Werkstatthandbuch
Справочник по ремонту
Workshop Manual |
BFM 1015 |
П Р Е Д И С Л О В И Е
Квалифицированное исполнение ремонтно-наладочных работ является непременным условием надежной работы двигателя.
В настоящем справочнике описаны рабочие операции по выполнению ремонтноналадочных работ на двигателе и его узлах. При этом предполагается, что эти работы выполняются специальным высококвалифицированным персоналом.
При составлении настоящего справочника, в целях облегчения понимания, краткий описательный текст снабжен условными обозначениями, наглядно иллюстрирующими описываемую рабочую операцию.
Вопросыэксплуатацииитехническогообслуживаниярассматриваютсявсоответствующей инструкции по эксплуатации.
Дляоформлениязаказаназапчастинеобходимопользоватьсясоответствующимсписком запчастей.
Внесение изменений в настоящий справочник не предусматривается. Изменения будут внесены в новое издание справочника.
Во время ремонта необходимо учитывать указания наших технических циркуляров.
Общие указания:
-Внимательно прочтите и выполняйте указания, изложенные в настоящем справочнике. Это поможет Вам избежать несчастныхслучаев и обеспечить надежную и безотказную эксплуатацию двигателя.
-Все, кто участвует в ремонтно-наладочных работах, должны иметь доступ к справочнику и понимать его содержание.
-Несоблюдение настоящей инструкции по ремонту может привести к неполадкамвработеиповреждениюдвигателя,атакжектравмамперсонала, за которые изготовитель не несет ответственности.
-Необходимособлюдатьсоответствующиепредписанияпопредупреждению несчастных случаев, а также прочие общепризнанные правила техники безопасности и охраны труда.
-Непременным условием качественного ремонта является наличие всего необходимого оборудования, ручного и специального инструмента, а также их безупречное состояние.
-Высокая экономичность, надежность и длительный срок службы возможны только при применении подлинных деталей фирмы "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ".
-Такие детали двигателя, как пружины, скобы, упругие стопорные кольца и т.д., являются источником повышенной опасности при неправильном обращении с ними.
-Ремонт двигателя должен соответствовать его назначению, указанному изготовителем. При переделках можно использовать только те детали, которые разрешает "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ" для данной цели применения.
Werkstatthandbuch
Справочник по ремонту |
|
Workshop Manual |
BFM 1015 |
0297 7467
Gegenüber Darstellungen und Angaben dieses Werkstatthandbuches sind technische Änderungen, die zur Verbesserung der Motoren notwendig werden, vorbehalten. Nachdruck und Vervielfältigung jeglicher Art, auch auszugsweise, bedarf unserer schriftlichen Genehmigung.
Фирма оставляет за собой право вносить в иллюстрации и текст изменения технического характера, необходимые для усовершенствования двигателя. Перепечатка и любое размножение, в том числе частичное, допускается только с нашего письменного разрешения.
In view of continuous design improvements or changes, the technical sp e- cifications and the illustrations shown in this Workshop Manual are subject to alteration. Reprinting and reproduction, in part or in whole, are subject to our written approval.
Service-Telefon für technische Rückfragen
Сервисный телефон для выяснения технических вопросов
Service telephone for technical enquiries
(0221) 822 5454
Von 08.00 bis 17.00 Uhr mit direkter Vermittlung. Nachts, an Wochenenden und an Feiertagen als Anrufbeantworter
(Wir reagieren am nächsten Arbeitstag).
C 8.00 до 17.00 прямая связь.
Ночью, по выходным и праздничным дням через автоответчик (мы ответим в следующий рабочий день)
Personal answering service from 8.00 a.m. to 5.00 p.m.
At all other times and on weekends and holidays an ansafone system operates (we call back the next working day).
V O R W O R T
Die sachgerechte Ausführung von Reparaturund Einstellarbeiten ist Voraussetzung für einen zuverlässigen Motorbetrieb.
In diesem Werkstatthandbuch sind die zweckmäßigen Arbeitsabläufe für anfallende Reparaturund Einstellarbeiten an Motor und Motorbauteilen beschrieben. Dabei wird vorausgesetzt, daß die Arbeiten von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Bei der Gestaltung des Werkstatthandbuches wurden im Sinne einer schnellen Erfassung der Inhalte zusätzlich zu den knapp gehaltenen beschreibenden Texten Bildzeichen gesetzt, die den jeweils behandelten Arbeitsgang visualisieren.
Betriebsund Wartungshinweise sind der entsprechenden Betriebsanleitung zu entnehmen.
Zur Ersatzteilbestellung ist die jeweilige Ersatzteilliste zugrunde zu legen.
Das vorliegende Werkstatthandbuch unterliegt keinem Änderungsdienst. Änderungen werden jeweils bei Neuauflage eingearbeitet.
Beachten Sie bei Reparaturen die Hinweise unserer Technischen Rundschreiben.
Allgemeine Hinweise:
-Lesen und beachten Sie die Informationen dieses Werkstatthandbuches. Sie vermeiden Unfälle und verfügen über einen funktionstüchtigen und einsatzbereiten Motor.
-Stellen Sie sicher, daß dieses Werkstatthandbuch jedem an Reparaturoder Einstellarbeiten Beteiligten zur Verfügung steht und daß der Inhalt verstanden wird.
-Die Nichtbeachtung dieser Reparaturanleitung kann zu Funktionsstörungen und Motorschäden sowie Verletzungen von Personen führen, für die vom Hersteller keine Haftung übernommen wird.
-Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften sowie die sonstigen allgemeinen anerkannten sicherheitstechnischen und arbeitsmedizinischen Regeln sind einzuhalten.
-Voraussetzung für die fachgerechte Reparatur ist die Verfügbarkeit aller erforderlichen Ausrüstungen, Handund Spezialwerkzeuge, sowie deren einwandfreier Zustand.
-Höchste Wirtschaftlichkeit, Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer ist nur bei
Verwendung von Original Teilen der DEUTZ AG sichergestellt.
-Motorteile wie Federn, Klammern, elastische Halteringe etc. beinhalten bei unsachgemäßer Behandlung erhöhte Verletzungsgefahr.
-Die Instandsetzung des Motors muß der bestimmungsgemäßen Verwendung - definiert durch den Gerätehersteller - entsprechen. Bei Umbauten dürfen nur von der DEUTZ AG für den jeweiligen Verwendungszweck freigegebene Teile eingesetzt werden.
П Р Е Д И С Л О В И Е
Квалифицированное исполнение ремонтно-наладочных работ является непременным условием надежной работы двигателя.
В настоящем справочнике описаны рабочие операции по выполнению ремонтноналадочных работ на двигателе и его узлах. При этом предполагается, что эти работы выполняются специальным высококвалифицированным персоналом.
При составлении настоящего справочника, в целях облегчения понимания, краткий описательный текст снабжен условными обозначениями, наглядно иллюстрирующими описываемую рабочую операцию.
Вопросыэксплуатацииитехническогообслуживаниярассматриваютсявсоответствующей инструкции по эксплуатации.
Дляоформлениязаказаназапчастинеобходимопользоватьсясоответствующимсписком запчастей.
Внесение изменений в настоящий справочник не предусматривается. Изменения будут внесены в новое издание справочника.
Во время ремонта необходимо учитывать указания наших технических циркуляров.
Общие указания:
-Внимательно прочтите и выполняйте указания, изложенные в настоящем справочнике. Это поможет Вам избежать несчастныхслучаев и обеспечить надежную и безотказную эксплуатацию двигателя.
-Все, кто участвует в ремонтно-наладочных работах, должны иметь доступ к справочнику и понимать его содержание.
-Несоблюдение настоящей инструкции по ремонту может привести к неполадкамвработеиповреждениюдвигателя,атакжектравмамперсонала, за которые изготовитель не несет ответственности.
-Необходимособлюдатьсоответствующиепредписанияпопредупреждению несчастных случаев, а также прочие общепризнанные правила техники безопасности и охраны труда.
-Непременным условием качественного ремонта является наличие всего необходимого оборудования, ручного и специального инструмента, а также их безупречное состояние.
-Высокая экономичность, надежность и длительный срок службы возможны только при применении подлинных деталей фирмы "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ".
-Такие детали двигателя, как пружины, скобы, упругие стопорные кольца и т.д., являются источником повышенной опасности при неправильном обращении с ними.
-Ремонт двигателя должен соответствовать его назначению, указанному изготовителем. При переделках можно использовать только те детали, которые разрешает "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ" для данной цели применения.
F O R E W O R D
Reliable engine operation is dependent on properly executed repairs as well as adjustment work.
This Workshop Manual describes the appropriate operations for any repair and adjustment work on the engine and engine components. It is presumed that this work will be carried out by qualified personnel.
The Manual has been laid out to ensure quick comprehension of the contents, i. e illustrations have been placed adjacent to the brief text passages to clearly show the working operations.
Aspects of operation and maintenance are dealt with in the respective Operation Manual.
For spare parts orders the respective spare parts catalogue should be referred to.
This Workshop Manual is not subject to engineering change service and is valid until next issue.
Therefore please refer to the information in our Technical Circulars when carrying out repairs.
General information:
-Please read carefully and observe the instructions given in this Workshop Manual to avoid accidents and ensure that your engine always functions properly and reliably.
-Make sure that this Workshop Manual is readily available for all those carrying out repairs or adjustments and that the contents are well understood.
-Non-compliance with these repair instructions may result in malfunction and engine damage as well as personal injuries for which the manufacturer shall not accept any liability.
-The accident prevention regulations and all other generally recognized regulations on safety and occupational medicine are to be observed.
-A prerequisite for successful repair is that all required equipment, hand and special tools are available and in perfect working order.
-Optimal operation economy, reliability and durability of the engine can only be ensured when genuine parts of DEUTZ AG are used.
-Engine components such as springs, clamps, snap rings, etc. may cause injury if not handled with care.
-Engine repairs must be carried out in accordance with intended use as defined by the equipment manufacturer. For conversions, only parts approved by DEUTZ AG for a specific purpose should be used.
П Р Е Д И С Л О В И Е
Квалифицированное исполнение ремонтно-наладочных работ является непременным условием надежной работы двигателя.
В настоящем справочнике описаны рабочие операции по выполнению ремонтноналадочных работ на двигателе и его узлах. При этом предполагается, что эти работы выполняются специальным высококвалифицированным персоналом.
При составлении настоящего справочника, в целях облегчения понимания, краткий описательный текст снабжен условными обозначениями, наглядно иллюстрирующими описываемую рабочую операцию.
Вопросыэксплуатацииитехническогообслуживаниярассматриваютсявсоответствующей инструкции по эксплуатации.
Дляоформлениязаказаназапчастинеобходимопользоватьсясоответствующимсписком запчастей.
Внесение изменений в настоящий справочник не предусматривается. Изменения будут внесены в новое издание справочника.
Во время ремонта необходимо учитывать указания наших технических циркуляров.
Общие указания:
-Внимательно прочтите и выполняйте указания, изложенные в настоящем справочнике. Это поможет Вам избежать несчастныхслучаев и обеспечить надежную и безотказную эксплуатацию двигателя.
-Все, кто участвует в ремонтно-наладочных работах, должны иметь доступ к справочнику и понимать его содержание.
-Несоблюдение настоящей инструкции по ремонту может привести к неполадкамвработеиповреждениюдвигателя,атакжектравмамперсонала, за которые изготовитель не несет ответственности.
-Необходимособлюдатьсоответствующиепредписанияпопредупреждению несчастных случаев, а также прочие общепризнанные правила техники безопасности и охраны труда.
-Непременным условием качественного ремонта является наличие всего необходимого оборудования, ручного и специального инструмента, а также их безупречное состояние.
-Высокая экономичность, надежность и длительный срок службы возможны только при применении подлинных деталей фирмы "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ".
-Такие детали двигателя, как пружины, скобы, упругие стопорные кольца и т.д., являются источником повышенной опасности при неправильном обращении с ними.
-Ремонт двигателя должен соответствовать его назначению, указанному изготовителем. При переделках можно использовать только те детали, которые разрешает "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ" для данной цели применения.
Technische Daten / Bildzeichenerklärung
Технические данные / Объяснение условных обозначений
Specification data / Key to symbols
1
Prüfen und Einstellen
Контроль и регудировка
Checking and adjusting
2
Bauteile instand setzen
Ремонт узлов
Repair of components
3
Demontage und Montage, Motor komplett
Разборка и сборка, двигатель в сборе
Disassembly and reassembly of complete engine
4
Werkzeuge
Инструмент
Tools
5
П Р Е Д И С Л О В И Е
Квалифицированное исполнение ремонтно-наладочных работ является непременным условием надежной работы двигателя.
В настоящем справочнике описаны рабочие операции по выполнению ремонтноналадочных работ на двигателе и его узлах. При этом предполагается, что эти работы выполняются специальным высококвалифицированным персоналом.
При составлении настоящего справочника, в целях облегчения понимания, краткий описательный текст снабжен условными обозначениями, наглядно иллюстрирующими описываемую рабочую операцию.
Вопросыэксплуатацииитехническогообслуживаниярассматриваютсявсоответствующей инструкции по эксплуатации.
Дляоформлениязаказаназапчастинеобходимопользоватьсясоответствующимсписком запчастей.
Внесение изменений в настоящий справочник не предусматривается. Изменения будут внесены в новое издание справочника.
Во время ремонта необходимо учитывать указания наших технических циркуляров.
Общие указания:
-Внимательно прочтите и выполняйте указания, изложенные в настоящем справочнике. Это поможет Вам избежать несчастныхслучаев и обеспечить надежную и безотказную эксплуатацию двигателя.
-Все, кто участвует в ремонтно-наладочных работах, должны иметь доступ к справочнику и понимать его содержание.
-Несоблюдение настоящей инструкции по ремонту может привести к неполадкамвработеиповреждениюдвигателя,атакжектравмамперсонала, за которые изготовитель не несет ответственности.
-Необходимособлюдатьсоответствующиепредписанияпопредупреждению несчастных случаев, а также прочие общепризнанные правила техники безопасности и охраны труда.
-Непременным условием качественного ремонта является наличие всего необходимого оборудования, ручного и специального инструмента, а также их безупречное состояние.
-Высокая экономичность, надежность и длительный срок службы возможны только при применении подлинных деталей фирмы "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ".
-Такие детали двигателя, как пружины, скобы, упругие стопорные кольца и т.д., являются источником повышенной опасности при неправильном обращении с ними.
-Ремонт двигателя должен соответствовать его назначению, указанному изготовителем. При переделках можно использовать только те детали, которые разрешает "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ" для данной цели применения.
Технические данные |
|
Specification data |
BFM 1015 |
Hinweis zum Gebrauch des Werkstatthandbuches
In diesem Werkstatthandbuch sind alle technischen Daten, Einstellwer te und
Anziehvorschriften den Stellen zugeordnet, wo sie bei Servicearbeiten, Deund
Montage am Motor benötigt werden.
Указания по пользованию справочником по ремонту и техобслуживанию:
В настоящем справочнике все технические данные, величины регулируемых параметров и предписания по затяжке приведены в тех местах, где они требуются при сервисных работах, разборке и сборке двигателя.
Notes for the user of this Workshop Manual
In this Workshop Manual all specification data, adjustment values and tightening specifications are allocated to those parts where they are needed for service work, disassembly and reassembly on the engine.
П Р Е Д И С Л О В И Е
Квалифицированное исполнение ремонтно-наладочных работ является непременным условием надежной работы двигателя.
В настоящем справочнике описаны рабочие операции по выполнению ремонтноналадочных работ на двигателе и его узлах. При этом предполагается, что эти работы выполняются специальным высококвалифицированным персоналом.
При составлении настоящего справочника, в целях облегчения понимания, краткий описательный текст снабжен условными обозначениями, наглядно иллюстрирующими описываемую рабочую операцию.
Вопросыэксплуатацииитехническогообслуживаниярассматриваютсявсоответствующей инструкции по эксплуатации.
Дляоформлениязаказаназапчастинеобходимопользоватьсясоответствующимсписком запчастей.
Внесение изменений в настоящий справочник не предусматривается. Изменения будут внесены в новое издание справочника.
Во время ремонта необходимо учитывать указания наших технических циркуляров.
Общие указания:
-Внимательно прочтите и выполняйте указания, изложенные в настоящем справочнике. Это поможет Вам избежать несчастныхслучаев и обеспечить надежную и безотказную эксплуатацию двигателя.
-Все, кто участвует в ремонтно-наладочных работах, должны иметь доступ к справочнику и понимать его содержание.
-Несоблюдение настоящей инструкции по ремонту может привести к неполадкамвработеиповреждениюдвигателя,атакжектравмамперсонала, за которые изготовитель не несет ответственности.
-Необходимособлюдатьсоответствующиепредписанияпопредупреждению несчастных случаев, а также прочие общепризнанные правила техники безопасности и охраны труда.
-Непременным условием качественного ремонта является наличие всего необходимого оборудования, ручного и специального инструмента, а также их безупречное состояние.
-Высокая экономичность, надежность и длительный срок службы возможны только при применении подлинных деталей фирмы "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ".
-Такие детали двигателя, как пружины, скобы, упругие стопорные кольца и т.д., являются источником повышенной опасности при неправильном обращении с ними.
-Ремонт двигателя должен соответствовать его назначению, указанному изготовителем. При переделках можно использовать только те детали, которые разрешает "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ" для данной цели применения.
Inhalts-Verzeichnis |
Technische Daten |
Содержание |
Технические данные |
Table of Contents |
Specification data |
|
|
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
Deutsch
1. Technische Daten |
|
Seite |
Techn. Daten |
_______________________________________ |
1.00.02 - 1.00.07 |
Ventilspieleinstellschema |
_______________________________________ |
1.00.09 |
Bildzeichenerklärung |
_______________________________________ |
1.00.11 |
2
Русский
1. Технические данные |
|
стр. |
Технические данные |
______________________________________________ |
1.00.02 - 1.00.07 |
Схема регулирования зазора в клапанах____________________________________ |
1.00.09 |
|
Объяснение условных обозначений ________________________________________ |
1.00.11 |
English
1. Specification data |
Page |
Specification data |
_______________________________________ |
1.00.02 -1.00.07 |
Schematic for valve clearance adjustment _______________________________ |
1.00.09 |
|
Key to symbols |
_______________________________________ |
1.00.11 |
Technische Daten
Технические данные
Specification data
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
|
Deutsch |
|
Русский |
|
English |
|
Motorgewicht |
Вес двигателя |
|
Engine weight |
|
1 |
nach DIN 70020 - A |
по ДИН 70020-А |
|
acc. to DIN 70020 - A |
|
ca. kg |
ок. кг |
|
approx. kg |
||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
Gesamthubvolumen |
Общий рабочий объем |
|
Engine swept volume |
|
|
cm3 |
см3 |
|
cm3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Bohrung |
Диаметр цилиндра |
|
Bore |
|
|
mm |
мм |
|
mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
Hub |
Ход |
|
Stroke |
|
|
mm |
мм |
|
mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
Drehrichtung |
Направление вращения |
|
Direction of rotation |
|
|
|
|
|
|
|
|
Nenndrehzahl |
Номинальная частота |
|
Rated speed |
|
|
max. 1/min |
вращения |
|
max. rpm |
|
|
макс. 1/мин |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
niedrigste |
Минимальная частота |
|
Minimum |
|
|
Leerlaufdrehzahl |
вращения |
|
idle speed |
|
|
1/min |
при холостом ходе |
|
rpm |
|
|
|
|
1/мин |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Arbeitsweise |
Принцип действия |
|
Working cycle |
|
|
|
|
|
|
|
1.00.02
Technische Daten
Технические данные
Specification data
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
BF6M 1015 |
|
BF6M 1015 C |
|
BF8M 1015 |
|
BF8M 1015 C |
|
|
|
|
|
|
|
830 |
1 |
1060 |
11906 |
15874 |
132
145
auf Schwungrad gesehen links
левое, если смотреть на маховик
When facing flywheel counter-clockwise
2100
500
Viertakt - Diesel
Четырехтактный дизель
Four-stroke diesel
1.00.03
Technische Daten
Технические данные
Specification data
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
|
Deutsch |
|
Русский |
|
English |
|
Verbrennungs- |
Процесс сгорания |
|
Combustion |
|
1 |
verfahren |
|
|
system |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Verdichtungsverhältnis |
Степень сжатия |
|
Compression ratio |
|
|
|
|
|
|
|
|
Kompressionsdruck |
Давление сжатия |
|
Compression pressure |
|
|
bar |
бар |
|
bar |
|
|
|
|
|
|
|
|
Zündfolge |
Порядок зажигания |
|
Firing order |
|
|
|
|
|
|
|
|
Abmessungen des |
Размеры двигателя с |
|
Dimensions of |
|
|
Motors mit |
картером маховика |
|
engine incl. |
|
|
Anschlußgehäuse |
(стандарт) |
|
standard adapter |
|
|
(normal) |
|
|
housing |
|
|
|
|
|
|
|
|
größte Länge |
Макс. длина |
|
Max. length |
|
|
mm |
мм |
|
mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
größte Breite |
Макс. ширина |
|
Max. width |
|
|
mm |
мм |
|
mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
größte Höhe |
Макс. высота |
|
Max. height |
|
|
mm |
мм |
|
mm |
|
|
|
|
|
|
|
1.00.04
Technische Daten
Технические данные
Specification data
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
BF6M 1015 |
|
BF6M 1015 C |
|
BF8M 1015 |
|
BF8M 1015 C |
|
|
|
|
|
|
|
Direkteinspritzung
Непосредственное впрыскивание 1
Direct injection
17
A1 - |
B3 |
- A3 - |
B2 |
- A2 |
- B1 |
A1 |
- B4 - |
A4 - |
B1 |
- B3 |
- A3 |
- B2 |
- A2 |
1 - |
6 |
- 3 - |
5 |
- 2 |
- 4 |
1 |
- 8 - |
4 - |
5 |
- 7 |
- 3 |
- 6 |
- 2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
968 |
1143 |
915 |
1000 |
970 |
935 |
1.00.05
Technische Daten
Технические данные
Specification data
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
|
Deutsch |
|
Русский |
|
English |
|
Steuerzeiten ohne |
Фазы газораспределения без |
|
Valve timing without |
|
|
Stößelund Ventilspiel |
зазора между толкателем и |
|
valve clearance |
|
1 |
|
|
клапаном |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Einlaß öffnet |
Впуск открывается |
|
Inlet opens |
|
|
vor OT |
перед ВМТ |
|
before TDC |
|
|
Grad |
градусов |
|
degrees |
|
|
|
|
|
|
|
|
Einlaß schließt |
Впуск закрывается |
|
Inlet closes |
|
|
nach UT |
после НМТ |
|
after TDC |
|
|
Grad |
градусов |
|
degrees |
|
|
|
|
|
|
|
|
Auslaß öffnet |
Выпуск открывается |
|
Exhaust opens |
|
|
vor UT |
перед НМТ |
|
before BDC |
|
|
Grad |
градусов |
|
degrees |
|
|
|
|
|
|
|
|
Auslaß schließt |
Выпуск закрывается |
|
Exhaust closes |
|
|
nach OT |
после ВМТ |
|
after TDC |
|
|
Grad |
градусов |
|
degrees |
|
|
|
|
|
|
|
|
Absteuerventil |
Перепускной клапан |
|
Pressurestat |
|
|
bar |
бар |
|
bar |
|
|
|
|
|
|
|
|
Schmieröldruck in |
Давление масла на малых |
|
Lube oil pressure at low |
|
|
niedrigem Leerlauf |
оборотах холостого хода |
|
idling |
|
|
Temperatur ca. 120° C |
Температура ок. 120° C |
|
Temperature approx. |
|
|
Öl SAE 15W/40 |
Масло SAE 15W/40 |
|
120° C oil SAE 15W/40 |
|
|
Minimum bar |
мин. бар |
|
Min. bar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.00.06
Technische Daten
Технические данные
Specification data
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
BF6M 1015 |
|
BF6M 1015 C |
|
BF8M 1015 |
|
BF8M 1015 C |
|
|
|
|
|
|
|
1
55
66
86
54
4.5
1.0
1.00.07
Technische Daten
Технические данные
Specification data
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
1
Ventilspieleinstellschema
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
Motor bis zum Erreichen der Ventilüberschneidung Zyl. Nr. A1 durchdrehen.
Beispiel: BF6M 1015
Zyl. Nr. A1 Weiße Kennzeichnung |
|
|
|
|
|
|
= Überschneidung |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zyl. Nr. B2 schwarze Kennzeichnung |
|
|
|
|
|
|
= Einstellen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hinweis: Nach der unten genannten Reihenfolge (siehe Tabelle) ist die Ventilspieleinstellung mit 2 Kurbelwellenumdrehungen á 360° möglich.
BF6M 1015 Zündfolge: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BF8M 1015 Zündfolge: |
|
|
|
|
|||||
A1 - B3 - A3 - B2 - A2 - B1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A1B4 - A4 - B1 - B3 - A3 - B2 - A2 |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Reihenfolge |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
|
5 |
6 |
7 |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Überschneidung |
|
A1 |
B3 |
A3 |
B2 |
A2 |
B1 |
|
|
|
|
|
|
|
A1 |
B4 |
A4 |
B1 |
|
B3 |
A3 |
B2 |
A2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
Einstellen |
|
B2 |
A2 |
B1 |
A1 |
B3 |
A3 |
|
|
|
|
|
|
|
B3 |
A3 |
B2 |
A2 |
|
A1 |
B4 |
A4 |
B1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A1 |
A2 |
A3 |
A1 |
A2 |
A3 |
A4 |
B1 |
B2 |
B3 |
B1 |
B2 |
B3 |
B4 |
A1 |
A2 |
A3 |
A1 |
A2 |
A3 |
A4 |
B1 |
B2 |
B3 |
B1 |
B2 |
B3 |
B4 |
|
|
|
1.00.09 |
|
|
|
Схема регулирования зазора в клапанах
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
Провернуть двигатель до перекрытия клапанов на цил. № А1.
Пример: BF6М1015
1 |
Цил. 1 |
А1 белая маркировка |
|
|
|
|
|
= перекрытие |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Цил. 1 |
В2 черная маркировка |
|
|
|
|
|
= регулировка |
||
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Указание: В нижеуказанной последовательности (см. таблицу) возможна регулировка зазора в клапанах с двумя оборотами коленчатого вала по 360°.
BF6M 1015 Порядок зажигания: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BF8M 1015 Порядок зажигания: |
|
|
|||||||||
A1 - B3 - A3 - B2 - A2 - B1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A1B4 - A4 - B1 - B3 - A3 - B2 - A2 |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Последовательность |
1 |
2 |
|
3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
7 |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Перекрытие |
A1 |
B3 |
|
A3 |
B2 |
A2 |
B1 |
|
|
|
|
|
|
|
A1 |
B4 |
A4 |
B1 |
B3 |
A3 |
|
B2 |
A2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
Регулировка |
B2 |
A2 |
|
B1 |
A1 |
B3 |
A3 |
|
|
|
|
|
|
|
B3 |
A3 |
B2 |
A2 |
A1 |
B4 |
|
A4 |
B1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A1 |
A2 |
A3 |
A1 |
A2 |
A3 |
A4 |
B1 |
B2 |
B3 |
B1 |
B2 |
B3 |
B4 |
A1 |
A2 |
A3 |
A1 |
A2 |
A3 |
A4 |
B1 |
B2 |
B3 |
B1 |
B2 |
B3 |
B4 |
|
|
|
1.00.09 |
|
|
|
Schematic for valve clearance adjustment
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
Turn engine until valves of cylinder No. A1 overlap.
Example: BF6M 1015
Cyl. No. A1 white marking |
|
|
|
|
|
|
= overlap |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cyl. No. B2 black marking |
|
|
|
|
|
|
= adjusting |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Note: In in accordance with the sequence shown below (see table) valve clearance adjustment is possible with 2 crankshaft revolutions of 360 each.
BF6M 1015 firing order: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BF8M 1015 firing order: |
|
|
|
|||||
A1 - B3 - A3 - B2 - A2 - B1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A1B4 - A4 - B1 - B3 - A3 - B2 - A2 |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sequence |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Overlap |
A1 |
B3 |
A3 |
B2 |
A2 |
B1 |
|
|
|
|
|
|
|
A1 |
B4 |
A4 |
B1 |
B3 |
A3 |
B2 |
A2 |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
Adjusting |
B2 |
A2 |
B1 |
A1 |
B3 |
A3 |
|
|
|
|
|
|
|
B3 |
A3 |
B2 |
A2 |
A1 |
B4 |
A4 |
B1 |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A1 |
A2 |
A3 |
A1 |
A2 |
A3 |
A4 |
B1 |
B2 |
B3 |
B1 |
B2 |
B3 |
B4 |
A1 |
A2 |
A3 |
A1 |
A2 |
A3 |
A4 |
B1 |
B2 |
B3 |
B1 |
B2 |
B3 |
B4 |
|
|
|
1.00.09 |
|
|
|
Technische Daten
Технические данные
Specification data
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
1
Bildzeichenerklärung
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
Bildzeichenerklärung
Zerlegen |
|
|
Personenschäden verhüten |
|
von Baugruppen |
|
|
Hinweis auf Gefahrenstelle |
1 |
|
|
|
|
|
Zusammenbauen |
|
Materialschaden verhüten |
||
|
|
|
||
zu einer Baugruppe |
|
|
Teilbeschädigung |
|
|
|
|
|
|
Abbauen - Ausbauen |
|
|
Unterbauen - Abstützen - |
|
behindernder Teile |
|
|
Abfangen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Einbauen - Anbauen |
|
|
Einölen |
|
Teile, die beim Ab-/ Ausbau hinderten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Achtung, wichtiger Hinweis |
|
|
Einfetten |
|
|
|
|
|
|
Prüfen - Einstellen |
|
|
Markieren |
|
z. B. Drehmomente, Maße, Drücke usw. |
|
|
vor dem Zerlegen, beachten beim |
|
|
|
Zusammenbau |
|
|
|
|
|
|
|
Spezialwerkzeug |
|
|
Wuchten |
|
|
|
|
Ausgleichen von Unwuchten |
|
|
|
|
|
|
Einbaurichtung beachten |
|
|
Einfüllen - Auffüllen - Nachfüllen |
|
|
|
|
z. B. Öl, Kühlwasser usw. |
|
|
|
|
|
|
Kontrollieren - Prüfen |
|
|
Ablassen |
|
Sichtprüfung |
|
|
z. B. Öl, Kühlwasser usw. |
|
|
|
|
|
|
Bedingt wiederverwendbar |
|
|
Lösen |
|
Bei Bedarf auswechseln |
|
|
z. B. Lockern einer Spanneinrichtung |
|
|
|
|
|
|
Beim Zusammenbau immer |
|
|
Spannen |
|
erneuern |
|
|
z. B. Anziehen einer Spanneinrichtung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Entsichern - Sichern |
|
|
Entlüften |
|
z. B. Splint, Sicherungsblech usw. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sichern - Kleben |
|
|
Spanabhebende Bearbeitung |
|
z. B. Dichtmittel flüssig |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.00.11
Объяснение условных обозначений
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
Объяснение условных обозначений |
|
Разборка |
Предупредить травмы |
узлов |
Указание на источник опасности |
1 |
Предупредить материальный ущерб |
Сборка |
|
в один узел |
Повреждение деталей |
Демонтаж |
Подвести опору, подпереть, |
|
закрепить |
мешающих деталей |
|
Монтаж деталей |
Смазать маслом |
которые мешали при демонтаже |
|
Внимание, важное указание |
Смазать консистентной смазкой |
Контроль-наладка |
Поставить метку |
напр., крутящих моментов, размеров, |
до разборки, обратить внимание при сборке |
давления и т.п. |
|
Специальный инструмент |
Сбалансировать |
|
выровнять дисбаланс |
Соблюдать направление монтажа |
Заправить, залить, долить |
|
напр., масло, воду и т.п. |
Контроль |
Слить |
визуальный |
напр., масло, воду и т.п. |
Условно пригоден к повторному |
Ослабить |
использованию |
|
при необходимости заменить |
напр., зажимное устройство |
При сборке всегда заменять |
Затянуть |
|
напр., зажимное устройство |
Расконтрить-законтрить |
Удалить воздух |
напр., шплинт, стопорную шайбу ит.п. |
|
Зафиксировать-склеить |
Обработка резанием |
напр., жидким герметиком |
|
|
1.00.11 |
Key to Symbols
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
|
Key to Symbols |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
Disassembly |
|
|
|
Guard against personal injury |
|
|
of assembly groups |
|
|
|
Indication of hazard |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Reassembly |
|
|
|
Guard against material damage |
|
|
|
|
|
|
||
|
to form assembly group |
|
|
|
Damage to parts |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Remove |
|
|
|
Prop up - Support - Hold |
|
|
obstructing parts |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Reinstall - Remount |
|
|
|
Oil |
|
|
parts which had obstructed disassembly |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Attention! Impartant notice! |
|
|
|
Grease |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Check - Adjust |
|
|
|
Mark |
|
|
e. g. torque dimensions, pressures, etc. |
|
|
|
before disassembly, observe marks when |
|
|
|
|
|
reassembling |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Special tool |
|
|
|
Balance |
|
|
|
|
|
|
Eliminate any imbalance |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Note direction of installation |
|
|
|
Filling - Topping up - Refilling |
|
|
|
|
|
|
e. g. oil, cooling water, etc. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Visual inspection |
|
|
|
Drain off |
|
|
|
|
|
|
e. g. oil, cooling water, etc. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Possibly still serviceable |
|
|
|
Loosen - Release |
|
|
Renew if necessary |
|
|
|
e. g. loosening a clamping device |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Renew at each reassembly |
|
|
|
Tighten - Clamp |
|
|
|
|
|
|
e. g. tightening a clamping device |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Unlock - Lock |
|
|
|
Vent |
|
|
e. g. split pin, locking plate, etc. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lock - Adhere |
|
|
|
Machining process |
|
|
e. g. with liquid sealant |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.00.11
Technische Daten
Технические данные
Specification data
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
1
SERVICE - ARBEITEN AM KOMPLETTEN MOTOR
Сервисные работы на комплектном двигателе
SERVICE WORK ON COMPLETE ENGINE
*FB = Förderbeginn
*FB = начало подачи
*FB = commencement of delivery