Este motor ha sido diseñado exclusivamente
para el uso correspondiente al volumen de suministro (empleo previsto), definido por el fabricante. Cualquier otro uso no corresponderá al
empleo previsto. El fabricante no responderá de
los daños que resulten de ello. El usuario será el
único responsable del riesgo.
z
El uso previsto implica también la observancia
de las instrucciones del fabricante respecto al
funcionamiento, el mantenimiento y el cuidado.
De la utilización, el mantenimiento y la reparación del motor sólo deberá encargarse personal
instruido e informado de los peligros.
Es imprescindible prestar observancia a los reglamentos vigentes para prevención de accidentes, así como a otras reconocidas prescripciones
generales sobre la seguridad técnica e higiene
industrial.
z
Con el motor en marcha, existe el peligro de lesiones por:
– componentes giratorios y calientes
– en motores con encendido externo (tensión
eléctrica elevada). ¡Evite todo contacto!
z
Las modificaciones que se realicen en el motor
por cuenta propia excluyen la responsabilidad
del fabricante respecto a los daños que resulten
de ellas.
z
El comportamiento del motor respecto a su rendimiento y emisiones de gases de escape también puede ser alterado si se llevan a cabo
manipulaciones en el sistema de inyección y regulación. En estos casos, no será posible garantizar que el motor cumpla con las estipulaciones
legales sobre protección ecológica.
z
No modifique las zonas de entrada de aire de re-
frigeración del ventilador. Se deberá garantizar
un suministro de aire de refrigeración sin obstáculos.
El fabricante no aceptará responsabilidad alguna por los daños causados al no cumplirse con
estas instrucciones.
z
Si realiza alguna labor de mantenimiento en el
motor deberá utilizar únicamente piezas originales de DEUTZ. Estas piezas han sido diseñadas
especialmente para su motor y garantizan un
manejo inmejorable.
El incumplimiento de estas indicaciones anulará
la garantía.
La realización de los trabajos de mantenimiento
y de limpieza en el motor únicamente está permitida con el motor parado y en frío.
También deberá asegurarse de que los sistemas
eléctricos están desconectados, (retire la llave
de encendido).
Deberán respetarse las normas sobre prevención de accidentes con sistemas eléctricos (p.ej.
la norma alemana VDE-0100/-0101/-0104/-0105
sobre las medidas de protección eléctrica contra
tensiones de contacto peligrosas).
En caso de utilizar líquidos para la limpieza, deberá aislar todos los componentes eléctricos.
z
No realice ningún trabajo en el sistema de combustible con el motor en marcha;
muerte!
Tras la parada del motor, esperar a la descarga
de presión (en motores con sistema DEUTZ
Common Rail aprox. 5 minutos, en los demás
casos 1 minuto), debido a que el sistema se encuentra bajo presión elevada
muerte!
Aléjese de la zona peligrosa alrededor del motor
¡Peligro de
- ¡Peligro de
durante la primera prueba de funcionamiento.
Peligro por presión alta en caso de fugas -
gro de muerte!
– En caso de fugas, diríjase al taller de inme-
diato.
– Cuando se realicen trabajos en el sistema de
combustible debe asegurarse de que el motor no arranque de forma involuntaria durante la reparación -
Le felicitamos por la compra de su motor DEUTZ.
Los motores refrigerados por líquido y aire de la mar-
ca DEUTZ han sido desarrollados para un extenso
campo de aplicaciones. La completa oferta de variantes asegura el cumplimiento de las exigencias
especiales de cada caso.
El motor ha sido equipado de acuerdo al tipo de instalación que usted nos ha indicado; esto significa
que no se han montado en su motor todos los componentes descritos en estas instrucciones.
Nos hemos esforzado en destacar con claridad las
diferencias, de modo que pueda encontrar con mayor facilidad las indicaciones de funcionamiento y
mantenimiento válidas para su motor.
Le rogamos que se asegure de que este manual de
instrucciones se encuentra a disposición de todos
los que intervienen en el funcionamiento, el mantenimiento y la reparación del motor, y también de que
el contenido se entienda.
En caso de dudas, póngase en contacto con nosotros. Estaremos encantados de asesorarle.
Su
DEUTZ AG
Número de motor
Anote aquí el número de motor. De esta manera, los
trámites de las consultas sobre repuestos, reparaciones y de servicio al cliente serán más sencillos.
Indicaciones
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas con respecto a las representaciones y
a los datos del presente manual de instrucciones
motivadas por el perfeccionamiento de los motores.
La reimpresión o reproducción de cualquier tipo, ya
sea total o parcial, requiere de nuestra autorización
expresa.
Los motores diesel DEUTZ son el resultado de largos años de investigación y desarrollo. Los sólidos
conocimientos técnicos adquiridos durante este
tiempo, junto con las altas exigencias de calidad,
son la garantía para la fabricación de motores con
una larga durabilidad, una alta eficacia y un bajo
consumo de combustible. Por supuesto, también se
cumplen las altas exigencias en cuanto a protección
del medioambiente.
Disposiciones de seguridad con el motor en
marcha
Los trabajos de mantenimiento o reparación sólo deberán efectuarse con el motor parado. Asegúrese de
que no es posible poner en marcha el motor de forma involuntaria -
Tras reparaciones: Compruebe que todos los dispositivos de protección se han montado de nuevo y
que se han retirado del motor todas las herramientas.
Cuando opere el motor en recintos cerrados o subterráneos, tenga en cuenta las prescripciones estipuladas en las leyes de protección laboral.
Si realiza tareas con el motor en marcha, deberá
ajustarse bien la ropa de trabajo.
Llene siempre el tanque de combustible con el motor
parado.
El mantenimiento y el cuidado
El mantenimiento y el cuidado son determinantes
para que el motor cumpla de forma satisfactoria las
exigencias impuestas. Por ello, es imprescindible el
cumplimiento de los intervalos de mantenimiento
prescritos y la realización cuidadosa de los trabajos
peligro de accidentes
de mantenimiento y cuidado.
En especial, se deben tener en cuenta las condicio-
nes de funcionamiento difíciles, distintas al funcionamiento normal.
Las piezas originales de DEUTZ
Las piezas originales de DEUTZ están sujetas a las
mismas exigencias estrictas de calidad que los motores DEUTZ. Obviamente los desarrollos para el
perfeccionamiento de los motores se aplican en las
piezas originales de DEUTZ. Sólo la utilización de
piezas originales de DEUTZ fabricadas según los
conocimientos más actuales ofrece una garantía de
un funcionamiento correcto y una mayor eficacia.
Componentes de intercambio DEUTZ Xchange
Los componentes de recambio de DEUTZ son una
alternativa económica. Naturalmente también se
aplican aquí los criterios de mayor calidad, como en
las piezas nuevas. Respecto al funcionamiento y la
eficacia, los componentes de recambio de DEUTZ
son equivalentes a las piezas originales de DEUTZ.
Amianto
En este motor, las juntas utilizadas no contienen
amianto. Utilice las piezas originales DEUTZ correspondientes en las tareas de mantenimiento y reparación.
Servicio
En DEUTZ nos preocupamos por mantener las altas
prestaciones de nuestros motores y, por tanto, la
confianza y satisfacción de nuestros clientes. Por
eso estamos presentes a nivel internacional a través
de una red de filiales de servicio.
El nombre DEUTZ no sólo representa un motor que
ha sido el resultado de un largo trabajo de desarrollo, sino que el catálogo DEUTZ-Parts también equivale a un completo paquete de servicios que
garantiza el óptimo funcionamiento de nuestros motores y a un servicio al cliente con el que puede contar.
Diríjase a su concesionario de servicio técnico en
caso de problemas de funcionamiento y preguntas
sobre las piezas de repuesto. Nuestro personal especializado se ocupa de que, en caso de daños, se
lleve a cabo una reparación rápida y correcta utilizando piezas originales de DEUTZ.
La página web de DEUTZ le ofrece una descripción
siempre actual sobre el concesionario de servicio
técnico más cercano, su competencia del producto y
prestaciones de servicio. O bien, utilice otra vía rápida y cómoda a través de la página de Internet
www.deutzshop.de. Con el catálogo de piezas en línea DEUTZ P@rts, podrá contactar directamente
con su concesionario de servicio técnico más próximo in situ.
Este símbolo se utiliza en todas las instrucciones de seguridad. La no observancia
puede provocar graves lesiones o incluso
la muerte. Observe estas indicaciones con
detenimiento. Transmita también las instrucciones de seguridad al personal operario. También deberán respetarse las
"instrucciones generales de seguridad y
prevención de accidentes" establecidas
por la ley.
Atención
Este símbolo indica un peligro del componente y del motor. Deben tenerse en cuenta las indicaciones correspondientes. Su
incumplimiento puede provocar daños en
el componente y el motor.
La placa de identificación (C) se ha fijado a la cubierta de la culata o al cárter del cigüeñal.
Descripción del motorModelo
2
D
XXXXXXX
Número de motor
El número del motor (D) está grabado en el cárter
del cigüeñal (flecha), así como en la placa de identificación.
left
right
1
Numeración de los cilindros
Disposición de los cilindros
Los cilindros se numeran de forma consecutiva, co-
menzando desde el volante de impulsión (1) .
Sentido de rotación
Orientación hacia el volante de inercia.
rotación hacia la izquierda: Sentido contrario a las
agujas del reloj.
Lados del motor
Orientación hacia el volante de inercia.
Bloqueo de cantidades
En caso de que se realice un ajuste del regulador sin
autorización, el fabricante no responderá por los daños resultantes. Los tornillos de bloqueo están específicamente asegurados frente a ajustes de ese tipo:
z
Con lacado de seguridad en el modelo: ajuste
del par de giro.
z
Con cápsula protectora de plástico en el modelo:
sin ajuste del par de giro.
Vista desde la derecha (ejemplo)
1 Ventilador de refrigeración (con generador inte-
grado)
2 Polea tensora
3 Cubierta de la correa dentada
4 Correa trapezoidal (ventilador)
5 Palanca de parada
6 Palanca de ajuste de revoluciones
7 Tornillo de vaciado de aceite lubricante
8 Cárter de aceite lubricante
9 Varilla de medición de aceite lubricante
10 Conexión para calefacción de cabina
?
1
?
2
?
3
?
4
?
9
8
5
?
6
11 Filtro de combustible intercambiable
12 Filtro intercambiable de aceite lubricante
13 Bomba de alimentación de combustible con co-
lador integrado
14 Llenado de aceite lubricante
15 Cubierta del conducto de ventilación desmonta-
ble (acceso a las bombas de inyección)
16 Refrigerador de aceite lubricante
17 Cubierta de la culata
18 Tubería de aspiración de aire
Vista desde la derecha (ejemplo)
1 Llenado de aceite lubricante
2 Conducto de aire de admisión
3 Ventilador de refrigeración (con generador inte-
grado)
4 Correa trapezoidal (ventilador)
5 Imán de parada
6 Cubierta de la correa dentada
7 Polea tensora
8 Cárter de aceite lubricante
9 Palanca de parada
10 Palanca de ajuste de revoluciones
11 Varilla de medición de aceite lubricante
12 Tornillo de vaciado de aceite lubricante
13 Llenado de aceite lubricante
14 Bomba de alimentación de combustible con co-
lador integrado
15 Filtro de combustible intercambiable
16 Conexión para calefacción de cabina
17 Tope de plena carga dependiente de la presión
de admisión
18 Filtro intercambiable de aceite lubricante
19 Cubierta del conducto de ventilación desmonta-
ble (acceso a las bombas de inyección)
20 Bomba de inyección
21 Refrigerador de aceite lubricante
Vista desde la derecha (ejemplo)
1 Llenado de aceite lubricante
2 Tubería de aspiración de aire
3 Generador
4 Correa trapezoidal
5 Imán de parada
6 Cubierta de la correa dentada
7 Cárter de aceite lubricante
8 Palanca de parada
9 Palanca de ajuste de revoluciones
10 Varilla de medición de aceite lubricante
11 Tornillo de vaciado de aceite lubricante
12 Llenado de aceite lubricante
13 Bomba de alimentación de combustible con co-
lador integrado
14 Filtro de combustible intercambiable
15 Conexión para calefacción de cabina
16 Filtro intercambiable de aceite lubricante
17 Bomba de inyección
18 Retorno del refrigerador externo de aceite lubri-
cante
19 Alimentación al refrigerador externo de aceite lu-
Vista desde la derecha (ejemplo)
1 Tubería de aspiración de aire
2 Ventilador
3 Correa trapezoidal
4 Imán de parada
5 Cubierta de la correa dentada
6 Palanca de parada
7 Palanca de ajuste de revoluciones
8 Llenado de aceite lubricante
9 Varilla de medición de aceite lubricante
10 Bomba de alimentación de combustible con co-
lador integrado
11 Filtro de combustible intercambiable
12 Conexión para calefacción de cabina
13 Filtro intercambiable de aceite lubricante
14 Bomba de inyección
15 Retorno del refrigerador externo de aceite lubri-
cante
16 Alimentación al refrigerador externo de aceite lu-
combustible
2 Bomba de alimentación de combustible con co-
lador integrado
3 Conducto de combustible de la bomba de ali-
mentación al filtro de combustible intercambiable
4 Filtro de combustible intercambiable
5 Conducto de combustible del filtro a la bomba de
inyección
6 Conducto de alimentación de combustible a la
bomba de inyección
7 Bomba de inyección
8 Tubería de inyección a la válvula de inyección
9 Válvula de inyección
10 Tubería colectora de retorno
11 Retorno de combustible al depósito de combus-
tible
12 Consola del filtro de aceite lubricante con relé
Seleccione la viscosidad del aceite lubricante en
función de la temperatura ambiental.
z
En el caso de frecuentes arranques en frío, se
reduce a la mitad los intervalos de cambio de
aceite lubricante.
Combustible
z
Utilice combustible de invierno si la temperatura
es inferior a 0 °C (
Batería
z
Un estado de carga correcto de la batería (48)
es una condición previa para el arranque del motor.
z
El calentamiento de la batería a 20º C aprox. mejora el comportamiento de arranque del motor.
(El desmontaje y el depósito de la batería ha de
realizarse en un lugar templado).
30).
Elementos auxiliares para el arranque en frío
z
En función del tipo de motor sirven de ayuda
para el arranque en frío, por ejemplo, bujías de
precalentamiento de llama, brida de calentamiento, dispositivos de precalentamiento de llama (
23)
Temperaturas ambiente altas, a gran altura
Si el funcionamiento tiene lugar bajo las siguientes
condiciones ambientales y de aplicación, deberá
realizarse una reducción del combustible.
z
por encima de 1000 m de altitud
z
temperatura ambiental superior a 30 ° C
Motivo: la densidad del aire disminuye al aumentar
la altitud o la temperatura ambiente. De esta forma,
también se reduce la cantidad de oxígeno en el aire
de aspiración del motor, por lo que, si no se redujera
la cantidad de combustible a inyectar, la mezcla de
aire/combustible resultaría muy rica.
z
Las consecuencias serían:
– humo negro en los gases de escape
– temperatura del motor elevada
– Disminución de la potencia del motor
– posible alteración en el comportamiento de
arranque
En caso de duda, consulte a su proveedor o al concesionario DEUTZ que corresponda.