Deutz 1011F Service Manual

4.4 (20)

 

 

Werkstatthandbuch

1011 F

Workshop Manual

1011 F

0297

Werkstatthandbuch

9765

1011 F

 

 

 

0297

Workshop Manual

9765

1011 F

 

 

 

 

 

Manuel d’Atelier

1011 F

Manuale d’officina

1011 F

0297

Manuel d’Atelier

9766

1011 F

 

 

 

0297

Manuale d’officina

9766

1011 F

 

Werkstatthandbuch

Workshop Manual

Manuel d’Atelier

Manual de Taller 1011 F

0297 9765

V O R W O R T

Die sachgerechte Ausführung von Reparaturund Einstellarbeiten ist Voraussetzung für einen zuverlässigen Motorbetrieb.

In diesem Werkstatthandbuch sind die zweckmäßigen Arbeitsabläufe für anfallende Reparaturund Einstellarbeiten an Motor und Motorbauteilen beschrieben. Dabei wird vorausgesetzt, daß die Arbeiten von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.

Bei der Gestaltung des Werkstatthandbuches wurden im Sinne einer schnellen Erfassung der Inhalte zusätzlich zu den knapp gehaltenen beschreibenden Texten Bildzeichen gesetzt, die den jeweils behandelten Arbeitsgang visualisieren.

Betriebsund Wartungshinweise sind der entsprechenden Betriebsanleitung zu entnehmen.

Zur Ersatzteilbestellung ist die jeweilige Ersatzteilliste zugrunde zu legen.

Das vorliegende Werkstatthandbuch unterliegt keinem Änderungsdienst. Änderungen werden jeweils bei Neuauflage eingearbeitet.

Beachten Sie bei Reparaturen die Hinweise unserer Technischen Rundschreiben.

Allgemeine Hinweise:

-Lesen und beachten Sie die Informationen dieses Werkstatthandbuches. Sie vermeiden Unfälle und verfügen über einen funktionstüchtigen und einsatzbereiten Motor.

-Stellen Sie sicher, daß dieses Werkstatthandbuch jedem an Reparaturoder Einstellarbeiten Beteiligten zur Verfügung steht und daß der Inhalt verstanden wird.

-Die Nichtbeachtung dieser Reparaturanleitung kann zu Funktionsstörungen und Motorschäden sowie Verletzungen von Personen führen, für die vom Hersteller keine Haftung übernommen wird.

-Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften sowie die sonstigen allgemeinen anerkannten sicherheitstechnischen und arbeitsmedizinischen Regeln sind einzuhalten.

-Voraussetzung für die fachgerechte Reparatur ist die Verfügbarkeit aller erforderlichen Ausrüstungen, Handund Spezialwerkzeuge, sowie deren einwandfreier Zustand.

-Höchste Wirtschaftlichkeit, Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer ist nur bei

Verwendung von Original Teilen der DEUTZ AG sichergestellt.

-Motorteile wie Federn, Klammern, elastische Halteringe etc. beinhalten bei unsachgemäßer Behandlung erhöhte Verletzungsgefahr.

-Die Instandsetzung des Motors muß der bestimmungsgemäßen Verwendung - definiert durch den Gerätehersteller - entsprechen. Bei Umbauten dürfen nur von der DEUTZ AG für den jeweiligen Verwendungszweck freigegebene Teile eingesetzt werden.

©2001 / 0297 9765

F O R E W O R D

Reliable engine operation is dependent on properly executed repairs as well as adjustment work.

This Workshop Manual describes the appropriate operations for any repair and adjustment work on the engine and engine components. It is presumed that this work will be carried out by qualified personnel.

This operation manual has been designed for quick and easy understanding. Therefore the concise text passages are accompanied by pictographs to illustrate the relevant operation.

Aspects of operation and maintenance are dealt with in the respective Operation Manual.

For spare parts orders the respective spare parts catalogue should be referred to.

This Workshop Manual is not subject to engineering change service and is valid until next issue.

Therefore please refer to the information in our Technical Circulars when carrying out repairs.

General information:

-Please read carefully and observe the instructions given in this Workshop Manual to avoid accidents and ensure that your engine always functions properly and reliably.

-Make sure that this Workshop Manual is readily available for all those carrying out repairs or adjustments and that the contents are well understood.

-Non-compliance with these repair instructions may result in malfunction and engine damage as well as personal injuries for which the manufacturer shall not accept any liability.

-The accident prevention regulations and all other generally recognized regulations on safety and occupational medicine are to be observed.

-A prerequisite for successful repair is that all required equipment, hand and special tools are available and in perfect working order.

-Optimal operation economy, reliability and durability of the engine can only be ensured when genuine parts of DEUTZ AG are used.

-Engine components such as springs, clamps, snap rings, etc. may cause injury if not handled with care.

-Engine repairs must be carried out in accordance with intended use as defined by the equipment manufacturer. For conversions, only parts approved by DEUTZ AG for a specific purpose should be used.

© 2001 / 0297 9765

P R É F A C E

Un fonctionnement fiable du moteur suppose l’exécution en bonne et due forme des travaux de réparation et de réglage.

Le présent Manuel d’atelier décrit la suite des travaux de réparation et de réglage à effectuer sur le moteur et ses éléments. Cela suppose que les travaux sont réalisés par un personnel spécialisé et qualifié.

En vue d’une compréhension rapide du contenu, le manuel d’atelier comporte, en plus des textes brefs, des symboles visualisant l’opération à réaliser.

Les indications relatives au service et à l’entretien figurent dans les instructions de service correspondantes.

Pour la commande de pièces de rechange, il convient de se baser sur la liste des pièces de rechange correspondante.

Le présent manuel d’atelier n’est soumis à aucun service de modifications. Les modifications seront incorporées à chaque réédition du Manuel.

Pour les réparations, veuillez respecter les indications de nos circulaires techniques.

Remarques générales:

-Veuillez lire attentivement les informations du présent Manuel d’ Atelier et en tenir compte. Vous éviterez ainsi des accidents et disposerez en même temps d’ un moteur fonctionnel et en parfait état de marche.

-Assurez-vous que chaque personne chargée des travaux de réparation et de mise

au point dispose bien de ce Manuel d’ Atelier et en comprenne bien le contenu.

-Le non-respect de ces instructions de réparation peut entraîner des pannes, avaries de moteur et accidents de personnes, pour lesquels le constructeur ne peut en aucun cas assumer la responsabilité.

-Il convient de respecter les consignes générales de sécurité et de prévention des accidents en vigueur.

-La condition préalable de la bonne exécution des réparations est la mise à disposition de tous les équipements, outillages manuels et spéciaux requis, en parfait état de fonctionnement.

-Seule l’utilisation de pièces de rechange d’origine DEUTZ AG garantit une rentabilité et fiabilité optimales ainsi qu’une longue durée de vie.

-Les éléments du moteur notamment les ressorts, attaches, bagues élastiques etc.,

peuvent entraîner, en cas de non-respect des prescriptions, des blessures graves.

-La remise en état du moteur doit répondre à son utilisation propre, définie par le constructeur de l’engin. En cas de modification, seules les pièces autorisées par DEUTZ AG dans le cas de l’application concernée, peuvent être utilisées.

©2001 / 0297 9765

P R O L O G O

Una ejecución competente de trabajos de reparación y ajuste es requisito fundamental para un funcionamiento seguro del motor.

En el presente manual para talleres han sido descritos los ciclos convenientes de trabajo para reparaciones y ajustes del motor y de sus componentes. Se presupone, no obstante, que los trabajos serán realizados por personal técnico especializado.

Con el fin de simplificar la comprensión del contenido del manual para talleres, se han agregado símbolos significativos a los textos explicatorios, visualizando así el trabajo a realizar.

Informaciones con respecto al manejo y al servicio de entretenimiento del motor, se encuentran en el Manual de Instrucciones de Servicio correspondiente.

Para pedidos de repuestos servirá de base el respectivo catálogo de repuestos.

El presente manual para talleres no está sujeto a un servicio continuado de modificaciones e innovaciones. Cada nueva edición incluye todas las modificaciones del caso.

Al efectuar reparaciones, aconsejamos asimismo tomar en cuenta las advertencias pertinentes de nuestras circulares técnicas.

Advertencias generales:

-Le recomendamos la detenida lectura y observancia de las informaciones contenidas en este Manual de taller. Así evitará accidentes y dispondrá de un motor que funciona perfectamente.

-Haga lo necesario para que este Manual esté a disposición de toda persona que participe en trabajos de reparación y ajuste, y cuide de que sí comprenda el contenido.

-Al no tenerse en cuenta estas instrucciones de reparación, podrán surgir perturbaciones en el funcionamiento y averías en el motor así como lesiones de personas para las cuales el fabricante no asume responsabilidad alguna.

-Se cumplirán las normas aplicables para la prevención de accidentes así como todas las demás normas de seguridad y medicina laboral generalmente aceptadas.

-Es condición para la correcta reparación que estén disponibles todos los requeridos equipos, herramientas manuales y especiales en perfecto estado.

-Máxima rentabilidad, fiabilidad y larga duración quedan garantizadas únicamente al emplearse repuestos originales de DEUTZ AG.

-Piezas del motor, tales como resortes, garras, aros de sujeción elásticos, etc. , aumentan en caso de tratamiento incorrecto el peligro de lesiones.

-El reacondicionado del motor deberá corresponder al empleo previsto definido por el fabricante del equipo. En caso de transformaciones, se deberán emplear únicamente piezas admitidas por DEUTZ AG para el respectivo uso previsto.

©2001 / 0297 9765

Inhalts-Verzeichnis

Table of Contents

Sommaire

Indice

Technische Daten / Bildzeichenerklärung

Specification data / Key to symbols

Caractéristiques techniques / Légende des symbols

Datos técnicos / Leyenda de símbolos

1

Prüfen und Einstellen

Checking and adjusting

Contrôle et réglage

Verificación y ajustes

2

Bauteile instand setzen

Repair of components

Mise en état des composants

Reparación de componentes

3

Demontage und Montage, Motor komplett

Disassembly and reassembly of complete engine

Démontage et montage moteur complet

Despiece y ensamblado conjunto de motor

4

Werkzeuge

Tools

Outils

Herramientas

© 2001 / 0297 9765

5

Technische Daten

 

Specification data

 

Caractéristiques techniques

 

Datos técnicos

1011 F

© 2001 / 0297 9765

Inhalts-Verzeichnis

Technische Daten

Table of Contents

Specification data

Sommaire

Caractéristiques techniques

Indice

Datos técnicos

 

 

 

 

Deutsch

Werkstatthandbuch 1011 F

Ventilspiel

2.00.01 - 2.00.02

Kompressionsdruck

2.00.03 - 2.00.04

Einspritzventil

2.00.05 - 2.00.07

Einspritzpumpe

2.00.09 - 2.00.10

1

English

 

 

 

1. Specification data

 

 

Page

Specification data

_______________________________________

1.00.02 -1.00.07

Schematic for valve clearance adjustment _______________________________

1.00.09

Tightening order for cylinder head bolts ________________________________

1.00.11

Key to symbols

_______________________________________

1.00.13

 

 

 

 

Français

 

 

 

1. Caractéristiques techniques

Page

Caractéristiques techniques

_______________________________________

1.00.02 - 1.00.07

Schéma de réglage des soupapes _____________________________________

1.00.09

Ordre à respecter lors du serrage dàpproche de définitif des fis de cul. ________

1.00.11

Explication des légendes

_______________________________________

1.00.13

 

 

 

 

Español

 

 

 

1. Datos técnicos

 

 

Página

Datos técnicos

_______________________________________

1.00.02 - 1.00.07

Esquema para el ajuste del juego de válvulas ____________________________

1.00.09

Sucesión de los trabajos al apretar los tornillos de culata ___________________

1.00.11

Leyenda de símbolos

_______________________________________

1.00.13

 

 

 

 

© 2001 / 0297 9765

Technische Daten

Specification data

Caractéristiques techniques

Datos técnicos

Werkstatthandbuch 1011 F

 

Deutsch

 

English

 

Français

 

Español

 

Motorgewicht

Engine weight

 

Poids du moteur

 

Peso del motor

1

ohne Starter,

without starter

 

sans démarreur

 

sin arrancador,

mit Generator

with generator

 

avec génératrice

 

con generador

ca. kg

approx. kg

 

approx. kg

 

aprox. kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gesamthubvolumen

Engine swept volume

 

Cylindrée totale

 

Cilindrada total

 

cm3

cm3

 

cm3

 

cm3

 

 

 

 

 

 

 

 

Bohrung

Bore

 

Alésage

 

Calibre

 

mm

mm

 

mm

 

mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Hub

Stroke

 

Course

 

Carrera

 

mm

mm

 

mm

 

mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Drehrichtung

Direction of rotation

 

Sens de rotation

 

Sentido de giro

 

 

 

 

 

 

 

 

Nenndrehzahl

Rated speed

 

Régime nominal

 

Régimen nominal

 

max. 1/min

max. rpm

 

maxi tr/mn

 

máx. r/min

 

 

 

 

 

 

 

 

Niedrigste

Minimum

 

Ralenti extrême

 

Régimen mín.

 

Leerlaufdrehzahl

idle speed

 

 

 

en vacío

 

1/min

rpm

 

tr/mn

 

r/min

 

 

 

 

 

 

 

 

Arbeitsweise

Working cycle

 

Principe de fonction-

 

Sistema de trabajo

 

 

 

 

 

nement

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© 2001 / 0297 9765

1.00.02

Technische Daten

Specification data

Caractéristiques techniques

Datos técnicos

 

 

 

 

 

 

 

 

Werkstatthandbuch 1011 F

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F2 - 4L 1011 F

 

 

BF4L 1011 F

 

 

F3 - 4M 1011 F

 

 

BF4M 1011 F

 

 

 

F2L = 167

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F3L = 208

 

257

 

 

F3M = 200

 

 

249

 

1

 

F4L = 250

 

 

 

F4M = 243

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F2L = 1366

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F3L = 2049

 

2732

 

 

F3M = 2184

 

 

2912

 

 

 

F4L = 2732

 

 

 

F4M = 2912

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

91

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

105

 

 

 

 

112

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

auf Schwungrad gesehen links

 

 

 

 

 

 

 

 

 

When facing flywheel counter-clockwise

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vu sur volant à gauche

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mirándose sobre el volante a izquierdas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3300

 

 

3000

 

3000

 

2800

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

900 ±50

 

 

 

 

 

Viertakt - Diesel

Four-stroke diesel

Diesel 4 temps

Diesel a 4 tiempos

1.00.03

© 2001 / 0297 9765

Technische Daten

Specification data

Caractéristiques techniques

Datos técnicos

Werkstatthandbuch 1011 F

 

Deutsch

 

English

 

Français

 

Español

 

Verbrennungs-

Combustion

 

Principe de

 

Sistema de

1

verfahren

system

 

combustion

 

combustión

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Verdichtungs-

Compression

 

Taux de

 

Relación de

 

verhältnis

ratio

 

compression

 

compresión

 

 

 

 

 

 

 

 

Kompressionsdruck

Compression pressure

 

Compression

 

Pressión de

 

 

 

 

 

 

 

compresión

 

bar

bar

 

bars

 

bar

 

 

 

 

 

 

 

 

Zündfolge

Firing order

 

Ordre d’allumage

 

Orden de

 

 

 

 

 

 

 

encendido

 

 

 

 

 

 

 

 

Abmessungen des

Dimensions of

 

Dimensions du

 

Dimensiones del

 

Motors mit

engine incl.

 

moteur avec volant

 

motor con

 

Anschlußgehäuse

standard flywheel

 

standard

 

volante

 

(normal)

 

 

 

 

(normal)

 

 

 

 

 

 

 

 

größte Länge

Max. length

 

Longueur HT

 

Longitud máx.

 

mm

mm

 

mm

 

mm

 

 

 

 

 

 

 

 

größte Breite

Max. width

 

Largeur HT

 

Anchura máx.

 

mm

mm

 

mm

 

mm

 

 

 

 

 

 

 

 

größte Höhe

Max. height

 

Hauteur HT

 

Altura máx.

 

mm

mm

 

mm

 

mm

 

 

 

 

 

 

 

 

© 2001 / 0297 9765

1.00.04

Technische Daten

Specification data

Caractéristiques techniques

Datos técnicos

Werkstatthandbuch 1011 F

F2 - 4L 1011 F

 

BF4L 1011 F

 

F3-4M 1011 F

 

BF4M 1011 F

 

 

 

 

 

 

 

Direkteinspritzung

Direct injection

Injection directe 1

Inyección directa

18,5

17

18,5

17

 

 

 

 

1

- 2

 

 

 

1

-2 - 3

 

1 -2 - 3

 

1 -3 - 4 - 2

1 -3 - 4 - 2

1 -3 - 4 - 2

1 -3 - 4 - 2

 

 

 

 

 

F2L = 487

 

 

 

F3L = 599

710

F3M = 599

710

F4L = 710

F4M = 710

 

 

 

 

451

495

451

495

 

 

 

 

F2L = 683

 

 

 

F3L = 678

703

F3M = 678

703

F4L = 703

F4M = 703

 

 

 

 

1.00.05

© 2001 / 0297 9765

Technische Daten

Specification data

Caractéristiques techniques

Datos técnicos

Werkstatthandbuch 1011 F

 

Deutsch

 

English

 

Français

 

Español

 

Steuerzeiten ohne

Valve timing without

Calage distribution sans

Cotas de reglaje sin

 

Stößelund Ventilspiel

valve clearance

jeu aux culbuteurs

juegos de válvulas y

1

 

 

 

 

réglé

de empujadores

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Einlaß öffnet

Inlet opens

Admission ouvre

Admisión abre

 

vor OT

before TDC

avant PMH

a. PMS

 

Grad

degrees

degrés

grados

 

 

 

 

 

 

 

Einlaß schließt

Inlet closes

Admission ferme

Admisión cierra

 

nach UT

after BDC

après PMB

t. PMI

 

Grad

degrees

degrés

grados

 

 

 

 

 

 

 

Auslaß öffnet

Exhaust opens

Echappement ouvre

Escape abre

 

vor UT

before BDC

avant PMB

a. PMI

 

Grad

degrees

degrés

grados

 

 

 

 

 

 

 

Auslaß schließt

Exhaust closes

Echappement ferme

Escape cierra

 

nach OT

after TDC

après PMH

t. PMS

 

Grad

degrees

degrés

grados

 

 

 

 

 

 

 

Schmieröldruck in

Lube oil pressure at low

Pression d’huile au bas

Presión de aceite lubri-

 

niedrigem Leerlauf

idling

ralent

cante a marcha lenta

 

Temperatur ca. 110° C

Temperature approx.

température ca. 110° C

en vacío Tempera-

 

Öl SAE 20W/20

110° C oil SAE 20W/20

huile SAE 20W/20

tura aprox. 110° C

 

 

 

 

 

 

 

aceite SAE 20W/20

 

Minimum bar

min. bar

mini bars

mín. bar

 

 

 

 

 

 

 

Absteuerventil

Pressurestat

Clapet régulateur

Válvula reguladora

 

 

 

 

 

final

final

 

bar

bar

bars

bar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© 2001 / 0297 9765

1.00.06

Technische Daten

Specification data

Caractéristiques techniques

Datos técnicos

 

 

 

 

 

Werkstatthandbuch 1011 F

 

 

 

 

 

 

 

 

F2 - 4L 1011 F

 

BF4L 1011 F

 

F3 - 4M 1011 F

 

 

BF4M 1011 F

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

45

47

45

47

 

 

 

 

 

 

 

65

63

65

63

 

 

 

 

 

 

 

76

99,5

76

99,5

 

 

 

 

 

 

 

44

51,5

44

51,5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1,4

 

 

 

 

 

 

 

 

F2 -3L = 6,5

7

 

F3L = 6,5

7

 

F4L = 7

 

 

F4L = 7

 

 

 

 

 

 

 

 

1.00.07

© 2001 / 0297 9765

Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos

Werkstatthandbuch 1011 F

1

© 2001 / 0297 9765

Ventilspieleinstellschema

Schematic for valve clearance adjustment

Schéma de réglage des soupapes

Esquema para el ajuste de holgura de válvulas

Werkstatthandbuch 1011 F

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Français

 

 

 

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Crankshaft position

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Position de l’arbre à cames

1

 

 

Posición del cigüeñal

1

Kurbelwellenstellung

11

 

 

 

 

 

 

Kurbelwellenstellung

2

1

1

 

Turn engine until valves of cylinder

 

 

Virer le moteur jusqu'au chevau-

 

 

Gírese el motor, hasta que las válvulas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No. 1 overlap.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

chement des soupapes au cylindre 1.

 

 

del cilindro N° 1 coincidan en su

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

posición momentánea.

 

 

Motor bis zum Erreichen der Ventilüber-

 

 

 

 

 

 

Motor um eine volle Umdrehung (360°)

 

 

 

Not ready for adjustment.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

non réglable

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

no ajustable

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

schneidung am Zyl. Nr. 1 durchdrehen.

 

 

 

 

 

 

weiterdrehen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Crankshaft position

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Position de l’arbre à cames

 

 

 

Posición del cigüeñal

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nicht einstellbar

 

 

 

 

 

 

 

 

einstellbar

 

 

 

 

Turn engine further by one complete

 

 

Tourner le moteur d’un tour complet

 

 

Continuese girando el motor por una

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

revolution (360°).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(360°)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

rotación completa (360°)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ready for adjustment.

 

 

 

 

 

 

 

 

réglable

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ajustable

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

2

1

2

1 2 3

1 2 3

1 2 3 4

 

 

 

 

 

 

1

2

 

3

 

4

 

 

 

 

 

© 2001 / 0297 9765

1.00.09

1.00.09

© 2001 / 0297 9765

Reihenfolge beim Anziehen der Zylinderkopfschrauben Tightening order for cylinder head bolts

Ordre à respecter lors du serrage d’approche et définitif des vis de cul. Sucesión de los trabajos al apretar los tornillos de culata

Werkstatthandbuch 1011 F

Krümmerseite,Manifold side,

Coté coudes, Lado codo

 

 

 

2-Zylinder

 

 

 

4

2

6

2-cylinder

 

 

 

2-cylindres

5

1

3

2 cilindros

 

Krümmerseite,Manifold side,

Coté coudes, Lado codo

 

 

 

 

3-Zylinder

 

 

 

 

7

3

4

6

3-cylinder

 

 

 

 

3-cylindres

5

1

2

8

3 cilindros

 

Krümmerseite,Manifold side,

Coté coudes, Lado codo

 

 

 

 

 

4-Zylinder

 

 

 

 

 

8

6

4

5

9

4-cylinder

 

 

 

 

 

4-cylindres

10

3

1

2

 

4 cilindros

7

 

1 1

Krümmerseite,Manifold side,

Coté coudes, Lado codo

 

 

 

2-Zylinder

 

 

 

4

2

6

2-cylinder

 

 

 

2-cylindres

5

1

3

2 cilindros

 

Krümmerseite,Manifold side,

Coté coudes, Lado codo

 

 

 

 

3-Zylinder

 

 

 

 

7

3

4

6

3-cylinder

 

 

 

 

3-cylindres

5

1

2

8

3 cilindros

 

Krümmerseite,Manifold side,

Coté coudes, Lado codo

 

 

 

 

 

4-Zylinder

 

 

 

 

 

8

6

4

5

9

4-cylinder

 

 

 

 

 

4-cylindres

10

3

1

2

 

4 cilindros

7

 

© 2001 / 0297 9765

1.00.11

1.00.11

© 2001 / 0297 9765

Bildzeichenerklärung

Werkstatthandbuch 1011 F

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bildzeichenerklärung

 

 

 

 

Bildzeichenerklärung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zerlegen

 

 

Personenschäden verhüten

 

 

 

 

 

Zerlegen

 

 

Personenschäden verhüten

 

 

 

von Baugruppen

 

 

Hinweis auf Gefahrenstelle

 

1

1

 

 

von Baugruppen

 

 

Hinweis auf Gefahrenstelle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zusammenbauen

 

 

Materialschaden verhüten

 

 

 

Zusammenbauen

 

 

Materialschaden verhüten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

zu einer Baugruppe

 

 

Teilbeschädigung

 

 

 

 

 

zu einer Baugruppe

 

 

Teilbeschädigung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Abbauen - Ausbauen

 

 

Unterbauen - Abstützen -

 

 

 

 

 

Abbauen - Ausbauen

 

 

Unterbauen - Abstützen -

 

 

 

behindernder Teile

 

 

Abfangen

 

 

 

 

behindernder Teile

 

 

Abfangen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Einbauen - Anbauen

 

 

Einölen

 

 

 

 

 

Einbauen - Anbauen

 

 

Einölen

 

 

 

Teile, die beim Ab-/ Ausbau hinderten

 

 

 

 

 

 

 

 

Teile, die beim Ab-/ Ausbau hinderten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Achtung, wichtiger Hinweis

 

 

Einfetten

 

 

 

 

 

Achtung, wichtiger Hinweis

 

 

Einfetten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prüfen - Einstellen

 

 

Markieren

 

 

 

 

 

Prüfen - Einstellen

 

 

Markieren

 

 

 

z. B. Drehmomente, Maße, Drücke usw.

 

 

vor dem Zerlegen, beachten beim

 

 

 

 

z. B. Drehmomente, Maße, Drücke usw.

 

 

vor dem Zerlegen, beachten beim

 

 

 

 

 

Zusammenbau

 

 

 

 

 

 

Zusammenbau

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spezialwerkzeug

 

 

Wuchten

 

 

 

 

 

Spezialwerkzeug

 

 

Wuchten

 

 

 

 

 

 

Ausgleichen von Unwuchten

 

 

 

 

 

 

 

Ausgleichen von Unwuchten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Einbaurichtung beachten

 

 

Einfüllen - Auffüllen - Nachfüllen

 

 

 

 

 

Einbaurichtung beachten

 

 

Einfüllen - Auffüllen - Nachfüllen

 

 

 

 

 

 

z. B. Öl, Kühlwasser usw.

 

 

 

 

 

 

 

z. B. Öl, Kühlwasser usw.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kontrollieren - Prüfen

 

 

Ablassen

 

 

 

 

 

Kontrollieren - Prüfen

 

 

Ablassen

 

 

 

Sichtprüfung

 

 

z. B. Öl, Kühlwasser usw.

 

 

 

 

Sichtprüfung

 

 

z. B. Öl, Kühlwasser usw.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bedingt wiederverwendbar

 

 

Lösen

 

 

 

 

 

Bedingt wiederverwendbar

 

 

Lösen

 

 

 

Bei Bedarf auswechseln

 

 

z. B. Lockern einer Spanneinrichtung

 

 

 

 

Bei Bedarf auswechseln

 

 

z. B. Lockern einer Spanneinrichtung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Beim Zusammenbau immer

 

 

Spannen

 

 

 

 

 

Beim Zusammenbau immer

 

 

Spannen

 

 

 

erneuern

 

 

z. B. Anziehen einer Spanneinrichtung

 

 

 

 

 

erneuern

 

 

z. B. Anziehen einer Spanneinrichtung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Entsichern - Sichern

 

 

Entlüften

 

 

 

 

 

Entsichern - Sichern

 

 

Entlüften

 

 

 

z. B. Splint, Sicherungsblech usw.

 

 

 

 

 

 

 

 

z. B. Splint, Sicherungsblech usw.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sichern - Kleben

 

 

Spanabhebende Bearbeitung

 

 

 

 

 

Sichern - Kleben

 

 

Spanabhebende Bearbeitung

 

 

 

z. B. Dichtmittel flüssig

 

 

 

 

 

 

 

 

z. B. Dichtmittel flüssig

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© 2001 / 0297 9765

1.00.13

1.00.13

© 2001 / 0297 9765

Key to Symbols

Werkstatthandbuch 1011 F

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Key to Symbols

 

 

 

 

 

 

Key to Symbols

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Disassembly

 

 

 

 

Guard against personal injury

 

 

 

 

 

Disassembly

 

 

 

Guard against personal injury

 

 

 

of assembly groups

 

 

 

Indication of hazard

 

1

1

 

 

of assembly groups

 

 

 

Indication of hazard

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reassembly

 

 

 

 

Guard against material damage

 

 

 

Reassembly

 

 

 

Guard against material damage

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to form assembly group

 

 

 

 

Damage to parts

 

 

 

 

 

to form assembly group

 

 

 

Damage to parts

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Remove

 

 

 

 

Prop up - Support - Hold

 

 

 

 

 

Remove

 

 

 

Prop up - Support - Hold

 

 

 

obstructing parts

 

 

 

 

 

 

 

 

 

obstructing parts

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reinstall - Remount

 

 

 

 

Oil

 

 

 

 

 

Reinstall - Remount

 

 

 

Oil

 

 

 

parts which had obstructed disassembly

 

 

 

 

 

 

 

 

 

parts which had obstructed disassembly

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Attention! Impartant notice!

 

 

 

 

Grease

 

 

 

 

 

Attention! Impartant notice!

 

 

 

Grease

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Check - Adjust

 

 

 

 

Mark

 

 

 

 

 

Check - Adjust

 

 

 

Mark

 

 

 

e. g. torque dimensions, pressures, etc.

 

 

 

 

before disassembly, observe marks when

 

 

 

 

 

 

 

 

before disassembly, observe marks when

 

 

 

 

 

 

reassembling

 

 

 

 

e. g. torque dimensions, pressures, etc.

 

 

 

reassembling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Special tool

 

 

 

 

Balance

 

 

 

 

 

Special tool

 

 

 

Balance

 

 

 

 

 

 

 

 

Eliminate any imbalance

 

 

 

 

 

 

 

 

Eliminate any imbalance

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Note direction of installation

 

 

 

 

Filling - Topping up - Refilling

 

 

 

 

 

Note direction of installation

 

 

 

Filling - Topping up - Refilling

 

 

 

 

 

 

 

 

e. g. oil, cooling water, etc.

 

 

 

 

 

 

 

 

e. g. oil, cooling water, etc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Visual inspection

 

 

 

 

Drain off

 

 

 

 

 

Visual inspection

 

 

 

Drain off

 

 

 

 

 

 

 

 

e. g. oil, cooling water, etc.

 

 

 

 

 

 

 

 

e. g. oil, cooling water, etc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Possibly still serviceable

 

 

 

 

Loosen - Release

 

 

 

 

 

Possibly still serviceable

 

 

 

Loosen - Release

 

 

 

Renew if necessary

 

 

 

e. g. loosening a clamping device

 

 

 

 

Renew if necessary

 

 

 

e. g. loosening a clamping device

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Renew at each reassembly

 

 

 

 

Tighten - Clamp

 

 

 

 

 

Renew at each reassembly

 

 

 

Tighten - Clamp

 

 

 

 

 

 

 

 

e. g. tightening a clamping device

 

 

 

 

 

 

 

 

e. g. tightening a clamping device

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unlock - Lock

 

 

 

 

Vent

 

 

 

 

 

Unlock - Lock

 

 

 

Vent

 

 

 

e. g. split pin, locking plate, etc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

e. g. split pin, locking plate, etc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lock - Adhere

 

 

 

 

Machining process

 

 

 

 

 

Lock - Adhere

 

 

 

Machining process

 

 

 

e. g. with liquid sealant

 

 

 

 

 

 

 

 

 

e. g. with liquid sealant

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© 2001 / 0297 9765

1.00.13

1.00.13

© 2001 / 0297 9765

Deutz 1011F Service Manual

Légende des symboles

Werkstatthandbuch 1011 F

 

Légende des symboles

Légende des symboles

Déassemblage

d’un ensemble constructif

Assemblage

des composants d’un ensemble constructif

Démontage

d’eléments entravant l’accés

Remontage - Remise en place

d’eléments qui entravaient l’accés

Remarque importante!

Utilisation impérative

p. ex.: couple-moteur, cotes, pressions etc.

Utilisation impérative

d’un outil specialise

Respecter l’ordre de montage

Vérification - Contrôle

à vue

Réutilisation sous certaines conditions

à remplacer,si besoin est

Prévention aux accidents profession

 

 

 

Déassemblage

 

Prévention aux accidents profession

attirer l’attention sur un risque eventuel

1

1

 

d’un ensemble constructif

 

attirer l’attention sur un risque eventuel

d’ accident

 

 

 

d’ accident

 

 

 

 

 

Prévention à la détérioration de

 

 

 

Assemblage

 

Prévention à la détérioration de

matériels

 

 

 

 

 

matériels

Risque d’endommager des piéces

 

 

 

des composants d’un ensemble constructif

 

Risque d’endommager des piéces

 

 

 

 

 

 

 

Monter sur tréteaux - freiner par

 

 

 

Démontage

 

Monter sur tréteaux - freiner par

sabots - immobiliser par un moyen

 

 

 

 

 

sabots - immobiliser par un moyen

quelconque

 

 

 

d’eléments entravant l’accés

 

quelconque

 

 

 

 

 

 

 

Huiler

 

 

 

Remontage - Remise en place

 

Huiler

 

 

 

 

d’eléments qui entravaient l’accés

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Graisser

 

 

 

Remarque importante!

 

Graisser

employer lubrificant plastique

 

 

 

 

 

employer lubrificant plastique

 

 

 

 

 

 

 

Repérage en cours de démontage

 

 

 

Utilisation impérative

 

Repérage en cours de démontage

permet un remontage correct!

 

 

 

p. ex.: couple-moteur, cotes, pressions etc.

 

permet un remontage correct!

 

 

 

 

 

 

 

Equilibrer

 

 

 

Utilisation impérative

 

Equilibrer

éliminer le balourd

 

 

 

d’un outil specialise

 

éliminer le balourd

 

 

 

 

 

 

 

Premier garnissage - remplissage -

 

 

 

Respecter l’ordre de montage

 

Premier garnissage - remplissage -

garnissage d’appoint

 

 

 

 

 

garnissage d’appoint

p. ex.: Huile eau de refroidissement etc.

 

 

 

 

 

p. ex.: Huile eau de refroidissement etc.

 

 

 

 

 

 

 

Vidanger - soutirer

 

 

 

Vérification - Contrôle

 

Vidanger - soutirer

p. ex.: Huile eau de refroidissement etc.

 

 

 

à vue

 

p. ex.: Huile eau de refroidissement etc.

 

 

 

 

 

 

 

Desserrer

 

 

 

Réutilisation sous certaines

 

Desserrer

p. ex.: desserrage d’un dispositiv

 

 

 

conditions

 

 

 

 

 

à remplacer,si besoin est

 

p. ex.: desserrage d’un dispositiv

 

 

 

 

 

 

 

 

A remplacer systématiquement

 

Serrer

 

 

A remplacer systématiquement

 

Serrer

 

lors de remontage

 

p. ex.: serrage entre un dispositif

 

 

lors de remontage

 

p. ex.: serrage entre un dispositif

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Arracher la goupille - goupiller

 

Faire la purge d’air

 

 

Arracher la goupille - goupiller

 

Faire la purge d’air

 

freiner par tôle-arrétoir

 

 

 

 

freiner par tôle-arrétoir

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Freiner - coller

 

Usinage par enlèvement de copeaux

 

 

Freiner - coller

 

Usinage par enlèvement de copeaux

 

p. ex. avec páte hermétique, ou frein liquide

 

 

 

 

p. ex. avec páte hermétique, ou frein liquide

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© 2001 / 0297 9765

1.00.13

1.00.13

© 2001 / 0297 9765

Loading...
+ 380 hidden pages