Deutz B-FL-FM 2011 Operation Manual

Manual de instrucciones
B/FL/FM 2011

Instrucciones

Indicaciones
z
Este motor ha sido diseñado exclusivamente para el uso correspondiente al volumen de sumi­nistro (empleo previsto), definido por el fabrican­te. Cualquier otro uso no corresponderá al empleo previsto. El fabricante no responderá de los daños que resulten de ello. El usuario será el único responsable del riesgo.
z
El uso previsto implica también la observancia de las instrucciones del fabricante respecto al funcionamiento, el mantenimiento y el cuidado. De la utilización, el mantenimiento y la repara­ción del motor sólo deberá encargarse personal instruido e informado de los peligros.
Es imprescindible prestar observancia a los re­glamentos vigentes para prevención de acciden­tes, así como a otras reconocidas prescripciones generales sobre la seguridad técnica e higiene industrial.
z
Con el motor en marcha, existe el peligro de le­siones por:
– componentes giratorios y calientes – en motores con encendido externo (tensión
eléctrica elevada). ¡Evite todo contacto!
z
Las modificaciones que se realicen en el motor por cuenta propia excluyen la responsabilidad del fabricante respecto a los daños que resulten de ellas.
z
El comportamiento del motor respecto a su ren­dimiento y emisiones de gases de escape tam­bién puede ser alterado si se llevan a cabo manipulaciones en el sistema de inyección y re­gulación. En estos casos, no será posible garan­tizar que el motor cumpla con las estipulaciones legales sobre protección ecológica.
z
No modifique las zonas de entrada de aire de re-
frigeración del ventilador. Se deberá garantizar un suministro de aire de refrigeración sin obstá­culos.
El fabricante no aceptará responsabilidad algu­na por los daños causados al no cumplirse con estas instrucciones.
z
Si realiza alguna labor de mantenimiento en el motor deberá utilizar únicamente piezas origina­les de DEUTZ. Estas piezas han sido diseñadas especialmente para su motor y garantizan un manejo inmejorable.
El incumplimiento de estas indicaciones anulará la garantía.
La realización de los trabajos de mantenimiento y de limpieza en el motor únicamente está per­mitida con el motor parado y en frío. También deberá asegurarse de que los sistemas eléctricos están desconectados, (retire la llave de encendido).
Deberán respetarse las normas sobre preven­ción de accidentes con sistemas eléctricos (p.ej. la norma alemana VDE-0100/-0101/-0104/-0105 sobre las medidas de protección eléctrica contra tensiones de contacto peligrosas).
En caso de utilizar líquidos para la limpieza, de­berá aislar todos los componentes eléctricos.
z
No realice ningún trabajo en el sistema de com­bustible con el motor en marcha;
muerte!
Tras la parada del motor, esperar a la descarga de presión (en motores con sistema DEUTZ Common Rail aprox. 5 minutos, en los demás casos 1 minuto), debido a que el sistema se en­cuentra bajo presión elevada
muerte!
Aléjese de la zona peligrosa alrededor del motor
¡Peligro de
- ¡Peligro de
durante la primera prueba de funcionamiento. Peligro por presión alta en caso de fugas -
gro de muerte!
– En caso de fugas, diríjase al taller de inme-
diato.
– Cuando se realicen trabajos en el sistema de
combustible debe asegurarse de que el mo­tor no arranque de forma involuntaria duran­te la reparación -
!Peligro de muerte!
¡Peli-
2 © 2008

Introducción

Estimado cliente:
Le felicitamos por la compra de su motor DEUTZ. Los motores refrigerados por líquido y aire de la mar-
ca DEUTZ han sido desarrollados para un extenso campo de aplicaciones. La completa oferta de va­riantes asegura el cumplimiento de las exigencias especiales de cada caso.
El motor ha sido equipado de acuerdo al tipo de ins­talación que usted nos ha indicado; esto significa que no se han montado en su motor todos los com­ponentes descritos en estas instrucciones.
Nos hemos esforzado en destacar con claridad las diferencias, de modo que pueda encontrar con ma­yor facilidad las indicaciones de funcionamiento y mantenimiento válidas para su motor.
Le rogamos que se asegure de que este manual de instrucciones se encuentra a disposición de todos los que intervienen en el funcionamiento, el mante­nimiento y la reparación del motor, y también de que el contenido se entienda.
En caso de dudas, póngase en contacto con noso­tros. Estaremos encantados de asesorarle.
Su DEUTZ AG
Número de motor
Anote aquí el número de motor. De esta manera, los trámites de las consultas sobre repuestos, repara­ciones y de servicio al cliente serán más sencillos.
Indicaciones
Nos reservamos el derecho a realizar modificacio­nes técnicas con respecto a las representaciones y a los datos del presente manual de instrucciones motivadas por el perfeccionamiento de los motores.
La reimpresión o reproducción de cualquier tipo, ya sea total o parcial, requiere de nuestra autorización expresa.
© 2008 3

Índice

Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Descripción del motor . . . . . . . . . . . 7
Modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Ilustraciones del motor . . . . . . . . . . . . 9
Esquema del aceite lubricante . . . . . . . . 17
Esquema del combustible . . . . . . . . . . 19
3 Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . 20
Primera puesta en marcha . . . . . . . . . . 21
Proceso de arranque . . . . . . . . . . . . . 23
Control de funcionamiento . . . . . . . . . . 25
Proceso de apagado . . . . . . . . . . . . . 27
4 Combustibles . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Aceite lubricante . . . . . . . . . . . . . . . 28
Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5 Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . 32
Plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . 32
6 Trabajos de conservación y manteni-
miento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Sistema de aceite lubricante . . . . . . . . . 35
Sistema de combustible . . . . . . . . . . . 37
Limpieza del motor . . . . . . . . . . . . . . 41
Sistema de aspiración . . . . . . . . . . . . 42
Transmisión por correa . . . . . . . . . . . . 44
Trabajos de ajuste . . . . . . . . . . . . . . 46
Instalación eléctrica. . . . . . . . . . . . . . 48
7 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Tabla de averías . . . . . . . . . . . . . . . 50
8 Transporte y almacenamiento . . . . . . . 55
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Conservación del motor . . . . . . . . . . . 56
9 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . 58
Datos del motor y de ajuste . . . . . . . . . 58
Herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4 © 2008

Generalidades

Los motores diesel DEUTZ
Los motores diesel DEUTZ son el resultado de lar­gos años de investigación y desarrollo. Los sólidos conocimientos técnicos adquiridos durante este tiempo, junto con las altas exigencias de calidad, son la garantía para la fabricación de motores con una larga durabilidad, una alta eficacia y un bajo consumo de combustible. Por supuesto, también se cumplen las altas exigencias en cuanto a protección del medioambiente.
Disposiciones de seguridad con el motor en marcha
Los trabajos de mantenimiento o reparación sólo de­berán efectuarse con el motor parado. Asegúrese de que no es posible poner en marcha el motor de for­ma involuntaria -
Tras reparaciones: Compruebe que todos los dispo­sitivos de protección se han montado de nuevo y que se han retirado del motor todas las herramien­tas.
Cuando opere el motor en recintos cerrados o sub­terráneos, tenga en cuenta las prescripciones esti­puladas en las leyes de protección laboral.
Si realiza tareas con el motor en marcha, deberá ajustarse bien la ropa de trabajo.
Llene siempre el tanque de combustible con el motor parado.
El mantenimiento y el cuidado
El mantenimiento y el cuidado son determinantes para que el motor cumpla de forma satisfactoria las exigencias impuestas. Por ello, es imprescindible el cumplimiento de los intervalos de mantenimiento prescritos y la realización cuidadosa de los trabajos
peligro de accidentes
de mantenimiento y cuidado. En especial, se deben tener en cuenta las condicio-
nes de funcionamiento difíciles, distintas al funciona­miento normal.
Las piezas originales de DEUTZ
Las piezas originales de DEUTZ están sujetas a las mismas exigencias estrictas de calidad que los mo­tores DEUTZ. Obviamente los desarrollos para el perfeccionamiento de los motores se aplican en las piezas originales de DEUTZ. Sólo la utilización de piezas originales de DEUTZ fabricadas según los conocimientos más actuales ofrece una garantía de un funcionamiento correcto y una mayor eficacia.
Componentes de intercambio DEUTZ Xchange
Los componentes de recambio de DEUTZ son una alternativa económica. Naturalmente también se aplican aquí los criterios de mayor calidad, como en las piezas nuevas. Respecto al funcionamiento y la eficacia, los componentes de recambio de DEUTZ son equivalentes a las piezas originales de DEUTZ.
Amianto
En este motor, las juntas utilizadas no contienen amianto. Utilice las piezas originales DEUTZ corres­pondientes en las tareas de mantenimiento y repara­ción.
Servicio
En DEUTZ nos preocupamos por mantener las altas prestaciones de nuestros motores y, por tanto, la confianza y satisfacción de nuestros clientes. Por eso estamos presentes a nivel internacional a través de una red de filiales de servicio.
El nombre DEUTZ no sólo representa un motor que
ha sido el resultado de un largo trabajo de desarro­llo, sino que el catálogo DEUTZ-Parts también equi­vale a un completo paquete de servicios que garantiza el óptimo funcionamiento de nuestros mo­tores y a un servicio al cliente con el que puede con­tar.
Diríjase a su concesionario de servicio técnico en caso de problemas de funcionamiento y preguntas sobre las piezas de repuesto. Nuestro personal es­pecializado se ocupa de que, en caso de daños, se lleve a cabo una reparación rápida y correcta utili­zando piezas originales de DEUTZ.
La página web de DEUTZ le ofrece una descripción siempre actual sobre el concesionario de servicio técnico más cercano, su competencia del producto y prestaciones de servicio. O bien, utilice otra vía rápi­da y cómoda a través de la página de Internet www.deutzshop.de. Con el catálogo de piezas en lí­nea DEUTZ P@rts, podrá contactar directamente con su concesionario de servicio técnico más próxi­mo in situ.
Pie de imprenta
DEUTZ AG Ottostrasse 1 51149 Köln Germany Teléfono: +49 (0) 221-822-0 Fax: +49 (0) 221-822-5850 www.deutz.com Correo electrónico:info@deutz.com
1
© 2008 5
Generalidades
1
Peligro
Este símbolo se utiliza en todas las instruc­ciones de seguridad. La no observancia puede provocar graves lesiones o incluso la muerte. Observe estas indicaciones con detenimiento. Transmita también las ins­trucciones de seguridad al personal opera­rio. También deberán respetarse las "instrucciones generales de seguridad y prevención de accidentes" establecidas por la ley.
Atención
Este símbolo indica un peligro del compo­nente y del motor. Deben tenerse en cuen­ta las indicaciones correspondientes. Su incumplimiento puede provocar daños en el componente y el motor.
Indicaciones
Este símbolo acompaña a las notas en ge­neral.
6 © 2008
2
DEUTZ AGDEUTZ AG
MADE IN GERMANYMADE IN GERMANY
Mot.-Typ
Mot.-Nr.
R
B
A
C

Modelo Descripción del motor

Denominación del tipo de motor
Este manual se refiere a los siguientes modelos de motor
F2L 2011 F2M 2011
F3L 2011 F3M 2011
F4L 2011 F4M 2011
BF3L 2011 BF3M 2011
BF4L 2011 BF4M 2011
BF4M 2011C
F/BF
F Motor diésel de cuatro tiempos
B Turbocompresor de escape
2/3/4
2 Número de cilindros
3 Número de cilindros
4 Número de cilindros
L/M
L refrigeración por aceite (refrigera-
M refrigeración por aceite
2011
2011 Serie
C
C Radiadore de aire de admisión
dor integrado)
Placa de identificación
El tipo de motor (A), el número de motor (B), así como los datos técnicos, están grabados en la placa de identificación.
Para pedidos de repuestos se deben indicar tanto el tipo como el número del motor.
© 2009 7
Posición de la placa de identificación
La placa de identificación (C) se ha fijado a la cubier­ta de la culata o al cárter del cigüeñal.
Descripción del motor Modelo
2
D
XXXXXXX
Número de motor
El número del motor (D) está grabado en el cárter del cigüeñal (flecha), así como en la placa de identi­ficación.
left
right
1
Numeración de los cilindros
Disposición de los cilindros Los cilindros se numeran de forma consecutiva, co-
menzando desde el volante de impulsión (1) .
Sentido de rotación
Orientación hacia el volante de inercia. rotación hacia la izquierda: Sentido contrario a las
agujas del reloj.
Lados del motor
Orientación hacia el volante de inercia.
Bloqueo de cantidades
En caso de que se realice un ajuste del regulador sin autorización, el fabricante no responderá por los da­ños resultantes. Los tornillos de bloqueo están espe­cíficamente asegurados frente a ajustes de ese tipo:
z
Con lacado de seguridad en el modelo: ajuste del par de giro.
z
Con cápsula protectora de plástico en el modelo: sin ajuste del par de giro.
8 © 2008

Ilustraciones del motor Descripción del motor

18
17
16
15
14
13
12
11
10
F3L 2011
Vista desde la derecha (ejemplo) 1 Ventilador de refrigeración (con generador inte-
grado) 2 Polea tensora 3 Cubierta de la correa dentada 4 Correa trapezoidal (ventilador) 5 Palanca de parada 6 Palanca de ajuste de revoluciones 7 Tornillo de vaciado de aceite lubricante 8 Cárter de aceite lubricante 9 Varilla de medición de aceite lubricante 10 Conexión para calefacción de cabina
?
1
?
2
?
3
?
4
?
9
8
5
?
6
11 Filtro de combustible intercambiable 12 Filtro intercambiable de aceite lubricante 13 Bomba de alimentación de combustible con co-
lador integrado 14 Llenado de aceite lubricante 15 Cubierta del conducto de ventilación desmonta-
ble (acceso a las bombas de inyección) 16 Refrigerador de aceite lubricante 17 Cubierta de la culata 18 Tubería de aspiración de aire
2
7
© 2008 9
Descripción del motor Ilustraciones del motor
2
F3L 2011
Vista desde la izquierda (ejemplo) 1 Retorno de combustible al depósito de combus-
tible 2 Volante de impulsión 3 Arrancador 4 Colector de escape 5 Tubería de aspiración de aire
5
4
1
3
2
10 © 2008
Ilustraciones del motor Descripción del motor
20
19
18
17
16
15
14
21
13
BF4L 2011
12
3
4
5
6
7
1112
10
9
8
Vista desde la derecha (ejemplo) 1 Llenado de aceite lubricante
2 Conducto de aire de admisión 3 Ventilador de refrigeración (con generador inte-
grado) 4 Correa trapezoidal (ventilador) 5 Imán de parada 6 Cubierta de la correa dentada 7 Polea tensora 8 Cárter de aceite lubricante 9 Palanca de parada 10 Palanca de ajuste de revoluciones 11 Varilla de medición de aceite lubricante 12 Tornillo de vaciado de aceite lubricante 13 Llenado de aceite lubricante 14 Bomba de alimentación de combustible con co-
lador integrado 15 Filtro de combustible intercambiable 16 Conexión para calefacción de cabina 17 Tope de plena carga dependiente de la presión
de admisión 18 Filtro intercambiable de aceite lubricante 19 Cubierta del conducto de ventilación desmonta-
ble (acceso a las bombas de inyección) 20 Bomba de inyección 21 Refrigerador de aceite lubricante
2
© 2008 11
Descripción del motor Ilustraciones del motor
2
10
9
8
7
6
5
BF4L 2011
Vista desde la izquierda (ejemplo) 1 Culata
2 Colector de escape 3 Volante de impulsión 4 Arrancador 5 Cárter del cigüeñal
1
2
6 Tubería de retorno para aceite lubricante del tur-
bocompresor de gas de escape 7 Turbocompresor de gases de escape 8 Conducto de aceite lubricante al turbocompresor
de gases de escape 9 Tubería de aspiración de aire 10 Conducto de aire de admisión
3
4
12 © 2008
Ilustraciones del motor Descripción del motor
F4M 2011
Vista desde la derecha (ejemplo) 1 Llenado de aceite lubricante
2 Tubería de aspiración de aire 3 Generador 4 Correa trapezoidal 5 Imán de parada 6 Cubierta de la correa dentada 7 Cárter de aceite lubricante 8 Palanca de parada 9 Palanca de ajuste de revoluciones 10 Varilla de medición de aceite lubricante 11 Tornillo de vaciado de aceite lubricante 12 Llenado de aceite lubricante 13 Bomba de alimentación de combustible con co-
lador integrado 14 Filtro de combustible intercambiable 15 Conexión para calefacción de cabina 16 Filtro intercambiable de aceite lubricante 17 Bomba de inyección 18 Retorno del refrigerador externo de aceite lubri-
cante 19 Alimentación al refrigerador externo de aceite lu-
bricante 20 Válvula de inyección
2
© 2008 13
Descripción del motor Ilustraciones del motor
2
F4M 2011
Vista desde la izquierda (ejemplo) 1 Culata
2 Colector de escape 3 Volante de impulsión 4 Arrancador 5 Tubería de aspiración de aire
14 © 2008
Ilustraciones del motor Descripción del motor
BF4M 2011
Vista desde la derecha (ejemplo) 1 Tubería de aspiración de aire
2 Ventilador 3 Correa trapezoidal 4 Imán de parada 5 Cubierta de la correa dentada 6 Palanca de parada 7 Palanca de ajuste de revoluciones 8 Llenado de aceite lubricante 9 Varilla de medición de aceite lubricante 10 Bomba de alimentación de combustible con co-
lador integrado 11 Filtro de combustible intercambiable 12 Conexión para calefacción de cabina 13 Filtro intercambiable de aceite lubricante 14 Bomba de inyección 15 Retorno del refrigerador externo de aceite lubri-
cante 16 Alimentación al refrigerador externo de aceite lu-
bricante 17 Válvula de inyección
2
© 2008 15
Descripción del motor Ilustraciones del motor
2
BF4M 2011
Vista desde la izquierda (ejemplo) 1 Cubierta de la culata
2 Colector de escape 3 Volante de impulsión
8
1
2
7
4 Arrancador 5 Tubería de retorno para aceite lubricante del tur-
bocompresor de gas de escape 6 Turbocompresor de gases de escape 7 Generador 8 Conducto de aire de admisión
6
5
3
4
16 © 2008

Esquema del aceite lubricante Descripción del motor

15
14
8
1,7 bar
0,3 bar
1bar
T
oil
> 95°C
FL/FM 2011
9
(Ejemplo)
2
1 Cárter de aceite lubricante 2 Bomba de aceite lubricante
T
95°C
oil
<
5
< 63°C
T
oil
4
3 Válvula limitadora de presión 4 Cilindro (refrigeración por aceite lubricante)
El aceite lubricante se utiliza en un principio para
refrigerar el motor. 5 Culata 6 Retorno de aceite lubricante de los cilindros
oil
T
>
63°C
7 Tubería colectora de aceite lubricante para el
termostato 8Termostato
16
7
6
11
(Motor frío) Flujo de aceite lubricante directo al
filtro de aceite lubricante
(Motor caliente) Flujo de aceite lubricante por
2
enfriador de aceite lubricante 9 Refrigerador de aceite lubricante
3
10 Filtro de aceite lubricante 11 Canal principal de aceite lubricante 12 Turbocompresor de gases de escape
10
7bar
13 Válvula de mantenimiento de presión 14 Conexión para calefacción de cabina
Para ello, se debe sustituir la válvula de mante-
3bar
nimiento de presión estándar por una combina-
ción. Las modificaciones sólo las debe realizar
personal técnico autorizado.
13
12
1
15 Consola del filtro de aceite lubricante con relé
neumático integrado para dirigir los taqués hi-
dráulicos. Cuando el motor está frío, el
aceite lubricante se conduce hasta el taqué hi-
dráulico.
Para conseguir un avance de encendido de la in-
yección de combustible en arranques en frío, se
© 2008 17
Descripción del motor Esquema del aceite lubricante
2
le administra lubricante a los taqués hidráulicos que se encuentran debajo de las bombas de inyección.
16 Taqué hidráulico
18 © 2008

Esquema del combustible Descripción del motor

11
10
12
Esquema del combustible (ejemplo)
9
8
7
6
5
2
1
1 Conducto de alimentación de combustible desde
el depósito hasta la bomba de alimentación de
combustible 2 Bomba de alimentación de combustible con co-
lador integrado 3 Conducto de combustible de la bomba de ali-
mentación al filtro de combustible intercambiable 4 Filtro de combustible intercambiable 5 Conducto de combustible del filtro a la bomba de
inyección 6 Conducto de alimentación de combustible a la
bomba de inyección 7 Bomba de inyección 8 Tubería de inyección a la válvula de inyección 9 Válvula de inyección 10 Tubería colectora de retorno 11 Retorno de combustible al depósito de combus-
tible 12 Consola del filtro de aceite lubricante con relé
neumático integrado para dirigir los taqués hi-
dráulicos. Cuando el motor está frío, el
aceite lubricante se conduce hasta el taqué hi-
dráulico.
Para conseguir un avance de encendido de la in-
yección de combustible en arranques en frío, se
le administra lubricante a los taqués hidráulicos
que se encuentran debajo de las bombas de in-
yección.
2
34
© 2008 19

Control Condiciones ambientales

3
0 °C
Temperaturas ambiente bajas Aceite lubricante
z
Seleccione la viscosidad del aceite lubricante en función de la temperatura ambiental.
z
En el caso de frecuentes arranques en frío, se reduce a la mitad los intervalos de cambio de aceite lubricante.
Combustible
z
Utilice combustible de invierno si la temperatura es inferior a 0 °C (
Batería
z
Un estado de carga correcto de la batería (48) es una condición previa para el arranque del mo­tor.
z
El calentamiento de la batería a 20º C aprox. me­jora el comportamiento de arranque del motor. (El desmontaje y el depósito de la batería ha de realizarse en un lugar templado).
30).
Elementos auxiliares para el arranque en frío
z
En función del tipo de motor sirven de ayuda para el arranque en frío, por ejemplo, bujías de precalentamiento de llama, brida de calenta­miento, dispositivos de precalentamiento de lla­ma (
23)
Temperaturas ambiente altas, a gran altura
Si el funcionamiento tiene lugar bajo las siguientes condiciones ambientales y de aplicación, deberá realizarse una reducción del combustible.
z
por encima de 1000 m de altitud
z
temperatura ambiental superior a 30 ° C
Motivo: la densidad del aire disminuye al aumentar la altitud o la temperatura ambiente. De esta forma, también se reduce la cantidad de oxígeno en el aire de aspiración del motor, por lo que, si no se redujera la cantidad de combustible a inyectar, la mezcla de aire/combustible resultaría muy rica.
z
Las consecuencias serían: – humo negro en los gases de escape – temperatura del motor elevada – Disminución de la potencia del motor – posible alteración en el comportamiento de
arranque En caso de duda, consulte a su proveedor o al con­cesionario DEUTZ que corresponda.
20 © 2008
Loading...
+ 44 hidden pages