Werkstatthandbuch |
|
Workshop Manual |
|
Manuel d’Atelier |
2012 |
Manual de Taller |
0312 0361
Gegenüber Darstellungen und Angaben dieses Werkstatthandbuches sind technische Änderungen, die zur Verbesserung der Motoren notwendig werden, vorbehalten. Nachdruck und Vervielfältigung jeglicher Art, auch auszugsweise, bedarf unserer schriftlichen Genehmigung.
In view of continuous design improvements or changes, the technical data and illustrations contained in this Workshop Manual are subject to alteration. Reprinting and reproduction, in part or in whole, are subject to our written approval.
Sous réserve de modifications techniques nécessaires à l’amélioration des moteurs présentés par des illustrations et des indications référencées dans ce Manuel d’atelier. Réimpression et reproduction même partielle, quelle qu’en soit la nature, interdites sans notre autorisation écrite.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones técnicas necesarias para el mejoramiento de los motores, aunque difieran de las ilustraciones y datos contenidos en este manual de taller. No está permitida la reimpresión ni la reproducción, parcial o total, en forma alguna, sin nuestro previo consentimiento por escrito.
© 2002 / 0312 0361
We move your world.
DEUTZ AG
Service-Technik
Instandhaltungstechnik Motoren
Deutz-Mülheimer Straße 147-149
D - 51057 Köln
Phone: ++ 49 (0) 2 21 - 8 22 - 0 Fax: ++ 49 (0) 2 21 - 8 22 - 53 58 Internet: www.deutz.de
Printed in Germany All rights reserved 1st Edition, © 10/2002 Order No. 0312 0361
V O R W O R T
Die sachgerechte Ausführung von Reparaturund Einstellarbeiten ist Voraussetzung für einen zuverlässigen Motorbetrieb.
In diesem Werkstatthandbuch sind die zweckmäßigen Arbeitsabläufe für anfallende Reparaturund Einstellarbeiten an Motor und Motorbauteilen beschrieben. Dabei wird vorausgesetzt, dass die Arbeiten von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Bei der Gestaltung des Werkstatthandbuches wurden im Sinne einer schnellen Erfassung der Inhalte zusätzlich zu den knapp gehaltenen beschreibenden Texten Bildzeichen gesetzt, die den jeweils behandelten Arbeitsgang visualisieren.
Betriebsund Wartungshinweise sind der entsprechenden Betriebsanleitung zu entnehmen.
Zur Ersatzteilbestellung ist die jeweilige Ersatzteilliste zugrunde zu legen.
Das vorliegende Werkstatthandbuch unterliegt keinem Änderungsdienst. Änderungen werden jeweils bei Neuauflage eingearbeitet.
Beachten Sie bei Reparaturen die Hinweise unserer Technischen Rundschreiben.
Allgemeine Hinweise:
-Lesen und beachten Sie die Informationen dieses Werkstatthandbuches. Sie vermeiden Unfälle und verfügen über einen funktionstüchtigen und einsatzbereiten Motor.
-Stellen Sie sicher, dass dieses Werkstatthandbuch jedem an Reparaturoder Einstellarbeiten Beteiligten zur Verfügung steht und dass der Inhalt verstanden wird.
-Die Nichtbeachtung dieser Reparaturanleitung kann zu Funktionsstörungen und Motorschäden sowie Verletzungen von Personen führen, für die vom Hersteller keine Haftung übernommen wird.
-Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften sowie die sonstigen allgemeinen anerkannten sicherheitstechnischen und arbeitsmedizinischen Regeln sind einzuhalten.
-Voraussetzung für die fachgerechte Reparatur ist die Verfügbarkeit aller erforderlichen Ausrüstungen, Handund Spezialwerkzeuge, sowie deren einwandfreier Zustand.
-Höchste Wirtschaftlichkeit, Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer ist nur bei Verwendung von Original Teilen der DEUTZ AG sichergestellt.
-Motorteile wie Federn, Klammern, elastische Halteringe etc. beinhalten bei unsachgemäßer Behandlung erhöhte Verletzungsgefahr.
-Die Instandsetzung des Motors muss der bestimmungsgemäßen Verwendung - definiert durch den Gerätehersteller - entsprechen. Bei Umbauten dürfen nur von der DEUTZ AG für den jeweiligen Verwendungszweck freigegebene Teile eingesetzt werden.
©2002 / 0312 0361
F O R E W O R D
Reliable engine operation is dependent on properly executed repairs as well as adjustment work.
This Workshop Manual describes the appropriate operations for any repair and adjustment work on the engine and engine components. It is presumed that this work will be carried out by qualified personnel.
This operation manual has been designed for quick and easy understanding. Therefore the concise text passages are accompanied by pictographs to illustrate the relevant operation.
Aspects of operation and maintenance are dealt with in the respective Operation Manual.
For spare parts orders the respective spare parts catalogue should be referred to.
This Workshop Manual is not subject to engineering change service and is valid until next issue.
Therefore please refer to the information in our Technical Circulars when carrying out repairs.
General information:
-Please read carefully and observe the instructions given in this Workshop Manual to avoid accidents and ensure that your engine always functions properly and reliably.
-Make sure that this Workshop Manual is readily available for all those carrying out repairs or adjustments and that the contents are well understood.
-Non-compliance with these repair instructions may result in malfunction and engine damage as well as personal injuries for which the manufacturer shall not accept any liability.
-The accident prevention regulations and all other generally recognized regulations on safety and occupational medicine are to be observed.
-A prerequisite for successful repair is that all required equipment, hand and special tools are available and in perfect working order.
-Optimal operation economy, reliability and durability of the engine can only be ensured when genuine parts of DEUTZ AG are used.
-Engine components such as springs, clamps, snap rings, etc. may cause injury if not handled with care.
-Engine repairs must be carried out in accordance with intended use as defined by the equipment manufacturer. For conversions, only parts approved by DEUTZ AG for a specific purpose should be used.
© 2002 / 0312 0361
A V A N T - P R O P O S
Un fonctionnement fiable du moteur implique l’exécution, selon les règles de l’art, des travaux de réparation et de réglage.
Le présent Manuel d’Atelier décrit les travaux de réparation et de réglage à effectuer sur le moteur et ses composants. Il est entendu que ces travaux doivent être réalisés par des personnes de métier et qualifiées.
En vue d’une compréhension rapide du contenu de ce Manuel d’Atelier, les textes descriptifs brefs sont accompagnés de symboles visualisant l’opération respectivement traitée.
Pour les instructions de service et d’entretien, se reporter au Manuel d’Instructions respectif.
Pour la commande des pièces de rechange, se reporter à la Liste des pièces de rechange respective.
Le présent Manuel d’Atelier n’est soumis à aucun service de mise à jour. Les modifications seront reportées lors d’une nouvelle édition.
Pour les réparations, reportez-vous à nos Circulaires Techniques.
Instructions générales:
-Lisez attentivement et tenez compte des informations du présent Manuel d’atelier. Vous éviterez ainsi des accidents et disposerez toujours d’un moteur fonctionnel et en parfait état de marche.
-Veillez à ce que le présent Manuel d’Atelier soit à la disposition de toute personne chargée des travaux de réparation et de réglage et que son contenu en soit compris.
-Le non-respect de ces instructions de réparation peut entraîner des incidents de fonctionnement, des avaries de moteur et des dommages corporels pour lesquels le constructeur n’assume aucune responsabilité.
-Il y a lieu de respecter les consignes inhérentes de prévention des accidents et les réglementations générales en matière de sécurité et de médecine du travail.
-Pour une réparation selon les règles de l’art, il est indispensable de disposer de tous les équipements, outils manuels et spéciaux requis et en parfait état.
-Seul l’emploi de pièces d’origine DEUTZ assure un maximum de rentabilité, de fiabilité et de durabilité.
-Les éléments de moteurs tels que ressorts, agrafes, bagues élastiques etc. constituent en cas de maniement incorrect, un danger accru de blessure.
-La remise en état du moteur doit répondre à son usage conforme – défini par le constructeur du matériel. En cas de transformations, seules doivent être utilisées les pièces agréées par DEUTZ AG pour l’application respective.
© 2002 / 0312 0361
P R O L O G O
Una ejecución competente de trabajos de reparación y ajuste es requisito fundamental para un funcionamiento seguro del motor.
En el presente manual para talleres han sido descritos los ciclos convenientes de trabajo para reparaciones y ajustes del motor y de sus componentes. Se presupone, no obstante, que los trabajos serán realizados por personal técnico especializado.
Con el fin de simplificar la comprensión del contenido del manual para talleres, se han agregado pictogramas significativos a los textos explicatorios, visualizando así el trabajo a realizar.
Informaciones con respecto al manejo y al servicio de entretenimiento del motor, se encuentran en el Manual de Instrucciones correspondiente.
Para pedidos de repuestos servirá de base el respectivo catálogo de repuestos.
El presente manual para talleres no está sujeto a un servicio continuado de modificaciones e innovaciones. Cada nueva edición incluye todas las modificaciones del caso.
Al efectuar reparaciones, aconsejamos asimismo tomar en cuenta las advertencias pertinentes de nuestras circulares técnicas.
Advertencias generales:
-Le recomendamos la detenida lectura y observancia de las informaciones contenidas en este Manual de taller. Así evitará accidentes y dispondrá de un motor que funciona perfectamente.
-Haga lo necesario para que este Manual esté a disposición de toda persona que participe en trabajos de reparación y ajuste, y cuide de que sí comprenda el contenido.
-Al no tenerse en cuenta estas instrucciones de reparación, podrán surgir perturbaciones en el funcionamiento y averías en el motor así como lesiones de personas para las cuales el fabricante no asume responsabilidad alguna.
-Se cumplirán las normas aplicables para la prevención de accidentes así como todas las demás normas de seguridad y medicina laboral generalmente aceptadas.
-Es condición para la correcta reparación que estén disponibles todos los requeridos equipos, herramientas manuales y especiales en perfecto estado.
-Máxima rentabilidad, fiabilidad y larga duración quedan garantizadas únicamente al emplearse repuestos originales de DEUTZ AG.
-Piezas del motor, tales como resortes, garras, aros de sujeción elásticos, etc. , aumentan en caso de tratamiento incorrecto el peligro de lesiones.
-El reacondicionado del motor deberá corresponder al empleo previsto definido por el fabricante del equipo. En caso de transformaciones, se deberán emplear únicamente piezas admitidas por DEUTZ AG para el respectivo uso previsto.
© 2002 / 0312 0361
Technische Daten / Bildzeichenerklärung
Specification data / Key to symbols
Caractéristiques techniques / Légende des symboles
Datos técnicos / Leyenda de los pictogramas
1
Prüfen und Einstellen
Control and adjustment
Contrôle et réglage
Verificación y ajustes
2
Bauteile instand setzen
Repair of components
Remise en état des composants
Reparación de componentes
3
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Démontage et remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo
4
Bauteile abund anbauen
Removal and re-installation of components
Démontage et remontage des composants
Desmontaje y montaje de componentes
5
Werkzeuge
Tools
Outils
Herramientas
© 2002 / 0312 0361
6
Technische Daten |
|
Specification data |
|
Caractéristiques techniques |
2012 |
Datos técnicos |
Hinweis zum Gebrauch des Werkstatthandbuches
In diesem Werkstatthandbuch sind alle technischen Daten, Einstellwerte und
Anziehvorschriften den Stellen zugeordnet, wo sie bei Servicearbeiten, Deund
Montage am Motor benötigt werden.
Notes for the user of this Workshop Manual
In this Workshop Manual all specification data, adjustment values and tightening specifications are allocated to those parts where they are needed for service work, disassembly and reassembly on the engine.
Avis aux utilisateurs du Manuel d’Atelier
Dans le présent Manuel d’Atelier, toutes les caractéristiques techniques, valeurs
de réglage et prescriptions de |
serrage figurent là où elles |
sont requises |
pour la réalisation des travaux |
de service, de démontage et |
de remontage |
du moteur. |
|
|
Indicación para el uso del manual de taller
En el presente manual de taller, todos los datos técnicos, valores de ajuste y prescripciones de apriete están asignados a los puntos donde son necesarios para la realización de trabajos de servicio, desarmado y ensamblado en el motor.
© 2002 / 0312 0361
Inhaltsverzeichnis |
Technische Daten |
Table of Contents |
Specification data |
Table des matières |
Caractéristiques techniques |
Indice |
Datos técnicos |
|
|
Werkstatthandbuch BFM 2012 |
|
||
|
|
|
|
Deutsch |
|
|
|
1. Technische Daten |
Seite |
1 |
|
Techn. Daten ______________________________________________________________ |
1.00.02 – 1.00.07 |
|
|
Ventilspieleinstellschema _____________________________________________________ |
1.00.09 |
|
|
Reihenfolge beim Anziehen der Zylinderkopfschrauben _____________________________ |
1.00.11 |
|
|
Förderbeginn ermitteln _______________________________________________________ |
1.00.13 |
|
|
Ausgleichscheibendicke für Förderbeginn ermitteln. ________________________________ |
1.00.15 |
|
|
Ausgleichscheibendicke für Förderbeginn ermitteln bei |
|
|
|
Einspritzpumpentausch im Servicefall. Grundmaß L0 = 117,5 mm _____________________ |
1.00.17 |
|
|
Korrigiertes Einbaumaß und EP-Code für Einspritzpumpe ermitteln ____________________ |
1.00.19 |
|
|
Bildzeichenerklärung ________________________________________________________ |
1.00.21 |
|
|
|
|
|
|
English
1. Specification data |
Page |
Specification data ___________________________________________________________ |
1.00.02 – 1.00.07 |
Schematic for valve clearance adjustment ________________________________________ |
1.00.09 |
Tightening order for cylinder head bolts __________________________________________ |
1.00.11 |
Determining commencement of delivery _________________________________________ |
1.00.13 |
Determining shim thickness for commencement of delivery. __________________________ |
1.00.15 |
Determining shim thickness for commencement of delivery injection |
|
pump replacement in case of service. Basic dimension L0 = 117.5 mm _________________ |
1.00.17 |
Determining corrected installation dimension and EP code for injection pump ____________ |
1.00.19 |
Key to symbols _____________________________________________________________ |
1.00.21 |
© 2002 / 0312 0361
Technische Daten |
Inhaltsverzeichnis |
Specification data |
Table of Contents |
Caractéristiques techniques |
Table des matières |
Datos técnicos |
Indice |
|
|
|
Werkstatthandbuch BFM 2012 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Français |
|
1 |
|
1. Caractéristiques techniques |
Page |
|
|
Caractéristiques techniques ___________________________________________________ |
1.00.02 – 1.00.07 |
|
|
Schéma de réglage des soupapes ______________________________________________ |
1.00.09 |
|
|
Ordre de serrage des boulons de culasse ________________________________________ |
1.00.11 |
|
|
Déterminer le début d’injection _________________________________________________ |
1.00.13 |
|
|
Déterminer l’épaisseur de cale de réglage pour le début d’injection ____________________ |
1.00.15 |
|
|
Déterminer l’épaisseur de cale de réglage pour le début d’injection lors |
|
|
|
d’un remplacement de pompe dans le cadre du Service. Cote de base L0 = 117,5 mm _____ |
1.00.17 |
|
|
Déterminer la cote de montage corrigée et le code EP pour pompe d’injection ___________ |
1.00.19 |
|
|
Légende des symboles ______________________________________________________ |
1.00.21 |
|
|
|
|
Español
1. Datos técnicos |
Página |
Datos técnicos _____________________________________________________________ |
1.00.02 – 1.00.07 |
Esquema para el ajuste del juego de válvulas _____________________________________ |
1.00.09 |
Orden a seguir para el apriete de los tornillos de culata _____________________________ |
1.00.11 |
Determinación del comienzo de alimentación _____________________________________ |
1.00.13 |
Determinación del espesor de la arandela de reglaje para el |
|
comienzo de alimentación ____________________________________________________ |
1.00.15 |
Determinación del espesor de la arandela de reglaje para el |
|
comienzo de alimentación, para la sustitución de bombas de |
|
inyección en caso de servicio. Medida básica L0 = 117,5 mm _________________________ |
1.00.17 |
Determinación de la medida de montaje corregida |
|
y el código EP para bomba de inyección _________________________________________ |
1.00.19 |
Leyenda de los pictogramas __________________________________________________ |
1.00.21 |
© 2002 / 0312 0361
Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos
Werkstatthandbuch BFM 2012
1
© 2002 / 0312 0361
Technische Daten
Specification data
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
Werkstatthandbuch BFM 2012
|
Deutsch |
|
English |
|
Français |
|
Español |
1 |
Motorgewicht |
|
Engine weight |
|
Poids du moteur |
|
Peso del motor |
nach DIN 70020 - A |
|
acc. to DIN 70020 - A |
|
selon DIN 70020 - A |
|
según DIN 70020-A |
|
|
ca. kg |
|
approx. kg |
|
approx. kg |
|
aprox. kg |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gesamthubvolumen |
|
Engine swept volume |
|
Cylindrée totale |
|
Cilindrada total |
|
cm3 |
|
cm3 |
|
cm3 |
|
cm3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bohrung |
|
Bore |
|
Alésage |
|
Calibre |
|
mm |
|
mm |
|
mm |
|
mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hub |
|
Stroke |
|
Course |
|
Carrera |
|
mm |
|
mm |
|
mm |
|
mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Drehrichtung |
|
Direction of rotation |
|
Sens de rotation |
|
Sentido de rotación |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nenndrehzahl |
|
Rated speed |
|
Régime nominal |
|
Régimen nominal |
|
max. 1/min |
|
rpm |
|
maxi tr/mn |
|
máx. r/min |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
niedrigste |
|
Minimum |
|
Ralenti extrême |
|
Régimen mín. |
|
Leerlaufdrehzahl |
|
idling speed |
|
|
|
en vacío |
|
1/min |
|
rpm |
|
tr/mn |
|
r/min |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Arbeitsweise |
|
Working cycle |
|
Principe de fonction- |
|
Ciclo de trabajo |
|
|
|
|
|
nement |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.00.02 |
© 2002 / 0312 0361 |
|
|
|
|
|
|
|
Technische Daten |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
Specification data |
|
||
|
|
|
|
|
Caractéristiques techniques |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
Datos técnicos |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Werkstatthandbuch BFM 2012 |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BF4M 2012 |
|
BF4M 2012 C |
|
|
|
BF6M 2012 C |
|
|
|
|
ohne Kühlsystem |
|
ohne Kühlsystem |
|
|
|
ohne Kühlsystem |
|
|
|
|
w/o cooling system |
|
w/o cooling system |
|
|
|
w/o cooling system |
|
|
|
|
sans système de |
|
sans système de |
|
|
|
sans système de |
|
1 |
|
|
refroidissement |
|
refroidissement |
|
|
|
refroidissement |
|
||
|
sin sistema de |
|
sin sistema de |
|
|
|
sin sistema de |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
refrigeración |
|
refrigeración |
|
|
|
refrigeración |
|
|
|
380 |
|
380 |
|
495 |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 040 |
6 060 |
101
126
Auf Schwungrad gesehen links
When facing flywheel counter-clockwise
Vu sur le volant, à gauche
Mirándose sobre el volante, a izquierdas
2500
800
Viertakt - Diesel
Four-stroke diesel
Diesel à 4 temps
Diesel de 4 tiempos
© 2002 / 0312 0361 |
1.00.03 |
Technische Daten
Specification data
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
Werkstatthandbuch BFM 2012
|
Deutsch |
|
English |
|
Français |
|
Español |
1 |
Verbrennungs- |
|
Combustion |
|
Principe de |
|
Sistema de |
verfahren |
|
principle |
|
combustion |
|
combustión |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Verdichtungs- |
|
Compression |
|
Taux de |
|
Relación de |
|
verhältnis |
|
ratio |
|
compression |
|
compresión |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kompressionsdruck |
|
Compression pressure |
|
Compression |
|
Presión de |
|
|
|
|
|
|
|
compresión |
|
bar |
|
bar |
|
bars |
|
bar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zündfolge |
|
Firing order |
|
Ordre d’allumage |
|
Orden de |
|
|
|
|
|
|
|
encendido |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Abmessungen des |
|
Dimensions of |
|
Dimensions du |
|
Dimensiones del |
|
Motors mit |
|
engine with |
|
moteur avec carter |
|
motor con |
|
Anschlußgehäuse |
|
standard adapter |
|
d’adaption standard |
|
cárter de adaptación |
|
(normal) |
|
housing |
|
|
|
(normal) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
größte Länge |
|
Max. length |
|
Longueur HT |
|
Longitud máx. |
|
mm |
|
mm |
|
mm |
|
mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
größte Breite |
|
Max. width |
|
Largeur HT |
|
Ancho máx. |
|
mm |
|
mm |
|
mm |
|
mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
größte Höhe |
|
Max. height |
|
Hauteur HT |
|
Altura máx. |
|
mm |
|
mm |
|
mm |
|
mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
1.00.04 |
© 2002 / 0312 0361 |
Technische Daten
Specification data
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
Werkstatthandbuch BFM 2012
BF4M 2012 |
|
BF4M 2012 C |
|
|
|
BF6M 2012 C |
|
|
|
|
|
|
|
Direkteinspritzung |
1 |
|
Direct injection |
||
|
||
Injection directe |
|
|
Inyección directa |
|
19
30 - 38
1 - 3 - 4 - 2 |
1 - 5 - 3 - 6 - 2 - 4 |
|
|
910 |
|
921 |
1038 |
|
|
|
|
|
643 |
628 |
|
|
|
|
|
771 |
|
833 |
908 |
|
|
|
|
© 2002 / 0312 0361 |
1.00.05 |
Technische Daten
Specification data
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
Werkstatthandbuch BFM 2012
|
Deutsch |
|
English |
|
Français |
|
Español |
|
1 |
Steuerzeiten ohne |
|
Valve timing without |
|
Calage de la distribution |
Cotas de reglaje sin |
||
Stößelund Ventilspiel |
|
tappet and |
|
sans jeu de poussoirs |
juegos de válvulas y |
|||
|
|
|
valve clearance |
|
et de soupapes |
de empujadores |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Einlass öffnet |
|
Inlet opens |
|
Admission ouvre |
Admisión abre |
||
|
vor OT |
|
before TDC |
|
avant PMH |
ante PMS |
||
|
Grad |
|
degrees |
|
degrés |
grados |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Einlass schließt |
|
Inlet closes |
|
Admission ferme |
Admisión cierra |
||
|
nach UT |
|
after BDC |
|
après PMB |
tras PMI |
||
|
Grad |
|
degrees |
|
degrés |
grados |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Auslass öffnet |
|
Exhaust opens |
|
Echappement ouvre |
Escape abre |
||
|
vor UT |
|
before BDC |
|
avant PMB |
ante PMI |
||
|
Grad |
|
degrees |
|
degrés |
grados |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Auslass schließt |
|
Exhaust closes |
|
Echappement ferme |
Escape cierra |
||
|
nach OT |
|
after TDC |
|
après PMH |
tras PMS |
||
|
Grad |
|
degrees |
|
degrés |
grados |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Absteuerventil |
|
Pressurestat |
|
Clapet régulateur |
Válvula reguladora |
||
|
|
|
|
|
final |
final |
||
|
bar |
|
bar |
|
bars |
bar |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Schmieröldruck in |
|
Lube oil pressure at low |
|
Pression d’huile au ralenti |
Presión de aceite a |
||
|
niedrigem Leerlauf |
|
idling |
|
mini température |
marcha lenta en vacío, |
||
|
Temperatur ca. 120 °C |
|
Temperature approx. |
|
environ 120 °C |
temperatura aprox. 120 °C |
||
|
Öl SAE 15W/40 |
|
120 °C oil SAE 15W/40 |
|
huile SAE 15W/40 |
aceite SAE 15W/40 |
||
|
Minimum bar |
|
min. bar |
|
mini bar |
mín. bar |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.00.06 |
© 2002 / 0312 0361 |
Technische Daten
Specification data
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
Werkstatthandbuch BFM 2012
BF4M 2012 |
|
BF4M 2012 C |
|
|
|
BF6M 2012 C |
|
|
|
|
|
|
|
1
46
56
96
50
4 ± 0,4
0,8
© 2002 / 0312 0361 |
1.00.07 |
Ventilspieleinstellschema
Schematic for valve clearance adjustment Schéma de réglage des soupapes
Esquema para el ajuste del juego de válvulas
Werkstatthandbuch BFM 2012
1
Kurbelwellenstellung |
1 |
Motor bis zum Erreichen der Ventilüberschneidung am Zyl. Nr. 1 durchdrehen.
Kurbelwellenstellung |
2 |
Motor um eine volle Umdrehung (360°) weiterdrehen.
|
|
nicht einstellbar |
|
|
|
|
|
|
|
einstellbar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
© 2002 / 0312 0361
1.00.09
English |
|
Français |
|
Español |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
Crankshaft position |
1 |
|
Position de vilebrequin |
1 |
|
Posición del cigüeñal |
1 |
|
|
|
|
|
|
||||||
Turn engine until valves of cylinder |
Virer le moteur jusqu’à ce que les |
Girar el cigüeñal hasta el cruce de las |
|
||||||
No. 1 overlap. |
|
|
soupapes du cyl. n° 1 soient en balance. |
válvulas en el cilindro No. 1. |
|
||||
Not ready for adjustment. |
non réglable |
|
|
no ajustable |
|
|
|
||
Crankshaft position |
2: |
|
Position de vilebrequin |
2 |
|
Posición del cigüeñal |
2 |
|
|
Turn engine further by one complete |
Virer encore le moteur d’un tour |
Continuar girando el cigüeñal |
|
||||||
revolution (360°). |
|
|
complet (360°). |
|
|
una vuelta entera (360°) |
|
|
|
Ready for adjustment. |
|
|
réglable |
|
|
ajustable |
|
|
|
© 2002 / 0312 0361
1.00.09
Reihenfolge beim Anziehen der Zylinderkopfschrauben
Tightening order for cylinder head bolts
Ordre de serrage des boulons de culasse
Orden a seguir para el apriete de los tornillos de culata
Werkstatthandbuch BFM 2012
4-Zylinder |
1 |
|
|
4-cylinder |
|
4 cylindres |
Krümmerseite, elbow side |
4 cilindros |
Côté collecteur, costado codo de escape |
|
14 |
6 |
4 |
12 |
18 |
10 |
2 |
8 |
16 |
17 |
9 |
1 |
7 |
15 |
|
13 |
5 |
3 |
11 |
6-Zylinder |
|
6-cylinder |
|
6 cylindres |
Krümmerseite, elbow side |
6 cilindros |
Côté collecteur, costado codo de escape |
|
22 |
14 |
6 |
4 |
12 |
20 |
26 |
18 |
10 |
2 |
8 |
16 |
24 |
25 |
17 |
9 |
1 |
7 |
15 |
23 |
|
21 |
13 |
5 |
3 |
11 |
19 |
© 2002 / 0312 0361 |
1.00.11 |
Förderbeginn ermitteln |
Technische Daten |
Determining commencement of delivery |
Specification data |
Déterminer le début d’injection |
Caractéristiques techniques |
Determinación del comienzo de alimentación |
Datos técnicos |
|
|
|
Werkstatthandbuch BFM 2012 |
1
7 |
L |
Hinweis:
Auf dem Schriftfeld für den Förderbeginn ist auch der Nockenwellentyp K, L, H, Q oder P angegeben. Dies ist bei der Grundeinstellung der Einspritzpumpen, siehe Tabelle 1, unbedingt zu berücksichtigen.
Note:
Camshaft type K, L, H, Q or P is also indicated in the inscription field for the commencement of delivery.
It is absolutely necessary to take this into account for the basic setting of the injection pumps, see table 1.
Nota:
Dans la case indiquant le début d’injection figure aussi le type d’arbre à came K, L, H, Q ou P.
Il faut impérativement en tenir compte lors du calage de base de la pompe d’injection, voir tableau 1.
Nota:
En la casilla de inscripción correspondiente al comienzo de alimentación se indica también el tipo de árbol de levas K , L, H, Q ó P. Es imprescindible considerar este dato para el ajuste básico de las bombas de inyección, ver tabla 1.
© 2002 / 0312 0361 |
1.00.13 |
Ausgleichscheibendicke für Förderbeginn ermitteln.
Tabelle 1
Motortyp |
Förderbeginn |
Nockenwelle |
Vorhub |
Vorhub |
Grundmaß |
|
(FB) |
|
(Vh) |
Korrektur- |
E-Pumpe |
|
Nenn./Tol. |
Typ |
Nennwert |
faktor |
(L0) |
|
(° kW v. OT) |
|
(mm) |
(mm/° kW) |
(mm) |
|
|
|
|
|
|
BFM 2012 |
0,0 |
K |
4,80 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
1,0 |
K |
4,62 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
2,0 |
K |
4,44 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
3,0 |
K |
4,27 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
4,0 |
K |
4,11 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
5,0 |
K |
3,95 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
2,0 |
L |
5,14 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
3,0 |
L |
4,97 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
4,0 |
L |
4,80 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
5,0 |
L |
4,62 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
6,0 |
L |
4,44 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
7,0 |
L |
4,26 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
8,0 |
L |
4,11 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
9,0 |
L |
3,95 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
1,0 |
H |
5,52 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
2,0 |
H |
5,36 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
3,0 |
H |
5,20 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
4,0 |
H |
5,05 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
5,0 |
H |
4,89 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
6,0 |
H |
4,73 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
7,0 |
H |
4,58 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
8,0 |
H |
4,43 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
2,0 |
Q |
5,31 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
3,0 |
Q |
5,14 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
4,0 |
Q |
4,97 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
5,0 |
Q |
4,80 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
6,0 |
Q |
4,62 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
7,0 |
Q |
4,44 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
8,0 |
Q |
4,26 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
9,0 |
Q |
4,11 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
10,0 |
Q |
3,95 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
2,0 |
P |
5,23 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
3,0 |
P |
5,08 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
4,0 |
P |
4,92 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
5,0 |
P |
4,76 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
6,0 |
P |
4,61 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
7,0 |
P |
4,46 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
8,0 |
P |
4,31 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
9,0 |
P |
4,16 |
0,14 |
117,5 |
BFM 2012 |
10,0 |
P |
4,01 |
0,14 |
117,5 |
|
|
|
|
|
|
Tabelle 2
Theor. Dicke |
Ausgleich- |
Theor. Dicke |
Ausgleich- |
|
|
„TS“ |
scheiben- |
„TS“ |
scheiben- |
|
|
(mm) |
dicke „SS“ |
(mm) |
dicke „SS“ |
|
|
(mm) |
(mm) |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
0,95 - 1,049 |
1,0 |
2,45 - 2,549 |
2,5 |
|
|
1,05 - 1,149 |
1,1 |
2,55 - 2,649 |
2,6 |
1 |
1 |
1,15 - 1,249 |
1,2 |
2,65 - 2,749 |
2,7 |
||
1,25 - 1,349 |
1,3 |
2,75 - 2,849 |
2,8 |
|
|
1,35 - 1,449 |
1,4 |
2,85 - 2,949 |
2,9 |
|
|
1,45 - 1,549 |
1,5 |
2,95 - 3,049 |
3,0 |
|
|
1,55 - 1,649 |
1,6 |
3,05 - 3,149 |
3,1 |
|
|
1,65 - 1,749 |
1,7 |
3,15 - 3,249 |
3,2 |
|
|
1,75 - 1,849 |
1,8 |
3,25 - 3,349 |
3,3 |
|
|
1,85 - 1,949 |
1,9 |
3,35 - 3,449 |
3,4 |
|
|
1,95 - 2,049 |
2,0 |
3,45 - 3,549 |
3,5 |
|
|
2,05 - 2,149 |
2,1 |
3,55 - 3,649 |
3,6 |
|
|
2,15 - 2,249 |
2,2 |
3,65 - 3,749 |
3,7 |
|
|
2,25 - 2,349 |
2,3 |
|
|
|
|
2,35 - 2,449 |
2,4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
© 2002 / 0312 0361 |
1.00.15 |
|
|
Berechnungsbeispiel: |
|
BFM 2012 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zylinder Nr. |
|
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E - Pumpen Nr. |
|
xxx |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FB Ist gemessen |
°kW |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
FB Nenn aus Tabelle 1 |
°kW |
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vh Korr.faktor aus Tab. 1 |
mm/°kW |
0,14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vh Nenn aus Tabelle 1 |
mm |
4,26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L0 aus Tabelle 1 |
mm |
117,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A/100 von E.-Pumpe |
mm |
0,29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L gemessen |
mm |
125,28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E1 |
= FB Ist - FB Nenn |
°kW |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E2 |
= E1 x Vh Korrekturfaktor |
mm |
0,14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E3 |
= E2 + Vh Nenn |
mm |
4,40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E4 |
= E3 + L0 |
mm |
121,90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E5 |
= E4 + A/100 |
mm |
122,19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TS = L - E5 |
mm |
3,09 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
„SS“ aus Tabelle 2 |
mm |
3,1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.00.15 |
© 2002 / 0312 0361 |
Determining shim thickness for commencement of delivery.
Table 1 |
Table 2 |
|
Engine type |
Commencement |
Camshaft |
Pre-stroke |
Pre-stroke |
Basic |
|
|
of delivery |
|
(Vh) |
correction |
dimension |
|
|
nom./tol. |
type |
nom. value |
factor |
inj. pump |
|
|
(°C/A BTDC) |
|
(mm) |
(mm/°C/A) |
(L0) (mm) |
|
|
|
|
|
|
|
|
BFM 2012 |
0.0 |
K |
4.80 |
0.14 |
117.5 |
1 |
BFM 2012 |
1.0 |
K |
4.62 |
0.14 |
117.5 |
BFM 2012 |
2.0 |
K |
4.44 |
0.14 |
117.5 |
|
|
BFM 2012 |
3.0 |
K |
4.27 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
4.0 |
K |
4.11 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
5.0 |
K |
3.95 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
2.0 |
L |
5.14 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
3.0 |
L |
4.97 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
4.0 |
L |
4.80 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
5.0 |
L |
4.62 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
6.0 |
L |
4.44 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
7.0 |
L |
4.26 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
8.0 |
L |
4.11 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
9.0 |
L |
3.95 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
1.0 |
H |
5.52 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
2.0 |
H |
5.36 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
3.0 |
H |
5.20 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
4.0 |
H |
5.05 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
5.0 |
H |
4.89 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
6.0 |
H |
4.73 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
7.0 |
H |
4.58 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
8.0 |
H |
4.43 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
2.0 |
Q |
5.31 |
0,14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
3.0 |
Q |
5.14 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
4.0 |
Q |
4.97 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
5.0 |
Q |
4.80 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
6.0 |
Q |
4.62 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
7.0 |
Q |
4.44 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
8.0 |
Q |
4.26 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
9.0 |
Q |
4.11 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
10.0 |
Q |
3.95 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
2.0 |
P |
5.23 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
3.0 |
P |
5.08 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
4.0 |
P |
4.92 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
5.0 |
P |
4.76 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
6.0 |
P |
4.61 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
7.0 |
P |
4.46 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
8.0 |
P |
4.31 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
9.0 |
P |
4.16 |
0.14 |
117.5 |
|
BFM 2012 |
10.0 |
P |
4.01 |
0.14 |
117.5 |
|
|
|
|
|
|
|
Theor. thickness |
Shim |
Theor. thickness |
Shim |
”TS“ |
thickness |
”TS“ |
thickness |
(mm) |
”SS“ |
(mm) |
”SS“ |
(mm) |
(mm) |
||
|
|
|
|
0.95 - 1.049 |
1.0 |
2.45 - 2.549 |
2.5 |
1.05 - 1.149 |
1.1 |
2.55 - 2.649 |
2.6 |
1.15 - 1.249 |
1.2 |
2.65 - 2.749 |
2.7 |
1.25 - 1.349 |
1.3 |
2.75 - 2.849 |
2.8 |
1.35 - 1.449 |
1.4 |
2.85 - 2.949 |
2.9 |
1.45 - 1.549 |
1.5 |
2.95 - 3.049 |
3.0 |
1.55 - 1.649 |
1.6 |
3.05 - 3.149 |
3.1 |
1.65 - 1.749 |
1.7 |
3.15 - 3.249 |
3.2 |
1.75 - 1.849 |
1.8 |
3.25 - 3.349 |
3.3 |
1.85 - 1.949 |
1.9 |
3.35 - 3.449 |
3.4 |
1.95 - 2.049 |
2.0 |
3.45 - 3.549 |
3.5 |
2.05 - 2.149 |
2.1 |
3.55 - 3.649 |
3.6 |
2.15 - 2.249 |
2.2 |
3.65 - 3.749 |
3.7 |
2.25 - 2.349 |
2.3 |
|
|
2.35 - 2.449 |
2.4 |
|
|
|
|
|
|
© 2002 / 0312 0361 |
1.00.15 |
|
Calculation example: |
|
BFM 2012 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cylinder No. |
|
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Injection pump No. |
|
xxx |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FB measured |
°C/A |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
FB nom. from table 1 |
°C/A |
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vh corr. factor from table 1 |
mm/°C/A |
0.14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vh nom. from table 1 |
mm |
4.26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L0 from table 1 |
mm |
117.5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A/100 of inj. pump |
mm |
0.29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L measured |
mm |
125.28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E1 |
= FB act. - FB nom. |
°C/A |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E2 |
= E1 x Vh corr. factor |
mm |
0.14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E3 |
= E2 + Vh nom. |
mm |
4.40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E4 |
= E3 + L0 |
mm |
121.90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E5 |
= E4 + A/100 |
mm |
122.19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TS = L - E5 |
mm |
3.09 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
”SS“ from table 2 |
mm |
3.1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.00.15 |
© 2002 / 0312 0361 |
Déterminer l’épaisseur de cale de réglage pour le début d’injection
Tableau 1
|
Type de moteur |
Début d’injection |
Arbre à |
Course à |
Facteur de |
Cote de base |
|
|
|
(FB) |
cames |
débit nul (Vh) |
correction |
ppe d’injection |
|
|
|
nom./tol. |
type |
valeur nom. |
course à débit nul |
(L0) |
|
|
|
(°vil. av. PMH) |
|
(mm) |
(mm/°vil.) |
(mm) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BFM 2012 |
0,0 |
K |
4,80 |
0,14 |
117,5 |
|
1 |
BFM 2012 |
1,0 |
K |
4,62 |
0,14 |
117,5 |
|
BFM 2012 |
2,0 |
K |
4,44 |
0,14 |
117,5 |
||
|
|||||||
|
BFM 2012 |
3,0 |
K |
4,27 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
4,0 |
K |
4,11 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
5,0 |
K |
3,95 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
2,0 |
L |
5,14 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
3,0 |
L |
4,97 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
4,0 |
L |
4,80 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
5,0 |
L |
4,62 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
6,0 |
L |
4,44 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
7,0 |
L |
4,26 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
8,0 |
L |
4,11 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
9,0 |
L |
3,95 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
1,0 |
H |
5,52 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
2,0 |
H |
5,36 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
3,0 |
H |
5,20 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
4,0 |
H |
5,05 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
5,0 |
H |
4,89 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
6,0 |
H |
4,73 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
7,0 |
H |
4,58 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
8,0 |
H |
4,43 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
2,0 |
Q |
5,31 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
3,0 |
Q |
5,14 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
4,0 |
Q |
4,97 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
5,0 |
Q |
4,80 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
6,0 |
Q |
4,62 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
7,0 |
Q |
4,44 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
8,0 |
Q |
4,26 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
9,0 |
Q |
4,11 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
10,0 |
Q |
3,95 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
2,0 |
P |
5,23 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
3,0 |
P |
5,08 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
4,0 |
P |
4,92 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
5,0 |
P |
4,76 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
6,0 |
P |
4,61 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
7,0 |
P |
4,46 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
8,0 |
P |
4,31 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
9,0 |
P |
4,16 |
0,14 |
117,5 |
|
|
BFM 2012 |
10,0 |
P |
4,01 |
0,14 |
117,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Tableau 2
Epaisseur |
Epaisseur |
Epaisseur |
Epaisseur |
|
théor. |
cale de |
théor. |
cale de |
|
”TS“ |
réglage ”SS“ |
”TS“ |
réglage ”SS“ |
|
(mm) |
(mm) |
(mm) |
(mm) |
|
|
|
|
|
|
0,95 - 1,049 |
1,0 |
2,45 - 2,549 |
2,5 |
|
1,05 - 1,149 |
1,1 |
2,55 - 2,649 |
2,6 |
1 |
1,15 - 1,249 |
1,2 |
2,65 - 2,749 |
2,7 |
|
1,25 - 1,349 |
1,3 |
2,75 - 2,849 |
2,8 |
|
1,35 - 1,449 |
1,4 |
2,85 - 2,949 |
2,9 |
|
1,45 - 1,549 |
1,5 |
2,95 - 3,049 |
3,0 |
|
1,55 - 1,649 |
1,6 |
3,05 - 3,149 |
3,1 |
|
1,65 - 1,749 |
1,7 |
3,15 - 3,249 |
3,2 |
|
1,75 - 1,849 |
1,8 |
3,25 - 3,349 |
3,3 |
|
1,85 - 1,949 |
1,9 |
3,35 - 3,449 |
3,4 |
|
1,95 - 2,049 |
2,0 |
3,45 - 3,549 |
3,5 |
|
2,05 - 2,149 |
2,1 |
3,55 - 3,649 |
3,6 |
|
2,15 - 2,249 |
2,2 |
3,65 - 3,749 |
3,7 |
|
2,25 - 2,349 |
2,3 |
|
|
|
2,35 - 2,449 |
2,4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
© 2002 / 0312 0361 |
1.00.15 |