|
|
Werkstatthandbuch
1011 F
Workshop Manual
1011 F
0297 |
Werkstatthandbuch |
9765 |
1011 F |
|
|
|
|
0297 |
Workshop Manual |
9765 |
1011 F |
|
|
|
|
|
|
Manuel d’Atelier
1011 F
Manuale d’officina
1011 F
0297 |
Manuel d’Atelier |
9766 |
1011 F |
|
|
|
|
0297 |
Manuale d’officina |
9766 |
1011 F |
|
Werkstatthandbuch
Workshop Manual
Manuel d’Atelier
Manual de Taller 1011 F
0297 9765
V O R W O R T
Die sachgerechte Ausführung von Reparaturund Einstellarbeiten ist Voraussetzung für einen zuverlässigen Motorbetrieb.
In diesem Werkstatthandbuch sind die zweckmäßigen Arbeitsabläufe für anfallende Reparaturund Einstellarbeiten an Motor und Motorbauteilen beschrieben. Dabei wird vorausgesetzt, daß die Arbeiten von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Bei der Gestaltung des Werkstatthandbuches wurden im Sinne einer schnellen Erfassung der Inhalte zusätzlich zu den knapp gehaltenen beschreibenden Texten Bildzeichen gesetzt, die den jeweils behandelten Arbeitsgang visualisieren.
Betriebsund Wartungshinweise sind der entsprechenden Betriebsanleitung zu entnehmen.
Zur Ersatzteilbestellung ist die jeweilige Ersatzteilliste zugrunde zu legen.
Das vorliegende Werkstatthandbuch unterliegt keinem Änderungsdienst. Änderungen werden jeweils bei Neuauflage eingearbeitet.
Beachten Sie bei Reparaturen die Hinweise unserer Technischen Rundschreiben.
Allgemeine Hinweise:
-Lesen und beachten Sie die Informationen dieses Werkstatthandbuches. Sie vermeiden Unfälle und verfügen über einen funktionstüchtigen und einsatzbereiten Motor.
-Stellen Sie sicher, daß dieses Werkstatthandbuch jedem an Reparaturoder Einstellarbeiten Beteiligten zur Verfügung steht und daß der Inhalt verstanden wird.
-Die Nichtbeachtung dieser Reparaturanleitung kann zu Funktionsstörungen und Motorschäden sowie Verletzungen von Personen führen, für die vom Hersteller keine Haftung übernommen wird.
-Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften sowie die sonstigen allgemeinen anerkannten sicherheitstechnischen und arbeitsmedizinischen Regeln sind einzuhalten.
-Voraussetzung für die fachgerechte Reparatur ist die Verfügbarkeit aller erforderlichen Ausrüstungen, Handund Spezialwerkzeuge, sowie deren einwandfreier Zustand.
-Höchste Wirtschaftlichkeit, Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer ist nur bei
Verwendung von Original Teilen der DEUTZ AG sichergestellt.
-Motorteile wie Federn, Klammern, elastische Halteringe etc. beinhalten bei unsachgemäßer Behandlung erhöhte Verletzungsgefahr.
-Die Instandsetzung des Motors muß der bestimmungsgemäßen Verwendung - definiert durch den Gerätehersteller - entsprechen. Bei Umbauten dürfen nur von der DEUTZ AG für den jeweiligen Verwendungszweck freigegebene Teile eingesetzt werden.
©2001 / 0297 9765
F O R E W O R D
Reliable engine operation is dependent on properly executed repairs as well as adjustment work.
This Workshop Manual describes the appropriate operations for any repair and adjustment work on the engine and engine components. It is presumed that this work will be carried out by qualified personnel.
This operation manual has been designed for quick and easy understanding. Therefore the concise text passages are accompanied by pictographs to illustrate the relevant operation.
Aspects of operation and maintenance are dealt with in the respective Operation Manual.
For spare parts orders the respective spare parts catalogue should be referred to.
This Workshop Manual is not subject to engineering change service and is valid until next issue.
Therefore please refer to the information in our Technical Circulars when carrying out repairs.
General information:
-Please read carefully and observe the instructions given in this Workshop Manual to avoid accidents and ensure that your engine always functions properly and reliably.
-Make sure that this Workshop Manual is readily available for all those carrying out repairs or adjustments and that the contents are well understood.
-Non-compliance with these repair instructions may result in malfunction and engine damage as well as personal injuries for which the manufacturer shall not accept any liability.
-The accident prevention regulations and all other generally recognized regulations on safety and occupational medicine are to be observed.
-A prerequisite for successful repair is that all required equipment, hand and special tools are available and in perfect working order.
-Optimal operation economy, reliability and durability of the engine can only be ensured when genuine parts of DEUTZ AG are used.
-Engine components such as springs, clamps, snap rings, etc. may cause injury if not handled with care.
-Engine repairs must be carried out in accordance with intended use as defined by the equipment manufacturer. For conversions, only parts approved by DEUTZ AG for a specific purpose should be used.
© 2001 / 0297 9765
P R É F A C E
Un fonctionnement fiable du moteur suppose l’exécution en bonne et due forme des travaux de réparation et de réglage.
Le présent Manuel d’atelier décrit la suite des travaux de réparation et de réglage à effectuer sur le moteur et ses éléments. Cela suppose que les travaux sont réalisés par un personnel spécialisé et qualifié.
En vue d’une compréhension rapide du contenu, le manuel d’atelier comporte, en plus des textes brefs, des symboles visualisant l’opération à réaliser.
Les indications relatives au service et à l’entretien figurent dans les instructions de service correspondantes.
Pour la commande de pièces de rechange, il convient de se baser sur la liste des pièces de rechange correspondante.
Le présent manuel d’atelier n’est soumis à aucun service de modifications. Les modifications seront incorporées à chaque réédition du Manuel.
Pour les réparations, veuillez respecter les indications de nos circulaires techniques.
Remarques générales:
-Veuillez lire attentivement les informations du présent Manuel d’ Atelier et en tenir compte. Vous éviterez ainsi des accidents et disposerez en même temps d’ un moteur fonctionnel et en parfait état de marche.
-Assurez-vous que chaque personne chargée des travaux de réparation et de mise
au point dispose bien de ce Manuel d’ Atelier et en comprenne bien le contenu.
-Le non-respect de ces instructions de réparation peut entraîner des pannes, avaries de moteur et accidents de personnes, pour lesquels le constructeur ne peut en aucun cas assumer la responsabilité.
-Il convient de respecter les consignes générales de sécurité et de prévention des accidents en vigueur.
-La condition préalable de la bonne exécution des réparations est la mise à disposition de tous les équipements, outillages manuels et spéciaux requis, en parfait état de fonctionnement.
-Seule l’utilisation de pièces de rechange d’origine DEUTZ AG garantit une rentabilité et fiabilité optimales ainsi qu’une longue durée de vie.
-Les éléments du moteur notamment les ressorts, attaches, bagues élastiques etc.,
peuvent entraîner, en cas de non-respect des prescriptions, des blessures graves.
-La remise en état du moteur doit répondre à son utilisation propre, définie par le constructeur de l’engin. En cas de modification, seules les pièces autorisées par DEUTZ AG dans le cas de l’application concernée, peuvent être utilisées.
©2001 / 0297 9765
P R O L O G O
Una ejecución competente de trabajos de reparación y ajuste es requisito fundamental para un funcionamiento seguro del motor.
En el presente manual para talleres han sido descritos los ciclos convenientes de trabajo para reparaciones y ajustes del motor y de sus componentes. Se presupone, no obstante, que los trabajos serán realizados por personal técnico especializado.
Con el fin de simplificar la comprensión del contenido del manual para talleres, se han agregado símbolos significativos a los textos explicatorios, visualizando así el trabajo a realizar.
Informaciones con respecto al manejo y al servicio de entretenimiento del motor, se encuentran en el Manual de Instrucciones de Servicio correspondiente.
Para pedidos de repuestos servirá de base el respectivo catálogo de repuestos.
El presente manual para talleres no está sujeto a un servicio continuado de modificaciones e innovaciones. Cada nueva edición incluye todas las modificaciones del caso.
Al efectuar reparaciones, aconsejamos asimismo tomar en cuenta las advertencias pertinentes de nuestras circulares técnicas.
Advertencias generales:
-Le recomendamos la detenida lectura y observancia de las informaciones contenidas en este Manual de taller. Así evitará accidentes y dispondrá de un motor que funciona perfectamente.
-Haga lo necesario para que este Manual esté a disposición de toda persona que participe en trabajos de reparación y ajuste, y cuide de que sí comprenda el contenido.
-Al no tenerse en cuenta estas instrucciones de reparación, podrán surgir perturbaciones en el funcionamiento y averías en el motor así como lesiones de personas para las cuales el fabricante no asume responsabilidad alguna.
-Se cumplirán las normas aplicables para la prevención de accidentes así como todas las demás normas de seguridad y medicina laboral generalmente aceptadas.
-Es condición para la correcta reparación que estén disponibles todos los requeridos equipos, herramientas manuales y especiales en perfecto estado.
-Máxima rentabilidad, fiabilidad y larga duración quedan garantizadas únicamente al emplearse repuestos originales de DEUTZ AG.
-Piezas del motor, tales como resortes, garras, aros de sujeción elásticos, etc. , aumentan en caso de tratamiento incorrecto el peligro de lesiones.
-El reacondicionado del motor deberá corresponder al empleo previsto definido por el fabricante del equipo. En caso de transformaciones, se deberán emplear únicamente piezas admitidas por DEUTZ AG para el respectivo uso previsto.
©2001 / 0297 9765
Inhalts-Verzeichnis
Table of Contents
Sommaire
Indice
Technische Daten / Bildzeichenerklärung
Specification data / Key to symbols
Caractéristiques techniques / Légende des symbols
Datos técnicos / Leyenda de símbolos
1
Prüfen und Einstellen
Checking and adjusting
Contrôle et réglage
Verificación y ajustes
2
Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en état des composants
Reparación de componentes
3
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4
Werkzeuge
Tools
Outils
Herramientas
© 2001 / 0297 9765
5
Technische Daten |
|
Specification data |
|
Caractéristiques techniques |
|
Datos técnicos |
1011 F |
© 2001 / 0297 9765
Inhalts-Verzeichnis |
Technische Daten |
Table of Contents |
Specification data |
Sommaire |
Caractéristiques techniques |
Indice |
Datos técnicos |
|
|
|
|
Deutsch |
Werkstatthandbuch 1011 F |
Ventilspiel |
2.00.01 - 2.00.02 |
Kompressionsdruck |
2.00.03 - 2.00.04 |
Einspritzventil |
2.00.05 - 2.00.07 |
Einspritzpumpe |
2.00.09 - 2.00.10 |
1
English |
|
|
|
1. Specification data |
|
|
Page |
Specification data |
_______________________________________ |
1.00.02 -1.00.07 |
|
Schematic for valve clearance adjustment _______________________________ |
1.00.09 |
||
Tightening order for cylinder head bolts ________________________________ |
1.00.11 |
||
Key to symbols |
_______________________________________ |
1.00.13 |
|
|
|
|
|
Français |
|
|
|
1. Caractéristiques techniques |
Page |
||
Caractéristiques techniques |
_______________________________________ |
1.00.02 - 1.00.07 |
|
Schéma de réglage des soupapes _____________________________________ |
1.00.09 |
||
Ordre à respecter lors du serrage dàpproche de définitif des fis de cul. ________ |
1.00.11 |
||
Explication des légendes |
_______________________________________ |
1.00.13 |
|
|
|
|
|
Español |
|
|
|
1. Datos técnicos |
|
|
Página |
Datos técnicos |
_______________________________________ |
1.00.02 - 1.00.07 |
|
Esquema para el ajuste del juego de válvulas ____________________________ |
1.00.09 |
||
Sucesión de los trabajos al apretar los tornillos de culata ___________________ |
1.00.11 |
||
Leyenda de símbolos |
_______________________________________ |
1.00.13 |
|
|
|
|
|
© 2001 / 0297 9765
Technische Daten
Specification data
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
Werkstatthandbuch 1011 F
|
Deutsch |
|
English |
|
Français |
|
Español |
|
Motorgewicht |
Engine weight |
|
Poids du moteur |
|
Peso del motor |
|
1 |
ohne Starter, |
without starter |
|
sans démarreur |
|
sin arrancador, |
|
mit Generator |
with generator |
|
avec génératrice |
|
con generador |
||
ca. kg |
approx. kg |
|
approx. kg |
|
aprox. kg |
||
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gesamthubvolumen |
Engine swept volume |
|
Cylindrée totale |
|
Cilindrada total |
|
|
cm3 |
cm3 |
|
cm3 |
|
cm3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bohrung |
Bore |
|
Alésage |
|
Calibre |
|
|
mm |
mm |
|
mm |
|
mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hub |
Stroke |
|
Course |
|
Carrera |
|
|
mm |
mm |
|
mm |
|
mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Drehrichtung |
Direction of rotation |
|
Sens de rotation |
|
Sentido de giro |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nenndrehzahl |
Rated speed |
|
Régime nominal |
|
Régimen nominal |
|
|
max. 1/min |
max. rpm |
|
maxi tr/mn |
|
máx. r/min |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Niedrigste |
Minimum |
|
Ralenti extrême |
|
Régimen mín. |
|
|
Leerlaufdrehzahl |
idle speed |
|
|
|
en vacío |
|
|
1/min |
rpm |
|
tr/mn |
|
r/min |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Arbeitsweise |
Working cycle |
|
Principe de fonction- |
|
Sistema de trabajo |
|
|
|
|
|
|
nement |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
© 2001 / 0297 9765 |
1.00.02 |
Technische Daten
Specification data
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
|
|
|
|
|
|
|
|
Werkstatthandbuch 1011 F |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F2 - 4L 1011 F |
|
|
BF4L 1011 F |
|
|
F3 - 4M 1011 F |
|
|
BF4M 1011 F |
|
|
|
F2L = 167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F3L = 208 |
|
257 |
|
|
F3M = 200 |
|
|
249 |
|
1 |
|
|
F4L = 250 |
|
|
|
F4M = 243 |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F2L = 1366 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F3L = 2049 |
|
2732 |
|
|
F3M = 2184 |
|
|
2912 |
|
|
|
|
F4L = 2732 |
|
|
|
F4M = 2912 |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
105 |
|
|
|
|
112 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
auf Schwungrad gesehen links |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
When facing flywheel counter-clockwise |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
Vu sur volant à gauche |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
Mirándose sobre el volante a izquierdas |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
3300 |
|
|
3000 |
|
3000 |
|
2800 |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
900 ±50 |
|
|
|
|
|
Viertakt - Diesel
Four-stroke diesel
Diesel 4 temps
Diesel a 4 tiempos
1.00.03 |
© 2001 / 0297 9765 |
Technische Daten
Specification data
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
Werkstatthandbuch 1011 F
|
Deutsch |
|
English |
|
Français |
|
Español |
|
Verbrennungs- |
Combustion |
|
Principe de |
|
Sistema de |
|
1 |
verfahren |
system |
|
combustion |
|
combustión |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Verdichtungs- |
Compression |
|
Taux de |
|
Relación de |
|
|
verhältnis |
ratio |
|
compression |
|
compresión |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kompressionsdruck |
Compression pressure |
|
Compression |
|
Pressión de |
|
|
|
|
|
|
|
|
compresión |
|
bar |
bar |
|
bars |
|
bar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zündfolge |
Firing order |
|
Ordre d’allumage |
|
Orden de |
|
|
|
|
|
|
|
|
encendido |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Abmessungen des |
Dimensions of |
|
Dimensions du |
|
Dimensiones del |
|
|
Motors mit |
engine incl. |
|
moteur avec volant |
|
motor con |
|
|
Anschlußgehäuse |
standard flywheel |
|
standard |
|
volante |
|
|
(normal) |
|
|
|
|
(normal) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
größte Länge |
Max. length |
|
Longueur HT |
|
Longitud máx. |
|
|
mm |
mm |
|
mm |
|
mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
größte Breite |
Max. width |
|
Largeur HT |
|
Anchura máx. |
|
|
mm |
mm |
|
mm |
|
mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
größte Höhe |
Max. height |
|
Hauteur HT |
|
Altura máx. |
|
|
mm |
mm |
|
mm |
|
mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
© 2001 / 0297 9765 |
1.00.04 |
Technische Daten
Specification data
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
Werkstatthandbuch 1011 F
F2 - 4L 1011 F |
|
BF4L 1011 F |
|
F3-4M 1011 F |
|
BF4M 1011 F |
|
|
|
|
|
|
|
Direkteinspritzung
Direct injection
Injection directe 1
Inyección directa
18,5 |
17 |
18,5 |
17 |
|
|
|
|
1 |
- 2 |
|
|
|
1 |
-2 - 3 |
|
1 -2 - 3 |
|
1 -3 - 4 - 2 |
1 -3 - 4 - 2 |
1 -3 - 4 - 2 |
1 -3 - 4 - 2 |
|
|
|
|
|
|
F2L = 487 |
|
|
|
F3L = 599 |
710 |
F3M = 599 |
710 |
F4L = 710 |
F4M = 710 |
||
|
|
|
|
451 |
495 |
451 |
495 |
|
|
|
|
F2L = 683 |
|
|
|
F3L = 678 |
703 |
F3M = 678 |
703 |
F4L = 703 |
F4M = 703 |
||
|
|
|
|
1.00.05 |
© 2001 / 0297 9765 |
Technische Daten
Specification data
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
Werkstatthandbuch 1011 F
|
Deutsch |
|
English |
|
Français |
|
Español |
|
|
Steuerzeiten ohne |
Valve timing without |
Calage distribution sans |
Cotas de reglaje sin |
||||
|
Stößelund Ventilspiel |
valve clearance |
jeu aux culbuteurs |
juegos de válvulas y |
||||
1 |
|
|
|
|
réglé |
de empujadores |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Einlaß öffnet |
Inlet opens |
Admission ouvre |
Admisión abre |
||||
|
vor OT |
before TDC |
avant PMH |
a. PMS |
||||
|
Grad |
degrees |
degrés |
grados |
||||
|
|
|
|
|
|
|||
|
Einlaß schließt |
Inlet closes |
Admission ferme |
Admisión cierra |
||||
|
nach UT |
after BDC |
après PMB |
t. PMI |
||||
|
Grad |
degrees |
degrés |
grados |
||||
|
|
|
|
|
|
|||
|
Auslaß öffnet |
Exhaust opens |
Echappement ouvre |
Escape abre |
||||
|
vor UT |
before BDC |
avant PMB |
a. PMI |
||||
|
Grad |
degrees |
degrés |
grados |
||||
|
|
|
|
|
|
|||
|
Auslaß schließt |
Exhaust closes |
Echappement ferme |
Escape cierra |
||||
|
nach OT |
after TDC |
après PMH |
t. PMS |
||||
|
Grad |
degrees |
degrés |
grados |
||||
|
|
|
|
|
|
|||
|
Schmieröldruck in |
Lube oil pressure at low |
Pression d’huile au bas |
Presión de aceite lubri- |
||||
|
niedrigem Leerlauf |
idling |
ralent |
cante a marcha lenta |
||||
|
Temperatur ca. 110° C |
Temperature approx. |
température ca. 110° C |
en vacío Tempera- |
||||
|
Öl SAE 20W/20 |
110° C oil SAE 20W/20 |
huile SAE 20W/20 |
tura aprox. 110° C |
||||
|
|
|
|
|
|
|
aceite SAE 20W/20 |
|
|
Minimum bar |
min. bar |
mini bars |
mín. bar |
||||
|
|
|
|
|
|
|||
|
Absteuerventil |
Pressurestat |
Clapet régulateur |
Válvula reguladora |
||||
|
|
|
|
|
final |
final |
||
|
bar |
bar |
bars |
bar |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
© 2001 / 0297 9765 |
1.00.06 |
Technische Daten
Specification data
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
|
|
|
|
|
Werkstatthandbuch 1011 F |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
F2 - 4L 1011 F |
|
BF4L 1011 F |
|
F3 - 4M 1011 F |
|
|
BF4M 1011 F |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
45 |
47 |
45 |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
63 |
65 |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
99,5 |
76 |
99,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
51,5 |
44 |
51,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1,4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F2 -3L = 6,5 |
7 |
|
F3L = 6,5 |
7 |
|
F4L = 7 |
|
|
F4L = 7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1.00.07 |
© 2001 / 0297 9765 |
Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos
Werkstatthandbuch 1011 F
1
© 2001 / 0297 9765
Ventilspieleinstellschema
Schematic for valve clearance adjustment
Schéma de réglage des soupapes
Esquema para el ajuste de holgura de válvulas
Werkstatthandbuch 1011 F
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
English |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Français |
|
|
|
Español |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Crankshaft position |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Position de l’arbre à cames |
1 |
|
|
Posición del cigüeñal |
1 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kurbelwellenstellung |
11 |
|
|
|
|
|
|
Kurbelwellenstellung |
2 |
1 |
1 |
|
Turn engine until valves of cylinder |
|
|
Virer le moteur jusqu'au chevau- |
|
|
Gírese el motor, hasta que las válvulas |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
No. 1 overlap. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
chement des soupapes au cylindre 1. |
|
|
del cilindro N° 1 coincidan en su |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
posición momentánea. |
|
|
|||||||||||||
Motor bis zum Erreichen der Ventilüber- |
|
|
|
|
|
|
Motor um eine volle Umdrehung (360°) |
|
|
|
Not ready for adjustment. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
non réglable |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
no ajustable |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
schneidung am Zyl. Nr. 1 durchdrehen. |
|
|
|
|
|
|
weiterdrehen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Crankshaft position |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Position de l’arbre à cames |
|
|
|
Posición del cigüeñal |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
nicht einstellbar |
|
|
|
|
|
|
|
|
einstellbar |
|
|
|
|
Turn engine further by one complete |
|
|
Tourner le moteur d’un tour complet |
|
|
Continuese girando el motor por una |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
revolution (360°). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(360°) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rotación completa (360°) |
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ready for adjustment. |
|
|
|
|
|
|
|
|
réglable |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ajustable |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
2 |
1 |
2 |
1 2 3
1 2 3
1 2 3 4
|
|
|
|
|
|
1 |
2 |
|
3 |
|
4 |
|
|
|
|
|
© 2001 / 0297 9765 |
1.00.09 |
1.00.09 |
© 2001 / 0297 9765 |
Reihenfolge beim Anziehen der Zylinderkopfschrauben Tightening order for cylinder head bolts
Ordre à respecter lors du serrage d’approche et définitif des vis de cul. Sucesión de los trabajos al apretar los tornillos de culata
Werkstatthandbuch 1011 F
Krümmerseite,Manifold side,
Coté coudes, Lado codo
|
|
|
2-Zylinder |
|
|
|
|
4 |
2 |
6 |
2-cylinder |
|
|
|
2-cylindres |
5 |
1 |
3 |
2 cilindros |
|
Krümmerseite,Manifold side,
Coté coudes, Lado codo
|
|
|
|
3-Zylinder |
|
|
|
|
|
7 |
3 |
4 |
6 |
3-cylinder |
|
|
|
|
3-cylindres |
5 |
1 |
2 |
8 |
3 cilindros |
|
Krümmerseite,Manifold side,
Coté coudes, Lado codo
|
|
|
|
|
4-Zylinder |
|
|
|
|
|
|
8 |
6 |
4 |
5 |
9 |
4-cylinder |
|
|
|
|
|
4-cylindres |
10 |
3 |
1 |
2 |
|
4 cilindros |
7 |
|
1 1
Krümmerseite,Manifold side,
Coté coudes, Lado codo
|
|
|
2-Zylinder |
|
|
|
|
4 |
2 |
6 |
2-cylinder |
|
|
|
2-cylindres |
5 |
1 |
3 |
2 cilindros |
|
Krümmerseite,Manifold side,
Coté coudes, Lado codo
|
|
|
|
3-Zylinder |
|
|
|
|
|
7 |
3 |
4 |
6 |
3-cylinder |
|
|
|
|
3-cylindres |
5 |
1 |
2 |
8 |
3 cilindros |
|
Krümmerseite,Manifold side,
Coté coudes, Lado codo
|
|
|
|
|
4-Zylinder |
|
|
|
|
|
|
8 |
6 |
4 |
5 |
9 |
4-cylinder |
|
|
|
|
|
4-cylindres |
10 |
3 |
1 |
2 |
|
4 cilindros |
7 |
|
© 2001 / 0297 9765 |
1.00.11 |
1.00.11 |
© 2001 / 0297 9765 |
Bildzeichenerklärung
Werkstatthandbuch 1011 F |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Bildzeichenerklärung |
|
|
|
|
Bildzeichenerklärung |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zerlegen |
|
|
Personenschäden verhüten |
|
|
|
|
|
Zerlegen |
|
|
Personenschäden verhüten |
|
|
|
von Baugruppen |
|
|
Hinweis auf Gefahrenstelle |
|
1 |
1 |
|
|
von Baugruppen |
|
|
Hinweis auf Gefahrenstelle |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Zusammenbauen |
|
|
Materialschaden verhüten |
|
|
|
Zusammenbauen |
|
|
Materialschaden verhüten |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
zu einer Baugruppe |
|
|
Teilbeschädigung |
|
|
|
|
|
zu einer Baugruppe |
|
|
Teilbeschädigung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Abbauen - Ausbauen |
|
|
Unterbauen - Abstützen - |
|
|
|
|
|
Abbauen - Ausbauen |
|
|
Unterbauen - Abstützen - |
|
|
|
behindernder Teile |
|
|
Abfangen |
|
|
|
|
behindernder Teile |
|
|
Abfangen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Einbauen - Anbauen |
|
|
Einölen |
|
|
|
|
|
Einbauen - Anbauen |
|
|
Einölen |
|
|
|
Teile, die beim Ab-/ Ausbau hinderten |
|
|
|
|
|
|
|
|
Teile, die beim Ab-/ Ausbau hinderten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Achtung, wichtiger Hinweis |
|
|
Einfetten |
|
|
|
|
|
Achtung, wichtiger Hinweis |
|
|
Einfetten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prüfen - Einstellen |
|
|
Markieren |
|
|
|
|
|
Prüfen - Einstellen |
|
|
Markieren |
|
|
|
z. B. Drehmomente, Maße, Drücke usw. |
|
|
vor dem Zerlegen, beachten beim |
|
|
|
|
z. B. Drehmomente, Maße, Drücke usw. |
|
|
vor dem Zerlegen, beachten beim |
|
|
|
|
|
|
Zusammenbau |
|
|
|
|
|
|
Zusammenbau |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spezialwerkzeug |
|
|
Wuchten |
|
|
|
|
|
Spezialwerkzeug |
|
|
Wuchten |
|
|
|
|
|
|
Ausgleichen von Unwuchten |
|
|
|
|
|
|
|
Ausgleichen von Unwuchten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Einbaurichtung beachten |
|
|
Einfüllen - Auffüllen - Nachfüllen |
|
|
|
|
|
Einbaurichtung beachten |
|
|
Einfüllen - Auffüllen - Nachfüllen |
|
|
|
|
|
|
z. B. Öl, Kühlwasser usw. |
|
|
|
|
|
|
|
z. B. Öl, Kühlwasser usw. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kontrollieren - Prüfen |
|
|
Ablassen |
|
|
|
|
|
Kontrollieren - Prüfen |
|
|
Ablassen |
|
|
|
Sichtprüfung |
|
|
z. B. Öl, Kühlwasser usw. |
|
|
|
|
Sichtprüfung |
|
|
z. B. Öl, Kühlwasser usw. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bedingt wiederverwendbar |
|
|
Lösen |
|
|
|
|
|
Bedingt wiederverwendbar |
|
|
Lösen |
|
|
|
Bei Bedarf auswechseln |
|
|
z. B. Lockern einer Spanneinrichtung |
|
|
|
|
Bei Bedarf auswechseln |
|
|
z. B. Lockern einer Spanneinrichtung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Beim Zusammenbau immer |
|
|
Spannen |
|
|
|
|
|
Beim Zusammenbau immer |
|
|
Spannen |
|
|
|
erneuern |
|
|
z. B. Anziehen einer Spanneinrichtung |
|
|
|
|
|
erneuern |
|
|
z. B. Anziehen einer Spanneinrichtung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Entsichern - Sichern |
|
|
Entlüften |
|
|
|
|
|
Entsichern - Sichern |
|
|
Entlüften |
|
|
|
z. B. Splint, Sicherungsblech usw. |
|
|
|
|
|
|
|
|
z. B. Splint, Sicherungsblech usw. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sichern - Kleben |
|
|
Spanabhebende Bearbeitung |
|
|
|
|
|
Sichern - Kleben |
|
|
Spanabhebende Bearbeitung |
|
|
|
z. B. Dichtmittel flüssig |
|
|
|
|
|
|
|
|
z. B. Dichtmittel flüssig |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
© 2001 / 0297 9765 |
1.00.13 |
1.00.13 |
© 2001 / 0297 9765 |
Key to Symbols
Werkstatthandbuch 1011 F |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
Key to Symbols |
|
|
|
|
|
|
Key to Symbols |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Disassembly |
|
|
|
|
Guard against personal injury |
|
|
|
|
|
Disassembly |
|
|
|
Guard against personal injury |
|
|
|
of assembly groups |
|
|
|
Indication of hazard |
|
1 |
1 |
|
|
of assembly groups |
|
|
|
Indication of hazard |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Reassembly |
|
|
|
|
Guard against material damage |
|
|
|
Reassembly |
|
|
|
Guard against material damage |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
to form assembly group |
|
|
|
|
Damage to parts |
|
|
|
|
|
to form assembly group |
|
|
|
Damage to parts |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Remove |
|
|
|
|
Prop up - Support - Hold |
|
|
|
|
|
Remove |
|
|
|
Prop up - Support - Hold |
|
|
|
obstructing parts |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
obstructing parts |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Reinstall - Remount |
|
|
|
|
Oil |
|
|
|
|
|
Reinstall - Remount |
|
|
|
Oil |
|
|
|
parts which had obstructed disassembly |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
parts which had obstructed disassembly |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Attention! Impartant notice! |
|
|
|
|
Grease |
|
|
|
|
|
Attention! Impartant notice! |
|
|
|
Grease |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Check - Adjust |
|
|
|
|
Mark |
|
|
|
|
|
Check - Adjust |
|
|
|
Mark |
|
|
|
e. g. torque dimensions, pressures, etc. |
|
|
|
|
before disassembly, observe marks when |
|
|
|
|
|
|
|
|
before disassembly, observe marks when |
|
|
|
|
|
|
|
reassembling |
|
|
|
|
e. g. torque dimensions, pressures, etc. |
|
|
|
reassembling |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Special tool |
|
|
|
|
Balance |
|
|
|
|
|
Special tool |
|
|
|
Balance |
|
|
|
|
|
|
|
|
Eliminate any imbalance |
|
|
|
|
|
|
|
|
Eliminate any imbalance |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Note direction of installation |
|
|
|
|
Filling - Topping up - Refilling |
|
|
|
|
|
Note direction of installation |
|
|
|
Filling - Topping up - Refilling |
|
|
|
|
|
|
|
|
e. g. oil, cooling water, etc. |
|
|
|
|
|
|
|
|
e. g. oil, cooling water, etc. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Visual inspection |
|
|
|
|
Drain off |
|
|
|
|
|
Visual inspection |
|
|
|
Drain off |
|
|
|
|
|
|
|
|
e. g. oil, cooling water, etc. |
|
|
|
|
|
|
|
|
e. g. oil, cooling water, etc. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Possibly still serviceable |
|
|
|
|
Loosen - Release |
|
|
|
|
|
Possibly still serviceable |
|
|
|
Loosen - Release |
|
|
|
Renew if necessary |
|
|
|
e. g. loosening a clamping device |
|
|
|
|
Renew if necessary |
|
|
|
e. g. loosening a clamping device |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Renew at each reassembly |
|
|
|
|
Tighten - Clamp |
|
|
|
|
|
Renew at each reassembly |
|
|
|
Tighten - Clamp |
|
|
|
|
|
|
|
|
e. g. tightening a clamping device |
|
|
|
|
|
|
|
|
e. g. tightening a clamping device |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Unlock - Lock |
|
|
|
|
Vent |
|
|
|
|
|
Unlock - Lock |
|
|
|
Vent |
|
|
|
e. g. split pin, locking plate, etc. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
e. g. split pin, locking plate, etc. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Lock - Adhere |
|
|
|
|
Machining process |
|
|
|
|
|
Lock - Adhere |
|
|
|
Machining process |
|
|
|
e. g. with liquid sealant |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
e. g. with liquid sealant |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
© 2001 / 0297 9765 |
1.00.13 |
1.00.13 |
© 2001 / 0297 9765 |
Légende des symboles
Werkstatthandbuch 1011 F |
|
Légende des symboles |
Légende des symboles |
Déassemblage
d’un ensemble constructif
Assemblage
des composants d’un ensemble constructif
Démontage
d’eléments entravant l’accés
Remontage - Remise en place
d’eléments qui entravaient l’accés
Remarque importante!
Utilisation impérative
p. ex.: couple-moteur, cotes, pressions etc.
Utilisation impérative
d’un outil specialise
Respecter l’ordre de montage
Vérification - Contrôle
à vue
Réutilisation sous certaines conditions
à remplacer,si besoin est
Prévention aux accidents profession |
|
|
|
Déassemblage |
|
Prévention aux accidents profession |
attirer l’attention sur un risque eventuel |
1 |
1 |
|
d’un ensemble constructif |
|
attirer l’attention sur un risque eventuel |
d’ accident |
|
|
|
d’ accident |
||
|
|
|
|
|
||
Prévention à la détérioration de |
|
|
|
Assemblage |
|
Prévention à la détérioration de |
matériels |
|
|
|
|
|
matériels |
Risque d’endommager des piéces |
|
|
|
des composants d’un ensemble constructif |
|
Risque d’endommager des piéces |
|
|
|
|
|
|
|
Monter sur tréteaux - freiner par |
|
|
|
Démontage |
|
Monter sur tréteaux - freiner par |
sabots - immobiliser par un moyen |
|
|
|
|
|
sabots - immobiliser par un moyen |
quelconque |
|
|
|
d’eléments entravant l’accés |
|
quelconque |
|
|
|
|
|
|
|
Huiler |
|
|
|
Remontage - Remise en place |
|
Huiler |
|
|
|
|
d’eléments qui entravaient l’accés |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Graisser |
|
|
|
Remarque importante! |
|
Graisser |
employer lubrificant plastique |
|
|
|
|
|
employer lubrificant plastique |
|
|
|
|
|
|
|
Repérage en cours de démontage |
|
|
|
Utilisation impérative |
|
Repérage en cours de démontage |
permet un remontage correct! |
|
|
|
p. ex.: couple-moteur, cotes, pressions etc. |
|
permet un remontage correct! |
|
|
|
|
|
|
|
Equilibrer |
|
|
|
Utilisation impérative |
|
Equilibrer |
éliminer le balourd |
|
|
|
d’un outil specialise |
|
éliminer le balourd |
|
|
|
|
|
|
|
Premier garnissage - remplissage - |
|
|
|
Respecter l’ordre de montage |
|
Premier garnissage - remplissage - |
garnissage d’appoint |
|
|
|
|
|
garnissage d’appoint |
p. ex.: Huile eau de refroidissement etc. |
|
|
|
|
|
p. ex.: Huile eau de refroidissement etc. |
|
|
|
|
|
|
|
Vidanger - soutirer |
|
|
|
Vérification - Contrôle |
|
Vidanger - soutirer |
p. ex.: Huile eau de refroidissement etc. |
|
|
|
à vue |
|
p. ex.: Huile eau de refroidissement etc. |
|
|
|
|
|
|
|
Desserrer |
|
|
|
Réutilisation sous certaines |
|
Desserrer |
p. ex.: desserrage d’un dispositiv |
|
|
|
conditions |
|
|
|
|
|
à remplacer,si besoin est |
|
p. ex.: desserrage d’un dispositiv |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A remplacer systématiquement |
|
Serrer |
|
|
A remplacer systématiquement |
|
Serrer |
|
lors de remontage |
|
p. ex.: serrage entre un dispositif |
|
|
lors de remontage |
|
p. ex.: serrage entre un dispositif |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Arracher la goupille - goupiller |
|
Faire la purge d’air |
|
|
Arracher la goupille - goupiller |
|
Faire la purge d’air |
|
freiner par tôle-arrétoir |
|
|
|
|
freiner par tôle-arrétoir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Freiner - coller |
|
Usinage par enlèvement de copeaux |
|
|
Freiner - coller |
|
Usinage par enlèvement de copeaux |
|
p. ex. avec páte hermétique, ou frein liquide |
|
|
|
|
p. ex. avec páte hermétique, ou frein liquide |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
© 2001 / 0297 9765 |
1.00.13 |
1.00.13 |
© 2001 / 0297 9765 |