser(B).SetzenSiedieAnti-Kalk-Patronewiederein. |
istdieStationeinsatzbereit.HaltenSiedieDampftaste |
|
FüllenSiedenWasserbehältermitkaltemWasser.Wir |
etwaeineMinutegedrückt,umDampfzuerzeugen. |
|
empfehlen die Verwendung von destilliertem Wasser |
HaltenSieihndanneineweitereMinutegedrückt,umdas |
|
oder einer Mischung aus 50 % destilliertem und |
Dampferzeugungssystemzureinigen. |
|
50 % Leitungswasser. Leeren Sie den Wassertank, |
6. Bügeln Sie ein altes Handtuch, um sicherzustellen , dass |
|
umFremdpartikel,dievomHerstellungsprozess |
RückständeinnerhalbdesBügeleisensnichtaufdieWäsche |
|
zurückgebliebensind,herauszuspülen. |
übertragenwerden.Wennnötig,wischenSiedieGrundplatte |
|
|
mit einem leicht befeuchtetenTuch ab. |
Gebrauchsanleitung
7.Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. Drücken Sie den Netzschalter.Wenn der Netzschalter gedrückt wird, leuchtet die Stromanzeige auf.Warten Sie ein bis zwei Minuten, bis die Dampfanzeige aufleuchtet.Wählen Sie die
Dampfstufe niedrig, mittel oder hoch. Halten Sie sich an die Empfehlungen der Bügeltabelle.
8.Wenn die Anzeige„Niedriger Wasserstand“ (A) leuchtet und zwei akustische Signale ertönen, füllen Sie denWasserbehälter. Nach Auffüllen des Wasserbehälters halten Sie dieTaste zum Rücksetzen der Nachfüllanzeige (B) etwa 6 Sekunden gedrückt. DieTaste zum Rücksetzen der Nachfüllanzeige erlischt. Sie können wieder mit Dampf bügeln.
9.Um den Dampf zu aktivieren, müssen Sie den Dampf-Knopf drücken.Wenn Sie den Dampf-Knopf ausgelöst
haben achten Sie bitte darauf, dass kein Dampf mehr austritt, bevor Sie den Dampfbügler auf die Bügeleisen-Ablage zurückstellen.
10.Schalten Sie das Bügeleisen durch Drücken der Taste„Ein/Aus“ aus, bis ein akustisches Signal ertönt.Wenn das Bügeleisen unbeaufsichtigt auf der
Ablage gelassen wird, schaltet es sich automatisch nach 10 Minuten aus.
11.Lassen Sie das Bügeleisen auf der Ablage immer vollständig abkühlen, bevor Sie es verstauen.
Sobald das Bügeleisen abgekühlt ist, leeren Sie den Wassertank.
12.Lassen Sie das Netzkabel immer sicher aufgewickelt an der Seite des Bügeleisens liegen.Wickeln Sie das Netzkabel NIEMALS um das Bügeleisen.
Reinigen (keine Reinigungsmittel verwenden)
13.Lagern Sie das Bügeleisen immer auf seiner Abstellfläche.
Verwenden Sie zum Reinigen der Außenflächen ein weiches feuchtesTuch und wischen Sie anschließend trocken. Verwenden Sie keine chemischen
Lösungsmittel, da diese die Oberfläche schädigen.
14.Austauschen der Anti-Kalk-Patrone: Leuchtet die Entkalkungsanzeige entnehmen Sie den Wasserbehälter. Ziehen Sie die Anti-Kalk-Patrone nach oben. Tauchen Sie die neue Anti-Kalk-Patrone
länger als eine Minute inWasser, und setzen Sie sie in denWasserbehälter.
Vergewissern Sie sich, dass die neue Anti-Kalk-
Patrone richtig eingesetzt ist, da anderenfalls die Entkalkungsanzeige weiterhin blinkt.
Um die beste Leistung zu erzielen, empfehlen wir Ihnen die Vewendung einer Patrone aus unserer
Produktpalette, Referenznummer EDC06.
15.Wenn Sie das Gerät nicht mehr benötigen, stellen Sie denTemperaturwahlschalteraufAUS(„0“).StellenSie dasBügeleisenaufdieAblage.Hinweis:VerstauenSie dasBügeleisennichtmitWasserimBehälter.
BG
CS
DA
DE
ee
en
es
fi
fr hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl pt
ro
ru
sk
sl
sr
sv tr uk
21
Fehlersuche
|
|
Problem |
Mögliche Ursache |
Lösung |
|
||
|
|
Bügelsohle wird trotz eingeschaltetem |
Verbindungsproblem |
Überprüfen Sie das Netzkabel, den |
|||
de |
|
Bügeleisen nicht heiß. |
|
Stecker und die Steckdose. |
|
||
|
|
Temperaturregelung befindet sich in |
Wählen Sie die geeigneteTemperatur. |
||||
|
|
|
|||||
|
|
|
Stellung MIN |
|
|
|
|
|
|
Bügeleisen erzeugt keinen Dampf. |
Nicht genügendWasser imTank. |
Füllen Sie denWassertank (Siehe„Erste |
|||
|
|
|
|
Schritte“, Nr. 2). |
|
||
|
|
|
Dampfregler ist nicht auf |
Stellen Sie den Dampfregler |
|||
|
|
|
Dampferzeugung eingestellt. |
zwischen minimale und maximale |
|||
|
|
|
|
Dampferzeugung (siehe |
|
||
|
|
|
|
„Bügeltabelle“). |
|
||
|
|
|
AusgewählteTemperatur ist niedriger als |
Erhöhen Sie dieTemperatur auf mind. |
|||
|
|
|
die für die Dampffunktion erforderliche |
|
. |
|
|
|
|
|
Einstellung. |
|
|
|
|
|
|
Dampfstoß undVertikaldampfstoß |
Dampfstoßfunktion wurde sehr häufig |
Stellen Sie das Bügeleisen waagrecht |
|||
|
|
funktionieren nicht. |
innerhalb kurzer Zeit verwendet. |
und warten Sie, bevor Sie die |
|||
|
|
|
|
Dampfstoßfunktion verwenden. |
|||
|
|
|
Bügeleisen ist nicht heiß genug. |
StellenSiedierichtigeTemperaturfür |
|||
|
|
|
|
Dampfbügelnein(biszu |
).StellenSie |
||
|
|
|
|
dasBügeleisensenkrechtundwartenSie, |
|||
|
|
|
|
bisdieTemperaturanzeigeerlischt. |
|||
|
|
Während des Bügelns kannWasser aus |
Das Bügeleisen ist nicht heiß genug. |
Stellen Sie den |
|
||
|
|
der Bügelsohle austreten. |
|
Temperaturwahlschalter auf eine für |
|||
|
|
|
|
Dampfbügeln geeigneteTemperatur |
|||
|
|
|
|
( |
Maximum). Stellen Sie das |
||
|
|
|
|
Bügeleisen aufrecht und warten Sie, |
|||
|
|
|
|
bis die Anzeige erlischt, bevor Sie mit |
|||
|
|
|
|
dem Bügeln beginnen. |
|
||
|
|
Beim Bügeln treten aus der Bügelsohle |
Sie haben hartesWasser benutzt, durch |
Halten Sie ihn dann eine weitere |
|||
|
|
Flocken und Verunreinigungen aus. |
das sich |
Minutegedrückt,umdas |
|
||
|
|
|
Kalkflocken imWasserbehälter |
Dampferzeugungssystemzureinigen. |
|||
|
|
|
gebildet haben. |
Halten Sie ihn dann eine weitere |
|||
|
|
|
|
Minute gedrückt, um das |
|
||
|
|
|
|
Dampferzeugungssystem zu reinigen. |
|||
|
|
|
|
Bügeln Sie ein altes Handtuch, um |
|||
|
|
|
|
sicherzustellen , dass Rückstände |
|||
|
|
|
|
innerhalb des Bügeleisens nicht auf |
|||
|
|
|
|
dieWäsche übertragen werden.Wenn |
|||
|
|
|
|
nötig, wischen Sie die Grundplatte mit |
|||
|
|
|
|
einem leicht befeuchteten Tuch ab. |
|||
|
|
Wasseraustritt aus der Bügelsohle |
Das Bügeleisen wurde waagerecht |
Leeren Sie denWasserbehälter und |
|||
|
|
während der Abkühlphase oder nach |
hingestellt, obwohl noch Wasser im |
stellen Sie den Dampfregler auf Aus, |
|||
|
|
dem Verstauen. |
Wasserbehälter war. |
bevor Sie das Bügeleisen verstauen. |
|||
|
|
Beim Bügeln tritt aus der Bügelsohle |
Sie haben chemische Entkalkungsmittel |
Verwenden Sie keine |
|
||
|
|
braune Flüssigkeit aus, die Streifen auf |
verwendet. |
Entkalkungsmittel. |
|
||
|
|
derWäsche verursacht. |
Gewebefasern haben sich in den Löchern |
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem |
|||
|
|
|
der Bügelsohle angesammelt und |
weichen feuchten Tuch. |
|
||
|
|
|
verschmoren. |
|
|
|
|
|
|
|
DieTextilienwurdenmöglicherweise |
Spülen Sie dieTextilien noch einmal |
|||
|
|
|
nichtrichtiggespültodersiesindneuund |
gründlich. |
|
||
|
|
|
wurdenvordemBügelnnichtgewaschen. |
|
|
|
|
|
|
Entsorgung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
|
Ohutussoovitused |
||||
|
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege allolev |
||||
|
kasutusjuhend hoolikalt läbi! |
||||
ee |
|||||
• |
Seda seadet võivad kasutada vähemalt 8-aastased lapsed ning |
||||
|
|||||
|
|
füüsilise, sensoorse või vaimupuudega inimesed või kogemuste ja |
|||
|
|
teadmisteta isikud, kui nende üle on järelvalve ja neid juhendatakse |
|||
|
|
seadme turvalise kasutamise osas ning nad mõistavad selle |
|||
|
|
kasutamisega kaasnevaid ohte. |
|||
|
• |
Lapsed ei tohi seadmega mängida. |
|||
|
• Ilma järelvalveta ei tohi lapsed seadet puhastada ega |
||||
|
|
hooldustoiminguid läbi viia. |
|||
|
• Hoidke triikraud ja toitejuhe alla 8-aastastele lastele kättesaamatuna, |
||||
|
|
kui seade on vooluvõrgus või maha jahtumas. |
|||
|
• |
Kasutamise ajal võivad pinnad kuumaks minna |
|
. |
|
|
• Selle tootega võib kasutada kraanivett. Soovitatav on kasutada |
||||
|
|
destilleeritud vett või 50% destilleeritud vett ja 50% kraanivett. |
|||
|
• Seadme võite ühendada ainult sellise elektrivõrguga, mille pinge ja |
||||
|
|
sagedus vastavad nimiandmete sildil toodud andmetele! |
|||
|
• Triikrauda ei tohi kasutada, kui see on maha kukkunud, kui sel on |
||||
|
|
nähtavad kahjustused raual või juhtmel või kui see lekib. |
|||
|
• Seadet tohib ühendada üksnes maandatud seinakontakti.Vajadusel |
||||
|
|
võib kasutada 10 A sobivusega pikendusjuhet. |
|||
|
• Vigastatud seadme või toitejuhtme korral laske see ohu vältimiseks |
||||
|
|
välja vahetada tootjal, tootja volitatud teeninduses või sarnase |
|||
|
|
väljaõppega isikul. |
|||
|
• Triikrauda tuleb kasutada ja toetada kindlal pinnal. Kui asetate triikraua |
||||
|
|
kannale, veenduge, et kand oleks pandud kindlale pinnale. |
|||
|
• Elektrivõrku ühendatud triikrauda ei tohi kunagi järelvalveta jätta. |
||||
|
• Enne kõiki puhastusja hooldustöid ning iga kord pärast kasutamist |
||||
|
|
tuleb seade välja lülitada ja toitepistik seinakontaktist välja võtta. |
|||
|
• Enne veepaagi veega täitmist tuleb pistik seinakontaktist eemaldada. |
||||
|
• |
Toitejuhe ei tohi minna vastu seadme kuumi pindu. |
|||
|
• |
Ärge pange seadet vette ega mis tahes muusse vedelikku! |
|||
|
• |
Ärge ületage seadmel näidatud veepaagi maksimaalset mahtuvust. |
|||
|
• Seade on ette nähtud üksnes koduseks kasutamiseks.Tootja ei |
||||
|
|
vastuta valest või mittesihtpärasest kasutamisest tingitud võimalike |
|||
|
|
kahjustuste eest. |
BG CS
DA
DE
ee
en
es
fi fr
hr hu it
lt lv nl
no pl
pt
ro ru
sk
sl sr sv tr uk
23
Koostisosad
|
A. |
Aurunupp |
K. |
Vee maksimumtaseme indikaator |
|
B. |
Pehme käepide |
L. |
Roostevabast terasest tald |
ee |
C. |
Temperatuuri joondustähis |
M. |
Triikraua alus |
|
D. |
Temperatuuriketas |
N. |
Toitelamp |
|
E. |
Temperatuuri indikaatortuli |
O. |
Katlakivieemalduse indikaatortuli |
|
F. |
Kuumaveevoolik |
P. |
Madala veetaseme indikaatortuli |
|
G |
Toitejuhe |
Q |
Aurutaseme indikaatortuli (madal, keskmine, kõrge) |
|
H. |
Põhjaosa |
R. |
Täitmisnupp |
|
І. |
Katlakivi-kassett |
S. |
Toitenupp |
|
J. |
Veenõu |
T. |
Aurutaseme juhtimise nupp |
Triikimiskaart
Materjal |
Temperatuuri |
Triikimissoovitused |
|
reguleerimine |
|||
|
|
||
Akrüül |
|
Triikige kuivalt riide pahupoolelt. |
|
Atsetaat |
|
Triikige kuivalt riide pahupoolelt, kui materjal on veel niiske või |
|
|
kasutage niisutamiseks piserdusfunktsiooni. |
||
|
|
||
Nailon ja polüester |
|
Triikige riide pahupoolelt, kui materjal on veel niiske või kasutage |
|
|
niisutamiseks piserdusfunktsiooni. |
||
|
|
||
Viskoossiid |
|
Triikige riide pahupoolelt. |
|
Viskoos |
|
Peamiselt kuivalt triikimine. Auru tohib kasutada üksnes vastavalt |
|
|
tootja juhistele. |
||
|
|
||
Siid |
|
Triikige riide pahupoolelt. Läikivate triikimisjälgede vältimiseks |
|
|
kasutage triikimisriiet. |
||
|
|
||
Puuvillasegu |
|
Kontrollige sildilt ning järgige tootja juhiseid. Kasutage madalaimat |
|
|
temperatuuriseadet. |
||
|
|
||
Vill ja villasegu |
|
Triikige auruga riide pahupoolelt või kasutage triikimisriiet. |
|
Puuvill |
|
Triikige kuivalt, kui materjal on veel niiske või kasutage niisutamiseks |
|
|
piserdusfunktsiooni. Kasutage auru: keskmine kuni maksimum. |
||
|
|
||
Pesusamet |
|
Triikige auruga riide pahupoolelt või kasutage triikimisriiet. |
|
|
|
Triikige riide pahupoolelt või kasutage läikivate triikimisjälgede |
|
Linane |
kuni„maksimum“ |
vältimiseks triikimisriiet (eriti tumedate värvide puhul).Triikige |
|
kuivalt, kui materjal on veel niiske või kasutage niisutamiseks |
|||
|
|
||
|
|
piserdusfunktsiooni. Kasutage auru: keskmine kuni maksimum. |
Denim |
kuni„maksimum“ |
Kasutage maksimaalset auru. |
Muutuva triikimiskiiruse ja erineva niiskusega kangaste korral võivad optimaalsed seaded tabelis soovitatutest oluliselt erineda.
Katlakivi-vastane kassett
Vee karedus |
Aurujaamas tekkiva katlakivi koguse märkimisväärseks |
|
vähendamiseks soovitatakse vahetada filtrit: |
|
|
Kare vesi |
Iga 10. veepaagi täitmisel |
|
|
Keskmine vesi |
Iga 20. veepaagi täitmisel |
|
|
Pehme vesi |
Iga 40. veepaagi täitmisel |
|
|
Parima töö tagamiseks soovitame kasutada meie tooteseeria kassetti (tootenumber EDC06).
24 www.electrolux.com
Alustamine
1.Enne esmakordset kasutust. Eemaldage kõik liimijäägid ning hõõruge õrnalt niiske lapiga. Paigutage
eeaurugeneraatoriga triikraud horisontaalselt triikimislauale või kindlale kuumakindlale alusele, mis on triikimislauaga samal kõrgusel. Keerake toitejuhe lahti ja tõmmake see sirgeks. Esmakordsel sisselülitamisel võivad eralduda ajutised aurud/lõhnad.
2.Eemaldage veepaak, haarates selle all olevast avast ja tõmmake siis veepaak õrnalt põhjaosa küljest lahti
(A).Võtke katlakivi-kassett välja ja asetage vähemalt üheks minutiks vette (B). Paigutage katlakivi-kassett tagasi.Täitke veepaak külma veega. Soovitatav on kasutada destilleeritud vett või 50% destilleeritud vett ja 50% kraanivett.Tühjendage veepaak, et loputada see võimalikest tootmisjääkidest puhtaks.
3.Täitke veepaak alati tähiseni MAX, kasutades külma vett (A). Kinnitage veepaak põhjaosa külge
(B). Soovitatav on kasutada destilleeritud vett või 50% destilleeritud vett ja 50% kraanivett. Jälgige, et veepaak kinnituks kindlalt oma kohale.
Kasutusjuhised
7.Ühendage aurugeneraatoriga triikraud vooluvõrku.Vajutage toitelülitit. Toitelüliti vajutamisel süttib toitelamp. Oodake paar minutit, kuni süttib aurulamp.Valige aurutase (madal - keskmine või kõrge).Triikimissoovitused leiate triikimistabelist.
8.Kui madala veetaseme indikaatortuli (A) põleb (ning kui kõlab kaks signaali), täitke veepaak. Pärast veepaagi täitmist vajutage ja hoidke täitmisnuppu (B) umbes 6 sekundit.Täitmisnupp kustub. Nüüd saab auru jälle kasutada
9.Auru sisselülitamiseks vajutage aurunuppu. Peale nupule vajutuse lõpetamist ja triikraua alusele tagasi panemist kasutage kogu aur ära.
4.Ühendage aurugeneraatoriga triikraud vooluvõrku.Vajutage toitelülitit (A). Keerake temperatuuriketast päripäeva maksimumasendisse
(B).Triikraual olev temperatuuri indikaatortuli põleb. Seejärel valige juhtpaneelil auru tase (madal -keskmine - kõrge).
5.Kui temperatuuri indikaatortuli süttib, on aurujaam eelkuumutamise faasis. Kui tuli kustub, on seade kasutusvalmis. Vajutage ja hoidke auru saamiseks aurunuppu (umbes 1 minut). Seejärel hoidke veel üks minut, et puhastad auru genereerimise süsteem.
6.Triikige seejärel näiteks vana käterätikut , et kõik triikrauas leiduvad jäägid sealt väljuks ja edaspidi triigitavale pesule ei satuks. Vajadusel puhastage talda kergelt niisutatud lapiga.
10.Triikraua väljalülitamiseks vajutage korraks toitenuppu, kuni kuulete signaali. Kui triikraud jääb triikraua alusele seisma, lülitub see 10 minuti pärast
automaatselt välja.
11.Laske triikraual alati täielikult maha jahtuda, enne kui selle hoiukohta panete. Kui triikraud on jahtunud, tühjendage veepaak. Pange aurutriikraud hoiukohta.
12.Jätke toitejuhe alati kokkukeeratuna triikraua kõrvale. ÄRGE KUNAGI keerake toitejuhet triikraua ümber.
Puhastamine (ärge kasutage mis tahes puhastusvahendeid)
13.Hoidke aurutriikrauda alati kannal.
Välispindade puhastamisel kasutage niisket pehmet lappi ning pühkige seade kuivaks. Ärge kasutage mis tahes keemilisi lahuseid, kuna need kahjustavad seadme välispinda.
14. Katlakivikarbi tagasiasetamine: Kui katlakivi indikaator süttib, eemaldage veepaak.Võtke katlakivikarp välja, tõmmates seda ülespoole. Pange uus katlakivikarp vette vähemalt üheks minutiks, seejärel asetage see veepaaki. Jälgige, et uus katlakivikarp oleks õigesti kohale paigutatud.Vastasel juhul jätkab indikaator vilkumist.
Parima töö tagamiseks soovitame kasutada meie tooteseeria kassetti (tootenumber EDC06).
15.Kui olete seadme kasutamise lõpetanud, keerake temperatuurinupp asendisseVÄLJAS (“0”). Paigutage triikraud alusele. Märkus. Hoiustamisel ärge jätke vett veepaaki.
BG
CS
DA
DE
ee
en
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sl
sr sv tr uk
25
Veaotsing
|
|
Probleem |
Võimalik põhjus |
Lahendus |
|
|
|
|
Tald ei kuumene, ehkki triikraud on |
Ühendusprobleem |
Kontrollige toitekaablit, pistikut ning |
||
ee |
|
sisse lülitatud. |
|
vooluvõrku. |
|
|
|
|
Temperatuuriregulaator on asendis MIN. |
Valige sobiv temperatuur. |
|
||
|
|
|
|
|||
|
|
Triikraud ei tekita auru. |
Veepaagis pole piisavalt vett. |
Täitke veepaak veega (vt„Alustamine“, |
||
|
|
|
|
nr 2). |
|
|
|
|
|
Aururegulaator on mitte-auru asendis. |
Seadke aururegulaator minimaalse ja |
||
|
|
|
|
maksimaalse auru vahelisse asendisse |
||
|
|
|
|
(vt„Triikimiskaart“). |
|
|
|
|
|
Valitud temperatuur on madalam kui see, |
Tõske temperatuuri vähemalt |
. |
|
|
|
|
mis on auruga kasutamiseks määratud. |
|
|
|
|
|
Auruvoo funktsioon ja vertikaalne |
Auruvoo funktsiooni kasutati lühikese |
Asetage triikraud horisontaalasendisse |
||
|
|
auruvoo funktsioon ei tööta. |
ajal jooksul väga sageli. |
ning oodake enne auruvoo funktsiooni |
||
|
|
|
|
uuesti kasutamist. |
|
|
|
|
|
Triikraud pole piisavalt kuum. |
Reguleerige õige temperatuur auruga |
||
|
|
|
|
triikimiseks (kuni |
). Asetage triikraud |
|
|
|
|
|
vertikaalasendisse ja oodake, kuni |
||
|
|
|
|
temperatuuri märgutuli kustub. |
|
|
|
|
Triikimise ajal immitseb triikraua tallast |
Triikraud ei ole piisavalt kuum. |
Seadke temperatuurinupp |
|
|
|
|
vett. |
|
aurutriikimiseks sobivale ( |
|
|
|
|
|
|
maksimaalsele) tasemele. Pange |
|
|
|
|
|
|
triikraud püstiasendisse ja oodake, |
||
|
|
|
|
kuni tuli on kustunud, enne kui |
|
|
|
|
|
|
triikimist alustate. |
|
|
|
|
Triikraua talla alt tuleb triikimise ajal |
Olete kasutanud karedat vett, mis on |
Vajutage ja hoidke auru saamiseks |
||
|
|
setteosakesi ja mustust. |
põhjustanud |
aurunuppu (umbes 1 minut). |
|
|
|
|
|
katlakivisette tekke |
Seejärel hoidke veel üks minut, |
|
|
|
|
|
veepaagis. |
et puhastad auru genereerimise |
|
|
|
|
|
|
süsteem.Triikige seejärel näiteks vana |
||
|
|
|
|
käterätikut , et kõik triikrauas leiduvad |
||
|
|
|
|
jäägid sealt väljuks ja edaspidi |
|
|
|
|
|
|
triigitavale pesule ei satuks. Vajadusel |
||
|
|
|
|
puhastage talda kergelt niisutatud |
||
|
|
|
|
lapiga. |
|
|
|
|
Jahtumise ajal või hoiule panduna |
Triikraud on asetatud horisontaalselt |
Tühjendage veepaak ja seadke |
|
|
|
|
immitseb triikraua alt |
ja veepaagis on |
aurunupp väljas-asendisse, enne kui |
||
|
|
vett. |
vett. |
triikraua hoiule panete. |
|
|
|
|
Triikimisel jäävad triigitavatele |
Olete kasutanud katlakivieemaldit. |
Ärge kasutage katlakivieemaldit. |
|
|
|
|
esemetele pruunid triibud. |
|
|
|
|
|
|
Talla auruavadesse on kuhjunud |
Puhastage talda pehme lapiga. |
|
||
|
|
|
tekstiilikiude, mis on hakanud kõrbema. |
|
|
|
|
|
|
Pesu ei pruugi olla korralikult loputatud |
Loputage pesu põhjalikult. |
|
|
|
|
|
või pole uusi esemeid enne triikimist |
|
|
|
|
|
|
pestud. |
|
|
|
Jäätmekäitlusse andmine
Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid vastavatesse konteineritesse. Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektrija elektroonilised jäätmed ringlusse.
Ärge visake sümboliga tähistatud seadmeid muude majapidamisjäätmete hulka.Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku omavalitsusse.
26 www.electrolux.com
Safety advice
Read the following instruction carefully before using machine for the first time.
en • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
•Children shall not play with the appliance.
•Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
•Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down.
•The surfaces are liable to get hot during use .
•This product is appropriate for use with tap water. It is recommended to use destilled water or a mix of 50% destilled, 50% tap water.
•The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the specifications on the rating plate!
•The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage on the iron or its cord or if it is leaking.
•The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an extension cable suitable for 10 A can be used.
•If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid hazard.
•The iron must be used and rested on a stable surface.When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
•Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.
•The appliance must be switched off and the mains plug withdrawn each time after use, before cleaning and maintenance.
•The plug must be removed from the socket outlet before the water reservoir is filled with water.
•The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance.
•Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
•Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the appliances.
•This appliance is intended for domestic use only.The manufacturer cannot accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
BG CS
DA
DE ee
en
es fi fr
hr
hu it
lt lv nl
no pl pt
ro
ru
sk
sl
sr sv
tr uk
27
Components
|
A. |
Steam button |
K. |
Maximum water level indicator |
|
|
B. |
Soft handle |
L. |
Stainless steel soleplate |
|
en |
|||||
C. |
Temperature alignment mark |
M. |
Iron rest |
||
|
D. |
Temperature selector |
N. |
Power indicator light |
|
|
|||||
|
E. |
Temperature indicator light |
O. |
Descaling indicator light |
|
|
F. |
Hot water pipe |
P |
Low level water indicator light |
|
|
G. |
Mains cable |
Q. |
Steam level indicator light (Low, Medium, High) |
|
|
H. |
Base unit |
R. |
Refill reset button |
|
|
I. |
Anti-calc cartridge |
S. |
Power button |
|
|
J. |
Water tank |
T. |
Steam level control button |
Ironing chart
Fabric |
Temperature setting |
Ironing recommendation |
Acrylic |
|
Dry iron on wrong side. |
Acetate |
|
Dry iron on wrong side while still damp or use spray to dampen. |
Nylon & Polyester |
|
Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen. |
Rayon |
|
Iron on wrong side of fabric. |
Viscose |
|
Mainly dry iron. Steam can be used under manufacturer’s instructions. |
Silk |
|
Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks. |
Cotton blends |
|
Check label and follow manufacturer’s instructions. Use setting fo the |
|
fibre requiring lowest setting. |
|
|
|
|
Wool & wool blends |
|
Steam iron on wrong side or use ironing cloth. |
Cotton |
|
Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium |
|
to high. |
|
|
|
|
Corduroy |
|
Steam iron on wrong side or use ironing cloth. |
|
|
Iron on wrong side or use ironing cloth to prevent shine marks, |
Linen |
to“max” |
especially with dark colours. Dry iron while still damp or use spray to |
|
|
dampen. Use steam medium to high. |
Denim |
to“max” |
Use maximum steam. |
Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to differ from that recommended in the table!
Anti-scale cartridge
Hardness |
To significantly reduce the built-up of lime scale in your |
|
steam station, we recommend to change the filter: |
|
|
Hard water |
Every 10 tanks |
|
|
Medium water |
Every 20 tanks |
|
|
Soft water |
Every 40 tanks |
|
|
For the best performance we recommend cartridge from our range, reference number EDC06.
28 www.electrolux.com
Getting started
1. Before first use. Remove all adhesive remains and
|
gently rub with a dampened cloth. Position the steam |
|
|
generator iron horizontally on the ironing-board or |
|
en |
||
on a heat resistant, secure surface at the same height |
||
|
as an ironing-board. Unwind and straighten the |
|
|
power cord and the steam cord. When turned on for |
|
|
the first time, temporary vapours/odours may occur. |
2.Remove the water tank by gripping the slot on the underside and pulling it gently away from the base unit. (A)Detach the anti-calc cartridge and then immerse it in water for more than one minute. (B)
Insert the anti-calc catridge back. Fill the water tank using cold water. It is recommended to use destilled water or a mix of 50% destilled, 50% tap water. Empty the water tank to rinse out any foreign particles which may remain from the manufacturing process.
3.Always refill the water tank to MAX level using cold water(A).Insert the water tank into the base unit (B).
It is recommended to use destilled water or a mix of 50% destilled, 50% tap water. Ensure that the water tank latches securely into place.
4.Connect the steam generator iron to the mains supply. Press the power button (A).Turn the temperature selector clockwise to maximum setting
(B).The temperature indicator light on the iron will illuminate. Then, select a steam level on the control panel, from low - medium - high steam.
5.When the temperature indicator light turns on, the steam station is pre-heating.When the light turns off, it is ready to be used. Press and hold the steam button for about one minute to get steam. Then hold one more minute in order to clean the steam generating system.
6.Iron an old towel, to ensure that any residues inside the iron are not transferred to the laundry.
If necessary, wipe the sole plate with a slightly damp cloth.
Operating instructions
7.Connect the steam generator iron to the mains supply. Press the power button. When the power switch is pressed, the power indicator will illuminate. Wait for one to two minutes, until the steam lamp lluminates. Select the steam level between Low
- Medium and High. See Ironing chart for ironing recommendation.
8.if the lower water level indicator is illuminated (A) (followed with two beep sounds), refill the water tank. After refilling the water tank, press and hold the refil reset button (B) for about 6 seconds.The refill reset button will be extinguished. Steam can now be used again.
9.To activate the steam, press the steam button. When releasing the button, use up the steam before putting it back on the iron rest of the steam station.
10.To turn off the iron by pressing the power button for a while, until a beep will sound. If the iron is left unattended on the iron rest, it turns automatically off after 10 minutes.
11.Always cool the iron fully on the iron rest before stowing away. Once the iron is cool, empty the water tank. Store the steam generator iron
12.Always store the cord winded safely by the side of the iron. NEVER wind the power cord around the iron
Cleaning (do not use any detergent)
13.Always store iron on its heel rest.
To clean exterior surfaces, use a damp soft cloth and wipe dry.
Caution: Do not use any chemical solvents, as these will damage the surface.
14.Replacing the de-calc box: If the descaling indicator is illuminated detach the water tank. Remove the de-calc box by pulling it upwards. Immerse a new de-calc box in water for more than one minute, then place it inside the water tank. Ensure the new decalc box is correctly positioned, if not, the descaling indicator will keep flashing.
For the best performance we recommend cartridge from our range, reference number EDC06.
15.When finished using the appliance, turn the temperature dial to the OFF (“0“) position. Store the iron on the iron rest.
Note: Do not store the iron with water in the tank.
BG
CS
DA
DE
ee
en
es fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sl sr sv tr uk
29
Troubleshooting
|
|
Problem |
Possible cause |
Solution |
|
|
|
|
|
Soleplate is not heating even though |
Connection problem |
Check main power supply cable, plug |
|||
en |
|
iron is turned on. |
|
and outlet. |
|
|
|
|
|
Temperature control is in MIN position. |
Select adequate temperature. |
|
|||
|
|
|
|
||||
|
|
Iron does not produce steam. |
Not enough water in tank. |
Fill water tank (see“Getting started”, |
|||
|
|
|
|
no 2). |
|
|
|
|
|
|
Steam control is selected in non-steam |
Set steam control between positions of |
|||
|
|
|
position. |
minimum steam and maximum steam |
|||
|
|
|
|
(see“Ironing chart”). |
|
|
|
|
|
|
Selected temperature is lower than that |
Increase temperature to at least |
. |
||
|
|
|
specified to use with steam. |
|
|
|
|
|
|
Steam jet and vertical steam jet |
Steam jet function was used very |
Put iron on horizontal position and |
|
||
|
|
function does not work. |
frequently within a short period. |
wait before using steam jet function. |
|||
|
|
|
Iron is not hot enough. |
Adjust the proper temperature to |
|
||
|
|
|
|
steam ironing (up to |
). Put iron |
|
|
|
|
|
|
in vertical position and wait until |
|
||
|
|
|
|
temperature indicator light turns off. |
|||
|
|
Water leaks from the soleplate during |
The iron is not hot enough. |
Set the temperature dial to a |
|
||
|
|
ironing. |
|
temperature |
|
|
|
|
|
|
|
( |
to maximum) suitable for steam |
||
|
|
|
|
ironing. Put the iron on its heel and |
|
||
|
|
|
|
wait until the light has gone out before |
|||
|
|
|
|
you start ironing. |
|
|
|
|
|
Flakes and impurities come out of the |
You have used hard water, which has |
Press and hold the steam button for |
|
||
|
|
soleplate during ironing. |
caused scale flakes to develop in the |
about one minute to get steam. Then |
|||
|
|
|
water tank. |
hold one more minute in order to |
|
||
|
|
|
|
clean the steam generating system. |
|
||
|
|
|
|
Iron an old towel, to ensure that |
|
||
|
|
|
|
any residues inside the iron are not |
|
||
|
|
|
|
transferred to the laundry. |
|
||
|
|
Water leaks from the soleplate while |
The iron has been put in horizontal |
Empty the water tank and set the |
|
||
|
|
the iron is cooling down or after it has |
position while there is still water in the |
steam control to position off before |
|
||
|
|
been stored. |
water tank. |
storing the iron. |
|
|
|
|
|
Brown streaks come out of the |
You have used chemical descaling |
Do not use any descaling agents. |
|
||
|
|
soleplate while ironing and stain the |
agents. |
|
|
|
|
|
|
linen. |
|
|
|
|
|
|
|
Fabric fibres have accumulated in the |
Clean the soleplate with a damp soft |
||||
|
|
|
holes of the soleplate and are burning. |
cloth. |
|
|
|
|
|
|
Fabrics might not be properly rinsed or |
Please rinse the laundry properly |
|
||
|
|
|
the garments are new and have not been |
again. |
|
|
|
|
|
|
washed before ironing. |
|
|
|
|
Disposal
Recycle the materials with the symbol .
Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical and electronic appliances.
Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal office.
30 www.electrolux.com