BOSCH PSR 14,4 VE-2, PSR 9,6 VE-2 User Manual

2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullan∂m k∂lavuzu
PSR 9,6 VE-2 PSR 12 VE-2 PSR 14,4 VE-2
* Des idées en action.
PSR 18 VE-2
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληvικά
Türkçe
2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
10
1
2
3
9
4
5
6
PSR 9,6 VE-2 PSR 12 VE-2 PSR 14,4 VE-2 PSR 18 VE-2
A
6
8
7
B
2 • 2 609 932 287 • 03.10
12 11
13
2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
C
14
E
➊➋
D
14
F
G
➏ ➐
3 • 2 609 932 287 • 03.10
H
2
3
4
5
6
7
8
9
*
2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Gerätekennwerte
Akku-Bohrschrauber PSR 9,6 VE-2 PSR 12 VE-2 PSR 14,4 VE-2 PSR 18 VE-2
Bestellnummer 0 603 943 6.. 0 603 943 5.. 0 603 943 4.. 0 603 943 3.. Leerlaufdrehzahl
1. Gang [min
2. Gang [min Drehmomenteinstellbereich [Nm] 0,7 –9,0 0,7 –9,0 0,7– 9,0 0,7 – 9,0 max. Drehmoment harter/
weicher Schraubfall nach ISO 5393
max. Bohr-Ø (1./2. Gang) Stahl [mm] 10/8 10/10 10/10 12/12 Holz [mm] 18/16 20/19 28/20 30/ 22 Schrauben-Ø, max. [mm] 6 6 7 8 Bohrfutterspannbereich [mm] 1–10 1–10 1–10 1–10 Bohrspindelgewinde 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" Gewicht ohne Akku, ca. [kg] 1,0 1,0 1,0 1,2
Akku
Temperaturüberwachung NTC NTC NTC NTC Nennspannung [V=] 9,6 12 14,4 18 Kapazität [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5 Gewicht, ca. [kg] 0,5 0,6 0,75 1,0
Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können variieren.
-1
] 0 – 390 0 – 390 0 – 400 0 – 400
-1
] 0 – 1 250 0–1 250 0–1 250 0 – 1 250
[Nm] 22/8 24/12 30/16 42/22
Geräteelemente
1 Gangwahlschalter
Drehmoment-Einstellring Schnellspannbohrfutter Ein-/Ausschalter Drehrichtungsumschalter Schrauberklinge* Akku* Akku-Entriegelungstaste Softgrip
10 Akku-Schrauber Display 11 Schraubendrehereinsatz (Bit)* 12 Universalbithalter* 13 Sicherungsschraube 14 Innensechskantschlüssel*
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Eindrehen und Lö­sen von Schrauben sowie zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
4 • 2 609 932 287 • 03.10
Deutsch - 1
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll­ständig lesen und die darin ent-
folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigefügten Heft be­folgt werden.
Schutzbrille tragen. Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit
eng anliegender Kleidung arbeiten. Vor jeder Benutzung Gerät und Akku überprü-
fen. Werden Schäden festgestellt, Gerät nicht weiter benutzen. Reparatur nur von einem Fachmann durchführen lassen. Gerät nie selbst öffnen.
Vor allen Arbeiten am Gerät (z. B. Wartung, Werkzeugwechsel, usw.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung den Dreh­richtungsumschalter stets in Mittelstellung bringen.
unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/Aus­schalters.
haltenen Anweisungen strikt be-
Sonst besteht Verletzungsgefahr bei
A
2 609 932 287 - Buch Seite 2 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
7
8
3
3
7
4
4
4
4
Überzeugen Sie sich vor der Benutzung vom
sicheren Sitz des Akkus im Gerät.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Ex­plosion führen. Eindringen in eine Wasserlei­tung verursacht Sachbeschädigung.
Gerät gut festhalten: Beim Festziehen können kurzzeitig hohe Reaktionsmomente auftreten.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehalte­nes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ih­rer Hand.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk­tion des Gerätes zusichern, wenn das für die­ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver­wendet wird.
Akku und Ladegerät
Unbedingt die beiliegende Bedienungsan­leitung des Ladegerätes lesen!
Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen. Trocken und frostsicher aufbewahren.
Erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen las­sen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen: Explosi­onsgefahr! Akku nicht auf Heizkörper ablegen oder längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aussetzen, Temperaturen über 50 °C scha­den.
Den Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser werfen.
Vor der Inbetriebnahme
Akku laden
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter Akku bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entlade­zyklen seine volle Leistung.
Zur Entnahme des Akkus
drücken und den Akku nach unten heraus-
ten ziehen. Keine Gewalt anwenden.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwa­chung ausgestattet, welche Ladung nur im Tem­peraturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer er­reicht.
die Entriegelungstas-
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass die Akkus verbraucht sind und ersetzt werden müssen.
Hinweise zum Umweltschutz beachten.
Werkzeugwechsel
Das Bohrfutter Werkzeug eingesetzt werden kann. Das Werk­zeug einsetzen.
Die Hülse des Schnellspannbohrfutters Hand kräftig zudrehen. Das Bohrfutter wird da­durch automatisch verriegelt.
Drehen Sie die Hülse in Gegenrichtung um das Werkzeug zu entnehmen.
durch Drehen öffnen, bis das
von
Schrauben (siehe Bild )
Die Schrauberklinge 6 direkt in das Bohrfutter einspannen oder bei Verwendung von Schrau­bendrehereinsätzen (Bits) versalbithalter
12 verwenden.
11 zusätzlichen Uni-
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
Den Drehrichtungsumschalter 5 auf Mitte = Ein­schaltsperre stellen und den geladenen Akku den Griff einrasten lassen.
in
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus­schalter
Zum schalter
drücken und gedrückt halten.
Die Maschine läuft je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter abler Drehzahl zwischen 0 und Ma­ximum. Leichter Druck bewirkt eine kleine Drehzahl und macht somit einen sanften, kontrollierten Anlauf möglich. Das Gerät nicht so stark belasten, dass es zum Stillstand kommt.
Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-
loslassen.
mit vari-
Mechanische Gangwahl
Mit dem Gangwahlschalter 1 können zwei Dreh­zahlbereiche vorgewählt werden:
1. Gang: Niedrige Drehzahl, große Kraft.
2. Gang: Hohe Drehzahl, geringere Kraft. Die Gänge dürfen nur bei stillstehender Ma-
schine umgeschaltet werden. Rastet der Gang nicht ganz ein, kurz den Ein-/Ausschalter cken.
drü-
5 • 2 609 932 287 • 03.10
Deutsch - 2
2 609 932 287 - Buch Seite 3 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
5
4
7
Vollautomatische Spindelarretierung (Auto-Lock)
Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter 4 wird die Bohrspindel arretiert.
Dies ermöglicht ein schnelles, bequemes und einfaches Wechseln des Einsatzwerkzeuges im Bohrfutter.
Umschalten der Drehrichtung
Den Drehrichtungsumschalter 5 nur bei Stillstand betätigen.
Mit dem Drehrichtungs­umschalter Drehrichtung der Ma­schine umgeschaltet. Bei
a
Drehrichtung rechts ( )
Den Drehrichtungsumschalter nach links bis zum Anschlag durchdrücken (Normalbetrieb: Bohren, Eindrehen von Schrauben etc.).
Drehrichtung links ( )
Den Drehrichtungsumschalter nach rechts bis zum Anschlag durchdrücken (Lösen bzw. Her­ausdrehen von Schrauben und Muttern).
betätigtem Ein-/Aus-
b
schalter nicht möglich.
a
b
wird die
ist dies jedoch
Drehmoment einstellen
Bei richtiger Einstellung des Drehmoments öffnet die Überrastkupplung, sobald die Schraube bün­dig in das Material eingedreht bzw. das einge­stellte Drehmoment erreicht ist. Beim Herausdre­hen eine höhere Einstellung wählen, bzw. auf das Symbol „Bohren“ stellen.
Schwache Einstellung, z. B. kleine
1
Schrauben, weiche Werkstoffe. Starke Einstellung, z. B. große Schrau-
25
ben, harte Werkstoffe.
Bohren
Den Drehmoment-Einstellring 2 auf das Symbol „Bohren“ stellen.
Akku-Schrauber Display
Das Display aktiviert.
Nach einiger Zeit schaltet sich das Display in den Standby-Modus. Das Display setzen des Akkus beiden Tasten am Display wieder aktiviert wer­den.
Bei Temperaturen unter 0 °C ist die Funktion des Displays eingeschränkt.
Warnhinweise (siehe Bild )
Die Funktion der Warnhinweise ist auch im Standby-Modus gegeben.
Der Akku ist fast entladen:
Der Motor ist überhitzt:
Schalten Sie das Gerät ab oder lassen Sie
es einige Zeit unbelastet im Leerlauf laufen, um es abzukühlen. Warten Sie, bis die An­zeige erlischt.
10 wird beim Einsetzen des Akkus 7
10 kann durch Ein-
oder durch Drücken einer der
E
Laden Sie den Akku auf.
Einstellungshilfe
Die Anzeige dient der Orientierung. Die Werte sind durch einen praktischen Versuch zu über­prüfen.
Materialwahl (siehe Bild )
Wählen Sie das zu bearbeitende Material durch (mehrfaches) Drücken der linken Taste aus:
F
StahlWeichholzHartholz
Das Beispiel zeigt: Hartholz. Anwendungswahl (siehe Bild )
Wählen Sie den Anwendungsfall durch (mehrfa­ches) Drücken der rechten Taste aus:
G
+Schraube eindrehen (4 Durchmesserbe-
reiche)
+Loch bohren (2 Durchmesserbereiche)
Empfehlung (siehe Bild )
Die Anzeige liefert eine Empfehlung für die opti­male Einstellung Ihres Akku-Bohrschraubers. Stellen Sie die vorgeschlagenen Werte an Ihrem Akku-Bohrschrauber ein.
H
1. Gang/ 2. GangDrehmomentbereich (Stufe 1–5, 5 – 15,
15–25, „Bohren“)
Das Beispiel zeigt: 2. Gang, Drehmoment­bereich 5–15.
6 • 2 609 932 287 • 03.10
Deutsch - 3
2 609 932 287 - Buch Seite 4 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Bohrfutter wechseln
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku her- ausnehmen.
Das Bohrfutter ist gegen das Lösen von der Bohr­spindel mit der Sicherungsschraube 13 gesichert. Das Bohrfutter ganz öffnen und die Sicherungs­schraube 13 durch Drehen im Uhrzeigersinn voll­ständig herausschrauben (siehe Bild ).
Bohrfutter lösen (siehe Bild )
Die Maschine auf eine standfeste Unterlage (z. B. Werkbank) legen. Die Maschine festhalten und das Bohrfutter wie eine Schraube durch Linksdrehen lösen ( futter wird durch einen Schlag auf den langen Schaft des Innensechskantschlüssels 14 gelöst.
). Ein festsitzendes Bohr-
Bohrfutter festziehen (siehe Bild )
Die Montage des Bohrfutters erfolgt in umgekehr­ter Reihenfolge (
).
B
C
D
Arbeitshinweise
Softgrip
Die rückseitig angebrachte Griff-Fläche 9 (Soft­grip) erhöht die Abrutschsicherheit und sorgt da­durch für bessere Griffigkeit und Handlichkeit des Gerätes.
Durch die Gummierung wird gleichzeitig eine vib­rationshemmende Wirkung erzielt.
Tipps
Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf pas­sende Schrauberklingen/Bits.
Bei Eindrehen größerer, längerer Schrauben in harten Werkstoffen am besten vorbohren.
Beim Bohren in Metall nur einwandfreie ge­schärfte HSS-Bohrer (HSS = Hochleistungs­Schnell-Schnittstahl) verwenden. Entspre­chende Qualität garantiert das Bosch-Zube­hör-Programm.
Wartung und Reinigung
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku her- ausnehmen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las­sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt
Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wie­derverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re­cycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
Nickel-Cadmium-Akku:
Wenn Ihr Produkt mit ei­nem Nickel-Cadmium­Akku ausgerüstet ist, muss der Akku gesam­melt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 91/157/EWG recycelt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
7 • 2 609 932 287 • 03.10
Deutsch - 4
2 609 932 287 - Buch Seite 5 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Geräusch-/Vibrationsinformation Service und Kundenberater
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 260. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
ist typischerweise kleiner als 70 dB (A). Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise nied­riger als 2,5 m/s
2
.
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter: www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Heimwerker und Gartenfreunde www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
Service: ....................................... 01 80 - 3 35 54 99
........................................... +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Fax:
Kundenberater: ...................... 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service: ..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
............................................... +43 (0)1 / 61 03 84 91
Fax:
Kundenberater:............ +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at
8 • 2 609 932 287 • 03.10
Schweiz
Service: ................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax:
Kundenberater:...... Grüne Nr. 0 800 55 11 55
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit den folgenden Normen oder nor­mativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 260 (Akku-Geräte) bzw. EN 60 335 (Akku-Ladege­räte) gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Deutsch - 5
.................................................. +41 (0)1 / 8 47 16 57
Konformitätserklärung
03
2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Tool Specifications
Cordless screwdriver PSR 9,6 VE-2 PSR 12 VE-2 PSR 14,4 VE-2 PSR 18 VE-2
Order number 0 603 943 6.. 0 603 943 5.. 0 603 943 4.. 0 603 943 3.. No-load speed 1st gear [rpm] 0– 390 0– 390 0 –400 0 – 400 2nd gear [rpm] 0– 1 250 0–1 250 0 – 1 250 0 – 1 250 Torque adjustment range [Nm] 0.7 –9.0 0.7– 9.0 0.7 – 9.0 0.7 –9.0 max. torque for hard/soft
screwdriving application according to ISO 5393
Maximum drilling Ø (1st/2nd gear)
Steel [mm] 10/8 10/10 10/ 10 12/ 12 Wood [mm] 18/16 20/19 28 / 20 30/22 Screw diameter, max. [mm] 6 6 7 8 Chuck clamping range [mm] 1–10 1–10 1–10 1–10 Drill spindle thread 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" Weight without battery,
approx.
Battery
Temperature control NTC NTC NTC NTC Rated voltage [V=] 9.6 12 14.4 18 Capacity [Ah] 1.5 1.5 1.5 1.5 Weight, approx. [kg] 0.5 0.6 0.75 1.0
Please observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
[Nm] 22/8 24/12 30/ 16 42/ 22
[kg] 1.0 1.0 1.0 1.2
Machine Elements
1 Gear selector 2 Torque setting ring 3 Keyless chuck 4 On/Off switch 5 Rotational direction switch 6 Screwdriver bit* 7 Battery* 8 Battery unlocking button
9 Soft grip 10 Display 11 Screwdriver attachment (bit)* 12 Universal bit holder* 13 Locking screw 14 Allen key*
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Intended Use
The machine is intended for the screwing in and loosening of screws as well as for drilling in wood, metal, ceramic and plastic.
9 • 2 609 932 287 • 03.10
English - 1
For Your Safety
Working safely with this ma­chine is possible only when the operating and safety information are read completely and the in­structions contained therein are
strictly followed. In addition, the general safety notes in the enclosed booklet must be observed.
Wear safety goggles.
For long hair, wear hair protection. Work only
with closely fitting clothes.
Before each use, check the machine and bat-
tery. If damage is detected, do not use the ma­chine. Have repairs performed only by a qual­ified technician. Never open the machine your­self.
Before any work on the machine itself (e. g.
maintenance, tool change, etc.) as well as when transporting and storing, always set the rotational direction switch to the centre position. Otherwise danger of injury is given
when unintentionally actuating the On/Off switch.
2 609 932 287 - Buch Seite 2 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Convince yourself before using that the battery is securely seated in the machine.
Use appropriate detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assist­ance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage.
Hold the machine tightly: When driving in screws, high reaction moments can briefly oc­cur.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
Never allow children to use the machine.
Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories in­tended for it are used.
Battery and Battery Charger
The enclosed operating instructions for the battery charger must be read carefully!
Do not open the battery, and protect it from im­pact. Store in a dry and frost-free place.
Allow a heated battery to cool before charging.
Protect the battery from heat and fire: Danger
of explosion! Do not place the battery on radi­ators or expose to strong sun rays for a longer time; temperatures over 50 °C cause damage.
Do not dispose of the battery in household waste or discard into fire or water.
Before Putting into Operation
Battery Charging
A battery that is new or has not been used for a longer period does not develop its full capacity until after approximately 5 charging/discharging cycles.
To remove the battery 7, press the unlocking but­tons 8 and pull out the battery downwards. Do not exert any force.
The battery is equipped with an NTC temperature control which allows charging only within a tem­perature range of between 0 °C and 45 °C. A long battery service life is achieved in this manner.
A significantly reduced working period after charging indicates that the batteries are used and must be replaced.
Observe the notes on environmental protec­tion.
10 • 2 609 932 287 • 03.10
English - 2
Changing the Tool
Open the drill chuck 3 by turning until the tool can be inserted. Insert the tool.
Firmly tighten the sleeve of the keyless chuck 3 by hand. This automatically locks the chuck.
Rotate the sleeve in the reverse direction to re­move the tool.
Screwdriving (see figure )
Directly clamp the screwdriver bit 6 into the drill chuck or use the additional universal bit holder 12 when operating with hex shank bits 11.
A
Initial Operation
Inserting the Battery
Set the rotational direction switch 5 to the centre position = lock-off and allow the charged bat­tery 7 to engage into the handle.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 4 and keep it depressed.
The machine runs with variable speed between 0 and maximum, depending on the pressure applied to the On/Off switch 4. Light pres­sure results in a low rotational speed thus allowing smooth, con­trolled starts. Do not strain the ma­chine so heavily that it comes to a standstill.
To switch off the machine, release the On/Off switch 4.
Gear Selection, Mechanical
Two speed ranges can be preselected with the gear selector 1:
1st gear: Low rotational speed, high power. 2nd gear: High rotational speed, less power. The speed settings may only be changed when
the machine is motionless. If the speed setting has not quite notched in properly, briefly press the On/Off switch 4.
2 609 932 287 - Buch Seite 3 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Fully Automatic Spindle Locking (Auto-Lock)
The drill spindle is locked when the On/Off switch 4 is not pressed.
This makes quick and easy changing of the tool in the drill chuck possible.
Reversing the Rotational Direction
Operate the rotational direction switch 5 only at a standstill.
The rotational direction switch 5 is used to re­verse the rotational direc­tion of the machine. How-
a
Right Rotation ( )
Turn the rotational direction switch through to the left stop (normal operation: drilling, screwdriving, etc.).
Left Rotation ( )
Press the rotational direction switch through to the right stop (for loosening and unscrewing screws and nuts).
ever, this is not possible
b
with the On/Off switch 4 actuated.
a
b
Setting the Torque
With the correct setting, the clutch disengages as soon as the screw is driven flush into the material or the set torque is reached. Select a higher set­ting when driving out screws, or set to the “Drill­ing” symbol.
Low setting, e. g., small screws, soft
1
materials. High setting, e. g., large screws, hard
25
materials.
Drilling
Set the torque setting ring 2 to the “Drill­ing” symbol.
Cordless Screwdriver Display
The display 10 is activated when the battery 7 is inserted.
After a while the display switches to the stand-by mode. The display 10 can be activated again by inserting the battery 7 or by pressing one of the two push-button keys on the display.
For temperatures below 0 °C the function of the display is limited.
Warning Indicators (see figure )
The function of the warning indicators is also op­erative in stand-by mode.
E
The battery is almost empty:
Recharge the battery.
The motor is starting to overheat:
Switch the machine off and allow to cool
down. Alternatively, run the machine at full speed without load until the warning indicator goes out.
Adjustment Aid
The display is for guidance. The settings are to be checked by carrying out a practical test.
Material Selection (see figure )
Select the material to be worked by (multiple) pressing of the left push-button key:
F
SteelSoftwoodHardwood
Shown in the example: Hardwood. Application Selection (see figure )
Select the application by (multiple) pressing of the right push-button key:
G
+Driving in screws (4 Diameter ranges)+Drilling holes (2 Diameter ranges)
Recommendation (see figure )
The indication gives a recommendation for the optimum setting of your cordless screwdriver. Ad­just the proposed values on your cordless screw­driver.
H
1st gear/ 2nd gearTorque range (Level 1 – 5, 5– 15,
15 – 25, “Drilling”)
Shown in the example: 2nd gear; Torque range 5 – 15.
11 • 2 609 932 287 • 03.10
English - 3
2 609 932 287 - Buch Seite 4 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Replacing the Drill Chuck
Before any work on the machine itself, re­move the battery.
The locking screw 13 secures the drill chuck against loosening from the drill spindle. Fully open the drill chuck and completely unscrew the locking screw 13 by turning in clockwise direction (see figure ).
B
Loosening the Drill Chuck (see figure )
Place the machine on a stable surface (e. g. workbench). Hold the machine firmly and loosen the chuck by turning to the left, as when unscrew­ing a screw ( the long end of the Allen key 14 a sharp blow.
C
). Loosen a tight chuck by giving
Tightening the Drill Chuck (see figure )
The drill chuck is mounted in reverse order (➋).
D
Operating Instructions
Soft grip
The gripping surface 9 on the rear of the handle (soft grip) reduces the danger of slipping and thereby improves the grip on the machine and the handling.
At the same time, the rubber coating achieves a vibration-reducing effect.
Tips
Use only screwdriver bits that fit properly in the head of the screw.
When driving in larger and/or longer screws in hard material, it is advisable to drill a pilot hole first.
For drilling in metal, use only perfectly sharp­ened HSS drills. The appropriate quality is guaranteed by the Bosch accessories pro­gram.
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, re­move the battery.
For safe and proper working, always keep the machine and the ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit order number given on the nameplate of the machine.
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of disposing as waste
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego­rized recycling.
Nickel-cadmium-battery:
If your product is equipped with a nickel-cadmium-bat­tery, the battery must be collected, recycled or dis­posed of in an environmen­tally-friendly way.
Defective or worn out batteries must be recycled according to the guidelines 91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line.................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91
............................................. +44 (0)18 95 / 83 87 89
Fax
12 • 2 609 932 287 • 03.10
English - 4
2 609 932 287 - Buch Seite 5 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 50 260.
Typically the A-weighted sound pressure level of the product is less than 70 dB (A). The noise level when working can exceed 85 dB (A).
Wear hearing protection!
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s
Service and Customer Assistance
Exploded views and information on spare parts can be found under: www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line .................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91
............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Fax
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road Tallaght-Dublin 24
Service................................... +353 (0)1 / 414 9400
.................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Fax
Australia
Robert Bosch Australia Ltd. RBAU/SPT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton 3168 Clayton/Victoria
✆ ............................................... +61 (0)1 / 800 804 777
............................................... +61 (0)1 / 800 819 520
Fax www.bosch.com.au
E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
New Zealand
Robert Bosch Limited 14-16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand
✆ ..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
Fax
2
.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following stand­ards or standardization documents. EN 50 260 (Battery powered products) and EN 60 335 (Bat­tery charger) according to the provisions of the di­rectives 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
03
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
13 • 2 609 932 287 • 03.10
English - 5
2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Caractéristiques techniques
Perceuse-visseuse sans fil PSR 9,6 VE-2 PSR 12 VE-2 PSR 14,4 VE-2 PSR 18 VE-2
Référence 0 603 943 6.. 0 603 943 5.. 0 603 943 4.. 0 603 943 3.. Régime à vide
ère
1
vitesse [tr/min] 0 – 390 0 – 390 0 – 400 0 – 400
ème
2
vitesse [tr/min] 0 –1 250 0–1 250 0–1 250 0 – 1 250 Plage de réglage du couple [Nm] 0,7 –9,0 0,7 –9,0 0,7– 9,0 0,7 – 9,0 Couple max. vissage dur/
tendre suivant ISO 5393 Ø perçage max.
ère/2ème
(1
vitesse) Acier [mm] 10/8 10/10 10/10 12 / 12 Bois [mm] 18/16 20/19 28/20 30 / 22 Ø des vis, max. [mm] 6 6 7 8 Fixation du mandrin de
perçage Fixation de la broche 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" Poids sans accumulateur,
env.
Accumulateur
Contrôle de température NTC NTC NTC NTC Tension nominale [V=] 9,6 12 14,4 18 Capacité [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5 Poids, env. [kg] 0,5 0,6 0,75 1,0
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines peuvent varier.
[Nm] 22/8 24/12 30/16 42 / 22
[mm] 1–10 1–10 1–10 1–10
[kg] 1,0 1,0 1,0 1,2
Eléments de la machine Utilisation conformément à la
1 Commutateur de vitesse 2 Bague de réglage du couple 3 Mandrin à serrage rapide 4 Interrupteur Marche/Arrêt 5 Commutateur du sens de rotation 6 Lame de tournevis* 7 Accumulateur* 8 Touche de déverrouillage de l’accumulateur 9 Point d’appui souple (antidérapant)
10 Ecran digital de la perceuse-visseuse
sans fil
11 Embout tournevis* 12 Porte-embout universel* 13 Vis de retenue 14 Clé mâle pour vis à six pans creux*
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
14 • 2 609 932 287 • 03.10
Français - 1
destination de l’appareil
L’appareil est conçu pour le vissage et le dévis­sage des vis ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, le céramique et les matières plas­tiques.
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions dutilisation et les remarques concernant la sécurité. Respec-
ter scrupuleusement les indica­tions et les consignes qui y sont données. Respecter en plus les indications générales de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.
Porter des lunettes de protection.
Les personnes portant les cheveux longs doi-
vent se munir d’un protège-cheveux. Ne tra­vailler qu’avec des vêtements près du corps.
2 609 932 287 - Buch Seite 2 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Avant chaque utilisation, vérifier l’appareil et l’accumulateur. Ne jamais mettre en marche un appareil endommagé. Les réparations ne doivent être confiées qu’à un spécialiste. Ne jamais ouvrir l’appareil soi-même.
Avant d’effectuer des travaux sur lappareil (p. ex. travaux dentretien, changement doutils, etc.) et avant de le transporter ou stocker, toujours mettre le commutateur de sens de rotation en position médiane. Si-
non, il y a risque de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Avant utilisation, toujours contrôler que l’accu­mulateur est correctement en place.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consul­ter les entreprises de distribution (de gaz et d’électricité) locales.
Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électri­que. L’endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perfora­tion d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
Bien tenir la machine : Lors du vissage, il peut y avoir des couples de réaction élevés.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra- vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que si elle est seulement tenue d’une main.
Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement im­peccable que si les accessoires Bosch d’ori­gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Accumulateur et chargeur
Lire absolument le mode d’emploi du char- geur ci-joint !
Ne pas ouvrir l’accumulateur. Le protéger de tout choc mécanique. L’entreposer dans un endroit sec et à l’abri du gel.
Avant de recharger un accumulateur sur­chauffé, le laisser refroidir.
Protéger l’accumulateur contre toute exposi­tion à la chaleur ou au feu : risque d’explo­sion ! Ne pas poser l’accumulateur sur un corps chaud (radiateur, par exemple). Ne pas l’exposer trop longtemps à un fort ensoleille­ment. Les températures dépassant 50 °C lui sont néfastes.
Ne pas jeter l’accu à la poubelle, ni dans les flammes ou dans l’eau.
Avant la mise en service
Recharge de laccumulateur
Un accu neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé pendant une période assez longue, n’atteint sa pleine puissance qu’après environ cinq cycles de charge et de décharge.
Pour sortir l’accumulateur 7, appuyer sur les bou­tons de déverrouillage 8 et retirer l’accumulateur vers le bas. Ne pas forcer.
L’accumulateur est doté d’un dispositif de sur­veillance de la température NTC ne permettant la charge que dans une plage de température com­prise entre 0 °C et 45 °C. La longévité de l’accu­mulateur s’en trouve ainsi accrue.
Si le temps de service des accus se raccourcit considérablement après un processus de charge, cela indique que les accus sont usés et qu’ils doivent être remplacés.
Observer les consignes relatives à la protec­tion de l’environnement.
Changement de l’outil
Ouvrir le mandrin de perçage 3 par un mouve­ment de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Monter l’outil.
Bien visser la douille du mandrin de perçage à serrage rapide 3 en la tournant fortement à la main. Le mandrin de perçage se trouve alors ver­rouillé automatiquement.
Tourner le corps dans le sens inverse pour retirer l'outil.
Vissage (voir figure )
Serrer les lames de tournevis 6 directement dans le mandrin de perçage ou en cas d’utilisation d’embouts tournevis (bits) 11, utiliser en plus un porte-embout universel 12.
A
Mise en service
Mise en place de laccumulateur
Mettre le commutateur du sens de rotation 5 dans la position médiane = verrouillage de mise en fonctionnement et faire encliqueter l’accu chargé 7 dans la poignée.
15 • 2 609 932 287 • 03.10
Français - 2
2 609 932 287 - Buch Seite 3 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 4 et le maintenir appuyé.
En fonction de la pression exercée sur l’interrupteur Marche/Arrêt 4, l’appareil fonctionne à une vitesse comprise entre 0 et le maximum. Une légère pression fait tourner l’appareil à petite vitesse, ce qui permet un démarrage précis et en douceur. Ne pas trop solliciter l’ap­pareil qui risque sinon de s’arrêter.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 4.
Commutation mécanique de la vitesse
Le commutateur de vitesse 1 permet de sélec­tionner deux plages de vitesse de rotation :
ère
vitesse : Petite vitesse, force élevée.
1
ème
vitesse : Vitesse élevée, force faible.
2 On ne peut changer de vitesse que lorsque la
machine est à l'arrêt. Si la vitesse ne s'enclenche pas complètement, appuyer un court instant sur l'interrupteur Marche/Arrêt 4.
Blocage de broche automatique (Auto-Lock)
Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 4 n’est pas appuyé, la broche de perçage est bloquée.
Ceci permet de remplacer l’outil utilisé dans le mandrin de manière rapide, aisée et facile.
Inversion du sens de rotation
Nactionner le commutateur du sens de rotation 5 qu’à l’arrêt total de l’appareil.
Le sens de rotation de l’appareil peut être modi­fié à l’aide du commuta­teur du sens de rota-
a
Rotation à droite ( )
Pousser à fond le commutateur du sens de rota­tion vers la gauche (service normal : perçage, vissage, etc.).
Rotation à gauche ( )
Repousser à fond le commutateur du sens de ro­tation vers la droite « Rotation à droite » (pour les travaux de desserrage, de dévissage de vis et d’écrous).
tion 5. Cela n’est toute-
b
fois pas possible en actionnant l’interrupteur Marche/Arrêt 4.
a
b
Réglage du couple
Le réglage est correct lorsque l’embrayage à crans est déclenché dès que la tête de la vis af­fleure le matériau ou que le couple préréglé est atteint. Pour dévisser, choisir un réglage plus élevé, ou régler sur le symbole « Perçage ».
Couple réduit p. ex. petites vis, maté-
1
riaux tendres. Couple élevé, p. ex. vis de taille impor-
25
tante, matériaux durs.
Perçage
Positionner la bague de réglage du cou­ple 2 sur le symbole « Perçage ».
Ecran digital de la perceuse-visseuse sans fil
L’écran digital 10 est activé une fois que l’accu­mulateur 7 est mis en place.
Après un certain temps, l’écran digital se met en mode de veille. Pour réactiver l’écran digital 10, mettre en place l’accumulateur 7 ou appuyer sur l’une des deux touches se trouvant sur l’écran di­gital.
Le fonctionnement de l’écran digital se trouve ré­duit à des températures inférieures à 0 °C.
Avertissements (voir figure )
Les avertissements sont indiqués même en mode de veille.
E
L’accumulateur est presque déchargé :
Recharger l’accumulateur.
Le moteur est trop chaud :
Arrêter l’appareil ou le laisser tourner à vide
pendant un certain temps afin de le refroidir. Attendre que l’affichage s’éteigne.
Aide de réglage
L’affichage est donné à titre de référence. Les va­leurs de réglage doivent être contrôlées par un essai pratique.
Choix du matériau (voir figure )
Choisir le matériau à travailler en appuyant (plu­sieurs fois) sur la touche gauche :
F
AcierBois tendreBois dur
Ici, à titre dexemple : bois dur.
16 • 2 609 932 287 • 03.10
Français - 3
2 609 932 287 - Buch Seite 4 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Sélection de lutilisation (voir figure )
Sélectionner le travail à effectuer en appuyant (plusieurs fois) sur la touche droite :
G
+Visser une vis (4 plages de diamètres)+Percer un trou (2 plages de diamètres)
Recommandation (voir figure )
L’affichage vous donne une recommandation pour un réglage optimal de votre perceuse-vis­seuse sans fil. Régler les valeurs recommandées sur votre perceuse-visseuse sans fil.
1
ère
vitesse/2
ème
vitesse
H
Plage de couple (position 1 – 5, 5 – 15, 15 – 25,
« Perçage »)
ème
Ici, à titre dexemple : 2 couple 5 – 15.
vitesse, plage de
Changement du mandrin
Avant toute intervention sur l’appareil pro- prement dit, retirer laccumulateur.
Le mandrin de perçage est fixé à l’aide de la vis de blocage 13 qui l’empêche de se détacher de la broche de perçage. Ouvrir complètement le mandrin de perçage et dévisser complètement la vis de blocage 13 par un mouvement de rotation dans le sens des aiguilles d’une montre (voir fi-
B
gure ).
Desserrer le mandrin (voir figure )
Poser la machine sur un support stable (p. ex. établi). Maintenir la machine et dévisser le man­drin comme si c’était une vis, en tournant à gau-
). Un mandrin qui serait trop serré peut
che ( être desserré en donnant un léger coup sur le côté le plus long de la clé mâle coudée pour vis à six pans creux 14.
Serrer le mandrin (voir figure )
Pour monter le mandrin, procéder en sens in­verse (
).
C
D
Instructions d’utilisation
Softgrip
La surface arrière de la poignée 9 évite un glisse­ment de la main et permet ainsi une meilleure maniabilité de l'appareil.
Grâce au revêtement en caoutchouc, les vibra­tions sont également atténuées.
Conseils d’utilisation
N’utiliser que des lames de tournevis et des embouts de vissage adaptés à la tête de la vis.
Lors du vissage de vis de taille et de longueur importantes dans des matériaux durs, il est re­commandé de percer un avant-trou.
Lors de perçage dans les métaux, n’utiliser que des forets HSS en bon état et bien affûtés (HSS = aciers super rapides). Le programme d’accessoires Bosch garantit la qualité des fo­rets.
Nettoyage et entretien
Avant toute intervention sur l’appareil pro- prement dit, retirer laccumulateur.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant, nettoyer régulièrement lappareil ainsi que ses ouïes de refroidissement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser im­pérativement le numéro de référence à dix chif­fres de la machine.
17 • 2 609 932 287 • 03.10
Français - 4
2 609 932 287 - Buch Seite 5 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Instructions de protection de l’environnement
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi­res et emballages, doivent pouvoir suivre cha­cune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents maté­riaux.
Accumulateur Nickel­Cadmium : Au cas où vo-
tre produit serait équipé d’un accu Nickel-Cad­mium, l’accu doit être ré­cupéré, recyclé ou éliminé en conformité avec les ré­glementations se rappor­tant à l’environnement.
Les accus usés ou défectueux doivent être recy­clés conformément à la directive 91/157/CEE.
Les accus/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 50 260.
La mesure réelle (A) du niveau sonore de l’outil est inférieure à 70 dB (A). Le niveau sonore en fonctionnement peut dépas­ser 85 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de
2
2,5 m/s
.
Service Après-Vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de re­change sous : www.bosch-pt.com
France
Information par Minitel 11 Nom : Bosch Outillage Loc : Saint Ouen Dépt : 93
Robert Bosch France S.A. Service Après-vente/Outillage B.P. 67-50, Rue Ardoin 93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client.................... 0143 11 9002
Numéro Vert
Belgique
.................................... 0 800 05 50 51
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525 51 43
..................................................... +32 (0)2 / 525 54 20
Fax E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
✆ .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Fax
Service conseil client................. 0 800 55 11 55
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés : EN 50 260 (appareils sans fil) respectivement EN 60 335 (chargeurs électriques) conformément aux termes des régle­mentations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
03
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
18 • 2 609 932 287 • 03.10
Sous réserve de modifications
Français - 5
2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Características técnicas
Atornilladora taladradora accionada por acumulador
PSR 9,6 VE-2 PSR 12 VE-2 PSR 14,4 VE-2 PSR 18 VE-2
Número de pedido 0 603 943 6.. 0 603 943 5.. 0 603 943 4.. 0 603 943 3.. Revoluciones en vacío 1ª velocidad [min-1] 0 – 390 0 – 390 0 – 400 0 – 400 2ª velocidad [min-1] 0 – 1 250 0–1 250 0–1 250 0 – 1 250 Ajuste del par de giro [Nm] 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0 0,7– 9,0 0,7 – 9,0 Par de giro máx. en uniones
a rosca rígidas/blandas según ISO 5393
[Nm] 22/8 24/12 30/16 42/ 22
Ø de perforación máx. (1ª /2ª velocidad)
Acero [mm] 10/8 10/10 10/10 12/12 Madera [mm] 18 / 16 20/19 28/20 30/22 Ø de tornillo, máx. [mm] 6 6 7 8 Capacidad de sujeción del
portabrocas
[mm] 1–10 1–10 1–10 1–10 Rosca del husillo de taladrar 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" Peso sin acumulador, aprox. [kg] 1,0 1,0 1,0 1,2
Acumulador
Control de temperatura NTC NTC NTC NTC Tensión nominal [V=] 9,6 12 14,4 18 Capacidad [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5 Peso, aprox. [kg] 0,5 0,6 0,75 1,0
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar.
Elementos del aparato
1 Selector de velocidades 2 Anillo de ajuste de par 3 Portabrocas de sujeción rápida 4 Interruptor de conexión/desconexión 5 Selector de sentido de giro 6 Punta de atornillar* 7 Acumulador* 8 Tecla de desenclavamiento del acumulador
9 Softgrip 10 Display de la atornilladora 11 Lámina de destornillador (bit)* 12 Soporte universal de bits* 13 Tornillo de seguridad 14 Llave macho hexagonal*
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta de serie.
allí comprendidas. Adicionalmente deberán respetarse las instrucciones de seguridad ge­nerales comprendidas en el folleto adjunto.
Ponerse unas gafas de protección.
Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una pro-
tección adecuada. Trabajar únicamente con vestimenta ceñida al cuerpo.
Antes de cada utilización controlar el aparato y el acumulador. En caso de detectar algun daño, no continuar usando el aparato. Hacerlo reparar solamente por personal técnico espe-
Para su seguridad
Solamente puede trabajar sin pe­ligro con el aparato si lee ínte- gramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de se­guridad, ateniéndose estricta­mente a las recomendaciones
cializado. No abrir jamás el aparato por su pro-
Utilización reglamentaria
pia cuenta.
El aparato ha sido proyectado para enroscar y aflojar tornillos, así como para taladrar en ma­dera, metal, cerámica y materiales sintéticos.
19 • 2 609 932 287 • 03.10
Español - 1
A
2 609 932 287 - Buch Seite 2 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Siempre colocar en posición central el se- lector del sentido de giro antes de cual­quier manipulación en el aparato (p. ej. mantenimiento, cambio de útil, etc.) así como al transportarlo y guardarlo. En caso
contrario existe el riesgo de lesión al accionar accidentalmente el interruptor de conexión/ desconexión.
Asegúrese antes de su utilización que el acu­mulador esté firmemente sujeto en el aparato.
Utilice unos instrumentos de exploración adecuados para detectar tuberías y cables ocultos, o consulte a su compañía abaste­cedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provo­car un incendio o sacudida eléctrica. El dete­rioro de tuberías de gas puede producir una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales.
Sujetar el aparato firmemente: al trabajar pue­den presentarse brevemente unos pares de reacción elevados.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra- bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
Jamás permita que los niños utilicen el apa­rato.
Bosch solamente puede garantizar el funcio­namiento correcto del aparato si se utilizan los accesorios originales previstos.
Acumulador y cargador
¡Es imprescindible leer las instrucciones de manejo del cargador que se adjuntan!
No abrir el acumulador, y protegerlo contra golpes. Guardarlo en un lugar seco y libre de heladas.
Dejar enfriar un acumulador caliente antes de cargarlo.
Proteger el acumulador del calor y del fuego: ¡Peligro de explosión! No depositar el acumu­lador sobre radiadores ni exponerlo durante tiempo prolongado al sol; las temperaturas por encima de los 50 °C pueden dañarlo.
No tirar el acumulador a la basura, fuego o agua.
Antes de la puesta en funcionamiento
Carga del acumulador
Un acumulador nuevo o que no haya sido usado durante largo tiempo alcanza su plena potencia después de aprox. 5 ciclos de carga y descarga.
Para desmontar el acumulador 7 presionar las teclas de desenclavamiento 8 y sacarlo, tirando de él hacia abajo sin brusquedad.
El acumulador está equipado con un sensor de temperatura NTC que solamente permite la carga a temperaturas entre 0 °C y 45 °C. Con esto se consigue una larga duración del acumu­lador.
Si después de cargar los acumuladores el tiempo de funcionamiento fuese muy reducido, ello es señal de que están agotados y deben sustituirse.
Ténganse en cuenta las instrucciones para protección del medio ambiente.
Cambio de útil
Abrir suficientemente el portabrocas 3 e insertar el útil.
Apretar firmemente a mano el casquillo del por­tabrocas de sujeción rápida 3. De esta manera se enclava automáticamente el portabrocas.
Girar el casquillo en dirección contraria para reti­rar el útil.
Atornillado (ver figura )
Sujetar la punta de atornillar 6 directamente en el portabrocas, o en caso de utilizar láminas de destornillador (bits) 11, emplear adicionalmente un portaláminas universal 12.
Puesta en servicio
Montaje del acumulador
Colocar el selector de sentido de giro 5 en la po­sición del centro = bloqueador de conexión, e in­sertar en la empuñadura, hasta que enclave, el acumulador cargado 7.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato presionar y mantener accionado el interruptor de conexión/ desconexión 4.
La máquina funciona con un nú­mero de revoluciones variable en­tre 0 y máximo según la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 4. Presio­nándolo ligeramente, se consigue un régimen de giro reducido, lo que permite una puesta en marcha suave y controlada. No solicitar el aparato de manera que llegue a de­tenerse.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor de conexión/desconexión 4.
20 • 2 609 932 287 • 03.10
Español - 2
E
2 609 932 287 - Buch Seite 3 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Selector mecánico de velocidad
Con el selector de velocidades 1 pueden ajus­tarse dos márgenes de velocidad:
1ª velocidad: Velocidad de giro baja,
2ª velocidad: Velocidad de giro elevada,
Las velocidades deben conectarse únicamente con la máquina detenida. Si la velocidad entrase con dificultad, presionar brevemente el interrup­tor de conexión/desconexión 4.
par elevado.
par bajo.
Enclavamiento automático del husillo (Auto-Lock)
El husillo de taladrar se mantiene enclavado al no accionar el interruptor de conexión/desco­nexión 4.
Ello permite cambiar el útil montado en el por­tabrocas de forma sencilla, cómoda y rápida.
Conmutación del sentido de giro
Accionar el selector de sentido de giro 5 solamente con el aparato detenido.
El selector de sentido de giro 5 sirve para invertir el sentido de giro de la má­quina. Ello no es posible,
a
Dirección de giro a derechas ( )
Girar a la izquierda hasta el tope el selector de sentido de giro (modo de operación normal: tala­drar, atornillar, etc.).
Dirección de giro a izquierdas ( )
Presionar hasta el tope hacia la derecha el selec­tor de sentido de giro (para aflojar o desenroscar tornillos y tuercas).
sin embargo, si se man-
b
tiene presionado el inte­rruptor de conexión/des­conexión 4.
a
b
Ajuste del par
Si el ajuste es correcto, se activa el embrague li­mitador en el momento en que el tornillo quede a ras con el material, o bien, al alcanzar el par de giro ajustado. Al desenroscar debe seleccio­narse un ajuste más elevado o el símbolo de “Ta­ladrar”.
Par bajo p. ej. tornillos pequeños, mate-
1
riales blandos. Par elevado, p. ej. para tornillos gran-
25
des o materiales duros.
Taladrar
Colocar el anillo de ajuste del par 2 so­bre el símbolo “Taladrar”.
Display de la atornilladora
El display 10 se activa al insertar el acumula­dor 7.
Transcurrido cierto tiempo, el display cambia au­tomáticamente a la modalidad standby. El dis­play 10 puede activarse insertando el acumula­dor 7 o presionando una de las dos teclas del dis­play.
A temperaturas por debajo de 0 °C queda restrin­gido el funcionamiento del display.
Símbolos de advertencia (ver figura )
La función de advertencia está activa también en la modalidad standby.
El acumulador está casi descargado:
Cargar el acumulador.
Motor sobrecalentado:
Desconectar el aparato, o dejarlo funcionar
en vacío cierto tiempo, para refrigerarlo. Espe­rar hasta que se apague la indicación de ad­vertencia.
Ayudas para el ajuste
La indicación es orientativa. Deberá probarse a continuación si los valores recomendados son correctos.
Selección del material (ver figura )
Seleccionar el material correspondiente pul­sando la tecla izquierda tantas veces como sea necesario:
F
AceroMadera blandaMadera dura
En el ejemplo se muestra: madera dura. Selección de la aplicación (ver figura )
Seleccionar la aplicación pulsando la tecla dere­cha tantas veces como sea necesario:
G
+Enroscar tornillos (4 márgenes de
diámetro)
+Perforar (2 márgenes de diámetro)
21 • 2 609 932 287 • 03.10
Español - 3
2 609 932 287 - Buch Seite 4 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Recomendación (ver figura )
En el display se le indica el ajuste óptimo reco­mendado para la atornilladora taladradora. Ajus­tar los valores recomendados en la atornilladora.
H
1ª velocidad/ 2ª velocidadMargen del par (etapas 1 – 5, 5– 15,
15 – 25, “Taladrar”)
En el ejemplo se muestra: 2ª velocidad, mar­gen del par 5 – 15.
Cambio de portabrocas
Antes de cualquier manipulación en el apa- rato extraer el acumulador.
El portabrocas va sujeto con un tornillo de segu­ridad 13 para evitar que se afloje del husillo de taladrar. Abrir completamente el portabrocas y aflojar el tornillo de seguridad 13 girándolo en el sentido de las agujas del reloj (ver figura ).
B
Desmontaje del portabrocas (ver figura )
Apoyar la máquina sobre una base de asiento rí­gida (p. ej. un banco de trabajo). Sujetar la má­quina y aflojar el portabrocas girándolo hacia la izquierda igual que un tornillo ( cas firmemente sujeto, se afloja aplicando un golpe sobre el extremo largo de la llave macho hexagonal 14.
C
). Un portabro-
Consejos prácticos
Utilizar solamente láminas de destornillador adecuadas a la cabeza del tornillo.
Al enroscar tornillos de mayor tamaño y longi­tud en materiales duros, se recomienda reali­zar un taladrado previo.
Al taladrar en metal, utilizar solamente bro­cas HSS perfectamente afiladas (HSS = acero de corte rápido de gran rendimiento). El pro­grama de accesorios Bosch garantiza la co­rrespondiente calidad.
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en el apa- rato extraer el acumulador.
Mantener siempre limpios el aparato y las rejillas de refrigeración para poder trabajar con seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica­ción y control, el aparato llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de ser­vicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de re­puesto, es imprescindible indicar siempre el nú­mero de pedido de 10 dígitos que figura en la placa de características del aparato.
Montaje del portabrocas (ver figura )
El montaje del portabrocas se realiza siguiendo los pasos en orden inverso (
).
D
Instrucciones de trabajo
Softgrip
El material especial 9 al dorso de la empuñadura tiene unas propiedades antideslizantes que per­miten un mejor agarre y manejabilidad del apa­rato.
Además, este material amortigua las vibraciones.
22 • 2 609 932 287 • 03.10
Español - 4
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden­tificado las piezas de plástico.
2 609 932 287 - Buch Seite 5 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Acumuladores de Ní- quel Cadmio: Si su pro-
ducto utiliza acumulado­res de Níquel Cadmio, guarde los acumuladores agotados para su reciclaje o eliminación de forma ecológica.
Los acumuladores defectuosos o inservibles de­ben reciclarse conforme a la directriz 91/157/CEE.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entre­garse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo
✆ ........................................................... +34 901 11 66 97
www.bosch-pt.com
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 260.
El nivel de presión de sonido, típico, medido con un filtro tipo A, es normalmente menor de 70 dB (A). El nivel de ruido, con la máquina trabajando, po­drá sobrepasar circunstancialmente 85 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo es menor de 2,5 m/s
2
.
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
✆ ..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior:............................ +52 (0)1 / 800 627 1286
D.F.:...................................... +52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
✆ ................................................. +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
✆ ...................................................... +51 (0)1 / 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
✆ ....................................................... +56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones so­bre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo: www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid
Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
........................................................... +34 91 327 98 63
Fax
23 • 2 609 932 287 • 03.10
Español - 5
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 260 (aparatos accionados por acumula­dor), o bien EN 60 335 (cargadores de acumula­dores) de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
03
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Dados técnicos do aparelho
Aparafusadora­perfuradora a bateria
PSR 9,6 VE-2 PSR 12 VE-2 PSR 14,4 VE-2 PSR 18 VE-2
Nº de encomenda 0 603 943 6.. 0 603 943 5.. 0 603 943 4.. 0 603 943 3.. Rotações em vazio 1ª marcha [min-1] 0 – 390 0 –390 0 – 400 0 – 400 2ª marcha [min-1] 0 – 1 250 0 – 1 250 0 – 1 250 0– 1 250 Faixa de ajuste do binário [Nm] 0,7 – 9,0 0,7– 9,0 0,7 –9,0 0,7 – 9,0 máx. binário para
aparafusamento duro/ macio conforme ISO 5393
[Nm] 22/8 24/12 30 / 16 42/22
máx. Ø de perfuração (1ª/2ª marcha)
Aço [mm] 10/8 10/10 10/10 12/12 Madeira [mm] 18/16 20/19 28/20 30/22 Parafusos Ø, máx. [mm] 6 6 7 8 Capacidade do mandril de
brocas
[mm] 1–10 1–10 1–10 1–10
Rosca da árvore portabrocas
3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
Peso sem acumulador, aprox.
[kg] 1,0 1,0 1,0 1,2
Acumulador
Controle da temperatura NTC NTC NTC NTC Tensão nominal [V=] 9,6 12 14,4 18 Capacidade [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5 Peso, aprox. [kg] 0,5 0,6 0,75 1,0
Por favor observar o número de encomenda da sua máquina. A designação comercial de diversas máquinas pode variar.
Elementos do aparelho Utilização de acordo com as
1 Selector de velocidades 2 Anel de ajuste do binário 3 Mandril de brocas de fixação rápida 4 Interruptor de ligar/desligar 5 Comutador da direcção de rotações 6 Ponta para parafusos* 7 Acumulador* 8 Tecla de destravamento do acumulador
9 Softgrip (punho macio) 10 Display da aparafusadora a bateria 11 Ponta de chave de fendas (bit)* 12 Suporte universal de bits* 13 Parafuso de segurança 14 Chave de interior sextavado*
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto
de fornecimento!
24 • 2 609 932 287 • 03.10
Português - 1
disposições
O aparelho é determinado para aparafusar e sol­tar parafusos, assim como para furar em ma­deira, cerâmica e plástico.
Para sua segurança
Um trabalho seguro com o apa­relho só é possível após ter lido completamente as instruções de serviço e as indicações de segu­rança e após observar rigorosa-
mente as indicações nelas conti­das. Adicionalmente deverá seguir as indica­ções gerais de segurança que se encontram no caderno em anexo.
Usar óculos de protecção.
Utilizar uma protecção para cabelos no caso
de cabelos compridos. Trabalhar exclusiva­mente com roupas justas.
A
2 609 932 287 - Buch Seite 2 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Controlar o aparelho e o acumulador antes de toda utilização. O aparelho não deve continuar a ser utilizado se forem verificados danos. Re­parações só devem ser efectuadas por um es­pecialista. Jamais abra o aparelho.
Colocar o comutador de sentido de rotação sempre na posição central antes de traba­lhar no aparelho (p. ex. manutenção, subs­tituição de ferramentas etc.), assim como durante o transporte e arrecadação. Caso
contrário há risco de lesões no caso de um accionamento involuntário do interruptor de ligar/desligar.
Assegure-se do assento perfeito do acumula­dor no aparelho antes da utilização.
Utilize aparelhos detectores apropriados para detectar cabos de alimentação ou peça apoio da sua firma de abastecimento.
O contacto com cabos eléctricos pode provo­car incêndio e choque eléctrico. O dano de uma linha de gás pode levar a uma explosão. Uma perfuração de um tubo de água provoca um dano material.
Segurar firmemente o aparelho: Ao apertar, é possível que durante instantes ocorram altos momentos de reação.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada fixa através de dispositivos de fixação ou torno de bancada está mais fixo do que quando segurado com a mão.
Jamais deverá permitir que crianças utilizem este aparelho.
A Bosch só pode assegurar um funciona­mento perfeito do aparelho, se para este apa­relho foram utilizados acessórios originais pre­vistos para tal.
Acumulador e carregador
É imprescindível ler a instrução de serviço do carregador em anexo!
Não abrir o acumulador e protegê-lo contra golpes. Guardar em local seco e a prova de geada.
Deixe acumuladores aquecidos esfriarem an­tes de recarregá-los.
Proteger o acumulador contra calor e fogo: Perigo de explosão! Não colocar o acumula­dor sobre o aquecedor, ou expô-lo por tempo prolongado aos raios de sol, evitar temperatu­ras acima de 50 °C.
Não jogar o acumulador no lixo doméstico, no fogo ou na água.
Antes de colocar em funcionamento
Carregar o acumulador
Um acumulador novo ou um que não foi utilizado por muito tempo, apenas alcança a sua plena po­tência após aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
Para retirar o acumulador 7 deverá pressionar as teclas de destravamento 8 e puxar o acumulador para baixo. Não forçar.
O acumulador está equipado com um controle de temperatura NTC, que só permite um carrega­mento na faixa de temperatura entre 0 °C e 45 °C, garantindo, assim, uma longa vida útil do acumulador.
Um período de funcionamento sensivelmente re­duzido após o processo de carregamento, indica que os acumuladores estão gastos e que devem ser substituidos.
Observar as instruções referentes à protecção do ambiente.
Mudança da ferramenta
Abrir o mandril de brocas 3 girando, até que a fer­ramenta possa ser introduzida. Introduzir a ferra­menta.
Apertar a bucha do mandril de aperto rápido 3 fir­memente com a mão. Desta forma o mandril de brocas é travado automaticamente.
Girar a bucha no sentido contrário, para retirar a ferramenta.
Aparafusar (veja figura )
Fixar a ponta para parafusos 6 directamente so­bre o mandril de brocas ou, utilizando bits 11, uti­lizar adicionalmente o porta bits universal 12.
25 • 2 609 932 287 • 03.10
Português - 2
2 609 932 287 - Buch Seite 3 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Colocação em funcionamento
Colocação do acumulador
Colocar o comutador de sentido de rotação 5 no centro = bloqueio de ligação e permitir que o acu­mulador carregado 7 engate no punho.
Ligar e desligar
Pressionar o interruptor de ligar/desligar 4 para colocar o aparelho em funcionamento e man-
ter pressionado.
De acordo com a pressão exercida sobre o interruptor ligar/desligar 4, a máquina trabalha com veloci­dade variável entre 0 e velocidade máxima. Uma leve pressão tem por resultado um número reduzido de rotações e permite, assim, um ar­ranque suave e controlado. O apa­relho não deve ser demasiada­mente carregado, de modo que possa parar.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter­ruptor de ligar/desligar 4.
Selecção mecânica de marcha
Com o selector de velocidades 1 podem ser pré­seleccionados dois regimes de velocidade:
1. marcha: Número de rotações baixo, muita força.
2. marcha: Número de rotações alto, pouca força.
As marchas só devem ser comutadas com a má­quina parada. Se a marcha não engatar comple­tamente, deverá premir por instantes o interrup­tor de ligar/desligar 4.
Alteração do sentido de rotação
Alterar o comutador da direcção de ro­tações 5 somente quando a máquina estiver parada.
Com o comutador de sentido de rotação 5 é comutado o sentido de rotação da máquina. Se
a
Rotação para a direita ( )
Premir completamente o comutador de sentido de rotação para a esquerda (funcionamento nor­mal: furar, apertar parafusos etc.).
Rotação para a esquerda ( )
Premir o comutador de sentido de rotação com­pletamente para a direita (soltar ou desapertar parafusos e porcas).
no entanto o interruptor
b
de ligar/desligar 4 estiver accionado, isto não será possível.
a
b
Ajustar o binário
No caso de um ajuste correcto, o acoplamento de catraca abre, logo que o parafuso estiver completamente atarraxado no material ou até que o binário de rotação ajustado for alcançado. Ao desatarraxar, deverá seleccionar um ajuste mais alto, ou colocar no símbolo “Furar”.
Ajuste frouxo p. ex. para parafusos pe-
1
quenos e materiais macios. Ajuste forte, p. ex. parafusos grandes,
25
materiais duros.
Perfurar
Colocar o anel de ajuste de binário 2 so­bre o símbolo “Furar”.
Travamento automático de veio (Auto-Lock)
O veio de perfuração é travado quando o inter­ruptor de ligar/desligar 4 não está pressionado.
Desta forma é possível uma troca rápida, confor­tável e simples da ferramenta de aplicação no mandril de brocas.
26 • 2 609 932 287 • 03.10
Português - 3
2 609 932 287 - Buch Seite 4 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Display da aparafusadora a bateria
O display 10 é activado ao introduzir o acumula­dor 7.
Após algum tempo, o display comuta para o modo stand-by (repouso). O display 10 ser reac­tivado através da introdução do acumulador 7 ou da pressão sobre ambas as teclas no display.
No caso de temperaturas inferiores a 0 °C, a fun­ção do display será limitada.
Advertências (veja figura )
A função das advertências também está disponí­vel no modo stand-by.
E
O acumulador está quase descarregado:
Recarregar o acumulador.
O motor está sobrecarregado:
Desligar o aparelho ou permitir que funci-
one durante algum tempo em vazio, para que arrefeça. Aguardar até que a indicação se apague.
Auxílio de ajuste
A indicação serve como orientação. Os valores devem ser controlados através de um ensaio prático.
Selecção do material (veja figura )
Seleccionar o material a ser trabalhado pressio­nando (repetidamente) a tecla esquerda:
F
AçoMadeira maciaMadeira dura
O exemplo mostra: Madeira de lei. Selecção de aplicação (veja figura )
Seleccionar o tipo de aplicação pressionando (repetidamente) a tecla direita:
G
+Atarraxar o parafuso (4 Faixas de
diâmetro)
+Fazer um furo (2 Faixas de diâmetro)
Recomendação (veja figura )
A indicação fornece uma recomendação para o ajuste optimizado da sua aparafusadora-apara­fusdora a bateria. Ajustar a sua aparafusadora­perfuradora a bateria com os valores recomen­dados.
H
1ª marcha/ 2ª marchaFaixa de binário (nível 1 a 5, 5 a 15,
15 a 25, “Furar”)
O exemplo mostra: 2ª marcha, faixa de binário 5 a 15.
27 • 2 609 932 287 • 03.10
Português - 4
Substituir a bucha
Retirar o acumulador antes de todos os tra­balhos no aparelho.
O mandril de brocas está protegido contra afrou­xamento do veio de perfuração através de um parafuso de segurança 13. Abrir completamente o mandril de brocas e desatarraxar completa­mente o parafuso de segurança 13 girando no sentido dos ponteiros do relógio (veja figura ).
Soltar a bucha (veja figura )
Apoiar a máquina sobre uma base firme (p. ex. bancada de trabalho). Segurar a máquina e sol­tar a bucha como um parafuso, girando para a esquerda ( afrouxada através de uma leve pancada na haste longa da chave de sextavado interno 14.
). Uma bucha muito presa, pode ser
Apertar a bucha (veja figura )
A montagem da bucha é efectuada em sequên­cia oposta (
).
C
D
B
Instruções para o trabalho
Punho suave
A superfície aplicada na parte de trás do pu­nho 9, aumenta a segurança contra derrapa­mento e proporciona portanto uma melhor manu­seio e um maior efeito anti-derrapante.
Devido à esta camada de borracha, é ao mesmo tempo alcançado um efeito anti-vibratório.
Recomendações
Utilizar exclusivamente pontas de parafuso correspondentes à respectiva cabeça do para­fuso.
Ao enroscar parafusos grandes e compridos em materiais duros, recomenda-se fazer pre­viamente um furo.
Ao furar metais, deverá usar somente bro­cas HSS perfeitamente afiadas (HSS = Aço de corte rápido de alto rendimento). O pro­grama de acessórios da Bosch garante uma qualidade correspondente.
2 609 932 287 - Buch Seite 5 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Manutenção e conservação
Retirar o acumulador antes de todos os tra­balhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas de ventilação limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape­sar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri­cos Bosch.
No caso de informações e encomendas de aces­sórios, indique por favor sem falta o número de encomenda de 10 algarismos do aparelho!
Protecção do meio-ambiente
Reciclagem de matérias primas em vez de eli­minação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessó­rios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com pa­pel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plástico dispõem de uma respectiva marcação.
Acumulador de níquel e cádmio: Se o seu produto
estiver equipado com acumulador de níquel e cádmio, este acumulador deve ser colectado, reci­clado ou eliminado de forma ecológica.
Acumuladores defeituosos ou esgotados devem ser reciclados de acordo com a directiva 91/157/CEE.
Informações sobre ruído e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 50 260. O nível de pressão acústica avaliado A do apare-
lho é tipicamente inferior a 70 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Utilize protectores auriculares!
A vibração do braço e da mão é tipicamente infe­rior a 2,5 m/s
2
.
Serviço
Desenhos e informações a respeito das pe- ças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E 1800 Lisboa
✆ .................................................... +351 21 / 8 50 00 00
.................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Fax
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
✆ .............................................................. 0800 / 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili­dade, que este produto cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: EN 50 260 (aparelhos com acumuladores) ou EN 60 335 (carregadores de acumuladores) de acordo com as disposições das directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
03
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
28 • 2 609 932 287 • 03.10
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Português - 5
2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Dati tecnici
Trapano avvitatore a batteria PSR 9,6 VE-2 PSR 12 VE-2 PSR 14,4 VE-2 PSR 18 VE-2
Codice di ordinazione 0 603 943 6.. 0 603 943 5.. 0 603 943 4.. 0 603 943 3.. Numero di giri a vuoto 1a marcia [g/min] 0– 390 0 – 390 0 – 400 0 – 400 2a marcia [g/min] 0– 1 250 0–1 250 0–1 250 0 –1 250 Campo di registrazione
momento torcente mass. momento di coppia
avvitamento di giunti rigidi/ elastici conforme alla norma ISO 5393
Diametro mass. foratura
a/2a
marcia)
(1 Acciaio [mm] 10 /8 10 /10 10 /10 12/12 Legno [mm] 18/16 20/19 28/20 30 / 22 Diametro viti, mass. [mm] 6 6 7 8 Apertura mandrino [mm] 1–10 1–10 1–10 1–10 Filetto dell’alberino 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" Peso senza batteria, ca. [kg] 1,0 1,0 1,0 1,2
Batteria
Controllo temperatura NTC NTC NTC NTC Tensione nominale [V=] 9,6 12 14,4 18 Autonomia [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5 Peso, ca. [kg] 0,5 0,6 0,75 1,0
Si prega di tenere sempre in considerazione il codice d’ordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di singole macchine possono variare.
[Nm] 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0 0,7– 9,0 0,7 – 9,0
[Nm] 22/8 24/12 30/16 42 / 22
Elementi della macchina
1 Selettore di velocità 2 Anello di regolazione di coppia 3 Mandrino portapunta 4 Interruttore di avvio/arresto 5 Commutatore per la reversibilità 6 Lama cacciavite* 7 Batteria* 8 Tasto di sbloccaggio batteria
9 Softgrip 10 Display dell’avvitatore a batteria 11 Innesto a cacciavite (punte bit)* 12 Portabit universale* 13 Vite di serraggio 14 Chiave a brugola*
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
luso non sono sempre compresi nella fornitura!
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per avvitare e svitare viti così pure per eseguire forature nel legno, nel me­tallo, nella ceramica e in materiali sintetici.
29 • 2 609 932 287 • 03.10
Italiano - 1
Per la Vostra sicurezza
È possibile lavorare con la mac­china senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto comple­tamente le istruzioni per luso e lopuscolo avvertenze per la si-
curezza e seguendo rigorosa­mente le istruzioni in essi contenute. Inoltre vanno rispettate anche le generali istruzioni di sicurezza riportate nellopuscolo allegato.
Portare occhiali di protezione.
In caso di capelli lunghi è necessario portare
un’adatta protezione per i capelli. Lavorare soltanto con abiti adatti ed aderenti al corpo.
Controllare la macchina e la batteria prima di
ogni impiego. Qualora venissero riscontrati dei difetti, non continuare ad utilizzare la mac­china. Le riparazioni possono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato. Mai aprire la macchina personalmente.
2 609 932 287 - Buch Seite 2 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Prima di effettuare lavori alla macchina (ad es. lavori di manutenzione, cambio d’uten- sile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di conservazione della medesima, avere sem­pre cura di portare in posizione media il commutatore del senso di rotazione. In di-
fetto, sussisterà il pericolo di lesioni in caso di azionamento accidentale dell’interruttore di avvio/di arresto.
Prima di utilizzare la macchina, assicurarsi che la batteria sia ben inserita nell’apposito vano.
Al fine di rilevare linee di alimentazione na­scoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tuba­zione dell’acqua si provocano seri danni mate­riali.
Mantenere saldamente la macchina: serrando a fondo è possibile che si verifichino alti mo­menti di reazione di breve durata.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un ap­posito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Mai permettere a bambini di utilizzare la mac­china.
La Bosch può garantire un perfetto funziona­mento della macchina soltanto se vengono uti­lizzati accessori originali specificatamente pre­visti per questa macchina.
Batteria e stazione di ricarica
È estremamente indispensabile leggere le allegate istruzioni per luso relative alla sta­zione di ricarica!
Non aprire la batteria e proteggerla contro gli urti. Conservarla in luogo asciutto e protetto contro il gelo.
Prima di procedere all’operazione di ricarica, far raffreddare le batterie surriscaldate.
Proteggere la batteria da surriscaldamento e da fiamme: Pericolo di esplosione! Non pog­giare le batterie su termosifoni, né esporle a lungo all’azione diretta dei raggi solari: tempe­rature superiori a 50 °C provocano danni.
Non buttare la batteria nei rifiuti domestici, né nel fuoco né in acqua.
Prima della messa in esercizio
Caricare la batteria
Una batteria che non sia stata utilizzata per un lungo periodo di tempo arriva a portare la sua piena prestazione solo dopo ca. 5 cicli di ricarica e scarica.
Per togliere le batterie ricaricabili 7, premere i ta­sti di sbloccaggio 8 ed estrarre la batteria ricari­cabile tirandola verso il basso. Non forzare.
La batteria è equipaggiata con un dispositivo di controllo della temperatura NTC, che permette l’operazione di ricarica soltanto entro valori di temperatura compresi tra 0 °C e 45 °C. In questo modo si raggiunge un’elevata durata della batte­ria.
Una durata di funzionamento della batteria che con ogni operazione di ricarica diventa sempre più breve sta ad indicare che le batterie sono usurate e che devono essere sostituite.
Osservare le istruzioni relative alla protezione dell’ambiente.
Cambio degli utensili
Aprire il mandrino portapunta 3 girandolo fino a quando sarà possibile inserirvi l’utensile. Appli­carvi l’utensile.
Chiudere forte a mano la boccola del mandrino portapunta 3. In questo modo il mandrino porta­punta viene bloccato automaticamente.
Per estrarre l’utensile, ruotare la boccola nel senso contrario.
Avvitatura (vedere figura )
Montare la lama cacciavite 6 direttamente nel mandrino portapunta oppure, in caso di utilizzo di lame cacciavite ad innesto (bit) 11, impiegare il supplementare portabit universale 12.
A
Messa in servizio
Inserimento della batteria
Posizionare il commutatore del senso di rota­zione 5 sul centro = arresto di accensione e la­sciar innestare in posizione nell’impugnatura la batteria carica 7.
30 • 2 609 932 287 • 03.10
Italiano - 2
2 609 932 287 - Buch Seite 3 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Avvio/arresto
Per avviare la macchina, premere l’interruttore avvio/arresto 4 e tenerlo premuto.
A seconda della pressione eserci­tata sull’interruttore di avvio/arre­sto 4, l’utensile gira ad una velocità variabile che va dallo 0 fino al mas­simo possibile. Esercitando una leggera pressione si determina una velocità bassa rendendo possibile un avviamento dolce e controllato. Non sottoporre la macchina a ca­rico tanto elevato da farla fermare.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interrut­tore avvio/arresto 4.
Commutazione meccanica di marcia
Tramite il selettore di velocità 1 possono essere preselezionate due velocità di rotazione:
a
marcia: Numero di giri basso, forza mas-
1
a
marcia: Numero di giri alto, forza minima.
2 Le marce possono essere inserite soltanto
quando la macchina è ferma. In caso che la mar­cia non dovesse entrare completamente, attivare brevemente l’interruttore di avvio/arresto 4.
sima.
Blocco automatico del mandrino (Auto-Lock)
Quando non si preme l’interruttore avvio/arre­sto 4 il mandrino portapunta si blocca.
Ciò permette di sostituire l’utensile ad innesto nel mandrino portapunta in maniera veloce, comoda e semplice.
Commutazione del senso di rotazione
Attivare il commutatore per la reversibi­lità 5 solo quando la macchina è ferma.
Tramite il commutatore del senso di rotazione 5 si cambia il senso di rota­zione della macchina. Ciò
a
Senso di rotazione destra ( )
Premere completamente il commutatore del senso di rotazione verso sinistra fino alla battuta (modo operativo normale: forare, avvitare viti, ecc.).
Senso di rotazione sinistra ( )
Premere completamente verso destra fino alla battuta il commutatore del senso di rotazione (al­lentare oppure svitare viti e dadi).
non è possibile quando
b
l’interruttore di avvio/ar­resto 4 è attivato.
a
b
Regolazione della coppia
Se la coppia è ben regolata, la frizione si apre non appena la testa della vite sarà arrivata ad es­sere a filo con la superficie del materiale, oppure sarà raggiunta la coppia impostata. Quando si vogliano svitare viti, selezionare impostazioni più elevate oppure mettere sul simbolo «Foratura».
Potenza minima, p. es. in caso di viti
1
piccole, materiali morbidi. Potenza massima, p. es. in caso di
25
grandi viti, materiali duri.
Foratura
Mettere l’anello di regolazione di cop­pia 2 sul simbolo per «Foratura».
Display dell’avvitatore a batteria
Il display 10 si attiva applicando la batteria ricari­cabile 7.
Dopo un certo tempo, il display passa al modo operativo standby. Il display 10 può essere atti­vato applicando la batteria ricaricabile 7 oppure premendo uno dei due tasti che si trovano sul dis­play.
In caso di temperature sotto 0 °C la funzione del display è ridotta.
Avvertenze di pericolo (vedere figura )
La funzione delle avvertenze di pericolo è dispo­nibile anche nel modo operativo standby.
E
La batteria ricaricabile è quasi scarica:
Ricaricare la batteria ricaricabile.
Il motore è surriscaldato:
Per far raffreddare la macchina, spegnerla
oppure lasciarla funzionare a vuoto per un certo periodo di tempo. Attendere fino a quando il messaggio visualizzato si spegne.
Indicazioni per le impostazioni
La visualizzazione ha funzione di orientamento. I valori devono essere verificati eseguendo delle prove pratiche.
Selezione del materiale (vedere figura )
Selezionare il materiale da sottoporre a lavora­zione premendo (più volte) il tasto sinistro:
F
AcciaioLegno teneroLegno duro
Lesempio mostra: Legno duro.
31 • 2 609 932 287 • 03.10
Italiano - 3
2 609 932 287 - Buch Seite 4 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Selezione del modo operativo (vedere figura )
Selezionare il tipo di applicazione pigiando (più volte) il tasto destro:
G
+Avvitare una vite (4 campi dei diametri)+Eseguire un foro (2 campi dei diametri)
Raccomandazione (vedere figura )
La visualizzazione fornisce un consiglio relativo alla registrazione ottimale del Vostro trapano avvitatore a batteria. Impostare il Vostro trapano avvitatore a batteria secondo i valori proposti.
a
1
marcia/2a marcia
H
Campo di coppia (posizione 1 – 5, 5– 15,
15 – 25, «Foratura»)
Lesempio mostra: 2 coppia 5 –15.
a
marcia, campo di
Sostituzione del mandrino
Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla macchina, estrarre la batteria.
Per evitare che possa allentarsi dall’alberino filet­tato, il mandrino è assicurato tramite la vite di ser­raggio 13. Aprire tutto il mandrino portapunta ed estrarne completamente la vite di serraggio 13 svitandola in senso orario (vedere figura ).
B
Svitare il mandrino portapunta (vedere figura )
Posare la macchina su un basamento ben fisso (p. es. banco di lavoro). Mantenere forte la mac­china e, girando verso sinistra, allentare il man­drino portapunta come una vite ( drino portapunta dovesse essere bloccato, dare un colpo sul gambo lungo della chiave a bru­gola 14.
C
). Se il man-
Avvitare il mandrino portapunta (vedere figura )
Il montaggio del mandrino portapunta avviene eseguendo inversamente le stesse opera­zioni (
).
D
Istruzioni per il lavoro
Softgrip
La superficie a tergo dell’impugnatura 9 aumenta la sicurezza contro il pericolo di scivolamento e permette perciò una maneggevolezza migliore della macchina.
Grazie alla gommatura si ottiene contemporanea­mente un effetto anti-vibratore.
Suggerimenti
Impiegare solo lame avvitatrici/bit adatte alla testa della vite.
Per avvitare viti di dimensioni più grandi e più lunghe in materiali duri si consiglia di effettuare una preforatura.
Per forature nel metallo impiegare solo punte HSS perfettamente affilate (HSS = acciaio su­perrapido). Una rispettiva qualità viene garan­tita dal programma accessori Bosch.
Manutenzione e pulizia
Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla macchina, estrarre la batteria.
Per poter garantire buone e sicure opera­zioni di lavoro, tenere sempre pulite la mac­china e le fessure di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ­zione e di controllo la macchina dovesse gua­starsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio!
32 • 2 609 932 287 • 03.10
Italiano - 4
2 609 932 287 - Buch Seite 5 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Misure ecologiche
Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato.
Batteria al nichelcad­mio: Se il Suo prodotto di-
spone di una batteria al ni­chelcadmio, sarà neces­sario conservarla a scopo di riciclaggio o di smalti­mento ecologico.
Batterie difettose oppure consumate devono es­sere riciclate secondo la direttiva CEE 91/157.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti potranno essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit Corso Sempione 15/A 20145 Milano
✆ ........................................................... +39 02 / 34 71 60
Fax
....................................................... +39 02 / 3 31 90 76
E-Mail: ecoelit@tiscalinet.it
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 260.
La misurazione A del livello di pressione acustica della macchina è di solito di 70 dB (A). Durante le operazioni di lavoro il livello di rumoro­sità può superare 85 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito sono inferiori a 2,5 m/s
2
.
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito: www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano
✆ .................................................... +39 02 / 36 96 26 63
.................................................... +39 02 / 36 96 26 62
Fax
Filo diretto con Bosch: . +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
Servizio.................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Fax
Consulente per la clientela..... 0 800 55 11 55
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichia­riamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 260 (macchine a batteria) oppure EN 60 335 (carica­tori batteria) in base alle prescrizioni delle diret­tive CEE 73/23, CEE 89/336, CE 98/37.
03
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
33 • 2 609 932 287 • 03.10
Italiano - 5
2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Technische gegevens
Accuboorschroevendraaier PSR 9,6 VE-2 PSR 12 VE-2 PSR 14,4 VE-2 PSR 18 VE-2
Bestelnummer 0 603 943 6.. 0 603 943 5.. 0 603 943 4.. 0 603 943 3.. Onbelast toerental Stand 1 [min-1] 0 – 390 0 – 390 0 – 400 0 – 400 Stand 2 [min-1] 0 – 1 250 0–1 250 0–1 250 0 – 1 250 Draaimomentinstelbereik [Nm] 0,7 –9,0 0,7 –9,0 0,7– 9,0 0,7 – 9,0 max. draaimoment harde/
flexibele schroefverbinding volgens ISO 5393
Max. boor-Ø (stand 1/2) Staal [mm] 10/8 10/10 10/10 12/12 Hout [mm] 18 / 16 20/19 28/20 30/22 Schroef-Ø, max. [mm] 6 6 7 8 Capaciteit boorhouder [mm] 1–10 1–10 1–10 1–10 Uitgaande as 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" Gewicht zonder accu, ca. [kg] 1,0 1,0 1,0 1,2
Accu
Temperatuurbewaking NTC NTC NTC NTC Nominale spanning [V=] 9,6 12 14,4 18 Capaciteit [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5 Gewicht, ca. [kg] 0,5 0,6 0,75 1,0
Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines kunnen afwijken.
[Nm] 22/8 24/12 30/16 42/ 22
Onderdelen van de machine
1 Toerentalschakelaar 2 Draaimomentinstelring 3 Snelspanboorhouder 4 Aan/uit-schakelaar 5 Draairichtingomschakelaar 6 Bit* 7 Accu* 8 Ontgrendelingsknop accu
9 Softgrip 10 Display accuschroevendraaier 11 Bits* 12 Universeelbithouder* 13 Borgschroef 14 Inbussleutel*
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het indraaien en los­draaien van schroeven en voor het boren in hout, metaal, keramiek en kunststof.
34 • 2 609 932 287 • 03.10
Nederlands - 1
Voor uw veiligheid
Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanneer u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volle­dig leest en u zich strikt aan de
gegeven aanwijzingen houdt. Houd u bovendien aan de algemene veilig­heidsvoorschriften in de bijgevoegde bro­chure.
Draag een veiligheidsbril.
Draag bij lang haar een haarbescherming.
Werk alleen met nauw sluitende kleding.
Controleer voor elk gebruik machine en accu.
Gebruik de machine niet meer nadat defecten zijn vastgesteld. Laat de reparatie uitsluitend door een vakman uitvoeren. Open de machine nooit zelf.
Zet altijd de draairichtingomschakelaar in
de middelste stand voor werkzaamheden aan de machine (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge­reedschap), wanneer u de machine ver­voert en voordat u de machine opbergt. An-
ders bestaat verwondingsgevaar door het per ongeluk bedienen van de aan/uit-schakelaar.
2 609 932 287 - Buch Seite 2 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Controleer voor het gebruik of de accu goed in de machine zit.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Bescha­diging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroor­zaakt materiële schade.
Houd de machine goed vast: bij het vast­draaien kunnen gedurende korte tijd hoge reactiemomenten optreden.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie- ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
Bosch kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze machine bedoeld origineel toebehoren wordt gebruikt.
Accu en oplaadapparaat
Lees beslist de meegeleverde gebruiks­aanwijzing van het oplaadapparaat.
Open de accu niet en bescherm deze tegen schokken. Bewaar de accu droog en vorstvrij.
Laat een warme accu voor het opladen afkoe­len.
Bescherm de accu tegen hitte en vuur: explo­siegevaar! Leg de accu niet op een verwar­mingsradiator en stel deze niet langdurig bloot aan fel zonlicht. Temperaturen boven 50 °C zijn schadelijk.
Gooi de accu niet bij het huisvuil, in het vuur of in het water.
Voor de ingebruikneming
Accu opladen
Een nieuwe of lang niet gebruikte accu levert pas na ca. 5 oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige ca­paciteit.
Wanneer u de accu 7 wilt verwijderen, drukt u de ontgrendelkop 8 in en trekt u de accu naar bene­den uit. Forceer niet.
De accu is uitgerust met een NTC-temperatuur­bewaking die alleen in het temperatuurbereik tus­sen 0 °C en 45 °C oplaadt. Hierdoor wordt de le­vensduur van de accu verlengd.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opla­den geeft aan dat de accu’s versleten zijn en moeten worden vervangen.
Neem de milieuvoorschriften in acht.
Inzetgereedschap wisselen
Draai de boorhouder 3 open tot het inzetgereed­schap in de boorhouder kan worden geplaatst. Plaats het toebehoren in de boorhouder.
Draai de huls van de snelspanboorhouder 3 krachtig met de hand dicht. De boorhouder wordt daardoor automatisch vergrendeld.
Draai de huls in de tegengestelde richting om het toebehoren te verwijderen.
Schroeven (zie afbeelding )
Span het bit 6 rechtstreeks in de boorhouder 11 of gebruik een aparte universeelbithouder 12.
A
Ingebruikneming
Accu plaatsen
Zet de draairichtingomschakelaar 5 in het mid­den (inschakelblokkering) en laat de opgeladen accu 7 in de greep vastklikken.
In- en uitschakelen
Wanneer u de machine in gebruik wilt nemen, drukt u de aan/uit-schakelaar 4 in en houdt u deze ingedrukt.
De machine loopt afhankelijk van de druk op de aan/uit-schakelaar 4 met variabel toerental tussen 0 en maximaal. Een lichte druk zorgt voor een laag toerental, zodat rus­tig en gecontroleerd kan worden begonnen. Belast de machine niet zo sterk dat deze tot stilstand komt.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u de aan/uit-schakelaar 4 los.
Mechanische toerentalkeuze
Met de toerentalschakelaar 1 kunnen twee toe­rentalbereiken worden ingesteld:
Stand I: Laag toerental, grote kracht. Stand II: Hoog toerental, geringe kracht. De standen mogen alleen worden omgeschakeld
wanneer de machine stilstaat. Druk kort op de aan/uit-schakelaar 4 wanneer de stand niet hele­maal vastklikt.
35 • 2 609 932 287 • 03.10
Nederlands - 2
2 609 932 287 - Buch Seite 3 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Volautomatische blokkering van de uitgaande as (Auto-Lock)
Bij een niet-ingedrukte aan/uit-schakelaar 4 wordt de uitgaande as geblokkeerd.
Hierdoor kan het inzetgereedschap in de boor­houder snel, gemakkelijk en eenvoudig worden vervangen.
Draairichting omschakelen
Schakel de draairichting alleen om als de machine stilstaat.
Met de draairichtingom­schakelaar 5 wordt de draairichting van de ma­chine omgeschakeld.
a
Draairichting rechts ( )
Duw de draairichtingomschakelaar helemaal naar links (normaal gebruik: boren, indraaien van schroeven etc.).
Draairichting links ( )
Duw de draairichtingomschakelaar helemaal naar rechts (losdraaien of uitdraaien van schroe­ven en moeren).
Wanneer de aan/uit-
b
schakelaar 4 wordt inge­drukt, is dit echter niet mogelijk.
a
b
Draaimoment instellen
Wanneer de instelling juist is, gaat de klikkoppe­ling open zodra de schroef aansluitend in het ma­teriaal is gedraaid of het ingestelde draaimoment is bereikt. Kies bij het uitdraaien een hogere in­stelling of stel in op het symbool „Boren”.
Lage instelling bijv. kleine schroeven,
1
zachte materialen. Hoge instelling, bijv. grote schroeven,
25
harde materialen.
Boren
Zet de instelring voor het draaimo­ment 2 op het symbool „Boren”.
Display accuschroevendraaier
Het display 10 wordt bij het inzetten van de accu 7 geactiveerd.
Na enige tijd wordt het display in de standby-mo­dus gezet. Het display 10 kan weer worden geac­tiveerd door het inzetten van de accu 7 of door het indrukken van een van beide toetsen op het display.
Bij een temperatuur onder 0 °C is de functie van het display beperkt.
Waarschuwingen (zie afbeelding )
De functie van de waarschuwingen werkt ook in de standby-modus.
E
De accu is bijna leeg:
Laad de accu op.
De motor is oververhit:
Schakel het gereedschap uit of laat het
enige tijd onbelast draaien om het te laten af­koelen. Wacht tot de indicatie uit gaat.
Instellingshulp
De indicatie dient ter oriëntatie. De waarden moeten proefsgewijs worden gecontroleerd.
Materiaalkeuze (zie afbeelding )
Kies het te bewerken materiaal door de linker­knop (meermaals) in te drukken:
F
StaalZachthoutHardhout
Het voorbeeld geeft aan: hardhout. Keuze van de toepassing (zie afbeelding )
Kies de toepassing door de rechterknop (meer­maals) in te drukken:
G
+Schroef indraaien (4 diameterbereiken)+Gat boren (2 diameterbereiken)
Advies (zie afbeelding )
De indicatie biedt een advies voor de optimale in­stelling van uw accuboorschroevendraaier. Stel de advieswaarden op uw boorschroevendraaier in.
H
Stand 1/stand 2Draaimomentbereik (stand 1 – 5, 5– 15,
15 – 25, „Boren”)
Het voorbeeld geeft aan: stand 2, draaimoment­bereik 5 – 15.
36 • 2 609 932 287 • 03.10
Nederlands - 3
2 609 932 287 - Buch Seite 4 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Boorhouder vervangen
Neem altijd voor werkzaamheden aan de machine de accu uit de machine.
De borgschroef 13 voorkomt losdraaien van de boorhouder van de uitgaande as. Draai de boor­houder helemaal open en schroef de borg­schroef 13 volledig naar buiten door deze met de wijzers van de klok mee te draaien (zie afbeel-
B
ding ).
Boorhouder losdraaien (zie afbeelding )
Leg de machine op een stabiele ondergrond (bijv. werkbank). Houd de machine vast en draai de boorhouder net als een schroef los door naar links te draaien ( der kan worden losgemaakt door middel van een slag op de lange steel van de inbussleutel 14.
C
). Een vastzittende boorhou-
Boorhouder vastdraaien (zie afbeelding )
De montage van de boorhouder vindt plaats in omgekeerde volgorde (
D
).
Tips voor de werkzaamheden
Softgrip
Het stroeve vlak 9 aan de achterzijde voorkomt wegglijden en zorgt voor een betere grip en het gemakkelijker vasthouden van de machine.
Door de rubberlaag wordt bovendien een trillings­dempend effect bereikt.
Tips
Gebruik alleen bij de schroefkop passende bits.
Bij het indraaien van grotere of lange schroe­ven in harde materialen kunt u het best voor­boren.
Gebruik bij het boren in metaal alleen perfect geslepen HSS-boren (HSS = snelsnijstaal van hoge kwaliteit). Met het Bosch-toebehorenpro­gramma bent u verzekerd van de juiste kwali­teit.
Onderhoud en reiniging
Neem altijd voor werkzaamheden aan de machine de accu uit de machine.
Houd de machine en de ventilatieopenin­gen altijd schoon om goed en veilig te wer­ken.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa­bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkende reparatieser­vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor­den uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het bestelnummer van 10 cijfers van de machine.
Milieubescherming
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen.
Nikkelcadmiumaccu: In­dien uw product is voor­zien van een nikkelcad­miumaccu, moet de accu worden ingezameld en gerecycled of op milieu­vriendelijke wijze worden afgevoerd.
Defecte en lege accu’s moeten volgens richtlijn 91/157/EEG worden gerecycled.
37 • 2 609 932 287 • 03.10
Nederlands - 4
2 609 932 287 - Buch Seite 5 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 260. Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine is kenmerkend lager dan 70 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
Draag oorbeschermers.
Kenmerkend is dat de trillingen van hand en arm geringer zijn dan 2,5 m/s
2
.
Technische dienst en klantenservice
Explosietekeningen en informatie over ver­vangingsonderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com
Nederland
✆ .................................................. +31 (0)23 / 56 56 613
.................................................. +31 (0)23 / 56 56 621
Fax E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525 51 43
..................................................... +32 (0)2 / 525 54 20
Fax E-mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
38 • 2 609 932 287 • 03.10
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 50 260 (accuge­reedschappen) resp. EN 60 335 (accu-oplaadap­paraten) volgens de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG en 98/37/EG.
03
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
Nederlands - 5
2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Tekniske data
Akku-boreskruemaskine PSR 9,6 VE-2 PSR 12 VE-2 PSR 14,4 VE-2 PSR 18 VE-2
Bestillingsnummer 0 603 943 6.. 0 603 943 5.. 0 603 943 4.. 0 603 943 3.. Omdrejningstal, ubelastet
1. gear [/min] 0– 390 0 –390 0 – 400 0 – 400
2. gear [/min] 0– 1 250 0–1 250 0–1 250 0 –1 250 Indstillingsområde
drejningsmomentet maks. omdrejningstal
hårdere/blødere skruearbejde iht. ISO 5393
maks. bore-Ø (1./2. gear) Stål [mm] 10/8 10/10 10/10 12 / 12 Træ [mm] 18/16 20/19 28/20 30/22 Skrue-Ø, maks. [mm] 6 6 7 8 Borepatronspændeområde [mm] 1–10 1–10 1–10 1–10 Borespindelgevind 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" Vægt uden akku, ca. [kg] 1,0 1,0 1,0 1,2
Akku
Temperaturovervågning NTC NTC NTC NTC Nominel spænding [V=] 9,6 12 14,4 18 Kapacitet [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5 Vægt, ca. [kg] 0,5 0,6 0,75 1,0
Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
[Nm] 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0 0,7– 9,0 0,7 – 9,0
[Nm] 22/8 24/12 30/16 42 / 22
Maskinelementer
1 Gearvælger 2 Indstillingsring-drejningsmoment 3 Selvspændende borepatron 4 Start-stop-kontakt 5 Højre-/venstreomskifter 6 Skruetrækkerklinge* 7 Akku* 8 Akku-udløserknap
9 Softgreb 10 Akku-skruetrækker display 11 Skruetrækkerbits* 12 Universalbitholder* 13 Sikkerhedsskrue 14 Unbraconøgle*
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled-
ningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Beregnet anvendelsesområde
Maskinen er beregnet til i- og udskruning af skruer samt til boring i træ, metal, keramik og kunststof.
39 • 2 609 932 287 • 03.10
Dansk - 1
For Deres egen sikkerheds skyld
Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at brugsvejlednin­gen og sikkerhedsforskrifterne læses helt igennem og anvisnin­gerne overholdes, før den tages i brug. Desuden skal de generelle sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte overholdes.
Brug beskyttelsesbriller.
Beskyt langt hår under et hårnet. Arbejd kun
med tætsiddende tøj.
Maskine og akku skal kontrolleres før brug. Hvis der konstateres skader, må maskinen ikke benyttes længere. Reparationer må kun gennemføres af en fagmand. Maskinen må al­drig åbnes.
Højre-/venstreomskifteren skal altid stå i midten, før der indstilles på maskinen (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.) samt før maskinen transporteres og stilles til opbevaring. Utilsigtet start ved aktivering af
start-stop-kontakten kan føre til kvæstelser!
2 609 932 287 - Buch Seite 2 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Vær sikker på, at akkuen sidder rigtigt i maski­nen, før den tages i brug.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Beskadi­gelse af en vandledning kan føre til materiel skade.
Hold godt fast på maskinen: Ved faststramnin­gen kan der opstå store reaktionsmomenter for et kort øjeblik.
Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
Lad aldrig børn anvende denne maskine.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
Akku og ladeaggregat
Læs ubetinget vedlagte betjeningsvejled- ning til ladeaggregatet!
Akkuen må ikke åbnes og skal beskyttes mod stød. Skal opbevares på et tørt og frostsikkert sted.
Opvarmede akkuer skal afkøles, før de opla­des.
Akkuen skal beskyttes mod varme og brand: Eksplosionsfare! Akkuer må ikke fralægges på radiatorer eller i længere tid udsættes for stærke solstråler. Temperaturer over 50 °C er skadelige.
Akkuen må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, ej heller brændes eller smides i vandet.
Før ibrugtagning
Udskiftning af værktøj
Borepatronen 3 åbnes ved at dreje på den, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Drej kappen på den selvspændende borepa­tron 3 fast med hånden. Borepatronen låses der­ved automatisk.
Drej kappen i modsat retning, når du ønsker at tage indsatsværktøjet ud.
Skruearbejde (se billede )
Skruetrækkerklingen 6 spændes direkte ind i bo­repatronen eller spændes fast med en ekstra uni­versalbitholder 12, hvis der benyttes skruetræk­kerindsatser (bits) 11.
A
Ibrugtagning
Isætning af akku
Stil højre-/venstreomskifteren 5 i midten = kon­taktspærre og tryk det opladte akku 7 fast i gre­bet. Omdrejningsretningen må kun ændres, nå maskinen er slukket.
Start og stop
Maskinen startes ved at trykke på start-stop-kon­takten 4 og holde den nede.
Alt efter trykket på start-stop-kon­takten 4 løber maskinen med varia­belt omdrejningstal mellem 0 og maksimum. Et let tryk bevirker et lille omdrejningstal og muliggør så­ledes en blød, kontrolleret start. Maskinen må ikke belastes i et så­dant omfang, at den stopper.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kon­takten 4.
Opladning af akkuen
En ny akku eller en akku, som ikke har været be­nyttet i længere tid, yder først fuld kapacitet efter ca. 5 opladninger og afladninger.
Akkuen 7 tages ud ved at trykke på udløserknap­pen 8 og tage den ud i nedadgående retning. Der må ikke bruges vold.
Akkuen er udstyret med en NTC-temperatur­overvågning, der kun tillader en opladning inden­for et temperaturområde på mellem 0 °C og 45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og skal ud­skiftes.
Bemærk henvisningerne til miljøbeskyttelse.
40 • 2 609 932 287 • 03.10
Dansk - 2
Mekanisk gearvalg
Gearvælgeren 1 kan bruges til forvalg af to om­drejningsområder:
1. gear: Lavt omdrejningstal, stor ydeevne.
2. gear: Højt omdrejningstal, lav ydeevne. Gear må kun skiftes, når maskinen er slukket.
Hvis gearet ikke falder rigtigt i hak, trykkes kort på start-stop-kontakten 4.
F
2 609 932 287 - Buch Seite 3 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Helautomatisk spindelarretering (Auto-Lock)
Borespindlen er fastlåst, hvis start-stop-kontak­ten 4 ikke er trykket ned.
Dette gør det muligt at udskifte indsatsværktøjet i borepatronen på en hurtig, behagelig og enkelt måde.
Ændring af omdrejningsretning
Højre-/venstreomskifteren 5 må kun ak­tiveres, når maskinen er slukket.
Højre-/venstreomskifte­ren 5 bruges til at ændre maskinens arbejdsret­ning. Det er ikke muligt at
a
Højredrejning ( )
Tryk højre-/venstreomskifteren til venstre indtil stop (normal drift: borearbejde, idrejning af skruer osv.).
Venstredrejning ( )
Tryk højre-/venstreomskifteren til højre indtil stop (løsning og udskruning af skruer og møtrikker).
ændre maskinens ar-
b
bejdsretning, når start­stop-kontakten 4 er akti­veret.
a
b
Indstilling af drejningsmoment
Når indstillingsringen er indstillet rigtigt, slår mo­mentkoblingen fra, så snart skruen er skruet ind og opnår korrekt iskruning eller når det indstillede drejningsmoment er nået. Vælg en højere indstil­ling ved udskruning eller stil symbolet på „Bo­ring“.
Svag indstilling f.eks. små skruer, bløde
1
arbejdsmaterialer. Stærk indstilling, f.eks. store skruer,
25
hårde materialer.
Borearbejde
Stil indstillingsringen 2 på symbolet „Bo­ring“.
Akku-skruetrækker display
Displayet 10 aktiveres, når akkuen 7 sættes i. Efter et stykke tid skifter displayet til standby. Dis-
playet 10 kan aktiveres igen ved at sætte ak­kuet 7 i eller ved at trykke på en af de to taster på displayet.
Ved temperaturer under 0 °C er displayfunktio­nen begrænset.
Advarselshenvisninger (se billede )
Advarselshenvisningernes funktion findes også i standby.
E
Akkuen er næsten afladet:
Oplad akkuen.
Motoren er overophedet:
Sluk for maskinen eller lad den køre et
stykke tid i ubelastet tilstand, så den kan af­køle. Vent til kontrollampen slukker.
Indstillingshjælp
Kontrollampen skal orientere. Værdierne kontrol­leres bedst ved at prøve sig frem.
Valg af materiale (se billede )
Vælg materialet, der skal bearbejdes, ved at trykke (flere gange) på den venstre taste:
StålBlødt træHårdt træ
Eksemplet viser: Hårdt træ. Valg af anvendelse (se billede )
Vælg anvendelsen ved at trykke (flere gange) på den højre taste:
G
+Drej skruen i (4 diameterområder)+Bor hullet (2 diameterområder)
Anbefaling (se billede )
I displayet ses den anbefalede optimale indstil­ling af akku-skruetrækkeren. Indstil de foreslåede værdier på akku-skruetrækkeren.
H
1. gear /2. gearDrejningsmomentområde (trin 1 – 5, 5– 15,
15 – 25, „Boring“)
Eksemplet viser: 2. gear, drejningsmomentom­råde 5 – 15.
41 • 2 609 932 287 • 03.10
Dansk - 3
2 609 932 287 - Buch Seite 4 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Udskiftning af borepatron
Akkuen skal tages ud, før der arbejdes på maskinen.
Borepatronen er sikret med en sikringsskrue 13, så den ikke kan løsne sig fra borespindlen. Borepatronen åbnes helt, og sikringsskruen 13 skrues helt ud ved at dreje den mod højre (se bil-
B
lede ).
Løsne borepatronen (se billede )
Læg værktøjet på et fast underlag (f.eks. værk­bænk). Hold værktøjet fast og løsne borepatro­nen ligesom en skrue ved at dreje den til ven-
). En fastsiddende borepatron løsnes med
stre ( et slag på det lange skaft på unbraconøglen 14.
C
Fastspænd borepatronen (se billede )
Borepatronen monteres i omvendt række­følge (
D
).
Arbejdshenvisninger
Softgreb
Belægningen 9 på bagsiden af grebet øger skrid­sikkerheden og giver dermed et bedre greb og håndtering af maskinen.
Gummieringen har samtidig en vibrationsdæm­pende virkning.
Tips
Anvend kun skruetrækkerklinger, der passer til skruehovedet.
Ved iskruning af større, længere skruer i hårde arbejdsmaterialer er det bedst at forbore.
Ved boring i metal skal man kun anvende fejl­frie eller nye skærpede HSS-bor (HSS = high­speed-stål). Bosch tilbehørs-program garante­rer den tilsvarende kvalitet.
Vedligeholdelse og rengøring
Akkuen skal tages ud, før der arbejdes på maskinen.
Maskine og ventilationshuller skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op med at fungere, skal re­parationen udføres af et autoriseret serviceværk­sted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestill.nr. på maskinen skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reser­vedele!
Miljøbeskyttelse
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs­papir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en rensorteret recycling.
Nikkel-cadmium-akku:
Hvis Deres produkt er ud­styret med et nikkel-cad­mium-akku, skal dette ind­samles, genbruges eller bortskaffes iht. gældende miljøforskrifter.
Defekte eller gamle batterier og akkumulatorer skal genbruges iht. EF-direktivet 91/157/EØF.
42 • 2 609 932 287 • 03.10
Dansk - 4
2 609 932 287 - Buch Seite 5 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Støj-/vibrationsinformation Service og kunderådgiver
Måleværdier beregnes iht. EN 50 260. Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk
mindre end 70 dB (A). Under arbejde med værktøjet kan lydniveauet overstige 85 dB (A).
Brug høreværn.
Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under
2
2,5 m/s
.
Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under: www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 2750 Ballerup
Service: .......................................... +45 44 89 88 55
............................................................ +45 44 89 87 55
Fax
Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56
Den direkte linje: ...................... +45 44 68 35 60
43 • 2 609 932 287 • 03.10
Overensstemmelses­erklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 50 260 (batteridrevne maskiner) resp. EN 60 335 (batteridrevne ladeaggregater) i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF og 98/37/EF.
03
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholdes
Dansk - 5
2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
w
Tekniska data
Sladdlös borrskruvdragare PSR 9,6 VE-2 PSR 12 VE-2 PSR 14,4 VE-2 PSR 18 VE-2
Artikelnummer 0 603 943 6.. 0 603 943 5.. 0 603 943 4.. 0 603 943 3.. Tomgångsvarvtal 1:ans växel [r/min] 0 – 390 0 –390 0 – 400 0 –400 2:ans växel [r/min] 0 – 1 250 0 – 1 250 0 – 1 250 0 – 1 250 Inställningsområde för
vridmoment max. vridmoment hårt/
mjukt skruvförband enligt ISO 5393
max. borr-Ø (1./2. växel) Stål [mm] 10/8 10/10 10/10 12/12 Trä [mm] 18/16 20/ 19 28/20 30/22 Skruv-Ø, max. [mm] 6 6 7 8 Chuckens
inspänningsområde Borrspindelgänga 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" Vikt utan batteri, ca. [kg] 1,0 1,0 1,0 1,2
Batterimodul
Temperaturövervakning NTC NTC NTC NTC Märkspänning [V=] 9,6 12 14,4 18 Kapacitet [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5 Vikt, ca. [kg] 0,5 0,6 0,75 1,0
Kontrollera din maskins artikelnummer. Handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera.
[Nm] 0,7 – 9,0 0,7– 9,0 0,7– 9,0 0,7 –9,0
[Nm] 22/8 24/12 30 / 16 42/22
[mm] 1–10 1–10 1–10 1–10
Maskinens komponenter
1 Växelomkopplare 2 Momentställring 3 Snabbchuck 4 Strömställare Till/Från 5 Riktningsomkopplare 6 Dubbelklinga* 7 Batterimodul* 8 Batterimodulens upplåsningsknapp
9 Softgriphandtag 10 Sladdlösa borrskruvdragarens display 11 Insatsskruvmejsel (bits)* 12 Universalhållare* 13 Låsskruv 14 Sexkantnyckel*
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för i- och urdragning av skruvar samt för borrning i trä, metall, keramik och plast.
44 • 2 609 932 287 • 03.10
Svenska - 1
Säkerhetsåtgärder
För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisning­arna. Dessutom ska allmänna säkerhetsanvisningarna i bifogat häfte följas.
Använd skyddsglasögon.
Har du långt hår, använd hårnät. Använd
endast åtsittande kläder under arbetet.
Före varje användning kontrollera maskinen och batterimodulen. Om skador upptäcks, får maskinen inte längre användas. Reparationer får utföras endast av elfackman. Öppna inte maskinen själv.
Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex. underhåll, verktygsbyte osv) och för trans­port och lagring ställ riktningsomkopp­laren i mittläge. I annat fall finns risk för
kroppsskada om maskinen startar vid oavsiktlig tryckning av strömställaren Till/ Från!
A
2 609 932 287 - Buch Seite 2 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Kontrollera innan du startar maskinen att batterimodulen sitter stadigt.
Använd lämpliga detektorer för lokalise- ring av dolda försörjningsledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand och elektriskt slag. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
Håll stadigt i maskinen: Vid idragning kan helt kort höga reaktionsmoment uppstå.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
Låt aldrig barn hantera maskinen.
Bosch kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda originaltillbehör används.
Batterimodul och laddare
Läs noga igenom bruksanvisningen som medföljer laddaren!
Batterimodulen får ej öppnas och ska skyddas mot stötar. Förvara batterimodulen på torrt och frostfritt ställe.
Låt varm batterimodul svalna innan laddning påbörjas.
Skydda batterimodulen mot värme och eld: Explosionsrisk! Batteriet får ej läggas på radi­ator eller under en längre tid utsättas för kraf­tigt solljus; risk för skada vid temperaturer över 50 °C.
Batterier får inte slängas i hussoporna och inte heller i eld eller vatten.
Före driftstart
Batterimodulens uppladdning
En ny eller under en längre tid inte använd batterimodul uppnår först efter ca. 5 laddnings­och urladdningscykler full kapacitet.
För borttagning av batterimodulen 7 tryck upplås­ningsknappen 8 och dra ut batterimodulen nedåt. Använd inte våld.
Batterimodulen är försedd med NTC-temperatur­övervakning som tillåter laddning endast inom temperaturområdet 0 °C och 45 °C. Detta ger batterimodulen en lång livslängd.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Ta hänsyn till miljöskyddsbestämmelserna.
Verktygsbyte
Vrid upp chucken 3 tills verktyget kan skjutas in. Insättning av verktyg.
Dra för hand kraftigt fast hylsan på snabbchucken 3. Chucken låses härvid automa­tiskt.
För uttagning av verktyget vrid hylsan i motsatt riktning.
Skruvdragning (se bild )
Spänn fast dubbelbitsen 6 direkt i borrchucken eller om skruvbits 11 brukas ska dessutom universalhållare 12 användas.
Start
Montering av batterimodulen
Ställ rotationsomkopplaren 5 i mittläge på = inkopplingsspärren och låt laddad batterimodul 7 låsa i handtaget.
In-/urkoppling
För start av maskinen tryck på strömställaren Till/ Från 4 och håll den nedtryckt.
Maskinens rotationshastighet varierar mellan 0 och max i relation till den kraft med vilken strömstäl­laren Till/Från 4 trycks in. Lätt tryck ger lågt varvtal och möjliggör därför en mjuk och välkontrollerad start. Utsätt inte maskinen för så hög belastning att den stannar.
För frånkoppling av maskinen släpp ström­ställaren Till/Från 4.
Mekaniskt växellägesval
Med växelomkopplaren 1 kan man välja mellan två olika varvtalsområden:
1:ans växel: Lågt varvtal, stor kraft. 2:ans växel: Högt varvtal, liten kraft. Växellägena får kopplas om endast när maskinen
står stilla. Låser inte växelläget fullständigt, tryck helt kort på strömställaren Till/Från 4.
Helautomatisk spindellåsning (Auto-Lock)
Vid icke påverkad strömställare Till/Från 4 är borrspindeln låst.
Detta medger snabbt, bekvämt och enkelt byte av insatsverktyget i borrchucken.
45 • 2 609 932 287 • 03.10
Svenska - 2
G
H
2 609 932 287 - Buch Seite 3 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Omkoppling av rotationsriktning
Observera att omkoppling av riktnings­omkopplaren 5 endast får ske vid stilla- stående maskin.
Med riktningsomkopp­laren 5 kopplas maski­nens rotationsriktning om. Vid påverkad ström-
a
Högergång ( )
Tryck riktningsomkopplaren åt vänster mot stopp (normaldrift: borrning, skruvdragning mm).
Vänstergång ( )
Tryck omkopplaren för rotationsriktning åt höger mot stopp (lossning och urdragning av skruvar och muttrar).
a
ställare Till/Från 4 är
b
detta inte möjligt.
b
Vridmomentinställning
Vid korrekt inställning öppnar rasterkopplingen så fort skruven ligger plant i materialet eller inställt vridmoment uppnåtts. För urdragning välj högre inställning resp ställ på symbol ”Borra”.
Lågt moment t. ex. små skruvar, mjukt
1
material. Kraftig inställning t. ex. stora skruvar,
25
hårt material.
Borrning
Ställ momentställringen 2 på symbol ”Borra”.
Sladdlösa borrskruvdragarens display
Displayen 10 aktiveras när batterimodulen 7 sätts in.
Efter en stund kopplas displayen om till bered­skapsläget. Displayen 10 kan återaktiveras vid insättning av batterimodulen 7 eller när en av de båda knapparna på displayen trycks ned.
Underskrider temperaturen 0 °C är displayens funktion inskränkt.
Varningsanvisningar (se bild )
Varningsanvisningarna är aktiva även i bered­skapsläget.
E
Batterimodulen är nästan urladdad:
Ladda upp batterimodulen.
Motorn är överhettad:
Slå ifrån maskinen eller låt den gå en stund
på tomgång utan belastning så att den svalnar. Vänta tills visningen slocknar.
46 • 2 609 932 287 • 03.10
Svenska - 3
Inställningshjälp
Meldingen er kun en orienteringshjelp. Kontrol­lera värdena genom ett praktiskt försök.
Materialval (se bild )
Välj det material som ska bearbetas genom att (upprepade gånger) trycka ned vänster knapp:
F
StålMjukt träHårt trä
Exemplet visar: Hårt trä. Val av användning (se bild )
Välj aktuell användning genom att (upprepade gånger) trycka ned höger knapp:
+För skruvidragning (4 diameterområden)+För hålborrning (2 diameterområden)
Rekommendation (se bild )
Visningen rekommenderar optimal inställning av den sladdlösa borrskruvdragaren. Ställ in rekom­menderade värden på borrskruvdragaren.
1:ans växel/ 2:ans växelVridmomentsområde (steg 1 – 5, 5– 15,
15 – 25, ”Borra”)
Exemplet visar: 2:ans växel, vridmomentsom­råde 5 – 15.
Så här byts chucken
Innan åtgärder vidtas på maskinen ska batterimodulen tas bort.
Chucken säkras med låsskruven 13 mot att lossa från borrspindeln. Öppna chucken helt och skruva bort låsskruven 13 genom att vrida den medurs (se bild ).
Så här lossas chucken (se bild )
Lägg upp maskinen på ett stadigt underlag (t. ex. arbetsbänk). Håll stadigt tag i maskinen och lossa chucken genom att vrida den moturs som en skruv ( slå lätt mot sexkantnyckelns 14 långa skaft.
Så här dras chucken fast (se bild )
Chucken återmonteras i omvänd ordnings-
).
följd (
B
C
). Sitter chucken hårt fast, kan man
D
2 609 932 287 - Buch Seite 4 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Arbetsanvisningar
Softgrepp
Den på greppets bakre del placerade grepp­ytan 9 minskar risken att greppet slinter och leder sålunda till bättre grepp och hantering av maskinen.
Gummiringen har samtidigt en vibrationsdäm­pande verkan.
Tips
Använd alltid mejselklingor som anpassats skruvskallen.
Vid dragning av stora, långa skruvar i hårt material är det lämpligast att förborra hålet.
Vid borrning i metall använd endast välskärpta HSS-borrar (HSS = högeffekts-snabbstål). Bosch tillbehörsprogram garanterar denna kvalitet.
Underhåll och rengöring
Innan åtgärder vidtas på maskinen ska batterimodulen tas bort.
Håll maskinen och ventilationsöppning- arna rena för bra och säkert arbete.
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels­beställningar produktens artikelnummer som består av 10 siffror.
Miljöhänsyn
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper. För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
Nickel-kadmium-batte­rier (NiCd): Är produkten
försedd med ett nickel­kadmium-batteri måste batteriet samlas, åter­vinnas eller omhändertas på miljövänligt sätt.
Defekta och förbrukade batterimoduler måste enligt direktiven 91/157/EEG lämnas in för åter­vinning.
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 260.
A-värdet av maskinens ljudnivå är 70 dB (A). Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB (A).
Använd hörselskydd!
2
Vibration i hand/arm är lägre än 2,5 m/s
.
Service och kundtjänst
En sprängskiss och informationer om reserv­delar lämnas under: www.bosch-pt.com
✆ ........................................................ +46 (0)20 41 44 55
........................................................ +46 (0)11 18 76 91
Fax
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 50 260 (sladdlösa verktyg) resp EN 60 335 (batteriladdare) enligt bestämmelserna i direk­tiven 72/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG.
03
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
47 • 2 609 932 287 • 03.10
Ändringar förbehålles
Svenska - 4
2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Tekniske data
Akku-borskrutrekker PSR 9,6 VE-2 PSR 12 VE-2 PSR 14,4 VE-2 PSR 18 VE-2
Bestillingsnummer 0 603 943 6.. 0 603 943 5.. 0 603 943 4.. 0 603 943 3.. Tomgangsturtall
1. trinn [min-1] 0– 390 0 – 390 0– 400 0 – 400
2. trinn [min-1] 0– 1 250 0–1 250 0–1 250 0 –1 250 Dreimoment-
innstillingsområde max. dreiemoment for
hard/myk skruing jf. ISO 5393
max. bor-diameter (1./2. trinn)
Stål [mm] 10/8 10/ 10 10/10 12/12 Tre [mm] 18/16 20 / 19 28/20 30/22 Skrue Ø, max. [mm] 6 6 7 8 Chuckspennområde [mm] 1–10 1–10 1–10 1–10 Borspindelgjenge 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" Vekt uten batteri, ca. [kg] 1,0 1,0 1,0 1,2
Batteri
Temperaturovervåking NTC NTC NTC NTC Nominell spenning [V=] 9,6 12 14,4 18 Kapasitet [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5 Vekt, ca. [kg] 0,5 0,6 0,75 1,0
Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Handelsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere.
[Nm] 0,7 – 9,0 0,7 –9,0 0,7– 9,0 0,7– 9,0
[Nm] 22/ 8 24/12 30/ 16 42 / 22
Maskinelementer
1 Turtallsvelger 2 Dreiemomentinnstillingsring 3 Selvspennende chuck 4 På-/av-bryter 5 Høyre-/venstregangsbryter 6 Skruklinge* 7 Batteri* 8 Batteri-låsetast
9 Softgrip 10 Akku-skrutrekker display 11 Skrutrekkerinnsats (bits)* 12 Universalbitsholder* 13 Sikringsskrue 14 Umbrakonøkkel*
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til inndreining og løsing av skruer samt til boring i tre, metall, keramikk og kunststoff.
48 • 2 609 932 287 • 03.10
Norsk - 1
For din sikkerhet
Det er kun mulig å arbeide fare­fritt med maskinen hvis du leser bruksanvisningen og sikkerhets­henvisningene komplett på for­hånd og følger anvisningene nøye. I tillegg må de generelle sikkerhetsinformasjonene i ved­lagt hefte følges.
Bruk vernebriller.
Ved langt hår må man bruke hårnett. Arbeid
kun med tettsittende klær.
Før hver bruk må maskinen og batteriet kon­trolleres. Hvis det registreres skader må mas­kinen ikke tas i bruk. Reparasjoner må kun ut­føres av fagfolk. Du må aldri åpne maskinen selv.
Sett alltid høyre-/venstregangsbryteren i midtre stilling før du gjør noe arbeid med borhammeren (f. eks. vedlikehold, skifte verktøy), eller når den transporteres og la­gres. Det består ellers fare for skade, ved at
du utilsiktet trykker på-/av-bryteren.
2 609 932 287 - Buch Seite 2 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Forviss deg om at batteriet sitter godt fast i maskinen før bruk.
Bruk egnede søkeapparater til å finne skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre brann og elektriske støt. Skader på en gass­ledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i en vannledning forårsaker materielle skader.
Hold maskinen godt fast: Ved tiltrekking kan det ett øyeblikk oppstå høye reaksjonsmo­menter.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
La aldri barn bruke denne maskinen.
Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen når det brukes original-tilbehør.
Batteri og lader
Les absolutt vedlagt bruksanvisning for la­deren!
Batteriet må ikke åpnes og må beskyttes mot støt. Må oppbevares tørt og frostfritt.
La oppvarmet batteri avkjøles før opplading.
Batteriet må beskyttes mot varme og ild: Fare
for eksplosjoner! Ikke legg batteriet på radiato­rer eller utsett det for sterk sol i lengre tid. Tem­peraturer over 50 °C skader.
Ikke kast batteriet i vanlig søppel, ild eller vann.
Før start
Opplading av batteriet
Et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært brukt over lengre tid gir først sin fulle effekt etter ca. 5 oppladings- og utladingssykluser.
Trykk låsetast 8 for å ta ut batteriet 7 og trekk bat­teriet ut oppover. Ikke bruk makt.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturover­våking som tillater lading kun i temperaturområ­det mellom 0 °C og 45 °C. Herved oppnås det en lang batteri-levetid.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på at batteriene er oppbrukt og må skiftes ut.
Vennligst vær oppmerksom på avsnittet miljø­vern.
Utskifting av verktøy
Chucken 3 åpnes ved å dreie den så langt at verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Drei hylsen til den selvspennende chucken 3 kraftig til med hånden. Chucken låses da auto­matisk.
Drei hylsen i motsatt retning for å ta ut verktøyet.
Skruing (se bilde )
Spenn skrueklingen 6 direkte inn i chucken eller bruk en ekstra universalbitsholder 12 ved bruk av skrutrekkerinnsatser (bits) 11.
A
Start
Innsetting av batteriet
Sett høyre-/venstregangsbryteren 5 i midten = innkoblingssperre og la det oppladede batteriet 7 gå i lås i håndtaket.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen må på-/av-bryter 4 trykkes og holdes trykt inne.
Alt etter trykk på på-/av-bryteren 4 kjører maskinen med variabelt tur­tall mellom 0 og maksimum. Lett trykk bevirker et lite turtall og mulig­gjør en myk, kontrollert start. Mas­kinen må ikke belastes så sterkt at den stanser.
Til utkobling av maskinen slippes på- / av-bryte­ren 4.
Mekanisk girvalg
Med turtallsvelgeren 1 kan det velges to turtallsområder på forhånd:
1. trinn: Lavt turtall, sterk kraft.
1. trinn: Høyt turtall, svak kraft. Det må kun skiftes gir når maskinen står stille.
Hvis giret ikke går helt i lås, trykkes på-/av-bry­ter 4 ett øyeblikk.
Helautomatisk spindellås (Auto-Lock)
Ved ikke trykt på-/av-bryter 4 låses borespinde­len.
Dette muliggjør et hurtig, behagelig og enkelt bytte av innsatsverktøyet i chucken.
49 • 2 609 932 287 • 03.10
Norsk - 2
G
2 609 932 287 - Buch Seite 3 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Endring av dreieretningen
Dreieretningen må kun endres ved stil­lestående motor.
Med høyre-/venstrebry­teren 5 endres maski­nens dreieretning. Ved utløst på-/av-bryter 4 er
a
Høyregang ( )
Trykk høyre-/venstregangsbryteren mot venstre frem til anslaget (normal drift: boring, innskruing av skruer etc.).
Venstregang ( )
Høyre-/venstregangsbryteren trykkes mot høyre frem til anslaget (løsing hhv. utskruing av skruer og mutre).
a
dette ikke mulig.
b
b
Turtalls-innstilling
Ved riktig innstilling utløses slurekoblingen såsnart skruen er skrudd plant inn i materialet hhv. det innstilte dreiemomentet er nådd. Velg en høyere innstilling ved utskruing, hhv. innstill på symbolet «Boring».
Svak innstilling, f. eks. små skruer,
1
myke materialer. Sterk innstilling, f. eks. store skruer,
25
harde materialer.
Boring
Sett dreiemoment-innstillingsringen 2 på symbolet «Boring».
Akku-skrutrekker display
Displayet 10 aktiveres når batteriet 7 settes inn. Etter en stund kobles displayet til standby-mo-
dus. Displayet 10 kan aktiveres igjen ved å sette inn batteriet 7 eller trykke en av de to tastene på displayet.
Ved temperaturer under 0 °C er displayets funk­sjon innskrenket.
Advarsler (se bilde )
Funksjonen til advarslene finnes også i standby­modus.
E
Batteriet er nesten helt utladet:
Lad batteriet opp igjen.
Motoren er overopphetet:
Slå av maskinen eller la den gå uten last en
stund i tomgang for å avkjøle den. Vent til mel­dingen slokner.
Innstillingshjelp
Meldingen er kun en orienteringshjelp. Verdiene må kontrolleres med praktiske forsøk.
Materialvalg (se bilde )
Velg materialet som skal bearbeides ved å trykke (flere ganger) på venstre tast:
F
StålLøst treHardt tre
Eksempelet viser: Hardt tre. Anvendelsesvalg (se bilde )
Velg anvendelsestypen ved å trykke (flere gan­ger) på venstre tast:
+Innskruing av en skrue (4 diameterområ-
der)
+Boring av et hull (2 diameterområder)
Anbefaling (se bilde )
Meldingen gir en anbefaling for den optimale inn­stillingen av akku-borskrutrekkeren. Innstill verdi­ene som foreslås på akku-borskrutrekkeren din.
H
1. gir/2. girDreiemomentområde (trinn 1 – 5, 5– 15,
15 – 25, «Boring»)
Eksempelet vise: 2. gir, dreiemomentområde 5 – 15.
Skifte chuck
Før alle arbeider på maskinen utføres må batteriet tas ut.
Chucken er sikret mot løsing fra borspindelen med sikringsskrue 13. Åpne chucken helt og drei sikringsskruen 13 helt ut med urviserne (se bilde ).
Løse chuck (se bilde )
Maskinen legges på et stabilt underlag (f. eks. ar­beidsbenk). Hold maskinen fast og løs chucken som en skrue med venstredreining ( sittende chuck løses med et slag på det lange skaftet til umbrakonøkkel 14.
Trekke til chucken (se bilde )
Monteringen av chucken utføres i omvendt rek­kefølge (
B
C
). En fast-
D
).
50 • 2 609 932 287 • 03.10
Norsk - 3
2 609 932 287 - Buch Seite 4 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Arbeidshenvisninger
Softgrip
Gripeflaten 9 på baksiden forhindrer skliing og sørger slik for en enklere håndtering og bedre tak på maskinen.
Med gummieringen oppnås samtidig en vibra­sjonshemmende virkning.
Tips
Benytt kun skrutrekkerbits som passer til skrue hodet.
For å dreie større, lengre skruer inn i harde materialer er det best å forbore først.
Ved boring i metall, benytt kun feilfrie slipte HSS-bor (HSS = high speed stål). Tilsvarende kvalitet garanterer Bosch-tilbehør-program­met.
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på maskinen utføres må batteriet tas ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes rene for å kunne arbeide bra og sik­kert.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo­nen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be­stillingsnummer!
Nikkel-kadmium-batteri:
Hvis produktet har et nik­kel-kadmium-batteri, må batteriet innsamles, resir­kuleres eller deponeres på en miljøvennlig måte.
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres i henhold til direktivet 91/157/EØF.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 260. Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maski-
nen er mindre enn 70 dB (A). Støynivået under arbeid kan overskride 85 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn
2
2,5 m/s
.
Service og kundekonsulent
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservedeler finner du under: www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen
Kundekonsulent:........................ +47 66 81 70 00
.............................................................. +47 66 81 70 97
Fax
Miljøvern
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone­ring
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
51 • 2 609 932 287 • 03.10
Norsk - 4
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over­enstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 260 (akku-red­skap) hhv. EN 60 335 (akku-ladere) i samsvar med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF.
03
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholdes
2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Tekniset tiedot
Akkuporaruuvinväännin PSR 9,6 VE-2 PSR 12 VE-2 PSR 14,4 VE-2 PSR 18 VE-2
Tilausnumero 0 603 943 6.. 0 603 943 5.. 0 603 943 4.. 0 603 943 3.. Tyhjäkäyntikierrosluku
1. vaihde [min-1] 0 – 390 0 – 390 0 – 400 0 – 400
2. vaihde [min-1] 0 – 1 250 0–1 250 0–1 250 0 – 1 250 Vääntomomentin säätöalue [Nm] 0,7 –9,0 0,7 –9,0 0,7– 9,0 0,7 – 9,0 suurin vääntömomentti kovassa/
pehmeässä ruuvinväännössä ISO 5393 mukaan [Nm]
maks. poran-Ø (1./2. vaihde)
Teräs [mm] 10/8 10/10 10/10 12 / 12 Puu [mm] 18/16 20/19 28/20 30 / 22 Ruuvin Ø, maks. [mm] 6 6 7 8 Poraistukan aukeama [mm] 1–10 1–10 1–10 1–10 Karan kierre 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" Paino ilman akkua, n. [kg] 1,0 1,0 1,0 1,2
Akku
Lämpötilan valvonta NTC NTC NTC NTC Nimellisjännite [V=] 9,6 12 14,4 18 Kapasiteetti [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5 Paino, n. [kg] 0,5 0,6 0,75 1,0
Ota huomioon koneesi tilausnumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
22/8 24/12 30/16 42 / 22
Koneen osat
1 Vaihteenvalitsin 2 Vääntömomentin säätörengas 3 Pikaistukka 4 Käynnistyskytkin 5 Suunnanvaihtokytkin 6 Ruuvitaltta* 7 Akku* 8 Akun vapautuspainike
9 Kumipinnoitettu kahva 10 Akkuruuvinvääntimen näyttö 11 Ruuvauskärki* 12 Yleispidin* 13 Lukkoruuvi 14 Kuusiokoloavain*
* Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä
sisälly toimitukseen!
Asianmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu ruuvinvääntöön ja poraami­seen puuhun, metalliin, keramiikkaan sekä muo­viin.
52 • 2 609 932 287 • 03.10
Suomi - 1
Työturvallisuus
Vaaraton työskentely laitteella on mahdollinen ainoastaan luettuasi huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet, sekä seuraamalla ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee noudattaa oheen liitetyn vihko­sen yleisiä turvaohjeita.
Käytä suojalaseja.
Suojaa pitkät hiukset hiusverkolla. Työsken-
tele vain hyvin istuvissa vaatteissa.
Tarkista ennen jokaista käyttöä laite sekä akku. Laitetta ei enää saa käyttää, jos vaurioita on todettavissa. Ainoastaan ammattihenkilö saa suorittaa korjauksen. Alä koskaan itse avaa laitetta.
Aseta aina suunnanvaihtokytkin kes­kiasentoon ennen kaikkia laitteeseen koh­distuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytet- täessä. Muutoin käynnistyskytkimen tahaton
painallus muodostaa loukkaantumisvaaran.
Varmista ennen käyttöä, että akku on tiukasti paikallaan laitteessa.
A
2 609 932 287 - Buch Seite 2 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa ole- vien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa­loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit­taminen saattaa johtaa räjähdykseen.
Pidä laitetta tukevasti: kiristettäessä saattaa hetkellisesti syntyä voimakkaita vastamoment­teja.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tu­kevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää ko­netta.
Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi­tettuja alkuperäisiä varaosia.
Akku ja latauslaite
Lue ehdottomasti latauslaitteen oheenlii­tetty käyttöohje!
Älä avaa akkua. Suojaa sitä iskuilta. Säilytä akku kuivassa ja suojaa sitä pakkaselta.
Anna lämmenneen akun jäähtyä ennen lata­usta.
Suojaa akku kuumuudelta ja tulelta: Räjähdys­vaara! Älä aseta akkua lämpöpatterin päälle äläkä jätä pidemmäksi ajaksi suoraan aurin­koon, yli 50 °C lämpötilat vahingoittavat ak­kua.
Älä heitä akkua talousjätteisiin, tuleen tai ve­teen.
Ennen käyttöönottoa
Akun lataus
Uusi tai kauan käyttämättä ollut akku saavuttaa täyden tehonsa vasta n. viiden lataus-purkaus­jakson jälkeen.
Irrota akku 7 painamalla vapautuspainiketta 8 ja vetämällä akku ulos alaspäin. Älä käytä väkival­taa.
Akku on varustettu lämpötilan valvontavastuk­sella (NTC), joka sallii latauksen vain lämpötila­alueella 0 °C – 45 °C. Tämä varotoimi pidentää akun käyttöikää.
Huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jälkeen osoittaa, että akut ovat loppuun käytetyt ja ne tulee uusia.
Ota huomioon myös ympäristönsuojelua kos­kevat suositukset.
Työkalunvaihto
Avaa poraistukka 3 kiertämällä sitä, kunnes työ­kalu voidaan asettaa siihen. Asenna työkalu.
Kierrä voimakkaasti kiinni pikaistukkaa 3 käsin. Istukka lukkiutuu tällöin automaattisesti.
Kierrä hylsyä vastakkaiseen suuntaan työkalun irrottamiseksi.
Ruuvaus (katso kuvaa )
Kiinnitä ruuvitaltta 6 suoraan poraistukkaan tai käytä lisäksi yleispidintä 12, jos käytät ruuvaus­kärkiä (Bits) 11.
Käyttöönotto
Akun kiinnitys
Aseta suunnanvaihtokytkin 5 keskiasentoon = käynnistysvarmistin ja anna ladatun akun 7 luk­kiutua kahvaan.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä kone painamalla käynnistyskytkintä 4
ja pitämällä se painettuna.
Koneen kierrosluku vaihtelee nol­lasta maksimiin riippuen käynnis­tyskytkimeen 4 kohdistuvasta pai­neesta. Kierrosluku on alhainen ja kone käynnistyy pehmeästi, kun kytkintä painetaan kevyesti. Älä kuormita konetta niin paljon, että se pysähtyy.
Pysäytä laite irrottamalla ote käynnistyskytki- mestä 4.
Mekaaninen vaihteenvalinta
Vaihteenvalitsimella 1 voidaan esivalita jompi kumpi kierroslukualueista:
1. vaihde: Alhainen kierrosluku, suuri työstövoima.
2. vaihde: Korkea kierrosluku, vähäinen työstövoima.
Kierroslukualueita saadaan vaihtaa ainoastaan koneen seistessä. Ellei vaihde kytke kunnolla, paina lyhyesti käynnistyskytkintä 4.
Täysautomaattinen karan lukitus (Auto-Lock)
Poraistukka on lukkiutuneena, kun käynnistys­kytkintä 4 ei paineta.
Tämä mahdollistaa poraistukassa olevan työka­lun nopean ja helpon vaihdon.
53 • 2 609 932 287 • 03.10
Suomi - 2
G
2 609 932 287 - Buch Seite 3 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Kiertosuunnan vaihto
Kiertosuuntaa saa vaihtaa vain ko­neen 5 ollessa kytkettynä pois päältä.
Suunnanvaihtokytki­mellä 5 muutetaan ko­neen kiertosuunta. Käyn­nistyskytkimen 4 ollessa
a
Kiertosuunta oikealle ( )
Paina suunnanvaihtokytkin vasemmalle vastee­seen asti (normaalikäyttö: poraus, ruuvien si­säänkierto ym.).
Kiertosuunta vasemmalle ( )
Paina kiertosuunnan vaihtokytkin oikealle vas­teeseen asti (ruuvien ja muttereiden hölläys tai auki ruuvaus).
painettuna ei suunnan-
b
vaihtoa kuitenkaan voida suorittaa.
a
b
Vääntömomentin säätö
Oikealla asetuksella avaa rasterikytkin heti, kun ruuvi on kiertynyt tasaan materiaaliin tai, kun ase­tettu vääntömomentti on saavutettu. Valitse suu­rempi vääntömomentti ruuvien uloskiertämiseen tai aseta säätö asentoon ”Poraus”.
Alhainen vääntömomentti esim. pienille
1
ruuveille, pehmeälle materiaalille. Voimakas vääntömomentti, esim. suu-
25
ret ruuvit ja kovat materiaalit.
Poraus
Aseta vääntömomentin säätörengas 2 merkin ”Poraus” kohdalle.
Akkuruuvinvääntimen näyttö
Näyttö 10 aktivoituu, kun akku 7 asennetaan. Vähän ajan kuluttua kytkeytyy näyttö valmiusti-
laan. Näyttö 10 voidaan aktivoida uudelleen asentamalla akku 7 tai painamalla näytön ala­puolella olevaa jompaakumpaa painiketta.
Alle 0 °C lämpötilassa rajoitetaan näytön toi­minta.
Varo-ohje (katso kuvaa )
Varo-ohjetoiminto toimii myös valmiustilassa.
E
Akku on lähes tyhjä:
Lataa akku.
Moottori on ylikuumentunut:
Pysäytä sähkötyökalu tai käytä sitä vähän
aikaa kuormittamattomana, jotta se jäähtyisi. Odota kunnes osoitus sammuu.
Säätöapu
Näytön merkitys on suuntaa antava. Arvot tulee tarkistaa käytännön kokeella.
Materiaalinvalinta (katso kuvaa )
Valitse työstettävä materiaali painamalla (toistu­vasti) vasenta painiketta:
F
TeräsPehmeä puuKova puu
Esimerkissä on: Kovapuu. Käyttövalinta (katso kuvaa )
Valitse käyttötapaus painamalla (toistuvasti) oi­keaa painiketta:
+Ruuvinvääntö (sisäänkierto)
(4 Halkaisija-aluetta)
+Reiän poraaminen (2 Halkaisija-aluetta)
Suositus (katso kuvaa )
Näyttö antaa suosituksen akku-poraruuvinväänti­men optimaalista asetusta varten. Aseta ehdote­tut arvot akku-poraruuvivääntimeen.
H
1. vaihde/ 2. vaihdeVääntömomenttialue (portaat 1 – 5, 5– 15,
15 – 25, ”Poraus”)
Esimerkissä on: 2. vaihde, vääntömomenttialue 5 – 15.
Istukan vaihtaminen
Poista akku ennen kaikkia laitteelle suori-
tettavia töitä.
Istukan irtoaminen porakarasta estetään lukkoruuvilla 13. Avaa poraistukka kokonaan ja kierrä irti lukkoruuvi 13 myötäpäivään (katso ku-
B
vaa ).
Istukan irrottaminen (katso kuvaa )
Aseta kone tukevalle alustalle (esim. työpenkille). Pidä konetta tukevassa otteessa ja irrota istukka ruuvin tavoin kiertämällä sitä vasemmalle ( rota kiinnijuuttunut istukka kopauttamalla kuusio­koloavaimen 14 pidempää sankaa.
C
). Ir-
Istukan kiinnittäminen (katso kuvaa )
Istukan asennus tapahtuu käänteisessä järjes­tyksessä (
D
).
54 • 2 609 932 287 • 03.10
Suomi - 3
2 609 932 287 - Buch Seite 4 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Työskentelyohjeita
Kumipinnoitettu kahva
Kahvan takapinnassa sijaitseva otepinta 9 pa­rantaa kädessä pysymisen ja edesauttaa siten koneen hyvän pitämisen ja käsittelyn.
Kumipinnoitteella aikaansaadaan samanaikai­sesti värinää vaimentava vaikutus.
Vihjeitä
Katso, että käytät ruuvikantaan sopivaa ruuvi­talttaa.
Jos joudut kiinnittämään suurikokoisia, pitkiä ruuveja kovaan materiaaliin, kannattaa ensin esiporata alkureikä.
Metallia porattaessa on käytettävä HSS-teriä (HSS = pikateräs); tarkista, että terä on moit­teettomassa kunnossa ja terävä. Laatuteriä eri tarkoituksiin löydät Boschin lisätarvikeohjel­masta.
Huolto ja puhdistus
Poista akku ennen kaikkia laitteelle suori­tettavia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina voidaksesi työskennellä hyvin ja turvalli­sesti.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il­menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila­uksissa!
Ympäristönsuojelu
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase- masta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympä­ristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on merkinnät.
Nikkeli-kadmium-akku:
Jos laitteesi on varustettu nikkeli-kadmium-akulla, tulee akku ottaa talteen kierrätystä varten tai hävi­tettävä ympäristöystävälli­sellä tavalla.
Vialliset ja loppuunkäytetyt akut täytyy kierrättää direktiivin 91/157/ETY mukaisesti.
Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot määritetty EN 50 260 mukaan. Yleensä työkalun A-luokan melutaso on alle
70 dB (A). Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
2
Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 2,5 m/s
.
Huolto ja asiakasneuvonta
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löy­dät osoitteesta: www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21A 01510 Vantaa
✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 61
............................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
Faksi
Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja stan­dardisoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: EN 50 260 (akku-laitteet) ja EN 60 335 (akkula­turit) seuraavien direktiivien määräysten mukai­sesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY.
03
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Pidätämme oikeuden muutoksiin
55 • 2 609 932 287 • 03.10
Suomi - 4
2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ
∆ραπανοκατσάβιδο µπαταρίασ PSR 9,6 VE-2 PSR 12 VE-2 PSR 14,4 VE-2 PSR 18 VE-2
Κωδικσ αριθµσ 0 603 943 6.. 0 603 943 5.. 0 603 943 4.. 0 603 943 3.. Αριθ. στροφών χωρίσ
φορτίο 1η ταχύτητα [min-1] 0 –390 0– 390 0– 400 0 – 400 2η ταχύτητα [min-1] 0 –1 250 0 –1 250 0 – 1 250 0 –1 250 Περιοχή ρύθµισησ
ροπών στρέψησ µέγιστη ροπή στρέψησ
σε σκληρή/µαλακή περίπτωση βιδώµατοσ σύµφωνα µε ISO 5393
µέγιστη Ø τρυπήµατοσ (1η/2η ταχύτητα)
Χάλυβασ [mm] 10/8 10/10 10/10 12/12 Ξύλο [mm] 18/16 20/ 19 28/20 30/22 Ø βίδασ, µέγ. [mm] 6 6 7 8 Περιοχή σύσφιξησ τσοκ [mm] 1 –10 1– 10 1 –10 1 –10 Σπείρωµα άξονα 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" Βάροσ χωρίσ µπαταρία,
περ.
Μπαταρία
Επιτήρηση θερµοκρασίασ
Ονοµαστική τάση [V=] 9,6 12 14,4 18 Χωρητικτητα [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5 Βάροσ, περ. [kg] 0,5 0,6 0,75 1,0
Παρακαλούµε προσέξτε τον κωδικ αριθµ του µηχανήµατσ σασ. Ο εµπορικσ χαρακτηρισµσ ορισµένων µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρει.
[Nm] 0,7 9,0 0,7 9,0 0,7 9,0 0,7 9,0
[Nm] 22 / 8 24/12 30/16 42/22
[kg] 1,0 1,0 1,0 1,2
NTC NTC NTC NTC
Μέρη µηχανήµατοσ Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
1 ∆ιακπτησ επιλογήσ ταχύτητασ 2 ∆ακτύλιοσ ρύθµισησ ροπήσ στρέψησ 3 Τσοκ ταχείασ σύσφιξησ 4 ∆ιακπτησ ΟΝ/ΟFF 5 ∆ιακπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 6 Λάµα κατσαβιδιού* 7 Μπαταρία* 8 Πλήκτρο αποµανδάλωσησ µπαταρίασ
9 Softgrip 10 Οθνη δραπανοκατσάβιδου 11 Κατσαβιδλαµα* 12 Φορέασ γενικήσ χρήσησ* 13 Βίδα ασφαλείασ 14 Κλειδί εσωτερικού εξαγώνου*
* Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται
στισ οδηγίεσ χρήσησ δεν συνοδεύουν πάντοτε το
µηχάνηµα!
56 • 2 609 932 287 • 03.10
Eλληνικά - 1
Το µηχάνηµα προορίζεται για το βίδωµα και λύσιµο βιδών, καθώσ και για τρύπηµα σε ξύλα, σε µέταλλα, κεραµικά και πλαστικά υλικά.
Για την ασφάλειά σασ
Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα είναι µνο δυνατή, αν διαβάσετε πρώτα καλά λεσ τισ οδηγίεσ χρήσησ και τισ υποδείξεισ ασφάλειασ και
εφαρµζετε πάντοτε αυστηρά τισ οδηγίεσ που περιέχονται σ’ αυτέσ. Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι γενικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ που περιέχονται στο συµπαραδιδµενο φυλλάδιο.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
2 609 932 287 - Buch Seite 2 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Οταν έχετε µακριά µαλλιά φοράτε προστατευτικ µαλλιών. Εργάζεσθε πάντα φορώντασ εφαρµοστά ρούχα.
Πριν απ κάθε χρήση ελέγχετε την µπαταρία και το µηχάνηµα. Σε περίπτωση εξακρίβωσησ βλαβών µη συνεχίζετε να χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα. Αφήστε έναν ειδικ να διεξάγει την επισκευή. Μην ανοίγετε ποτέ οι ίδιοι το µηχάνηµα.
Θέτετε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ πάντοτε στη µεσαία θέση πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα (π. χ. συντήρηση, αντικατάσταση του εργαλείου κτλ.) καθώσ κι ταν το µεταφέρετε ή ταν πρκειται να το αποθηκεύσετε. ∆ιαφορετικά υπάρχει
κίνδυνοσ τραυµατισµών απ αθέλητη ενεργοποίηση του διακπτη ON/OFF.
Πριν απ κάθε χρήση βεβαιωθείτε τι η µπαταρία µέσα στο µηχάνηµα «κάθεται» εντάξει.
Χρησιµοποιήστε κατάλληλεσ συσκευέσ ανίχνευσησ για τον εντοπισµ τυχν αφανών αγωγών/γραµµών παροχήσ ενέργειασ ή συµβουλευτείτε σχετικά τήν αντίστοιχη τοπική επιχείρηση παροχήσ ενέργειασ.
Η επαφή µε τισ ηλεκτρικέσ γραµµέσ µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά κι ηλεκτροπληξία. Ζηµιά σ’ έναν αγωγ φωταερίου (γκαζιού) µπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπηµα/κψιµο ενσ υδροσωλήνα προκαλεί ζηµιέσ σε αντικείµενα και πράγµατα.
Συγκρατάτε γερά το µηχάνηµα: Κατά το σφίξιµο µπορεί να εµφανιστούν πρσκαιρα υψηλέσ αντιδραστικέσ ροπέσ (κλοτσίµατα).
Ασφαλίστε το υπ κατεργασία τεµάχιο. Ένα υπ κατεργασία τεµάχιο που στερεώνεται µε τη βοήθεια µιασ διάταξησ σύσφιξησ ή µιασ µέγγενησ είναι στερεωµένο µε µεγαλύτερη ασφάλεια απ ένα που συγρατιέται µε το χέρι.
Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση του µηχανήµατοσ.
Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία του µηχανήµατοσ µνο ταν για το µηχάνηµα αυτ χρησιµοποιούνται τα προβλεπµενα γνήσια εξαρτήµατα.
Μπαταρία και φορτιστήσ
∆ιαβάστε οπωσδήποτε τισ συνηµµένεσ Οδηγίεσ χρήσησ του φορτιστή!
Μην ανοίγετε την µπαταρία και προφυλάγετέ την απ χτυπήµατα. Αποθηκεύετέ την σε χώρο στεγν, απρσιτο στην παγωνιά.
Ζεσταµένεσ µπαταρίεσ πρέπει να κρυώσουν πριν φορτιστούν.
Προστατεύετε την µπαταρία απ καύσωνα και φωτιά: Κίνδυνοσ έκρηξησ! Μην τοποθετείτε την µπαταρία πάνω σε θερµαντικά σώµατα και µην την αφήνετε για πολλή ώρα εκτεθειµένη σε δυνατή ηλιοβολία. Θερµοκρασίεσ πάνω απ 50 °C βλάπτουν.
Μη ρίχνετε την µπαταρία στα απορρίµµατα του νοικοκυριού σασ, στη φωτιά ή στο νερ.
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
Φρτιση τησ µπαταρίασ
Μια νέα µπαταρία ή µια µπαταρία που δε χρησιµοποιήθηκε για αρκετ καιρ αποκτά τη βέλτιστη απδοσή τησ µετά απ 5 περίπου κύκλουσ φρτισησ-εκφρτισησ.
Για να αφαιρέσετε την µπαταρία 7 πατήστε τα πλήκτρα αποµανδάλωσησ 8 και τραβήξτε την µπαταρία προσ τα κάτω. Μη χρησιµοποιήσετε βία.
Η µπαταρία φέρει µια επιτήρηση θερµοκρασίασ NTC, που επιτρέπει τη φρτιση µνο µεταξύ 0 και 45 βαθµών Κελσίου. Έτσι παρατείνεται η ζωή τησ µπαταρίασ.
Μια σηµαντικά µειωµένη διάρκεια λειτουργίασ µετά τη φρτιση σηµαίνει τι οι µπαταρίεσ έχουν αναλωθεί και πρέπει να αντικατασταθούν.
Τηρείτε τισ υποδείξεισ προστασίασ του περιβάλλοντοσ.
Αλλαγή εργαλείου
Περιστρέψτε το τσοκ 3 µέχρι να µπορέσετε να τοθετήσετε το εργαλείο.
Κλείστε το κελυφοσ του ταχυτσκ 3 γυρίζοντάσ το δυνατά µε το χέρι. Μ’ αυτν τον τρπο µανδαλώνεται αυτµατα το τσοκ.
Για να αφαιρέσετε το εργαλείο περιστρέψτε το κέλυφοσ προσ την αντίθετη κατεύθυνση.
57 • 2 609 932 287 • 03.10
Eλληνικά - 2
2 609 932 287 - Buch Seite 3 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Βίδωµα (βλέπε εικνα )
Συσφίξτε τη λάµα κατσαβιδιού 6 κατ’ ευθείαν στο τσοκ ή, αν εργάζεσθε µε κατσαβιδλαµεσ (Bits) 11, χρησιµοποιήστε έναν φορέα γενικήσ χρήσησ 12.
A
Θέση σε λειτουργία
Τοποθέτηση µπαταρίασ
Τοποθετήστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 5 στη µέση = αποκλεισµσ αθέλητησ ζεύξησ κι αφήστε τη φορτισµένη µπαταρία 7 να «πιάσει» στη λαβή.
Θέση σε λειτουργία και εκτσ λειτουργίασ
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία πατήστε και κρατήστε πατηµένο το διακπτη ON/OFF 4.
Ανάλογα µε την πίεση που εξασκείται στον διακπτη ON/ OFF 4, το µηχάνηµα λειτουργεί µε µεταβλητ αριθµ στροφών απ 0 µέχρι το µέγιστο. Ελαφρή πίεση προκαλεί µικρ αριθµ στροφών και καθιστά έτσι δυνατή µια ήρεµη και ελεγχµενη εκκίνηση. Μην επιβαρύνετε το µηχάνηµα τσο πολύ, ώστε να σταµατήσει να κινείται.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ αφήστε το διακπτη ON/OFF 4 ελεύθερο.
Μηχανική επιλογή ταχυτήτων
Με τον διακπτη επιλογήσ ταχύτητασ 1 µπορούν να προεπιλεγούν δύο περιοχέσ στροφών:
1η ταχύτητα: Χαµηλέσ στροφέσ, πολύ
2η ταχύτητα: Υψηλσ αριθµσ στροφών,
Οι ταχύτητεσ πρέπει να αλλάζονται µνο ταν το µηχάνηµα δε λειτουργεί. Αν η ταχύτητα δεν «µπαίνει» καλά, πατήστε σύντοµα το διακπτη ON/OFF 4.
δύναµη.
µικρή δύναµη.
Πλήρωσ αυτµατη ακινητοποίηση άξονα (Auto-Lock)
ταν ο διακπτησ ON/OFF 4 δεν είναι πατηµένοσ µανδαλώνεται αυτµατα ο άξονασ.
Μ’ αυτν τον τρπο µπορείτε να αντικαταστήσετε εύκολα, απλά και γρήγορα στο τσοκ το εκάστοτε χρησιµοποιήσιµο εργαλείο.
Αλλαγή τησ φοράσ περιστροφήσ
Ο χειρισµσ του διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 5 επιτρέπεται µνο ταν το µηχάνηµα βρίσκεται εκτσ λειτουργίασ.
Με το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 5 αλλάζεται η φορά
a
Φορά περιστροφήσ προσ τα δεξιά ( )
Πατήστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ µέχρι τέρµα προσ τα αριστερά (κανονική λειτουργία: τρύπηµα, βίδωµα βιδών κλπ.).
Φορά περιστροφήσ προσ τα αριστερά ( )
Πιέστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ µέχρι τέρµα προσ τα δεξιά (λύσιµο, ή ξεβίδωµα βιδών και παξιµαδιών).
περιστροφήσ του
b
µηχανήµατοσ. Αυτ, µωσ, είναι αδύνατο, αν ο διακπτησ ON/ OFF 4 είναι πατηµένοσ.
a
b
Ρύθµιση στροφήσ στρέψησ
ταν η ρύθµιση είναι σωστή ο συµπλέκτησ υπερπήδησησ ανοίγει µλισ η βίδα έχει µπει «πρσωπο» στο υλικ ή αντίστοιχα µλισ επιτευχτεί η ρυθµισµένη ροπή στρέψησ. Κατά το ξεβίδωµα επιλέξτε µια υψηλτερη ρύθµιση ή ρυθµίστε στο σύµβολο «Τρύπηµα».
Ασθενήσ ρύθµιση π. χ. µικρέσ βίδεσ,
1
µαλακά τεµάχια προσ κατεργασία. Ισχυρή ρύθµιση, π. χ. για µεγάλεσ
25
βίδεσ, σκληρά υπ κατεργασία υλικά.
∆ιάνοιξη οπών
Τοποθετήστε το δακτύλιο ρύθµισησ ροπήσ στρέψησ 2 στο σύµβολο «Τρύπηµα».
58 • 2 609 932 287 • 03.10
Eλληνικά - 3
2 609 932 287 - Buch Seite 4 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Οθνη δραπανοκατσάβιδου
Η οθνη 10 ενεργοποιείται µολισ τοποθετηθεί η µπαταρία 7.
Μετά απ λίγη ώρα η οθνη µεταβαίνει στην κατάσταση αναµονήσ (Standby). Η οθνη 10 µπορεί να ενεργοποιηθεί πάλι µε τοποθέτηση τησ µπαταρίασ 7 ή µε πάτηµα ενσ απ τα δυο πλήκτρα στην οθνη.
Υπ θερµοκρασίεσ κάτω απ 0 °C περιορίζεται η λειτουργία τησ οθνησ.
Προειδοποιητικέσ υποδείξεισ (βλέπε εικνα )
Η λειτουργία των προειδοποιητικών υποδείξεων είναι επίσησ δεδοµένη και στην κατάσταση Standby.
E
Η µπαταρία είναι σχεδν άδεια:
Φορτίστε την µπαταρία.
Υπερθέρµανση του κινητήρα:
Θέστε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ
ή αφήστε το να λειτουργήσει λίγη ώρα χωρίσ φορτίο για να κρυώσει. Περιµένετε µέχρι να σβήσει η ένδειξη.
Βοήθεια ρύθµισησ
Η ένδειξη εξυπηρετεί τον προσανατολισµ σασ. Οι τιµέσ πρέπει να ελεγχθούν µε πρακτική δοκιµή.
Επιλογή υλικού (βλέπε εικνα )
Επιλέξτε το υπ κατεργασία υλικ µε (πολλαπλ) πάτηµα του αριστερού πλήκτρου:
F
ΧάλυβασΜαλακ ξύλοΣκληρ ξύλο
Το παράδειγµα δείχνει: Σκληρ ξύλο. Επιλογή χήσησ (βλέπε εικνα )
Επιλέξτε την περίπτωση χρήσησ µε (πολλαπλ) πάτηµα του δεξιού πλήκτρου:
G
+Βίδωµα βίδασ (4 περιοχέσ διαµέτρου)+Άνοιγµα τρύπασ (4 περιοχέσ
διαµέτρου)
Σύσταση (βλέπε εικνα )
Η ένδειξη σασ παρέχει µια σύσταση για τη βέλτιστη ρύθµιση του δραπανοκατσάβιδού σασ µε µπαταρία. Ρυθµίστε τισ προτεινµενεσ τιµέσ στο δραπανοκατσάβιδ σασ µε µπαταρία.
H
1η ταχύτητα/ 2η ταχύτηταΠεριοχή ροπήσ στρέψησ (βαθµίδα 1 – 5,
5 – 15, 15 – 25, «Τρύπηµα»)
Το παράδειγµα δείχνει: 2η ταχύτητα. Περιοχή ροπήσ στρέψησ 5 – 15.
Αντικατάσταση του τσοκ
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα αφαιρέστε την µπαταρία.
Η βίδα ασφαλείασ 13 εµποδίζει τη λύση του τσκ απ τον άξονα. Ανοίξτε τέρµα το τσοκ και ξεβιδώστε τελείωσ τη βίδα ασφαλείασ 13 γυρίζοντάσ την µε φορά ίδια µ’ εκείνη των δεικτών του ρολογιού (βλέπε εικνα ).
Λύσιµο του τσοκ (βλέπε εικνα )
Εναποθέστε το µηχάνηµα επάνω σε µια σταθερή επιφάνεια (π. χ. τραπέζι εργασίασ). Συγκρατήστε το µηχάνηµα και λύστε το τσοκ, πωσ µια βίδα, µε περιστροφή προσ τα αριστερά ( χαλαρώνεται µ’ ένα χτύπηµα επάνω στο µακρύ στέλεχοσ του κλειδιού εσωτερικού εξάγωνου 14.
). Ενα τυχν φρακαρισµένο τσοκ
Σύσφιξη του τσοκ (βλέπε εικνα )
Η συναρµολγηση του τσοκ επακολουθεί µε αντίστροφη διαδικασία (
).
B
C
D
Υποδείξεισ για την εκτέλεση εργασιών
Softgrip
Η επιφάνεια πιασίµατοσ 9 στην πίσω πλευρά µεγαλώνει την αντιολισθητική ασφάλεια και αυξάνει την ικαντητα συγκράτησησ και τον εύκολο χειρισµ του µηχανήµατοσ.
Ταυτχρονα, χάρη στην ελαστική επίστρωση, πετυχαίνεται και η µείωση των κραδασµών.
Συµβουλέσ
Χρησιµοποιείτε για κάθε βίδα την κατάλληλη µύτη.
Καλ θα ήταν, να διεξάγετε µια προδιάτρηση πριν βιδώσετε µεγάλεaσ, µακριέσ βίδεσ.
Κατά τη διάνοιξη οπών σε µέταλλα χρησιµοποιείτε µνον τέλεια τροχισµένα τρυπάνια HSS (HSS = υψηλήσ απδοσησ χάλυβασ ταχείασ κοπήσ). Ανάλογη ποιτητα εξασφαλίζει το πργραµµα εξαρτηµάτων τησ Bosch.
59 • 2 609 932 287 • 03.10
Eλληνικά - 4
2 609 932 287 - Buch Seite 5 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Συντήρηση και καθαρισµσ
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα αφαιρέστε την µπαταρία.
∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ αερισµού πάντα καθαρέσ.
Αν παρλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το µηχάνηµα, ττε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο ηλεκτρικών µηχανηµάτων τησ Bosch.
Οταν ζητάτε πληροφορίεσ και ταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικ αριθµ που υπάρχει στην πινακίδα κατασκευαστή!
Προστασία περιβάλλοντοσ
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απσυρση απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για επανεπεξεργασία µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ έχουν τυπωθεί σε ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίσ χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικ χαρακτηρισµ.
Μπαταρία νικελίου­καδµίου: ταν το
προϊν σασ είναι εξοπλισµένο µε µια µπαταρία νικελίου­καδµίου, ττε η µπαταρία πρέπει να συλλεχτεί, να ανακυκλωθεί ή να αποσυρθεί µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Χαλασµένεσ ή αναλωµένεσ µπαταρίεσ πρέπει να αποσύρονται σύµφωνα µε την Οδηγία 91/157/ΕΟΚ.
Πληροφορίεσ για θρυβο και δονήσεισ
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε EN 50 260.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα χαρακτηριστική στάθµη ακουστικήσ πίεσησ τησ συσκευήσ είναι µικρτερη απ 70 dB (Α). Η στάθµη θορύβου κατά την εργασία µπορεί να ξεπεράσει τα 85 dB (Α).
Φοράτε ωτασπίδεσ!
Ο χαρακτηριστικσ κραδασµσ χεριού­µπράτσου είναι χαµηλτεροσ απ 2,5 m/s
2
.
Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών
Αναλυτικά σχέδια και πληροφορίεσ για ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση: www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E. Κηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Αθήνα
✆ .................................. +30 210 57 01 200 KENTPO
✆ ........................ +30 210 57 70 081 – 83 KENTPO
........................................................ +30 210 57 01 263
Fax
........................................................ +30 210 57 70 080
Fax www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
✆ .................... +30 210 57 01 375– 378 SERVICE
........................................................ +30 210 57 73 607
Fax
∆ήλωση συµβατικτητασ
∆ηλώνουµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τισ εξήσ προδιαγραφέσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ ΕΝ 50 260 (συσκευέσ µπαταρίασ) ή αντίστοιχα: ΕΝ 60 335 (φορτιστέσ µπαταριών) σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών 73/23ΕΟΚ, 89/336/ΕΟΚ, 98/37/ΕΚ.
03
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
60 • 2 609 932 287 • 03.10
Eλληνικά - 5
2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Teknik veriler
Akülü delme/vidalama makinesi
PSR 9,6 VE-2 PSR 12 VE-2 PSR 14,4 VE-2 PSR 18 VE-2
Sipariµ no. 0 603 943 6.. 0 603 943 5.. 0 603 943 4.. 0 603 943 3.. Boµtaki devir say∂s∂
1. vites [/dak] 0 – 390 0 –390 0– 400 0 – 400
2. vites [/dak] 0 – 1 250 0– 1 250 0– 1 250 0 –1 250 Dönme momenti ayar
aral∂π∂
[Nm] 0,7 – 9,0 0,7– 9,0 0,7– 9,0 0,7 – 9,0
maks tork; ISO 5393’e göre sert/yumuµak vidalama türü
[Nm] 22/8 24/12 30/16 42/22
Maks. delme çap∂ (1./2. vites)
Çelikte [mm] 10 / 8 10/10 10/ 10 12/12 Tahtada [mm] 18/16 20/ 19 28/20 30/22 Vidalama çap∂, maks. [mm] 6 6 7 8 Mandren aπ∂z çap∂ [mm] 1 – 10 1 –10 1 – 10 1 –10 Matkap mili diµi 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" Aküsüz aπ∂rl∂π∂, yak. [kg] 1,0 1,0 1,0 1,2
Akü
S∂cakl∂k kontrolü NTC NTC NTC NTC Anma gerilimi [V=] 9,6 12 14,4 18 Kapasite [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5 Aπ∂rl∂π∂, yak. [kg] 0,5 0,6 0,75 1,0
Lütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin. Aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.
Aletin elemanlar∂ Usulüne uygun kullan∂m
1 Vites seçme kolu 2 Tork (dönme momenti) ayar halkas∂ 3 Anahtars∂z uç takma mandreni 4 Açma/kapama µalteri 5 Saπ/sol dönüµ µalteri 6 Tornavida ucu* 7 Akü* 8 Akü boµa alma düπmesi
9 Yumuµak tutamak 10 Akülü vidalama makinesi Display’i 11 Tornavida ucu (bit)* 12 Üniversal tornavida ucu (bit) adaptörü* 13 Emniyet vidas∂ 14 ∑ç alt∂gen anahtar*
* Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda
bulunmas∂ gerekmez!
Bu alet, Vidalar∂n tak∂l∂p, sökülmesi ile tahta, metal, seramik ve plastik malzemedeki delme iµleri için geliµtirilmiµtir.
Güvenliπiniz ∑çin
Aletle güvenli bir biçimde çal∂µabilmek için, kullan∂m k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂ dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z. Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r.
Koruyucu gözlük tak∂n.
Saçlar∂n∂z uzunsa saç koruyucu kullan∂n.
Sadece dar iµ giysileri ile çal∂µ∂n.
Çal∂µmaya baµlamadan önce her defas∂nda aleti ve aküyü kontrol edin. Hasar tespit ederseniz aleti kullanmay∂n. Onar∂mlar∂ sadece uzman∂na yapt∂r∂n. Aleti hiçbir zaman kendiniz açmay∂n.
61 • 2 609 932 287 • 03.10
Türkçe - 1
2 609 932 287 - Buch Seite 2 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Aletin kendinde bir iµlem yapmadan önce (örneπin bak∂m, uç deπiµtirme ve benzeri çal∂µmalar) veya aleti baµka bir yere taµ∂rken ve saklarken dönme yönü deπiµtirme µalterini daima orta konuma getirin. Aksi takdirde açma/kapama µalterine
yanl∂µl∂kla bas∂ld∂π∂nda yaralanma tehlikesi ortaya ç∂kabilir.
Çal∂µmaya baµlamadan önce akünün tam olarak yerine oturup oturmad∂π∂n∂ kontrol edin.
Görünmeyen ikmal µebeke hatlar∂n∂ belirlemek üzere uygun tarama cihazlar∂ kullan∂n veya bölgenizdeki ikmal µirketinden yard∂m al∂n.
Elektrik hatlar∂yla temas yang∂n ç∂kmas∂na veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir. Hasarl∂ bir gaz hatt∂ patlamalara neden olabilir. Bir su borusunun içine girme maddi hasarlara neden olabilir.
Aleti s∂k∂ca tutun: Vida ve c∂vatalar∂n s∂k∂lmas∂ s∂ras∂nda k∂sa süreli reaksiyon momentleri ortaya ç∂kabilir.
∑µ parças∂n∂ emniyete al∂n. ∑µ parças∂n∂ bir s∂kma tertibat∂ veya vidal∂ mengene ile s∂kma elle tutmaktan daha güvenlidir.
Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin vermeyin.
Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz iµlev göreceπini garanti eder.
Akü ve µarj cihaz∂
Aletle birlikte teslim edilen µarj cihaz∂ kullanma talimat∂n∂ mutlaka okuyun!
Aküyü açmay∂n ve darbelere karµ∂ koruyun. Aküyü kuru ve donma tehlikesi olmayan bir yerde saklay∂n.
Is∂nm∂µ aküyü µarj iµleminden önce soπumaya b∂rak∂n.
Aküyü aµ∂r∂ s∂cakl∂ktan ve ateµten koruyun: Patlama tehlikesi! Aküyü ∂s∂t∂c∂ veya kalorifer petekleri üzerine b∂rakmay∂n veya uzun süre güneµ ∂µ∂π∂ alt∂nda b∂rakmay∂n. 50 °C’nin üzerindeki s∂cakl∂klar aküye zarar verir.
Aküyü hiçbir zaman evsel çöplerin, ateµin veya suyun içine atmay∂n.
Aleti çal∂µt∂rmadan önce
Akünün µarj edilmesi
Yeni veya uzun süre kullan∂lmam∂µ bir akü ancak yaklaµ∂k 5 kez µarj/deµarj olduktan sonra tam performans∂na ulaµ∂r.
Aküyü 7 ç∂karmak için akü boµa alma düπmesine 8 bas∂n ve aküyü aµaπ∂ doπru çekerek ç∂kar∂n. Bu s∂rada zor kullanmay∂n.
Akü, µarj iµlemine ancak 0 ile 45 °C’ler aras∂nda izin veren bir NTC s∂cakl∂k kontrol ünitesi ile donat∂lm∂µt∂r. Bu sayede akülerin uzun ömürlü olmas∂ saπlan∂r.
Eπer aküler µarj iµleminden sonra çok k∂sa bir süre çal∂µ∂yor ve deµarj oluyorlarsa, kullan∂m ömürlerini tamamlam∂µlar demektir ve yenilenmelidirler.
Çevre koruma talimatlar∂na uyun.
Uç deπiµtirme
Mandreni 3 uç tak∂labilecek ölçüde çevirerek aç∂n. Ucu tak∂n.
Anahtars∂z uç takma mandreninin 3 kovan∂n∂ elinizle kuvvetlice çevirerek kapat∂n. Mandren otomatik olarak kilitlenir.
Ucu ç∂karmak için kovan∂ ters yöne çevirin.
Vidalama (Ωekil ’ya bak∂n∂z)
Tornavida ucunu 6 doπrudan mandren içinde s∂k∂n veya küçük tornavida ucu (bit) 11 kullan∂yorsan∂z ayr∂ca çok yönlü bir tornavida ucu 12 adaptörü kullan∂n.
A
Çal∂µt∂rma
Akünün tak∂lmas∂
Dönme yönü deπiµtirme µalterini 5 orta konuma = kapama emniyetine getirin ve µarj edilmiµ aküyü 7 sap içine takarak kavrama yapt∂r∂n.
Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterine 4 bas∂n ve µalteri bas∂l∂ tutun.
Alet, açma/kapama µalterine 4 yap∂lan bas∂nca göre, s∂f∂r ile maksimum aras∂nda deπiµen devir say∂s∂ ile çal∂µ∂r. Açma/kapama µalterine hafifçe bas∂lmak suretiyle düµük bir devir say∂s∂ elde edilir ve bu sayede yumuµak, kontrollü bir yol alma saπlan∂r. Aleti, durduracak kadar zorlamay∂n.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 4 b∂rak∂n.
62 • 2 609 932 287 • 03.10
Türkçe - 2
2 609 932 287 - Buch Seite 3 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Mekanik vites seçimi
Vites kolu 1 ile üç devir say∂s∂ aral∂π∂ önceden seçilebilir:
1. vites: Düµük devir say∂s∂, yüksek güç.
2. vites: Yüksek devir say∂s∂, düµük güç.
Vites deπiµtirme sadece alet dururken yap∂lmal∂d∂r. Vites tam olarak kavrama yapmazsa, açma/kapama µalterine 4 k∂sa süre bas∂n.
Tam otomatik mil kilitlenme (Auto-Lock)
Açma/kapama µalteri 4 bas∂l∂ deπilken tahrik mili kilitlidir.
Bu özellik, mandren içindeki uçlar∂n h∂zl∂, rahat ve basit bir biçimde deπiµtirilmesine olanak saπlar.
Dönme yönünün deπiµtirilmesi
Dönme yönünü sadece alet dururken deπiµtirin 5.
Dönme yönü deπiµtirme µalteri 5 ile aletin dönme yönü deπiµtirilir. Ancak açma/kapama µalteri 4
a
Saπa dönüµ ( )
Dönme yöne deπiµtirme µalterini sonuna kadar sola bast∂r∂n (normal iµletme: delme, vidalar∂n tak∂lmas∂ vb.).
Sola dönüµ ( )
Dönme yönu deπiµtirme µalterini saπa doπrü sonuna kadar itin (vida ve somunlar∂n gevµetililmesi veya sökülmesi için).
bas∂l∂ iken dönme yönü
b
deπiµtirme µalteri iµlev görmez.
a
b
Tork ayar∂
Ayarlama doπru olarak yap∂l∂rsa, vida malzeme içine tam istenen ölçüde girince veya ayarlanm∂µ bulunan torka ulaµ∂ld∂π∂nda torklu kavrama sistemi s∂kma iµlemini durdurur. Vidalar∂ sökerken daha yüksek bir tork ayarlay∂n veya “Delme” sembolünü ayarlay∂n.
Düµük güç ayar∂ örneπin küçük vidalar
1
ve yumuµak malzemeler için. Güçlü ayar, örneπin büyük vidalar, sert
25
malzemeler.
Delme
Tork ayar halkas∂n∂ 2 “Delme” sembolü üzerine getirin.
Akülü vidalama makinesi Display’i
Display 10, akü 7 yerine yerleµtirilince aktive olur. Belirli bir sürenin sonunda Display Standby
moduna geçer. Display 10, akünün 7 yerine yerleµtirilmesi veya Display’deki iki düπmeden birine bas∂lmas∂ suretiyle tekrar aktive edilebilir.
0 °C’nin alt∂ndaki Display’in iµlevi s∂n∂rl∂d∂r.
Uyar∂c∂ aç∂klamalar (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Uyar∂c∂ aç∂klamalar∂n iµlevi Standby modunda da verilir.
E
Akü boµalmak üzere:
Aküyü µarj edin.
Motor aµ∂r∂ ölçüde ∂s∂nm∂µ:
Aleti kapat∂n veya soπumas∂ için bir süre
boµta çal∂µt∂r∂n. Gösterge sönünceye kadar bekleyin.
Ayarlama yard∂m∂
Gösterge yön göstermeye yarar. Deπerler deneme uygulamalar∂ ile kontrol edilmelidir.
Malzeme seçimi (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
∑µlenecek malzemeyi sol tuµa (birçok kez) basmak sureti ile seçin:
F
ÇelikteYumuµak tahtaSert tahta
Örnek gösterilir: Sert tahta. Uygulama seçimi (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Uygulamay∂ saπ tuµa (birçok kez) basmak sureti ile seçin:
G
+Vidalar∂n tak∂lmas∂ (4 Çap alanlar∂)+Delik delme (2 Çap alanlar∂)
Tavsiye (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Gösterge akülü delme/vidalama makinenizin optimum ayar∂ için tavsiyede bulunur. Önerilen deπerleri akülü delme/vidalama makinenizde ayarlay∂n.
H
1. Vites/ 2. VitesTork alan∂ (Kademe 1 – 5, 5– 15,
15 – 25, “Delme”)
Örnek gösterilir: 2. Vites, Tork alan∂ 5 – 15.
63 • 2 609 932 287 • 03.10
Türkçe - 3
2 609 932 287 - Buch Seite 4 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Mandrenin deπiµtirilmesi
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce aküyü ç∂kar∂n.
Mandren, matkap milinden gevµemeye karµ∂ emniyet vidas∂ 13 vidas∂ ile emniyete al∂nm∂µt∂r. Mandreni sonuna kadar aç∂n ve emniyet vidas∂n∂ 13 saat hareket yönünde çevirerek tam olarak ç∂kar∂n (Ωekil ’ye bak∂n∂z).
B
Mandrenin gevµetilmesi (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Aleti saπlam bir zemine (örneπin bir tezgâha) yat∂r∂n. Aleti s∂k∂ca tutun ve mandreni aynen bir vida gibi sola çevirerek gevµetin ( s∂k∂µm∂µ mandrenler, alen anahtar∂n∂n 14 uzun µaft∂ üzerine vurulmak suretiyle gevµetilir.
C
). Aµ∂r∂ ölçüde
Mandrenin s∂k∂lmas∂ (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Mandrenin tak∂lmas∂, yukar∂daki iµlemlerin tersten uygulanmas∂yla olur (
D
).
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
Yumuµak tutamak yüzeyi
Aletin arka k∂sm∂nda bulunan yumuµak tutamak yüzeyi 9 kaymaya karµ∂ güvenlik ve dolay∂s∂yla da aletin daha iyi kavran∂p, yönlendirilmesini saπlar.
Lastik malzeme sayesinde titreµim sönümlendirilmesi de saπlan∂r.
Aç∂klama ve öneriler
Sadece vida baµ∂na uygun tornavida ucu kullan∂n.
Sert malzemeye büyük ve uzun vidalar yerleµtirirken, önceden delik açman∂zda yarar vard∂r.
Metallerde yap∂lan delme iµlemleri için sadece kusursuz olarak bilenmiµ HSS-matkap uçlar∂ (HSS = yüksek verimli h∂zl∂ kesme çeliπi) kullan∂n. Gerekli kaliteyi Bosch aksesuar program∂ garanti eder.
Bak∂m ve temizlik
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce aküyü ç∂kar∂n.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin!
Çevre koruma
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
Nikel-Kadmiyum-Akü: Eπer aletiniz bir nikel kadmiyum akü ile donat∂lm∂µsa, kullan∂m ömrünü tamamlayan aküyü rasgele atmay∂n, bir yerde toplay∂n, recycling iµlemine (tekrar kazan∂m) iµlemine tabi tutulmas∂n∂ saπlay∂n veya çevreye zarar vermeyecek biçimde at∂n.
Bozuk veya kullan∂m ömrünü tamamlam∂µ aküler 91/157/AET hükümlerince Recyling iµlemine tabi tutulmak zorundad∂rlar.
64 • 2 609 932 287 • 03.10
Türkçe - 4
2 609 932 287 - Buch Seite 5 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda bilgi
Ölçüm deπerleri EN 50 260’e göre belirlenmektedir.
Frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂ seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre bu aletin tipik ses bas∂nc∂ seviyesi 70 dB’den düµüktür. Ancak çal∂µma s∂ras∂nda gürültü seviyesi 85 dB (A)’y∂ aµabilir.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Tipik el/kol titreµimi 2,5 m/s
2
’den düµük.
Tamir Servisi
Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin bilgileri aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz: www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul
✆ ............................................... +90 (0)212 / 335 06 00
..................................... +90 (0)212 / 346 00 48-49
Faks
65 • 2 609 932 287 • 03.10
Uygunluk beyan∂
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: 73/23/AET, 89/336/AET, 98/37/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN 50 260 (akülü aletler) ve EN 60 335 (akü µarj cihazlar∂).
03
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
Türkçe - 5
2 609 932 287 - Zubehör Seite 1 Montag, 10. November 2003 1:40 13
1,5 Ah (NiCd):
2 607 335 540 (9,6 V) 2 607 335 542 (12 V) 2 607 335 534 (14,4 V) 2 607 335 536 (18 V)
2,0 Ah (NiCd):
2 607 335 260 (9,6 V) 2 607 335 262 (12 V) 2 607 335 264 (14,4 V) 2 607 335 266 (18 V)
2,0 Ah (NiMH):
2 607 335 395 (12 V) 2 607 335 397 (14,4 V)
AL 60 DV 1419 (7,2 V – 14,4 V)
2 607 224 440 (EU) 2 607 224 442 (UK) 2 607 224 444 (AUS) 2 607 224 448 (J)
66 • 2 609 932 287 • 03.10
AL 60 DV 2411 (7,2 V – 24 V)
2 607 224 452 (EU) 2 607 224 454 (UK) 2 607 224 456 (AUS)
PSR 9,6 VE-2/ PSR 12 VE-2:
2 605 385 561
PSR 14,4 VE-2/ PSR 18 VE-2:
2 605 385 562
2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13
* Des idées en action.
Chlor
Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge 70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
2 609 932 287
Printed in Malaysia - Imprimé en Malaisie
(03.10) O / 72
Loading...