Deutz BFM 1015 Service Manual

4.6 (13)
Deutz BFM 1015 Service Manual

Werkstatthandbuch

Справочник по ремонту

Workshop Manual

BFM 1015

П Р Е Д И С Л О В И Е

Квалифицированное исполнение ремонтно-наладочных работ является непременным условием надежной работы двигателя.

В настоящем справочнике описаны рабочие операции по выполнению ремонтноналадочных работ на двигателе и его узлах. При этом предполагается, что эти работы выполняются специальным высококвалифицированным персоналом.

При составлении настоящего справочника, в целях облегчения понимания, краткий описательный текст снабжен условными обозначениями, наглядно иллюстрирующими описываемую рабочую операцию.

Вопросыэксплуатацииитехническогообслуживаниярассматриваютсявсоответствующей инструкции по эксплуатации.

Дляоформлениязаказаназапчастинеобходимопользоватьсясоответствующимсписком запчастей.

Внесение изменений в настоящий справочник не предусматривается. Изменения будут внесены в новое издание справочника.

Во время ремонта необходимо учитывать указания наших технических циркуляров.

Общие указания:

-Внимательно прочтите и выполняйте указания, изложенные в настоящем справочнике. Это поможет Вам избежать несчастныхслучаев и обеспечить надежную и безотказную эксплуатацию двигателя.

-Все, кто участвует в ремонтно-наладочных работах, должны иметь доступ к справочнику и понимать его содержание.

-Несоблюдение настоящей инструкции по ремонту может привести к неполадкамвработеиповреждениюдвигателя,атакжектравмамперсонала, за которые изготовитель не несет ответственности.

-Необходимособлюдатьсоответствующиепредписанияпопредупреждению несчастных случаев, а также прочие общепризнанные правила техники безопасности и охраны труда.

-Непременным условием качественного ремонта является наличие всего необходимого оборудования, ручного и специального инструмента, а также их безупречное состояние.

-Высокая экономичность, надежность и длительный срок службы возможны только при применении подлинных деталей фирмы "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ".

-Такие детали двигателя, как пружины, скобы, упругие стопорные кольца и т.д., являются источником повышенной опасности при неправильном обращении с ними.

-Ремонт двигателя должен соответствовать его назначению, указанному изготовителем. При переделках можно использовать только те детали, которые разрешает "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ" для данной цели применения.

Werkstatthandbuch

Справочник по ремонту

 

Workshop Manual

BFM 1015

0297 7467

Gegenüber Darstellungen und Angaben dieses Werkstatthandbuches sind technische Änderungen, die zur Verbesserung der Motoren notwendig werden, vorbehalten. Nachdruck und Vervielfältigung jeglicher Art, auch auszugsweise, bedarf unserer schriftlichen Genehmigung.

Фирма оставляет за собой право вносить в иллюстрации и текст изменения технического характера, необходимые для усовершенствования двигателя. Перепечатка и любое размножение, в том числе частичное, допускается только с нашего письменного разрешения.

In view of continuous design improvements or changes, the technical sp e- cifications and the illustrations shown in this Workshop Manual are subject to alteration. Reprinting and reproduction, in part or in whole, are subject to our written approval.

Service-Telefon für technische Rückfragen

Сервисный телефон для выяснения технических вопросов

Service telephone for technical enquiries

(0221) 822 5454

Von 08.00 bis 17.00 Uhr mit direkter Vermittlung. Nachts, an Wochenenden und an Feiertagen als Anrufbeantworter

(Wir reagieren am nächsten Arbeitstag).

C 8.00 до 17.00 прямая связь.

Ночью, по выходным и праздничным дням через автоответчик (мы ответим в следующий рабочий день)

Personal answering service from 8.00 a.m. to 5.00 p.m.

At all other times and on weekends and holidays an ansafone system operates (we call back the next working day).

V O R W O R T

Die sachgerechte Ausführung von Reparaturund Einstellarbeiten ist Voraussetzung für einen zuverlässigen Motorbetrieb.

In diesem Werkstatthandbuch sind die zweckmäßigen Arbeitsabläufe für anfallende Reparaturund Einstellarbeiten an Motor und Motorbauteilen beschrieben. Dabei wird vorausgesetzt, daß die Arbeiten von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.

Bei der Gestaltung des Werkstatthandbuches wurden im Sinne einer schnellen Erfassung der Inhalte zusätzlich zu den knapp gehaltenen beschreibenden Texten Bildzeichen gesetzt, die den jeweils behandelten Arbeitsgang visualisieren.

Betriebsund Wartungshinweise sind der entsprechenden Betriebsanleitung zu entnehmen.

Zur Ersatzteilbestellung ist die jeweilige Ersatzteilliste zugrunde zu legen.

Das vorliegende Werkstatthandbuch unterliegt keinem Änderungsdienst. Änderungen werden jeweils bei Neuauflage eingearbeitet.

Beachten Sie bei Reparaturen die Hinweise unserer Technischen Rundschreiben.

Allgemeine Hinweise:

-Lesen und beachten Sie die Informationen dieses Werkstatthandbuches. Sie vermeiden Unfälle und verfügen über einen funktionstüchtigen und einsatzbereiten Motor.

-Stellen Sie sicher, daß dieses Werkstatthandbuch jedem an Reparaturoder Einstellarbeiten Beteiligten zur Verfügung steht und daß der Inhalt verstanden wird.

-Die Nichtbeachtung dieser Reparaturanleitung kann zu Funktionsstörungen und Motorschäden sowie Verletzungen von Personen führen, für die vom Hersteller keine Haftung übernommen wird.

-Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften sowie die sonstigen allgemeinen anerkannten sicherheitstechnischen und arbeitsmedizinischen Regeln sind einzuhalten.

-Voraussetzung für die fachgerechte Reparatur ist die Verfügbarkeit aller erforderlichen Ausrüstungen, Handund Spezialwerkzeuge, sowie deren einwandfreier Zustand.

-Höchste Wirtschaftlichkeit, Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer ist nur bei

Verwendung von Original Teilen der DEUTZ AG sichergestellt.

-Motorteile wie Federn, Klammern, elastische Halteringe etc. beinhalten bei unsachgemäßer Behandlung erhöhte Verletzungsgefahr.

-Die Instandsetzung des Motors muß der bestimmungsgemäßen Verwendung - definiert durch den Gerätehersteller - entsprechen. Bei Umbauten dürfen nur von der DEUTZ AG für den jeweiligen Verwendungszweck freigegebene Teile eingesetzt werden.

П Р Е Д И С Л О В И Е

Квалифицированное исполнение ремонтно-наладочных работ является непременным условием надежной работы двигателя.

В настоящем справочнике описаны рабочие операции по выполнению ремонтноналадочных работ на двигателе и его узлах. При этом предполагается, что эти работы выполняются специальным высококвалифицированным персоналом.

При составлении настоящего справочника, в целях облегчения понимания, краткий описательный текст снабжен условными обозначениями, наглядно иллюстрирующими описываемую рабочую операцию.

Вопросыэксплуатацииитехническогообслуживаниярассматриваютсявсоответствующей инструкции по эксплуатации.

Дляоформлениязаказаназапчастинеобходимопользоватьсясоответствующимсписком запчастей.

Внесение изменений в настоящий справочник не предусматривается. Изменения будут внесены в новое издание справочника.

Во время ремонта необходимо учитывать указания наших технических циркуляров.

Общие указания:

-Внимательно прочтите и выполняйте указания, изложенные в настоящем справочнике. Это поможет Вам избежать несчастныхслучаев и обеспечить надежную и безотказную эксплуатацию двигателя.

-Все, кто участвует в ремонтно-наладочных работах, должны иметь доступ к справочнику и понимать его содержание.

-Несоблюдение настоящей инструкции по ремонту может привести к неполадкамвработеиповреждениюдвигателя,атакжектравмамперсонала, за которые изготовитель не несет ответственности.

-Необходимособлюдатьсоответствующиепредписанияпопредупреждению несчастных случаев, а также прочие общепризнанные правила техники безопасности и охраны труда.

-Непременным условием качественного ремонта является наличие всего необходимого оборудования, ручного и специального инструмента, а также их безупречное состояние.

-Высокая экономичность, надежность и длительный срок службы возможны только при применении подлинных деталей фирмы "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ".

-Такие детали двигателя, как пружины, скобы, упругие стопорные кольца и т.д., являются источником повышенной опасности при неправильном обращении с ними.

-Ремонт двигателя должен соответствовать его назначению, указанному изготовителем. При переделках можно использовать только те детали, которые разрешает "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ" для данной цели применения.

F O R E W O R D

Reliable engine operation is dependent on properly executed repairs as well as adjustment work.

This Workshop Manual describes the appropriate operations for any repair and adjustment work on the engine and engine components. It is presumed that this work will be carried out by qualified personnel.

The Manual has been laid out to ensure quick comprehension of the contents, i. e illustrations have been placed adjacent to the brief text passages to clearly show the working operations.

Aspects of operation and maintenance are dealt with in the respective Operation Manual.

For spare parts orders the respective spare parts catalogue should be referred to.

This Workshop Manual is not subject to engineering change service and is valid until next issue.

Therefore please refer to the information in our Technical Circulars when carrying out repairs.

General information:

-Please read carefully and observe the instructions given in this Workshop Manual to avoid accidents and ensure that your engine always functions properly and reliably.

-Make sure that this Workshop Manual is readily available for all those carrying out repairs or adjustments and that the contents are well understood.

-Non-compliance with these repair instructions may result in malfunction and engine damage as well as personal injuries for which the manufacturer shall not accept any liability.

-The accident prevention regulations and all other generally recognized regulations on safety and occupational medicine are to be observed.

-A prerequisite for successful repair is that all required equipment, hand and special tools are available and in perfect working order.

-Optimal operation economy, reliability and durability of the engine can only be ensured when genuine parts of DEUTZ AG are used.

-Engine components such as springs, clamps, snap rings, etc. may cause injury if not handled with care.

-Engine repairs must be carried out in accordance with intended use as defined by the equipment manufacturer. For conversions, only parts approved by DEUTZ AG for a specific purpose should be used.

П Р Е Д И С Л О В И Е

Квалифицированное исполнение ремонтно-наладочных работ является непременным условием надежной работы двигателя.

В настоящем справочнике описаны рабочие операции по выполнению ремонтноналадочных работ на двигателе и его узлах. При этом предполагается, что эти работы выполняются специальным высококвалифицированным персоналом.

При составлении настоящего справочника, в целях облегчения понимания, краткий описательный текст снабжен условными обозначениями, наглядно иллюстрирующими описываемую рабочую операцию.

Вопросыэксплуатацииитехническогообслуживаниярассматриваютсявсоответствующей инструкции по эксплуатации.

Дляоформлениязаказаназапчастинеобходимопользоватьсясоответствующимсписком запчастей.

Внесение изменений в настоящий справочник не предусматривается. Изменения будут внесены в новое издание справочника.

Во время ремонта необходимо учитывать указания наших технических циркуляров.

Общие указания:

-Внимательно прочтите и выполняйте указания, изложенные в настоящем справочнике. Это поможет Вам избежать несчастныхслучаев и обеспечить надежную и безотказную эксплуатацию двигателя.

-Все, кто участвует в ремонтно-наладочных работах, должны иметь доступ к справочнику и понимать его содержание.

-Несоблюдение настоящей инструкции по ремонту может привести к неполадкамвработеиповреждениюдвигателя,атакжектравмамперсонала, за которые изготовитель не несет ответственности.

-Необходимособлюдатьсоответствующиепредписанияпопредупреждению несчастных случаев, а также прочие общепризнанные правила техники безопасности и охраны труда.

-Непременным условием качественного ремонта является наличие всего необходимого оборудования, ручного и специального инструмента, а также их безупречное состояние.

-Высокая экономичность, надежность и длительный срок службы возможны только при применении подлинных деталей фирмы "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ".

-Такие детали двигателя, как пружины, скобы, упругие стопорные кольца и т.д., являются источником повышенной опасности при неправильном обращении с ними.

-Ремонт двигателя должен соответствовать его назначению, указанному изготовителем. При переделках можно использовать только те детали, которые разрешает "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ" для данной цели применения.

Inhalts-Verzeichnis

Содержание

Table of Contents

Technische Daten / Bildzeichenerklärung

Технические данные / Объяснение условных обозначений

Specification data / Key to symbols

1

Prüfen und Einstellen

Контроль и регудировка

Checking and adjusting

2

Bauteile instand setzen

Ремонт узлов

Repair of components

3

Demontage und Montage, Motor komplett

Разборка и сборка, двигатель в сборе

Disassembly and reassembly of complete engine

4

Werkzeuge

Инструмент

Tools

5

П Р Е Д И С Л О В И Е

Квалифицированное исполнение ремонтно-наладочных работ является непременным условием надежной работы двигателя.

В настоящем справочнике описаны рабочие операции по выполнению ремонтноналадочных работ на двигателе и его узлах. При этом предполагается, что эти работы выполняются специальным высококвалифицированным персоналом.

При составлении настоящего справочника, в целях облегчения понимания, краткий описательный текст снабжен условными обозначениями, наглядно иллюстрирующими описываемую рабочую операцию.

Вопросыэксплуатацииитехническогообслуживаниярассматриваютсявсоответствующей инструкции по эксплуатации.

Дляоформлениязаказаназапчастинеобходимопользоватьсясоответствующимсписком запчастей.

Внесение изменений в настоящий справочник не предусматривается. Изменения будут внесены в новое издание справочника.

Во время ремонта необходимо учитывать указания наших технических циркуляров.

Общие указания:

-Внимательно прочтите и выполняйте указания, изложенные в настоящем справочнике. Это поможет Вам избежать несчастныхслучаев и обеспечить надежную и безотказную эксплуатацию двигателя.

-Все, кто участвует в ремонтно-наладочных работах, должны иметь доступ к справочнику и понимать его содержание.

-Несоблюдение настоящей инструкции по ремонту может привести к неполадкамвработеиповреждениюдвигателя,атакжектравмамперсонала, за которые изготовитель не несет ответственности.

-Необходимособлюдатьсоответствующиепредписанияпопредупреждению несчастных случаев, а также прочие общепризнанные правила техники безопасности и охраны труда.

-Непременным условием качественного ремонта является наличие всего необходимого оборудования, ручного и специального инструмента, а также их безупречное состояние.

-Высокая экономичность, надежность и длительный срок службы возможны только при применении подлинных деталей фирмы "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ".

-Такие детали двигателя, как пружины, скобы, упругие стопорные кольца и т.д., являются источником повышенной опасности при неправильном обращении с ними.

-Ремонт двигателя должен соответствовать его назначению, указанному изготовителем. При переделках можно использовать только те детали, которые разрешает "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ" для данной цели применения.

Technische Daten

Технические данные

 

Specification data

BFM 1015

Hinweis zum Gebrauch des Werkstatthandbuches

In diesem Werkstatthandbuch sind alle technischen Daten, Einstellwer te und

Anziehvorschriften den Stellen zugeordnet, wo sie bei Servicearbeiten, Deund

Montage am Motor benötigt werden.

Указания по пользованию справочником по ремонту и техобслуживанию:

В настоящем справочнике все технические данные, величины регулируемых параметров и предписания по затяжке приведены в тех местах, где они требуются при сервисных работах, разборке и сборке двигателя.

Notes for the user of this Workshop Manual

In this Workshop Manual all specification data, adjustment values and tightening specifications are allocated to those parts where they are needed for service work, disassembly and reassembly on the engine.

П Р Е Д И С Л О В И Е

Квалифицированное исполнение ремонтно-наладочных работ является непременным условием надежной работы двигателя.

В настоящем справочнике описаны рабочие операции по выполнению ремонтноналадочных работ на двигателе и его узлах. При этом предполагается, что эти работы выполняются специальным высококвалифицированным персоналом.

При составлении настоящего справочника, в целях облегчения понимания, краткий описательный текст снабжен условными обозначениями, наглядно иллюстрирующими описываемую рабочую операцию.

Вопросыэксплуатацииитехническогообслуживаниярассматриваютсявсоответствующей инструкции по эксплуатации.

Дляоформлениязаказаназапчастинеобходимопользоватьсясоответствующимсписком запчастей.

Внесение изменений в настоящий справочник не предусматривается. Изменения будут внесены в новое издание справочника.

Во время ремонта необходимо учитывать указания наших технических циркуляров.

Общие указания:

-Внимательно прочтите и выполняйте указания, изложенные в настоящем справочнике. Это поможет Вам избежать несчастныхслучаев и обеспечить надежную и безотказную эксплуатацию двигателя.

-Все, кто участвует в ремонтно-наладочных работах, должны иметь доступ к справочнику и понимать его содержание.

-Несоблюдение настоящей инструкции по ремонту может привести к неполадкамвработеиповреждениюдвигателя,атакжектравмамперсонала, за которые изготовитель не несет ответственности.

-Необходимособлюдатьсоответствующиепредписанияпопредупреждению несчастных случаев, а также прочие общепризнанные правила техники безопасности и охраны труда.

-Непременным условием качественного ремонта является наличие всего необходимого оборудования, ручного и специального инструмента, а также их безупречное состояние.

-Высокая экономичность, надежность и длительный срок службы возможны только при применении подлинных деталей фирмы "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ".

-Такие детали двигателя, как пружины, скобы, упругие стопорные кольца и т.д., являются источником повышенной опасности при неправильном обращении с ними.

-Ремонт двигателя должен соответствовать его назначению, указанному изготовителем. При переделках можно использовать только те детали, которые разрешает "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ" для данной цели применения.

Inhalts-Verzeichnis

Technische Daten

Содержание

Технические данные

Table of Contents

Specification data

 

 

Werkstatthandbuch BFM 1015/ C

Deutsch

1. Technische Daten

 

Seite

Techn. Daten

_______________________________________

1.00.02 - 1.00.07

Ventilspieleinstellschema

_______________________________________

1.00.09

Bildzeichenerklärung

_______________________________________

1.00.11

2

Русский

1. Технические данные

 

стр.

Технические данные

______________________________________________

1.00.02 - 1.00.07

Схема регулирования зазора в клапанах____________________________________

1.00.09

Объяснение условных обозначений ________________________________________

1.00.11

English

1. Specification data

Page

Specification data

_______________________________________

1.00.02 -1.00.07

Schematic for valve clearance adjustment _______________________________

1.00.09

Key to symbols

_______________________________________

1.00.11

Technische Daten

Технические данные

Specification data

Werkstatthandbuch BFM 1015/ C

 

Deutsch

 

Русский

 

English

 

Motorgewicht

Вес двигателя

 

Engine weight

1

nach DIN 70020 - A

по ДИН 70020-А

 

acc. to DIN 70020 - A

ca. kg

ок. кг

 

approx. kg

 

 

 

 

 

 

 

 

Gesamthubvolumen

Общий рабочий объем

 

Engine swept volume

 

cm3

см3

 

cm3

 

 

 

 

 

 

Bohrung

Диаметр цилиндра

 

Bore

 

mm

мм

 

mm

 

 

 

 

 

 

Hub

Ход

 

Stroke

 

mm

мм

 

mm

 

 

 

 

 

 

Drehrichtung

Направление вращения

 

Direction of rotation

 

 

 

 

 

 

Nenndrehzahl

Номинальная частота

 

Rated speed

 

max. 1/min

вращения

 

max. rpm

 

макс. 1/мин

 

 

 

 

 

 

 

niedrigste

Минимальная частота

 

Minimum

 

Leerlaufdrehzahl

вращения

 

idle speed

 

1/min

при холостом ходе

 

rpm

 

 

 

1/мин

 

 

 

 

 

 

 

 

Arbeitsweise

Принцип действия

 

Working cycle

 

 

 

 

 

 

1.00.02

Technische Daten

Технические данные

Specification data

Werkstatthandbuch BFM 1015/ C

BF6M 1015

 

BF6M 1015 C

 

BF8M 1015

 

BF8M 1015 C

 

 

 

 

 

 

 

830

1

1060

11906

15874

132

145

auf Schwungrad gesehen links

левое, если смотреть на маховик

When facing flywheel counter-clockwise

2100

500

Viertakt - Diesel

Четырехтактный дизель

Four-stroke diesel

1.00.03

Technische Daten

Технические данные

Specification data

Werkstatthandbuch BFM 1015/ C

 

Deutsch

 

Русский

 

English

 

Verbrennungs-

Процесс сгорания

 

Combustion

1

verfahren

 

 

system

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Verdichtungsverhältnis

Степень сжатия

 

Compression ratio

 

 

 

 

 

 

Kompressionsdruck

Давление сжатия

 

Compression pressure

 

bar

бар

 

bar

 

 

 

 

 

 

Zündfolge

Порядок зажигания

 

Firing order

 

 

 

 

 

 

Abmessungen des

Размеры двигателя с

 

Dimensions of

 

Motors mit

картером маховика

 

engine incl.

 

Anschlußgehäuse

(стандарт)

 

standard adapter

 

(normal)

 

 

housing

 

 

 

 

 

 

größte Länge

Макс. длина

 

Max. length

 

mm

мм

 

mm

 

 

 

 

 

 

größte Breite

Макс. ширина

 

Max. width

 

mm

мм

 

mm

 

 

 

 

 

 

größte Höhe

Макс. высота

 

Max. height

 

mm

мм

 

mm

 

 

 

 

 

 

1.00.04

Technische Daten

Технические данные

Specification data

Werkstatthandbuch BFM 1015/ C

BF6M 1015

 

BF6M 1015 C

 

BF8M 1015

 

BF8M 1015 C

 

 

 

 

 

 

 

Direkteinspritzung

Непосредственное впрыскивание 1

Direct injection

17

A1 -

B3

- A3 -

B2

- A2

- B1

A1

- B4 -

A4 -

B1

- B3

- A3

- B2

- A2

1 -

6

- 3 -

5

- 2

- 4

1

- 8 -

4 -

5

- 7

- 3

- 6

- 2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

968

1143

915

1000

970

935

1.00.05

Technische Daten

Технические данные

Specification data

Werkstatthandbuch BFM 1015/ C

 

Deutsch

 

Русский

 

English

 

Steuerzeiten ohne

Фазы газораспределения без

 

Valve timing without

 

Stößelund Ventilspiel

зазора между толкателем и

 

valve clearance

1

 

 

клапаном

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Einlaß öffnet

Впуск открывается

 

Inlet opens

 

vor OT

перед ВМТ

 

before TDC

 

Grad

градусов

 

degrees

 

 

 

 

 

 

Einlaß schließt

Впуск закрывается

 

Inlet closes

 

nach UT

после НМТ

 

after TDC

 

Grad

градусов

 

degrees

 

 

 

 

 

 

Auslaß öffnet

Выпуск открывается

 

Exhaust opens

 

vor UT

перед НМТ

 

before BDC

 

Grad

градусов

 

degrees

 

 

 

 

 

 

Auslaß schließt

Выпуск закрывается

 

Exhaust closes

 

nach OT

после ВМТ

 

after TDC

 

Grad

градусов

 

degrees

 

 

 

 

 

 

Absteuerventil

Перепускной клапан

 

Pressurestat

 

bar

бар

 

bar

 

 

 

 

 

 

Schmieröldruck in

Давление масла на малых

 

Lube oil pressure at low

 

niedrigem Leerlauf

оборотах холостого хода

 

idling

 

Temperatur ca. 120° C

Температура ок. 120° C

 

Temperature approx.

 

Öl SAE 15W/40

Масло SAE 15W/40

 

120° C oil SAE 15W/40

 

Minimum bar

мин. бар

 

Min. bar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.00.06

Technische Daten

Технические данные

Specification data

Werkstatthandbuch BFM 1015/ C

BF6M 1015

 

BF6M 1015 C

 

BF8M 1015

 

BF8M 1015 C

 

 

 

 

 

 

 

1

55

66

86

54

4.5

1.0

1.00.07

Technische Daten

Технические данные

Specification data

Werkstatthandbuch BFM 1015/ C

1

Ventilspieleinstellschema

Werkstatthandbuch BFM 1015/ C

Motor bis zum Erreichen der Ventilüberschneidung Zyl. Nr. A1 durchdrehen.

Beispiel: BF6M 1015

Zyl. Nr. A1 Weiße Kennzeichnung

 

 

 

 

 

 

= Überschneidung

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zyl. Nr. B2 schwarze Kennzeichnung

 

 

 

 

 

 

= Einstellen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hinweis: Nach der unten genannten Reihenfolge (siehe Tabelle) ist die Ventilspieleinstellung mit 2 Kurbelwellenumdrehungen á 360° möglich.

BF6M 1015 Zündfolge:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BF8M 1015 Zündfolge:

 

 

 

 

A1 - B3 - A3 - B2 - A2 - B1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A1B4 - A4 - B1 - B3 - A3 - B2 - A2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reihenfolge

 

1

2

3

4

5

6

 

 

 

 

 

 

 

1

2

3

4

 

5

6

7

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Überschneidung

 

A1

B3

A3

B2

A2

B1

 

 

 

 

 

 

 

A1

B4

A4

B1

 

B3

A3

B2

A2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Einstellen

 

B2

A2

B1

A1

B3

A3

 

 

 

 

 

 

 

B3

A3

B2

A2

 

A1

B4

A4

B1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A1

A2

A3

A1

A2

A3

A4

B1

B2

B3

B1

B2

B3

B4

A1

A2

A3

A1

A2

A3

A4

B1

B2

B3

B1

B2

B3

B4

 

 

 

1.00.09

 

 

 

Схема регулирования зазора в клапанах

Werkstatthandbuch BFM 1015/ C

Провернуть двигатель до перекрытия клапанов на цил. № А1.

Пример: BF6М1015

1

Цил. 1

А1 белая маркировка

 

 

 

 

 

= перекрытие

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Цил. 1

В2 черная маркировка

 

 

 

 

 

= регулировка

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Указание: В нижеуказанной последовательности (см. таблицу) возможна регулировка зазора в клапанах с двумя оборотами коленчатого вала по 360°.

BF6M 1015 Порядок зажигания:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BF8M 1015 Порядок зажигания:

 

 

A1 - B3 - A3 - B2 - A2 - B1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A1B4 - A4 - B1 - B3 - A3 - B2 - A2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Последовательность

1

2

 

3

4

5

6

 

 

 

 

 

 

 

1

2

3

4

5

6

 

7

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Перекрытие

A1

B3

 

A3

B2

A2

B1

 

 

 

 

 

 

 

A1

B4

A4

B1

B3

A3

 

B2

A2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Регулировка

B2

A2

 

B1

A1

B3

A3

 

 

 

 

 

 

 

B3

A3

B2

A2

A1

B4

 

A4

B1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A1

A2

A3

A1

A2

A3

A4

B1

B2

B3

B1

B2

B3

B4

A1

A2

A3

A1

A2

A3

A4

B1

B2

B3

B1

B2

B3

B4

 

 

 

1.00.09

 

 

 

Schematic for valve clearance adjustment

Werkstatthandbuch BFM 1015/ C

Turn engine until valves of cylinder No. A1 overlap.

Example: BF6M 1015

Cyl. No. A1 white marking

 

 

 

 

 

 

= overlap

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cyl. No. B2 black marking

 

 

 

 

 

 

= adjusting

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Note: In in accordance with the sequence shown below (see table) valve clearance adjustment is possible with 2 crankshaft revolutions of 360 each.

BF6M 1015 firing order:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BF8M 1015 firing order:

 

 

 

A1 - B3 - A3 - B2 - A2 - B1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A1B4 - A4 - B1 - B3 - A3 - B2 - A2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sequence

1

2

3

4

5

6

 

 

 

 

 

 

 

1

2

3

4

5

6

7

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Overlap

A1

B3

A3

B2

A2

B1

 

 

 

 

 

 

 

A1

B4

A4

B1

B3

A3

B2

A2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Adjusting

B2

A2

B1

A1

B3

A3

 

 

 

 

 

 

 

B3

A3

B2

A2

A1

B4

A4

B1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A1

A2

A3

A1

A2

A3

A4

B1

B2

B3

B1

B2

B3

B4

A1

A2

A3

A1

A2

A3

A4

B1

B2

B3

B1

B2

B3

B4

 

 

 

1.00.09

 

 

 

Technische Daten

Технические данные

Specification data

Werkstatthandbuch BFM 1015/ C

1

Bildzeichenerklärung

Werkstatthandbuch BFM 1015/ C

Bildzeichenerklärung

Zerlegen

 

 

Personenschäden verhüten

 

von Baugruppen

 

 

Hinweis auf Gefahrenstelle

1

 

 

 

 

Zusammenbauen

 

Materialschaden verhüten

 

 

 

zu einer Baugruppe

 

 

Teilbeschädigung

 

 

 

 

 

 

Abbauen - Ausbauen

 

 

Unterbauen - Abstützen -

 

behindernder Teile

 

 

Abfangen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Einbauen - Anbauen

 

 

Einölen

 

Teile, die beim Ab-/ Ausbau hinderten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Achtung, wichtiger Hinweis

 

 

Einfetten

 

 

 

 

 

 

Prüfen - Einstellen

 

 

Markieren

 

z. B. Drehmomente, Maße, Drücke usw.

 

 

vor dem Zerlegen, beachten beim

 

 

 

Zusammenbau

 

 

 

 

 

 

Spezialwerkzeug

 

 

Wuchten

 

 

 

 

Ausgleichen von Unwuchten

 

 

 

 

 

 

Einbaurichtung beachten

 

 

Einfüllen - Auffüllen - Nachfüllen

 

 

 

 

z. B. Öl, Kühlwasser usw.

 

 

 

 

 

 

Kontrollieren - Prüfen

 

 

Ablassen

 

Sichtprüfung

 

 

z. B. Öl, Kühlwasser usw.

 

 

 

 

 

 

Bedingt wiederverwendbar

 

 

Lösen

 

Bei Bedarf auswechseln

 

 

z. B. Lockern einer Spanneinrichtung

 

 

 

 

 

 

Beim Zusammenbau immer

 

 

Spannen

 

erneuern

 

 

z. B. Anziehen einer Spanneinrichtung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Entsichern - Sichern

 

 

Entlüften

 

z. B. Splint, Sicherungsblech usw.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sichern - Kleben

 

 

Spanabhebende Bearbeitung

 

z. B. Dichtmittel flüssig

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.00.11

Объяснение условных обозначений

Werkstatthandbuch BFM 1015/ C

Объяснение условных обозначений

Разборка

Предупредить травмы

узлов

Указание на источник опасности

1

Предупредить материальный ущерб

Сборка

в один узел

Повреждение деталей

Демонтаж

Подвести опору, подпереть,

 

закрепить

мешающих деталей

 

Монтаж деталей

Смазать маслом

которые мешали при демонтаже

 

Внимание, важное указание

Смазать консистентной смазкой

Контроль-наладка

Поставить метку

напр., крутящих моментов, размеров,

до разборки, обратить внимание при сборке

давления и т.п.

Специальный инструмент

Сбалансировать

 

выровнять дисбаланс

Соблюдать направление монтажа

Заправить, залить, долить

 

напр., масло, воду и т.п.

Контроль

Слить

визуальный

напр., масло, воду и т.п.

Условно пригоден к повторному

Ослабить

использованию

 

при необходимости заменить

напр., зажимное устройство

При сборке всегда заменять

Затянуть

 

напр., зажимное устройство

Расконтрить-законтрить

Удалить воздух

напр., шплинт, стопорную шайбу ит.п.

 

Зафиксировать-склеить

Обработка резанием

напр., жидким герметиком

 

 

1.00.11

Key to Symbols

Werkstatthandbuch BFM 1015/ C

 

Key to Symbols

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Disassembly

 

 

 

Guard against personal injury

 

 

of assembly groups

 

 

 

Indication of hazard

1

 

 

 

 

 

 

 

Reassembly

 

 

 

Guard against material damage

 

 

 

 

 

 

to form assembly group

 

 

 

Damage to parts

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Remove

 

 

 

Prop up - Support - Hold

 

 

obstructing parts

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reinstall - Remount

 

 

 

Oil

 

 

parts which had obstructed disassembly

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Attention! Impartant notice!

 

 

 

Grease

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Check - Adjust

 

 

 

Mark

 

 

e. g. torque dimensions, pressures, etc.

 

 

 

before disassembly, observe marks when

 

 

 

 

 

reassembling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Special tool

 

 

 

Balance

 

 

 

 

 

 

Eliminate any imbalance

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Note direction of installation

 

 

 

Filling - Topping up - Refilling

 

 

 

 

 

 

e. g. oil, cooling water, etc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Visual inspection

 

 

 

Drain off

 

 

 

 

 

 

e. g. oil, cooling water, etc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Possibly still serviceable

 

 

 

Loosen - Release

 

 

Renew if necessary

 

 

 

e. g. loosening a clamping device

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Renew at each reassembly

 

 

 

Tighten - Clamp

 

 

 

 

 

 

e. g. tightening a clamping device

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unlock - Lock

 

 

 

Vent

 

 

e. g. split pin, locking plate, etc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lock - Adhere

 

 

 

Machining process

 

 

e. g. with liquid sealant

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.00.11

Technische Daten

Технические данные

Specification data

Werkstatthandbuch BFM 1015/ C

1

Prüfen und Einstellen

Контроль и регудировка

Checking and adjusting BFM 1015

SERVICE - ARBEITEN AM KOMPLETTEN MOTOR

Сервисные работы на комплектном двигателе

SERVICE WORK ON COMPLETE ENGINE

*FB = Förderbeginn

*FB = начало подачи

*FB = commencement of delivery

Loading...
+ 372 hidden pages