Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
δηγία ειρισµ ύ
Kullan∂m k∂lavuzu
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληvικά
Türkçe
* Des idées en action.
PSB 500
PSB 500-2
PSB 500 RE
PSB 550 RE
|
|
3 |
|
|
|
2 |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
4 |
|
|
6 |
5 |
|
|
7 |
|
|
|
8 |
|
|
|
9 |
|
11 |
|
|
|
|
|
10 |
|
PSB 550 RE |
|
|
|
A |
|
B |
2 |
|
|
|
|
|
|
1 |
|
x |
|
|
|
11 |
9 |
8 |
|
2 • 2 609 932 246 • 03.07 |
|
|
|
C |
|
|
1 |
E |
|
14 |
15 |
D |
12 |
|
13 |
F |
|
G |
H |
|
16 |
3 • 2 609 932 246 • 03.07 |
I |
|
16 |
Gerätekennwerte
Schlagbohrmaschine |
PSB … |
500 |
500-2 |
500 RE |
500 RE |
550 RE |
Bestellnummer |
0 603 … |
387 0.. |
387 1.. |
387 6.. |
387 7.. |
387 5.. |
Nennaufnahme |
[W] |
500 |
500 |
500 |
500 |
550 |
Abgabeleistung |
[W] |
260 |
260 |
260 |
260 |
270 |
Leerlaufdrehzahl |
[min-1] |
3 000 |
2 500/3 000 |
0 – 3 000 |
0 – 3 000 |
0 – 3 000 |
Schlagzahl, max. |
[/min] |
48 000 |
48 000 |
48 000 |
48 000 |
48 000 |
Drehmoment bei max. |
[Nm] |
7,5 |
7,5 |
7,5 |
7,5 |
7,5 |
Abgabeleistung |
||||||
Drehzahlvorwahl |
|
– |
– |
– |
– |
● |
Drehrichtungsumschalter |
|
– |
– |
● |
● |
● |
Zwei-Stufen-Schaltung |
|
– |
● |
– |
– |
– |
Zahnkranzbohrfutter |
|
● |
● |
● |
– |
– |
Schnellspannbohrfutter |
|
– |
– |
– |
● |
● |
Bohrspindelarretierung |
|
– |
– |
– |
– |
● |
Zusatzgriff |
|
– |
– |
● |
● |
● |
Bohrfutterspannbereich, max. [mm] |
13 |
13 |
13 |
13 |
13 |
|
max. Bohr-Ø |
|
|
|
|
|
|
Beton |
[mm] |
13 |
13 |
13 |
13 |
13 |
Mauerwerk |
[mm] |
15 |
15 |
15 |
15 |
15 |
Stahl |
[mm] |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
Holz |
[mm] |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
Gewicht (ohne Zubehör), ca. |
[kg] |
1,5 |
1,5 |
1,5 |
1,5 |
1,5 |
Schutzklasse |
|
/ II |
/ II |
/ II |
/ II |
/ II |
Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können variieren.
Geräteelemente
1Schnellspannbohrfutter
(0 603 387 7../0 603 387 5..)
2Spindel-Arretiertaste (0 603 387 5..)
3Umschalter „Bohren/Schlagbohren“
4Feststellknopf für Ein-/Ausschalter
5Ein-/Ausschalter
6Stellrad Drehzahlvorwahl (0 603 387 5..)
7Drehrichtungsumschalter
(0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..)
8Knopf für Tiefenanschlagverstellung
9Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung
10Zusatzgriff
(0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..)
11Tiefenanschlag
12Bohrfutterschlüssel
(0 603 387 0../0 603 387 1../0 603 387 6..)
13Zahnkranzbohrfutter
(0 603 387 0../0 603 387 1../0 603 387 6..)
14Schraubendrehereinsatz (Bit)*
15Universalbithalter*
16Innensechskantschlüssel*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 97 dB (A); Schallleistungspegel 110 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 16 m/s2.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Schlagbohren in Ziegel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Geräte mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.
4 • 2 609 932 246 • 03.07 |
Deutsch - 1 |
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt be-
folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigefügten Heft befolgt werden.
■Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
■Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit eng anliegender Kleidung arbeiten.
■Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigtem Kabel benutzen.
■Geräte, die im Freien verwendet werden, über einen Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Das Gerät nicht bei Regen oder Nässe verwenden.
■Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
■0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..:
Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit dem Zusatzgriff 10.
Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden Händen halten und für einen sicheren Stand sorgen.
■Das Elektrowerkzeug nur an isolierten Handgriffen anfassen, wenn das Einsatzwerkzeug eine verborgene Leitung oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann Metallteile des Gerätes unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
■Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
■Blockieren des Bohrwerkzeugs führt zu ruckartiger Reaktionskraft des Gerätes. In diesem Fall Gerät sofort ausschalten.
■Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
■Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben, Abrutschgefahr.
■Gerät nur ausgeschaltet auf die Mutter/ Schraube aufsetzen.
■Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten und warten bis das Gerät zum Stillstand gekommen ist.
■Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten.
■Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion des Gerätes zusichern, wenn das für dieses Gerät vorgesehene Original-Zubehör verwendet wird.
Zusatzgriff/Tiefenanschlag
(siehe Bild A )
■0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..: Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit dem Zusatzgriff 10.
Der Zusatzgriff kann mit der Flügelschraube 9 rechtsoder linksseitig am Spindelhals montiert werden.
Mit dem Tiefenanschlag 11 kann die Bohrtiefe eingestellt werden.
Dazu den Knopf für die Tiefenanschlagverstellung 8 drücken, die gewünschte Bohrtiefe X einstellen und den Knopf für die Tiefenanschlagverstellung 8 wieder loslassen.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 11 muss nach oben zeigen.
Werkzeug einsetzen
Das Bohrfutter öffnen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Das Werkzeug einsetzen.
Schnellspannbohrfutter
(0 603 387 5.. – siehe Bild B )
Durch Drücken der Spindelarretiertaste 2 wird die Bohrspindel arretiert.
Dies ermöglicht ein schnelles, bequemes und einfaches Wechseln des Einsatzwerkzeuges im Bohrfutter.
Die Hülse des Schnellspannbohrfutters 1 von Hand kräftig zudrehen bis kein Überrasten („Klick“) mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn zum Entfernen des Werkzeugs die Hülse in Gegenrichtung gedreht wird.
5 • 2 609 932 246 • 03.07 |
Deutsch - 2 |
Schnellspannbohrfutter
(0 603 387 7.. – siehe Bild C )
Die hintere Hülse festhalten und die vordere Hülse von Hand kräftig zudrehen bis kein Überrasten („klick“) mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn zum Entfernen des Werkzeuges die vordere Hülse in Gegenrichtung gedreht wird.
Zahnkranzbohrfutter
(0 603 387 0../0 603 387 1../ 0 603 387 6.. – siehe Bild D )
Mit dem Bohrfutterschlüssel 12 gleichmäßig in allen drei Bohrungen spannen.
Vorsicht bei heißem Bohrfutter:
Bei längeren Arbeitsvorgängen, insbesondere bei Schlagbohrarbeiten, kann sich das Bohrfutter stark erwärmen. In diesem Fall wird das Tragen von Schutzhandschuhen empfohlen.
Schraubwerkzeuge (Zubehör – siehe Bild E )
Bei Verwendung von Schraubendrehereinsätzen (Bits) 14 sollte immer ein Bithalter 15 benutzt werden. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schraubendrehereinsätze.
Zum Schrauben den Umschalter 3 auf das Symbol „Bohren und Schrauben“ stellen.
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus- schalter 5 drücken und gedrückt halten.
0 603 387 6../0 603 387 7../
0 603 387 5..: Die Maschine läuft je nach Druck auf den Ein-/Ausschal- ter 5 mit variabler Drehzahl zwischen 0 und Maximum. Leichter Druck bewirkt eine kleine Drehzahl und macht somit einen sanften, kontrollierten Anlauf möglich. Das Gerät nicht so stark belasten, dass es zum Stillstand kommt.
Zum Feststellen den Ein-/Ausschalter 5 in gedrücktem Zustand mit dem Feststellknopf 4 arretieren.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus- schalter 5 loslassen bzw. drücken und loslassen.
Umschalten der Drehrichtung (0 603 387 6../0 603 387 7../ 0 603 387 5..)
Den Drehrichtungsumschalter 7 nur bei Stillstand betätigen.
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 kann die Drehrichtung der Maschine umgeschaltet werden (bei betätigtem Ein-/Ausschalter 5 ist der Drehrichtungsumschalter 7 verriegelt).
Drehrichtung rechts (siehe Bild F )
Den Drehrichtungsumschalter nach links bis zum Anschlag durchdrücken (Bohren, Schlagbohren, Eindrehen von Schrauben etc.).
Drehrichtung links (siehe Bild G )
Den Drehrichtungsumschalter nach rechts bis zum Anschlag durchdrücken (Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben und Muttern).
Zwei-Stufen-Schaltung (0 603 387 1..)
Mit dem Ein-/Ausschalter 5 können zwei Drehzahlbereiche vorgewählt werden. Nach Überschreiten eines spürbaren Druckpunktes schaltet die Maschine von der ersten in die zweite Drehzahlstufe um:
Drehzahlstufe I: |
2 500 min-1 |
Drehzahlstufe II: |
3 000 min-1 |
Der Ein-/Ausschalter kann mittels Feststellknopf 4 in beiden Drehzahlstufen arretiert werden.
Drehzahlvorwahl (0 603 387 5..)
Mit dem Stellrad 6 lässt sich die benötigte Drehzahl (auch während des Laufes) vorwählen.
Bohren, Schrauben und Schlagbohren
Bohren und Schrauben
Den Umschalter 3 auf das Symbol „Bohren und Schrauben“ stellen.
Schlagbohren
Den Umschalter 3 auf das Symbol „Schlagbohren“ stellen.
Der Umschalter 3 rastet spürbar ein und kann bei laufender Maschine betätigt werden.
6 • 2 609 932 246 • 03.07 |
Deutsch - 3 |
Bohrfutter wechseln
(0 603 387 5.. – siehe Bilder H – I )
Den Innensechskantschlüssel mit dem kurzen Schaft voran in das Bohrfutter einspannen.
Die Maschine auf eine standfeste Unterlage (z. B. Werkbank) legen. Die Bohrspindel mit der Spindelarretiertaste 2 blockieren, die Maschine festhalten und das Bohrfutter wie eine Schraube durch Linksdrehen lösen ( ). Ein festsitzendes Bohrfutter wird durch einen Schlag auf den langen Schaft des Innensechskantschlüssel 16 gelöst.
Die Montage des Bohrfutters erfolgt in umgekehrter Reihenfolge ( ).
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugsdrehmoment von ca. 25 – 30 Nm festgezogen werden.
0 603 387 0../0 603 387 1../
0 603 387 6../0 603 387 7..
Bei Geräten ohne Bohrspindelarretierung muss das Bohrfutter von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausgewechselt werden.
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugsdrehmoment von ca. 30 – 35 Nm festgezogen werden.
Tipps
Die erforderliche Drehzahl ist vom Werkstoff abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl die Maschine zur Abkühlung zirka 3 Minuten lang mit maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Um Fliesen zu bohren, den Umschalter 3 auf das Symbol „Bohren und Schrauben“ stellen. Erst nach Durchbohren der Fliese auf das Symbol „Schlagbohren“ umschalten und mit Schlag arbeiten.
Bei Arbeiten in Beton, Gestein und Mauerwerk sind Hartmetallbohrer erforderlich.
Wartung und Reinigung
■Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re- cycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider |
Dr. Eckerhard Strötgen |
Senior Vice President |
Head of Product |
Engineering |
Certification |
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
7 • 2 609 932 246 • 03.07 |
Deutsch - 4 |
Tool Specifications
Impact Drill |
PSB … |
500 |
500-2 |
500 RE |
500 RE |
550 RE |
Order number |
0 603 … |
387 0.. |
387 1.. |
387 6.. |
387 7.. |
387 5.. |
Rated power |
[W] |
500 |
500 |
500 |
500 |
550 |
Output power |
[W] |
260 |
260 |
260 |
260 |
270 |
No-load speed |
[rpm] |
3 000 |
2 500/3 000 |
0 – 3 000 |
0 – 3 000 |
0 – 3 000 |
Impact rate, max. |
[bpm] |
48 000 |
48 000 |
48 000 |
48 000 |
48 000 |
Torque at maximum |
[Nm] |
7.5 |
7.5 |
7.5 |
7.5 |
7.5 |
output power |
||||||
Speed preselection |
|
– |
– |
– |
– |
● |
Rotational direction switch |
|
– |
– |
● |
● |
● |
Two-step switch |
|
– |
● |
– |
– |
– |
Key chuck |
|
● |
● |
● |
– |
– |
Keyless chuck |
|
– |
– |
– |
● |
● |
Drill spindle lock button |
|
– |
– |
– |
– |
● |
Auxiliary handle |
|
– |
– |
● |
● |
● |
Chuck clamping range, max. |
[mm] |
13 |
13 |
13 |
13 |
13 |
Maximum drilling Ø |
|
|
|
|
|
|
Concrete |
[mm] |
13 |
13 |
13 |
13 |
13 |
Brickwork |
[mm] |
15 |
15 |
15 |
15 |
15 |
Steel |
[mm] |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
Wood |
[mm] |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
Weight (without |
[kg] |
1.5 |
1.5 |
1.5 |
1.5 |
1.5 |
accessories), approx. |
||||||
Protection class |
|
/ II |
/ II |
/ II |
/ II |
/ II |
Please observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Machine Elements
1Keyless chuck (0 603 387 7../0 603 387 5..)
2Spindle lock button (0 603 387 5..)
3“Drilling/Impact Drilling” selector switch
4Lock-on button for On/Off switch
5On/Off switch
6Thumbwheel for speed preselection (0 603 387 5..)
7Rotational direction switch
(0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..)
8Push-button for depth-stop adjustment
9Winged screw for auxiliary handle adjustment
10Auxiliary handle
(0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..)
11Depth stop
12Chuck key
(0 603 387 0../0 603 387 1../0 603 387 6..)
13Key chuck
(0 603 387 0../0 603 387 1../0 603 387 6..)
14Screwdriver attachment (bit)*
15Universal bit holder*
16Allen key*
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: sound pressure level: 97 dB (A); sound power level: 110 dB (A).
Wear hearing protection!
The typically weighted acceleration is 16 m/s2.
Intended Use
The machine is intended for impact drilling in brick, concrete and stone as well as for drilling in wood, metal, ceramics and plastics. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving and thread-cutting.
*Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery.
8 • 2 609 932 246 • 03.07 |
English - 1 |
For Your Safety
Working safely with this machine is possible only when the operating and safety information are read completely and the instructions contained therein are strictly followed. In addition, the
general safety notes in the enclosed booklet must be observed.
■Wear protective glasses and hearing protection.
■For long hair, wear hair protection. Work only with closely fitting clothes.
■If the mains cable is damaged or cut through while working, do not touch the cable but immediately pull the mains plug. Never use the machine with a damaged cable.
■Connect machines that are used in the open via a residual current device (RCD) with an actuating current of 30 mA maximum. Do not operate the machine in rain or moisture.
■Always direct the cable to the rear away from the machine.
■0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..:
Operate the machine only with the auxiliary handle 10.
When working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance.
■Hold the power tool only by the insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting tool may run into hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
■Use appropriate detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
■If the drilling tool jams, it will cause the power tool to jolt. If this occurs switch the machine off immediately.
■Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
■Be careful when screwing in long screws; danger of sliding off.
■Set the machine against the screw/nut only when switched off.
■Always switch the machine off and wait until it has come to a standstill before placing it down.
■Never allow children to use the machine.
■Bosch is only able to ensure perfect operation of the machine if the original accessories intended for it are used.
Auxiliary Handle/Depth Stop (see figure A )
■0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..: Operate the machine only with the auxiliary handle 10.
The auxiliary handle can be mounted on the left or right side of the spindle collar, using the winged screw 9.
The drilling depth can be set with the depth stop 11.
For this, press the push-button for the depth-stop adjustment 8, adjust the required drilling depth X and release the push-button for the depth-stop adjustment 8 again.
The ribbing on depth stop 11 must point upwards.
Inserting the Tool
Open the drill chuck until the tool can be inserted. Insert the tool.
Keyless Chuck
(0 603 387 5.. – see figure B )
The drill spindle is locked by pressing the spindle lock button 2.
This makes quick and easy changing of the tool in the drill chuck possible.
Firmly tighten the sleeve of the keyless chuck 1 by hand until the locking action (“click”) is no longer heard. This automatically locks the chuck.
The locking is released again to remove the tool when the collar is turned in the opposite direction.
9 • 2 609 932 246 • 03.07 |
English - 2 |
Keyless Chuck
(0 603 387 7.. – see figure C )
Hold the rear collar tight and firmly tighten the front collar by hand, until the “clicking” of the locking action is no longer heard. This automatically locks the chuck.
The locking is released again when the front collar is turned in the opposite direction to remove the tool.
Key Chuck (0 603 387 0../0 603 387 1../ 0 603 387 6.. – see figure D )
Clamp evenly in all three holes with the chuck key 12.
Caution! The chuck may be very hot:
During longer working periods, especially when impact drilling, the chuck can become very hot. In this case we recommend wearing protective gloves.
Screwdriver Tools (Accessory – see figure E )
When using screwdriver bits 14, a bit holder 15 should always be used. Use only the screwdriver bits that fit the screw head.
For driving screws, position the selector switch 3 to the symbol “Drilling and Driving”.
Initial Operation
Observe correct mains voltage: The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Equipment marked with 230 V can also be connected to 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 5 and keep it depressed.
0 603 387 6../0 603 387 7../
0 603 387 5..: The machine runs with variable speed between 0 and maximum, depending on the pressure applied to the On/Off switch 5. Light pressure results in a low rotational speed thus allowing smooth, controlled starts. Do not strain the machine so heavily that it comes to a standstill.
Lock the pushed On/Off switch 5 by pressing the lock-on button 4.
To switch off the machine, release the On/Off switch 5 or push and release it then.
Reversing the Rotational Direction (0 603 387 6../0 603 387 7../ 0 603 387 5..)
Operate the rotational direction switch 7 only at a standstill.
Using the rotational direction switch 7, the direction of rotation of the machine can be changed (by actuating the On/Off switch 5, the rotational direction switch 7 can be locked).
Right Rotation (see figure F )
Press the rotational direction switch through to the left stop (for drilling, impact drilling, driving screws, etc.).
Left Rotation (see figure G )
Press the rotational direction switch through to the right stop (for loosening and unscrewing screws and nuts).
Two-step Switch (0 603 387 1..)
Two speed ranges can be preselected with the On/Off switch 5. The machine switches from the first to the second speed step after a noticeable pressure point has been exceeded:
Rotational speed step I: |
2 500 rpm |
Rotational speed step II: |
3 000 rpm |
The On/Off switch can be locked in either of the speed steps with the lock-on button 4.
Speed Preselection (0 603 387 5..)
The required speed can be preselected with the thumbwheel 6 (also while running).
Drilling, Screwdriving and
Impact Drilling
Drilling and Screwdriving
Set the selector switch 3 to the “Drilling and Screwdriving” symbol.
Impact Drilling
Set the selector switch 3 to the “Impact Drilling” symbol.
The selector switch 3 engages noticeably and can be actuated with the machine running.
10 • 2 609 932 246 • 03.07 |
English - 3 |
Replacing the Drill Chuck
(0 603 387 5.. – see figures H – I )
Clamp the short end of an Allen key in the chuck.
Place the machine on a firm surface (e. g. workbench). Lock the drill spindle with the spindle locking button 2, hold the machine firmly and loosen the chuck by turning to the left in the same way as for a screw ( ). Loosen a tightly sitting chuck by giving the long shaft of the Allen key 16 a sharp knock.
The drill chuck is mounted in reverse order ( ).
The chuck must be tightened with a torque of approx. 25 – 30 Nm.
0 603 387 0../0 603 387 1../
0 603 387 6../0 603 387 7..
For machines without a drill spindle locking facility, the chuck must be changed by an authorised after-sales service shop for Bosch power tools.
The chuck must be tightened with a torque of approx. 30 – 35 Nm.
Tips
The required speed is dependent on the material and can be determined by practical testing.
After longer periods of working at low speed, allow the machine to cool down by running for approx. 3 minutes at maximum speed with no load.
For drilling in tiles, set the selector switch 3 to the symbol “Drilling and Screwdriving”. Do not switch over to the symbol “Impact Drilling” or work with impact until after drilling through the tile.
Carbide tipped drill bits are required for jobs when working in concrete, masonry and brick wall.
Maintenance and Cleaning
■Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
For safe and proper working, always keep the machine and the ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit order number given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
strain relief |
|
|
To be fitted |
live = brown |
by qualified |
neutral = blue |
professional only |
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this machine, it must be disposed of safely.
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of disposing as waste
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorized recycling.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider |
Dr. Eckerhard Strötgen |
Senior Vice President |
Head of Product |
Engineering |
Certification |
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
11 • 2 609 932 246 • 03.07 |
English - 4 |
Caractéristiques techniques
Perceuse à percussion |
PSB … |
500 |
500-2 |
500 RE |
500 RE |
550 RE |
Référence |
0 603 … |
387 0.. |
387 1.. |
387 6.. |
387 7.. |
387 5.. |
Puissance absorbée |
[W] |
500 |
500 |
500 |
500 |
550 |
Puissance débitée |
[W] |
260 |
260 |
260 |
260 |
270 |
Régime à vide |
[tr/min] |
3 000 |
2 500/3 000 |
0 – 3 000 |
0 – 3 000 |
0 – 3 000 |
Fréquence de frappe, max. |
[tr/min] |
48 000 |
48 000 |
48 000 |
48 000 |
48 000 |
Couple à puissance débitée max. |
[Nm] |
7,5 |
7,5 |
7,5 |
7,5 |
7,5 |
Présélection de la vitesse de rotation |
|
– |
– |
– |
– |
● |
Commutateur de sens de rotation |
|
– |
– |
● |
● |
● |
Commutation à deux vitesses |
|
– |
● |
– |
– |
– |
Mandrin à couronne dentée |
|
● |
● |
● |
– |
– |
Mandrin de perçage à serrage rapide |
|
– |
– |
– |
● |
● |
Blocage de la broche |
|
– |
– |
– |
– |
● |
Poignée supplémentaire |
|
– |
– |
● |
● |
● |
Fixation du mandrin de perçage, max. |
[mm] |
13 |
13 |
13 |
13 |
13 |
Ø perçage max. |
|
|
|
|
|
|
Béton |
[mm] |
13 |
13 |
13 |
13 |
13 |
Maçonnerie |
[mm] |
15 |
15 |
15 |
15 |
15 |
Acier |
[mm] |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
Bois |
[mm] |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
Poids (sans accessoires), env. |
[kg] |
1,5 |
1,5 |
1,5 |
1,5 |
1,5 |
Classe de protection |
|
/ II |
/ II |
/ II |
/ II |
/ II |
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines peuvent varier.
Eléments de la machine
1Mandrin à serrage rapide
(0 603 387 7../0 603 387 5..)
2Touche de blocage de la broche (0 603 387 5..)
3Commutateur « Perçage/Perçage à percussion »
4Bouton de verrouillage de l’interrupteur Marche/Arrêt
5Interrupteur Marche/Arrêt
6Molette de présélection de la vitesse (0 603 387 5..)
7Commutateur du sens de rotation
(0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..)
8Bouton de réglage de la butée de profondeur
9Vis papillon pour réglage de la poignée supplémentaire
10Poignée supplémentaire
(0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..)
11Butée de profondeur
12Clé de mandrin
(0 603 387 0../0 603 387 1../0 603 387 6..)
13Mandrin à clé
(0 603 387 0../0 603 387 1../0 603 387 6..)
14Embout tournevis*
15Porte-embout universel*
16Clé mâle pour vis à six pans creux*
*Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas forcément fournis avec la machine.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de la machine sont : intensité de bruit 97 dB (A). Niveau de bruit 110 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
L’accélération réelle mesurée est de 16 m/s2.
Utilisation conformément à la destination de l’appareil
L’appareil est conçu pour les travaux de perçage en frappe dans la brique, le béton et dans la pierre naturelle ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques. Les appareils avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage et le filetage.
12 • 2 609 932 246 • 03.07 |
Français - 1 |
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions d’utilisation et les remarques concernant la sécurité. Respecter scrupuleusement les indica-
tions et les consignes qui y sont données. Respecter en plus les indications générales de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.
■Porter des lunettes de sécurité et une protection acoustique.
■Les personnes portant les cheveux longs doivent se munir d’un protège-cheveux. Ne travailler qu’avec des vêtements près du corps.
■Si le câble d’alimentation électrique est endommagé ou se rompt pendant le travail, ne pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. Ne jamais utiliser un appareil dont le cordon d’alimentation est endommagé.
■Brancher les appareils qui sont utilisés à l’extérieur sur un disjoncteur différentiel avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA. Ne pas utiliser l’appareil par temps de pluie ni dans un endroit humide.
■Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’appareil.
■0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5.. :
N’utilisez votre appareil qu’avec la poignée supplémentaire 10.
Pendant le travail avec cet appareil, le tenir toujours fermement avec les deux mains. Adopter une position stable et sûre.
■Ne tenir l’outil électrique que par les poignées isolées lorsqu’il y a risque que l’outil électrique puisse toucher une conduite cachée ou son propre câble d’alimentation.
Le contact avec une conduite sous tension peut mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et provoquer ainsi un choc électrique.
■Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales.
Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
■Le blocage de l’outil de perçage provoque de fortes réactions au niveau de l’appareil. Dans ce cas-là, arrêter immédiatement l’appareil.
■Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que dans les mains.
■Attention lors de la pose des vis longues : elles peuvent glisser.
■N’appliquer l’appareil sur un écrou ou une vis que lorsqu’il est à l’arrêt.
■Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de l’appareil.
■Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appareil.
■Bosch ne peut garantir un fonctionnement impeccable que si les accessoires Bosch d’origine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Poignée supplémentaire/Butée de profondeur (voir figure A )
■0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5.. : N’utilisez votre appareil qu’avec la poignée supplémentaire 10.
La poignée supplémentaire peut être montée soit à droite, soit à gauche du collet de la broche au moyen de la vis papillon 9.
La butée de profondeur 11 permet de régler la profondeur de perçage.
Pour cela, appuyer sur le bouton de réglage de la butée de profondeur 8, régler la profondeur de perçage X désirée et relâcher le bouton de réglage de la butée de profondeur 8.
Les cannelures de la butée de profondeur 11 doivent être tournées vers le haut.
Mise en place de l’outil
Ouvrir le mandrin de perçage de sorte que l’outil puisse être monté. Monter l’outil.
Mandrin de perçage à serrage rapide (0 603 387 5.. – voir figure B )
Appuyer sur la touche de blocage de la broche 2 afin de bloquer la broche de perçage.
Ceci permet de remplacer l’outil utilisé dans le mandrin de manière rapide, aisée et facile.
Visser fermement la douille du mandrin à serrage rapide 1 à la main, jusqu’à ce qu’aucun bruit correspondant au passage d’un cran ne soit plus audible (« cliquetis »). Ceci permet le verrouillage automatique du mandrin porte-foret.
Pour déverrouiller et pour pouvoir ainsi enlever l’outil, tourner dans le sens inverse la douille.
13 • 2 609 932 246 • 03.07 |
Français - 2 |
Mandrin de perçage à serrage rapide (0 603 387 7.. – voir figure C )
Tenir la douille arrière et bien visser la douille avant en la tournant fortement à la main jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic perceptible. Le mandrin de perçage se trouve alors verrouillé automatiquement.
Pour déverrouiller et pour pouvoir ainsi enlever l’outil, tourner dans le sens contraire la douille avant.
Mandrin à couronne dentée (0 603 387 0../0 603 387 1../ 0 603 387 6.. – voir figure D )
A l’aide de la clé de mandrin 12, serrer de manière régulière dans les trois alésages.
Attention quand le mandrin de perçage est chaud :
En cas de travaux assez longs, notamment lors des travaux de perçage en percussion, le mandrin de perçage risque de chauffer fortement. Dans ce cas-là, il est recommandé de porter des gants de protection.
Embouts de vissage (Accessoire – voir figure E )
Pour travailler avec des embouts de vissage 14, utiliser toujours un porte-embout 15. Utiliser toujours un embout de vissage dont l’empreinte est adaptée à la tête de la vis à serrer.
Pour effectuer des travaux de vissage, mettre le commutateur 3 sur le symbole « Perçage et vissage ».
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur : La tension de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peuvent également être utilisés sous 220 V.
Afin de le bloquer, bloquer l’interrupteur Marche/ Arrêt 5 dans cette position à l’aide du bouton de blocage de fonctionnement 4.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 5 ou appuyer sur l’interrupteur et le relâcher.
Inversion du sens de rotation (0 603 387 6../0 603 387 7../ 0 603 387 5..)
N’actionner le commutateur du sens de rotation 7 qu’à l’arrêt total de l’appareil.
A l’aide du commutateur de sens de rotation 7, il est possible d’inverser le sens de rotation de l’appareil (lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 5 est actionné, le commutateur de sens de rotation 7 est verrouillé).
Rotation à droite (voir figure F )
Pousser à fond le commutateur du sens de rotation vers la gauche (perçage, perçage à percussion, vissage, etc.).
Rotation à gauche (voir figure G )
Repousser à fond le commutateur du sens de rotation vers la droite « Rotation à droite » (pour les travaux de desserrage, de dévissage de vis et d’écrous).
Commutation à deux vitesses (0 603 387 1..)
A l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt 5, il est possible de choisir entre deux plages de vitesse de rotation différentes. Une fois le point de pression perceptible dépassé, l’appareil commute de la première vitesse à la deuxième vitesse :
Vitesse de rotation I : |
2 500 tr/min |
Vitesse de rotation II : |
3 000 tr/min |
L’interrupteur Marche/Arrêt peut être bloqué dans les deux plages de vitesse de rotation à l’aide du bouton de blocage 4.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5 et le maintenir appuyé.
0 603 387 6../0 603 387 7../
0 603 387 5.. : En fonction de la pression exercée sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5, l’appareil fonctionne à une vitesse comprise entre 0 et le maximum. Une légère pres-
sion fait tourner l’appareil à petite vitesse, ce qui permet un démarrage précis et en douceur. Ne pas trop solliciter l’appareil qui risque sinon de s’arrêter.
Présélection de la vitesse de rotation (0 603 387 5..)
A l’aide de la molette de réglage 6, il est possible de présélectionner la vitesse de rotation nécessaire (même pendant que l’appareil est en fonctionnement).
Perçage, vissage et perçage à percussion
Perçage et vissage
Mettre le commutateur 3 sur le symbole « Perçage et vissage ».
14 • 2 609 932 246 • 03.07 |
Français - 3 |
Perçage à percussion
Mettre le commutateur 3 sur le symbole « Perçage à percussion ».
Le commutateur 3 s’encliquette de manière perceptible et il peut être actionné même pendant que l’appareil est en marche.
Changement du mandrin
(0 603 387 5.. – voir figures H – I )
Serrer la clé mâle coudée pour vis à six pans creux avec le côté le plus court dans le mandrin de serrage.
Poser l’appareil sur un support stable (p. ex. établi). Bloquer la broche à l’aide de la touche de blocage 2, maintenir l’appareil et dévisser le mandrin en tournant vers la gauche comme si c’était une vis ( ). Un mandrin qui serait trop serré peut être desserré par un léger coup sur le côté le plus long de la clé mâle coudée pour vis à six pans creux 16.
Pour monter le mandrin, procéder en sens inverse ( ).
Le mandrin de perçage doit être serré à un couple de serrage de 25 – 30 Nm environ.
0 603 387 0../0 603 387 1../
0 603 387 6../0 603 387 7..
Dans les appareils sans blocage de la broche de perçage, le mandrin de perçage doit être remplacé par une station autorisée de service aprèsvente pour outillages électroportatifs Bosch.
Le mandrin de perçage doit être serré à un couple de serrage de 30 – 35 Nm environ.
Des forets en carbure sont nécessaires pour les travaux de perçage dans le béton, la pierre et la maçonnerie.
Nettoyage et entretien
■Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant, nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de refroidissement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
Instructions de protection de l’environnement
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Conseils d’utilisation
La vitesse de rotation nécessaire dépend du matériau à travailler et peut être trouvée par des essais pratiques.
Après avoir travaillé à une petite vitesse de rotation pendant une période relativement longue, faire travailler l’appareil à vide à la vitesse de rotation maximale pendant une durée de 3 minutes environ afin de le laisser refroidir.
Pour percer des carreaux de faïence, mettre le commutateur 3 sur le symbole « Perçage et vissage ». Une fois le carreau de faïence percé, positionner le commutateur sur le symbole « Perçage à percussion » et poursuivre le travail en mode de perçage en frappe.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 50 144 conformément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider |
Dr. Eckerhard Strötgen |
Senior Vice President |
Head of Product |
Engineering |
Certification |
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
15 • 2 609 932 246 • 03.07 |
Français - 4 |
Características técnicas
Taladradora de percusión |
PSB … |
500 |
500-2 |
500 RE |
500 RE |
550 RE |
Número de pedido |
0 603 … |
387 0.. |
387 1.. |
387 6.. |
387 7.. |
387 5.. |
Potencia absorbida |
[W] |
500 |
500 |
500 |
500 |
550 |
Potencia útil |
[W] |
260 |
260 |
260 |
260 |
270 |
Revoluciones en vacío |
[min-1] |
3 000 |
2 500/3 000 |
0 – 3 000 |
0 – 3 000 |
0 – 3 000 |
Frecuencia de percusión, máx. |
[min-1] |
48 000 |
48 000 |
48 000 |
48 000 |
48 000 |
Par de giro máx. a potencia útil |
[Nm] |
7,5 |
7,5 |
7,5 |
7,5 |
7,5 |
Preselección de revoluciones |
|
– |
– |
– |
– |
● |
Selector de sentido de giro |
|
– |
– |
● |
● |
● |
Selector de dos etapas |
|
– |
● |
– |
– |
– |
Portabrocas de corona dentada |
|
● |
● |
● |
– |
– |
Portabrocas de cierre rápido |
|
– |
– |
– |
● |
● |
Retención del husillo de taladrar |
|
– |
– |
– |
– |
● |
Empuñadura adicional |
|
– |
– |
● |
● |
● |
Capacidad de sujeción del |
[mm] |
13 |
13 |
13 |
13 |
13 |
portabrocas, máx. |
||||||
Ø de perforación máx. |
|
|
|
|
|
|
Hormigón |
[mm] |
13 |
13 |
13 |
13 |
13 |
Ladrillo |
[mm] |
15 |
15 |
15 |
15 |
15 |
Acero |
[mm] |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
Madera |
[mm] |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
Peso (sin accesorios), aprox. |
[kg] |
1,5 |
1,5 |
1,5 |
1,5 |
1,5 |
Clase de protección |
|
/ II |
/ II |
/ II |
/ II |
/ II |
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar.
Elementos del aparato
1Portabrocas de sujeción rápida (0 603 387 7../0 603 387 5..)
2Botón de bloqueo de husillo (0 603 387 5..)
3Selector “Taladrar/Taladrar con percusión”
4Botón de enclavamiento para interruptor de conexión/desconexión
5Interruptor de conexión/desconexión
6Rueda preselectora de revoluciones (0 603 387 5..)
7Selector de sentido de giro
(0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..)
8Botón de ajuste del tope de profundidad
9Tornillo de mariposa para ajuste de la empuñadura adicional
10Empuñadura adicional
(0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..)
11Tope de profundidad
12Llave de portabrocas
(0 603 387 0../0 603 387 1../0 603 387 6..)
13Portabrocas de corona dentada
(0 603 387 0../0 603 387 1../0 603 387 6..)
14Lámina de destornillador (bit)*
15Soporte universal de bits*
16Llave macho hexagonal*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden en parte al material que se adjunta de serie.
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a: nivel de presión de sonido 97 dB (A); nivel de potencia de sonido 110 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico es de 16 m/s2.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para taladrar con percusión en ladrillo, hormigón y piedra, así como para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y material sintético. Los aparatos con regulación electrónica de giro a derechas e izquierdas son también adecuados para atornillar y tallar roscas.
16 • 2 609 932 246 • 03.07 |
Español - 1 |
Para su seguridad
Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estrictamente a las recomendaciones
allí comprendidas. Adicionalmente deberán respetarse las instrucciones de seguridad generales comprendidas en el folleto adjunto.
■Llevar gafas de protección y protectores auditivos.
■Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una protección adecuada. Trabajar únicamente con vestimenta ceñida al cuerpo.
■Si llega a dañarse o cortarse el cable de red durante el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediatamente el enchufe de la red. No usar jamás el aparato con un cable deteriorado.
■Conectar los aparatos utilizados en la intemperie a través de un fusible diferencial con una corriente de disparo máxima de 30 mA. No exponer el aparato a la lluvia o humedad.
■Mantener el cable siempre detrás del aparato.
■0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..:
Solamente emplee el aparato con la empuñadura adicional 10.
Trabajar siempre con el aparato sujetándolo firmemente con ambas manos y manteniendo una posición estable.
■Únicamente sujetar la herramienta eléctrica por las empuñaduras aisladas en caso de que el útil pudiera llegar a dañar un conductor oculto o el propio cable de red del aparato.
El contacto con un conductor portador de tensión pone bajo tensión las partes metálicas del aparato pudiendo causar una descarga al usuario.
■Utilice unos instrumentos de exploración adecuados para detectar tuberías y cables ocultos, o consulte a su compañía abastecedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provocar un incendio o sacudida eléctrica. El deterioro de tuberías de gas puede producir una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales o una sacudida eléctrica.
■Al bloquearse el útil de taladrar se obtiene un par de reacción brusco en el aparato. En estos casos, desconectarlo inmediatamente.
■Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
■Cuidado al atornillar tornillos largos: peligro de resbalar.
■Aplicar el aparato, solamente estando desconectado, sobre la tuerca o tornillo.
■Siempre desconectar y esperar a que se detenga el aparato, antes de depositarlo.
■Jamás permita que los niños utilicen el aparato.
■Bosch solamente puede garantizar el funcionamiento correcto del aparato si se utilizan los accesorios originales previstos.
Empuñadura adicional/tope de profundidad (ver figura A )
■0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..: Solamente emplee el aparato con la empuñadura adicional 10.
La empuñadura adicional puede montarse a la derecha o izquierda del cuello del husillo con el tornillo de mariposa 9.
Con el tope de profundidad 11 puede ajustarse la profundidad de taladrado.
Para ello, presionar el botón de ajuste del tope de profundidad 8, ajustar la profundidad de taladrado X deseada, y soltar entonces el botón de ajuste del tope de profundidad 8.
El estriado en el tope de profundidad 11 debe de señalar hacia arriba.
Montaje de la herramienta
Abrir el portabrocas lo suficiente para poder insertar el útil. Introducir el útil.
Portabrocas de cierre rápido (0 603 387 5.. – ver figura B )
Accionando el botón de bloqueo del husillo 2 se enclava el husillo de taladrar.
Ello permite cambiar el útil montado en el portabrocas de forma sencilla, cómoda y rápida.
Apretar firmemente a mano el casquillo del portabrocas de sujeción rápida 1 hasta dejar de percibir el ruido de carraca (“clic”). De esta manera se enclava automáticamente el portabrocas.
Para retirar el útil, girar el casquillo delantero en sentido opuesto, para liberar así el mecanismo de enclavamiento.
17 • 2 609 932 246 • 03.07 |
Español - 2 |
Portabrocas de cierre rápido (0 603 387 7.. – ver figura C )
Sujetar el casquillo posterior y apretar firmemente a mano el casquillo anterior hasta que no sea perceptible ya más el ruido de carraca (“clic”). Con ello queda automáticamente enclavado el portabrocas.
Para retirar el útil, girar el casquillo delantero en sentido opuesto, para liberar así el mecanismo de enclavamiento.
Portabrocas de corona dentada (0 603 387 0../0 603 387 1../
0 603 387 6.. – ver figura D )
Aplicar la llave del portabrocas 12 en cada uno de los tres taladros y apretar uniformemente.
Precaución con el portabrocas caliente:
Al utilizar el aparato prolongadamente, y muy especialmente al trabajar con percusión, puede que el portabrocas se caliente fuertemente. En estos casos se recomienda ponerse guantes de protección.
Útiles para atornillar (accesorio – ver figura E )
Al utilizar láminas para atornillar (bits) 14 debe utilizarse siempre un sujetador de láminas 15. Utilice solamente láminas para atornillar adecuadas a la cabeza del tornillo.
Para atornillar debe colocarse el conmutador 3 sobre el símbolo “Taladrar y atornillar”.
Puesta en servicio
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La tensión de la fuente de energía debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Para enclavar el interruptor de conexión/ desconexión 5 mantenerlo apretado, y presionar el botón de enclavamiento 4.
Para desconectar el aparato soltar, o presionar y soltar si estuviese enclavado, el interruptor de conexión/desconexión 5.
Conmutación del sentido de giro (0 603 387 6../0 603 387 7../ 0 603 387 5..)
Accionar el selector de sentido de giro 7 solamente con el aparato detenido.
Con el selector de sentido de giro 7 puede invertirse el sentido de giro de la máquina (el selector de sentido de giro 7 no deja accionarse si el interruptor de conexión/desconexión 5 estuviese activado).
Dirección de giro a derechas (ver figura F )
Presionar hasta el tope hacia la izquierda el selector de sentido de giro (taladrar, taladrar con percutor, atornillar, etc.).
Dirección de giro a izquierdas (ver figura G )
Presionar a tope hacia la derecha el selector de sentido de giro (para aflojar o desenroscar tornillos y tuercas).
Selector de dos etapas (0 603 387 1..)
Con el interruptor de conexión/desconexión 5 pueden preseleccionarse dos revoluciones diferentes. Al presionar el interruptor hasta sobrepasar un punto de resistencia claramente perceptible, se conmuta la máquina del primer al segundo punto de revoluciones:
Etapa de velocidad I: |
2 500 min-1 |
Etapa de velocidad II: |
3 000 min-1 |
El interruptor de conexión/desconexión pueden enclavarse en cada punto de revoluciones con el botón de enclavamiento 4.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato presionar y mantener accionado el interruptor de conexión/ desconexión 5.
0 603 387 6../0 603 387 7../
0 603 387 5..: La máquina funciona con un número de revoluciones variable entre 0 y máximo según la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 5. Pre-
sionándolo ligeramente, se consigue un régimen de giro reducido, lo que permite una puesta en marcha suave y controlada. No solicitar el aparato de manera que llegue a detenerse.
Preselección de revoluciones (0 603 387 5..)
Con la rueda de ajuste 6 puede seleccionarse el número de revoluciones requerido (incluso durante la marcha del aparato).
18 • 2 609 932 246 • 03.07 |
Español - 3 |
Taladrar, atornillar y taladrar con percusión
Taladrar y atornillar
Colocar el conmutador 3 sobre el símbolo “Taladrar y atornillar”.
Taladrar con percusión
Colocar el conmutador 3 sobre el símbolo “Taladrar con percusión”.
El conmutador 3 enclava de forma perceptible y puede accionarse con la máquina en marcha.
Cambio de portabrocas
(0 603 387 5.. – ver figuras H – I )
Fijar el extremo corto de la llave macho hexagonal en el portabrocas.
Apoyar la máquina sobre una base de asiento rígida (p. ej. un banco de trabajo). Bloquear el husillo de taladrar con la tecla de enclavamiento 2, sujetar la máquina y aflojar el portabrocas girándolo hacia la izquierda igual que un tornillo ( ). Un portabrocas fuertemente sujeto, se afloja aplicando un golpe sobre el extremo largo de la llave macho hexagonal 16.
El montaje del portabrocas se realiza en el orden inverso ( ).
El portabrocas deberá apretarse con un par de apriete de 25 – 30 Nm aprox.
0 603 387 0../0 603 387 1../
0 603 387 6../0 603 387 7..
En los aparatos que no dispongan de una retención del husillo de taladrar debe hacerse sustituir el portabrocas por un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
El portabrocas deberá apretarse con un par de apriete de 30 – 35 Nm aprox.
Consejos prácticos
Las revoluciones precisadas dependen del material y deben determinarse probando.
Después de trabajar prolongadamente a bajas revoluciones, dejar funcionar la máquina 3 minutos aprox. a revoluciones máximas en vacío para refrigerarlo.
Para taladrar azulejos girar el selector 3 a la posición “Taladrar y atornillar”. Solamente después de haber traspasado el azulejo, seleccionar el símbolo “Taladrar con percusión” para continuar trabajando con percusión.
Mantenimiento y limpieza
■Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las rejillas de refrigeración para poder trabajar con seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el número de pedido de 10 dígitos que figura en la placa de características del aparato.
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider |
Dr. Eckerhard Strötgen |
Senior Vice President |
Head of Product |
Engineering |
Certification |
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
Al realizar trabajos en hormigón, piedra y muro de ladrillo deben utilizarse brocas de metal duro.
19 • 2 609 932 246 • 03.07 |
Español - 4 |