Deutz B-FL-FM 2011 Operation Manual

4.7 (3)
Deutz B-FL-FM 2011 Operation Manual

Manual de instrucciones

B/FL/FM 2011

Instrucciones

Indicaciones

zEste motor ha sido diseñado exclusivamente para el uso correspondiente al volumen de suministro (empleo previsto), definido por el fabricante. Cualquier otro uso no corresponderá al empleo previsto. El fabricante no responderá de los daños que resulten de ello. El usuario será el único responsable del riesgo.

zEl uso previsto implica también la observancia de las instrucciones del fabricante respecto al funcionamiento, el mantenimiento y el cuidado. De la utilización, el mantenimiento y la reparación del motor sólo deberá encargarse personal instruido e informado de los peligros.

Es imprescindible prestar observancia a los reglamentos vigentes para prevención de accidentes, así como a otras reconocidas prescripciones generales sobre la seguridad técnica e higiene industrial.

zCon el motor en marcha, existe el peligro de lesiones por:

componentes giratorios y calientes

en motores con encendido externo (tensión eléctrica elevada). ¡Evite todo contacto!

zLas modificaciones que se realicen en el motor por cuenta propia excluyen la responsabilidad del fabricante respecto a los daños que resulten de ellas.

zEl comportamiento del motor respecto a su rendimiento y emisiones de gases de escape también puede ser alterado si se llevan a cabo manipulaciones en el sistema de inyección y regulación. En estos casos, no será posible garantizar que el motor cumpla con las estipulaciones legales sobre protección ecológica.

zNo modifique las zonas de entrada de aire de re-

frigeración del ventilador. Se deberá garantizar un suministro de aire de refrigeración sin obstáculos.

El fabricante no aceptará responsabilidad alguna por los daños causados al no cumplirse con estas instrucciones.

zSi realiza alguna labor de mantenimiento en el motor deberá utilizar únicamente piezas originales de DEUTZ. Estas piezas han sido diseñadas especialmente para su motor y garantizan un manejo inmejorable.

El incumplimiento de estas indicaciones anulará la garantía.

La realización de los trabajos de mantenimiento y de limpieza en el motor únicamente está permitida con el motor parado y en frío.

También deberá asegurarse de que los sistemas eléctricos están desconectados, (retire la llave de encendido).

Deberán respetarse las normas sobre prevención de accidentes con sistemas eléctricos (p.ej. la norma alemana VDE-0100/-0101/-0104/-0105 sobre las medidas de protección eléctrica contra tensiones de contacto peligrosas).

En caso de utilizar líquidos para la limpieza, deberá aislar todos los componentes eléctricos.

zNo realice ningún trabajo en el sistema de combustible con el motor en marcha; ¡Peligro de muerte!

Tras la parada del motor, esperar a la descarga de presión (en motores con sistema DEUTZ Common Rail aprox. 5 minutos, en los demás casos 1 minuto), debido a que el sistema se encuentra bajo presión elevada - ¡Peligro de muerte!

Aléjese de la zona peligrosa alrededor del motor

durante la primera prueba de funcionamiento.

Peligro por presión alta en caso de fugas - ¡Peligro de muerte!

En caso de fugas, diríjase al taller de inmediato.

Cuando se realicen trabajos en el sistema de combustible debe asegurarse de que el motor no arranque de forma involuntaria durante la reparación - !Peligro de muerte!

2

© 2008

Introducción

Estimado cliente:

Le felicitamos por la compra de su motor DEUTZ.

Los motores refrigerados por líquido y aire de la marca DEUTZ han sido desarrollados para un extenso campo de aplicaciones. La completa oferta de variantes asegura el cumplimiento de las exigencias especiales de cada caso.

El motor ha sido equipado de acuerdo al tipo de instalación que usted nos ha indicado; esto significa que no se han montado en su motor todos los componentes descritos en estas instrucciones.

Nos hemos esforzado en destacar con claridad las diferencias, de modo que pueda encontrar con mayor facilidad las indicaciones de funcionamiento y mantenimiento válidas para su motor.

Le rogamos que se asegure de que este manual de instrucciones se encuentra a disposición de todos los que intervienen en el funcionamiento, el mantenimiento y la reparación del motor, y también de que el contenido se entienda.

En caso de dudas, póngase en contacto con nosotros. Estaremos encantados de asesorarle.

Su DEUTZ AG

Número de motor

Anote aquí el número de motor. De esta manera, los trámites de las consultas sobre repuestos, reparaciones y de servicio al cliente serán más sencillos.

Indicaciones

Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas con respecto a las representaciones y a los datos del presente manual de instrucciones motivadas por el perfeccionamiento de los motores.

La reimpresión o reproducción de cualquier tipo, ya sea total o parcial, requiere de nuestra autorización expresa.

© 2008

3

Índice

Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2

Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3

1

Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . .

5

2

Descripción del motor . . . . . . . . . . .

7

 

Modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7

 

Ilustraciones del motor . . . . . . . . . . . .

9

 

Esquema del aceite lubricante . . . . . . . .

17

 

Esquema del combustible . . . . . . . . . .

19

3

Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

20

 

Condiciones ambientales . . . . . . . . . . .

20

 

Primera puesta en marcha . . . . . . . . . .

21

 

Proceso de arranque . . . . . . . . . . . . .

23

 

Control de funcionamiento . . . . . . . . . .

25

 

Proceso de apagado . . . . . . . . . . . . .

27

4

Combustibles . . . . . . . . . . . . . . . .

28

 

Aceite lubricante . . . . . . . . . . . . . . .

28

 

Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . .

30

5

Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . .

32

 

Plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . .

32

6

Trabajos de conservación y manteni-

 

 

miento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

35

 

Sistema de aceite lubricante . . . . . . . . .

35

 

Sistema de combustible . . . . . . . . . . .

37

 

Limpieza del motor . . . . . . . . . . . . . .

41

 

Sistema de aspiración . . . . . . . . . . . .

42

 

Transmisión por correa . . . . . . . . . . . .

44

 

Trabajos de ajuste . . . . . . . . . . . . . .

46

 

Instalación eléctrica. . . . . . . . . . . . . .

48

7 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Tabla de averías . . . . . . . . . . . . . . . 50

8 Transporte y almacenamiento . . . . . . . 55

Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Conservación del motor . . . . . . . . . . . 56

9 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . 58

Datos del motor y de ajuste . . . . . . . . .

58

Herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . .

61

4

© 2008

Generalidades

Los motores diesel DEUTZ

Los motores diesel DEUTZ son el resultado de largos años de investigación y desarrollo. Los sólidos conocimientos técnicos adquiridos durante este tiempo, junto con las altas exigencias de calidad, son la garantía para la fabricación de motores con una larga durabilidad, una alta eficacia y un bajo consumo de combustible. Por supuesto, también se cumplen las altas exigencias en cuanto a protección del medioambiente.

Disposiciones de seguridad con el motor en marcha

Los trabajos de mantenimiento o reparación sólo deberán efectuarse con el motor parado. Asegúrese de que no es posible poner en marcha el motor de forma involuntaria - peligro de accidentes

Tras reparaciones: Compruebe que todos los dispositivos de protección se han montado de nuevo y que se han retirado del motor todas las herramientas.

Cuando opere el motor en recintos cerrados o subterráneos, tenga en cuenta las prescripciones estipuladas en las leyes de protección laboral.

Si realiza tareas con el motor en marcha, deberá ajustarse bien la ropa de trabajo.

Llene siempre el tanque de combustible con el motor parado.

El mantenimiento y el cuidado

El mantenimiento y el cuidado son determinantes para que el motor cumpla de forma satisfactoria las exigencias impuestas. Por ello, es imprescindible el cumplimiento de los intervalos de mantenimiento prescritos y la realización cuidadosa de los trabajos

de mantenimiento y cuidado.

En especial, se deben tener en cuenta las condiciones de funcionamiento difíciles, distintas al funcionamiento normal.

Las piezas originales de DEUTZ

Las piezas originales de DEUTZ están sujetas a las mismas exigencias estrictas de calidad que los motores DEUTZ. Obviamente los desarrollos para el perfeccionamiento de los motores se aplican en las piezas originales de DEUTZ. Sólo la utilización de piezas originales de DEUTZ fabricadas según los conocimientos más actuales ofrece una garantía de un funcionamiento correcto y una mayor eficacia.

Componentes de intercambio DEUTZ Xchange

Los componentes de recambio de DEUTZ son una alternativa económica. Naturalmente también se aplican aquí los criterios de mayor calidad, como en las piezas nuevas. Respecto al funcionamiento y la eficacia, los componentes de recambio de DEUTZ son equivalentes a las piezas originales de DEUTZ.

Amianto

En este motor, las juntas utilizadas no contienen amianto. Utilice las piezas originales DEUTZ correspondientes en las tareas de mantenimiento y reparación.

Servicio

En DEUTZ nos preocupamos por mantener las altas prestaciones de nuestros motores y, por tanto, la confianza y satisfacción de nuestros clientes. Por eso estamos presentes a nivel internacional a través de una red de filiales de servicio.

El nombre DEUTZ no sólo representa un motor que

ha sido el resultado de un largo trabajo de desarrollo, sino que el catálogo DEUTZ-Parts también equivale a un completo paquete de servicios que garantiza el óptimo funcionamiento de nuestros motores y a un servicio al cliente con el que puede contar.

Diríjase a su concesionario de servicio técnico en caso de problemas de funcionamiento y preguntas sobre las piezas de repuesto. Nuestro personal especializado se ocupa de que, en caso de daños, se lleve a cabo una reparación rápida y correcta utilizando piezas originales de DEUTZ.

La página web de DEUTZ le ofrece una descripción siempre actual sobre el concesionario de servicio técnico más cercano, su competencia del producto y prestaciones de servicio. O bien, utilice otra vía rápida y cómoda a través de la página de Internet www.deutzshop.de. Con el catálogo de piezas en línea DEUTZ P@rts, podrá contactar directamente con su concesionario de servicio técnico más próximo in situ.

Pie de imprenta

DEUTZ AG

Ottostrasse 1

51149 Köln

 

Germany

 

Teléfono:

+49 (0) 221-822-0

Fax:

+49 (0) 221-822-5850

www.deutz.com

Correo electrónico:info@deutz.com

1

© 2008

5

Generalidades

1

Peligro

Este símbolo se utiliza en todas las instrucciones de seguridad. La no observancia puede provocar graves lesiones o incluso la muerte. Observe estas indicaciones con detenimiento. Transmita también las instrucciones de seguridad al personal operario. También deberán respetarse las "instrucciones generales de seguridad y prevención de accidentes" establecidas por la ley.

Atención

Este símbolo indica un peligro del componente y del motor. Deben tenerse en cuenta las indicaciones correspondientes. Su incumplimiento puede provocar daños en el componente y el motor.

Indicaciones

Este símbolo acompaña a las notas en general.

6

© 2008

Modelo

Descripción del motor

Denominación del tipo de motor

Este manual se refiere a los siguientes modelos de motor

F2L 2011

F2M 2011

F3L 2011

F3M 2011

F4L 2011

F4M 2011

BF3L 2011

BF3M 2011

BF4L 2011

BF4M 2011

 

BF4M 2011C

F/BF

F

Motor diésel de cuatro tiempos

B

Turbocompresor de escape

 

 

2/3/4

 

2

Número de cilindros

3

Número de cilindros

4

Número de cilindros

 

 

L/M

 

L

refrigeración por aceite (refrigera-

 

dor integrado)

M

refrigeración por aceite

 

 

2011

 

2011

Serie

 

 

C

 

C

Radiadore de aire de admisión

A

B

Placa de identificación

El tipo de motor (A), el número de motor (B), así como los datos técnicos, están grabados en la placa de identificación.

Para pedidos de repuestos se deben indicar tanto el tipo como el número del motor.

C

2

Posición de la placa de identificación

La placa de identificación (C) se ha fijado a la cubierta de la culata o al cárter del cigüeñal.

© 2009

7

Descripción del motor

 

Modelo

2

left

 

D

 

XXXXXXX

 

 

 

 

right

 

 

1

Número de motor

Numeración de los cilindros

Bloqueo de cantidades

El número del motor (D) está grabado en el cárter del cigüeñal (flecha), así como en la placa de identificación.

Disposición de los cilindros

Los cilindros se numeran de forma consecutiva, comenzando desde el volante de impulsión (1) .

Sentido de rotación

Orientación hacia el volante de inercia.

rotación hacia la izquierda: Sentido contrario a las agujas del reloj.

Lados del motor

Orientación hacia el volante de inercia.

En caso de que se realice un ajuste del regulador sin autorización, el fabricante no responderá por los daños resultantes. Los tornillos de bloqueo están específicamente asegurados frente a ajustes de ese tipo:

zCon lacado de seguridad en el modelo: ajuste del par de giro.

zCon cápsula protectora de plástico en el modelo: sin ajuste del par de giro.

8

© 2008

Ilustraciones del motor

Descripción del motor

18

17

16

15

14

 

13

?1

 

12

?2

 

 

?3

11

 

 

?4

10

 

9

?5

 

8

?6

 

7

 

F3L 2011

Vista desde la derecha (ejemplo)

1Ventilador de refrigeración (con generador integrado)

2Polea tensora

3Cubierta de la correa dentada

4Correa trapezoidal (ventilador)

5Palanca de parada

6Palanca de ajuste de revoluciones

7Tornillo de vaciado de aceite lubricante

8Cárter de aceite lubricante

9Varilla de medición de aceite lubricante

10Conexión para calefacción de cabina

11Filtro de combustible intercambiable

12Filtro intercambiable de aceite lubricante

13Bomba de alimentación de combustible con colador integrado

14Llenado de aceite lubricante

15Cubierta del conducto de ventilación desmontable (acceso a las bombas de inyección)

16Refrigerador de aceite lubricante

17Cubierta de la culata

18Tubería de aspiración de aire

2

© 2008

9

Descripción del motor

Ilustraciones del motor

2

5

4

3

F3L 2011

Vista desde la izquierda (ejemplo)

1Retorno de combustible al depósito de combustible

2Volante de impulsión

3Arrancador

4Colector de escape

5Tubería de aspiración de aire

1

2

10

© 2008

Ilustraciones del motor

Descripción del motor

21

20

19

18

17

16

15

1

2

3

4

5

6

14

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

13

12

11

10

9

8

BF4L 2011

Vista desde la derecha (ejemplo)

1Llenado de aceite lubricante

2Conducto de aire de admisión

3Ventilador de refrigeración (con generador integrado)

4Correa trapezoidal (ventilador)

5Imán de parada

6Cubierta de la correa dentada

7Polea tensora

8Cárter de aceite lubricante

9Palanca de parada

10Palanca de ajuste de revoluciones

11Varilla de medición de aceite lubricante

12Tornillo de vaciado de aceite lubricante

13Llenado de aceite lubricante

14Bomba de alimentación de combustible con colador integrado

15Filtro de combustible intercambiable

16Conexión para calefacción de cabina

17Tope de plena carga dependiente de la presión de admisión

18Filtro intercambiable de aceite lubricante

19Cubierta del conducto de ventilación desmontable (acceso a las bombas de inyección)

20Bomba de inyección

21Refrigerador de aceite lubricante

2

© 2008

11

Descripción del motor

Ilustraciones del motor

2

10

9

8

7

6

5

1

2

3

BF4L 2011

Vista desde la izquierda (ejemplo)

1Culata

2Colector de escape

3Volante de impulsión

4Arrancador

5Cárter del cigüeñal

6Tubería de retorno para aceite lubricante del turbocompresor de gas de escape

7Turbocompresor de gases de escape

8Conducto de aceite lubricante al turbocompresor de gases de escape

9Tubería de aspiración de aire

10Conducto de aire de admisión

4

12

© 2008

Ilustraciones del motor

Descripción del motor

F4M 2011

Vista desde la derecha (ejemplo)

1Llenado de aceite lubricante

2Tubería de aspiración de aire

3Generador

4Correa trapezoidal

5Imán de parada

6Cubierta de la correa dentada

7Cárter de aceite lubricante

8Palanca de parada

9Palanca de ajuste de revoluciones

10Varilla de medición de aceite lubricante

11Tornillo de vaciado de aceite lubricante

12Llenado de aceite lubricante

13Bomba de alimentación de combustible con colador integrado

14Filtro de combustible intercambiable

15Conexión para calefacción de cabina

16Filtro intercambiable de aceite lubricante

17Bomba de inyección

18Retorno del refrigerador externo de aceite lubricante

19Alimentación al refrigerador externo de aceite lubricante

20Válvula de inyección

2

© 2008

13

Descripción del motor

Ilustraciones del motor

2

F4M 2011

Vista desde la izquierda (ejemplo)

1Culata

2Colector de escape

3Volante de impulsión

4Arrancador

5Tubería de aspiración de aire

14

© 2008

Ilustraciones del motor

Descripción del motor

BF4M 2011

Vista desde la derecha (ejemplo)

1Tubería de aspiración de aire

2Ventilador

3Correa trapezoidal

4Imán de parada

5Cubierta de la correa dentada

6Palanca de parada

7Palanca de ajuste de revoluciones

8Llenado de aceite lubricante

9Varilla de medición de aceite lubricante

10Bomba de alimentación de combustible con colador integrado

11Filtro de combustible intercambiable

12Conexión para calefacción de cabina

13Filtro intercambiable de aceite lubricante

14Bomba de inyección

15Retorno del refrigerador externo de aceite lubricante

16Alimentación al refrigerador externo de aceite lubricante

17Válvula de inyección

2

© 2008

15

Descripción del motor

Ilustraciones del motor

2

8

7

6

5

4

1

2

3

BF4M 2011

Vista desde la izquierda (ejemplo)

1Cubierta de la culata

2Colector de escape

3Volante de impulsión

4Arrancador

5Tubería de retorno para aceite lubricante del turbocompresor de gas de escape

6Turbocompresor de gases de escape

7Generador

8Conducto de aire de admisión

16

© 2008

Esquema del aceite lubricante

Toil

> 95°C

 

 

9

 

 

 

 

8

 

 

 

 

Toil < 95°C

 

 

 

 

 

 

 

5

Toil

< 63°C

 

 

 

15

 

 

 

4

 

 

 

 

Toil > 63°C

 

 

 

14

7

6

11

16

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

3

1 bar

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

 

7 bar

1,7 bar

3 bar

 

0,3 bar

13

12

1

Descripción del motor

FL/FM 2011

2

 

(Ejemplo)

 

1Cárter de aceite lubricante

2Bomba de aceite lubricante

3Válvula limitadora de presión

4Cilindro (refrigeración por aceite lubricante)

El aceite lubricante se utiliza en un principio para refrigerar el motor.

5Culata

6Retorno de aceite lubricante de los cilindros

7Tubería colectora de aceite lubricante para el termostato

8Termostato

(Motor frío) Flujo de aceite lubricante directo al filtro de aceite lubricante

(Motor caliente) Flujo de aceite lubricante por enfriador de aceite lubricante

9Refrigerador de aceite lubricante

10Filtro de aceite lubricante

11Canal principal de aceite lubricante

12Turbocompresor de gases de escape

13Válvula de mantenimiento de presión

14Conexión para calefacción de cabina

Para ello, se debe sustituir la válvula de mantenimiento de presión estándar por una combinación. Las modificaciones sólo las debe realizar personal técnico autorizado.

15Consola del filtro de aceite lubricante con relé neumático integrado para dirigir los taqués hi-

dráulicos. Cuando el motor está frío, el aceite lubricante se conduce hasta el taqué hidráulico.

Para conseguir un avance de encendido de la inyección de combustible en arranques en frío, se

© 2008

17

Descripción del motor

Esquema del aceite lubricante

2

le administra lubricante a los taqués hidráulicos que se encuentran debajo de las bombas de inyección. 16 Taqué hidráulico

18

© 2008

Esquema del combustible

Descripción del motor

11

10

6

12

4

3

9

8

7

5

2

1

Esquema del combustible (ejemplo)

1Conducto de alimentación de combustible desde el depósito hasta la bomba de alimentación de combustible

2Bomba de alimentación de combustible con colador integrado

3Conducto de combustible de la bomba de alimentación al filtro de combustible intercambiable

4Filtro de combustible intercambiable

5Conducto de combustible del filtro a la bomba de inyección

6Conducto de alimentación de combustible a la bomba de inyección

7Bomba de inyección

8Tubería de inyección a la válvula de inyección

9Válvula de inyección

10Tubería colectora de retorno

11Retorno de combustible al depósito de combustible

12Consola del filtro de aceite lubricante con relé neumático integrado para dirigir los taqués hi-

dráulicos. Cuando el motor está frío, el aceite lubricante se conduce hasta el taqué hidráulico.

Para conseguir un avance de encendido de la inyección de combustible en arranques en frío, se le administra lubricante a los taqués hidráulicos que se encuentran debajo de las bombas de inyección.

2

© 2008

19

Control

Condiciones ambientales

3

0 °C

Temperaturas ambiente bajas

Aceite lubricante

zSeleccione la viscosidad del aceite lubricante en función de la temperatura ambiental.

zEn el caso de frecuentes arranques en frío, se reduce a la mitad los intervalos de cambio de aceite lubricante.

Combustible

zUtilice combustible de invierno si la temperatura es inferior a 0 °C ( 30).

Batería

zUn estado de carga correcto de la batería ( 48) es una condición previa para el arranque del motor.

zEl calentamiento de la batería a 20º C aprox. mejora el comportamiento de arranque del motor. (El desmontaje y el depósito de la batería ha de realizarse en un lugar templado).

Elementos auxiliares para el arranque en frío

zEn función del tipo de motor sirven de ayuda para el arranque en frío, por ejemplo, bujías de precalentamiento de llama, brida de calentamiento, dispositivos de precalentamiento de llama ( 23)

Temperaturas ambiente altas, a gran altura

Si el funcionamiento tiene lugar bajo las siguientes condiciones ambientales y de aplicación, deberá realizarse una reducción del combustible.

zpor encima de 1000 m de altitud

ztemperatura ambiental superior a 30 ° C

Motivo: la densidad del aire disminuye al aumentar la altitud o la temperatura ambiente. De esta forma, también se reduce la cantidad de oxígeno en el aire de aspiración del motor, por lo que, si no se redujera la cantidad de combustible a inyectar, la mezcla de aire/combustible resultaría muy rica.

zLas consecuencias serían:

humo negro en los gases de escape

temperatura del motor elevada

Disminución de la potencia del motor

posible alteración en el comportamiento de arranque

En caso de duda, consulte a su proveedor o al concesionario DEUTZ que corresponda.

20

© 2008

Loading...
+ 44 hidden pages