Bosch GHO 10-82 User Manual

0 (0)

OBJ_DOKU-7536-003.fm Page 1 Monday, October 23, 2017 12:16 PM

Robert Bosch Power Tools GmbH

70538 Stuttgart

GERMANY

GHO 10-82 Professional

www.bosch-pt.com

1 609 92A 41E (2017.10) O / 83

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

en

Original instructions

th

 

fr

Notice originale

id

Petunjuk-Petunjuk untuk Penggunaan Orisinal

pt

Manual original

vi

Bản gốc hướng dẫn sử dụng

es

Manual original

ar

ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ

pt

Manual original – Brasil

fa

ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ И ϞφЁʑ

cn

 

 

 

 

 

tw

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-447-003.book Page 2 Monday, October 23, 2017 12:19 PM

2 |

English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 7

Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15

Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 21

Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 27

Português-Brasil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 33

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Bahasa Indonesia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Halaman 55

Tiếng Việt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trang 61

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I

 

1 609 92A 41E | (23.10.17)

 

 

Bosch Power Tools

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-447-003.book Page 3 Monday, October 23, 2017 12:19 PM

| 3

4 5

3

2

1

8

7

6

9

10

2

GHO 10-82

 

Bosch Power Tools

 

 

1 609 92A 41E | (23.10.17)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-447-003.book Page 4 Monday, October 23, 2017 12:19 PM

4 |

11

B

 

8

14

15

 

12

 

16

 

17

13

 

6 mm max.

D

23 mm min.

19

18

17

16

 

11

18

17

F

 

 

 

 

 

16

12

 

 

 

20

1 609 92A 41E | (23.10.17)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-447-003.book Page 5 Monday, October 23, 2017 12:19 PM

| 5

G

11

TC

H

 

TC

 

 

 

 

 

8

 

 

 

12

13

 

14

21

 

 

 

 

I

TC

TC

J

22

TC

23

12

25

24

23

24

27 25

26

Bosch Power Tools

1 609 92A 41E | (23.10.17)

Bosch GHO 10-82 User Manual

OBJ_BUCH-447-003.book Page 6 Monday, October 23, 2017 12:19 PM

6 |

M

28 29

9 mm max

82 maxmm

O

10 8

30

45°

 

 

6

33

 

 

31

 

 

 

31

7

 

32

1 609 92A 41E | (23.10.17)

 

 

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-447-003.book Page 7 Monday, October 23, 2017 12:19 PM

English

Safety Notes

General Power Tool Safety Warnings

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and

instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

Work area safety

Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

Electrical safety

Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.

There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

Personal safety

Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

English | 7

Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

Power tool use and care

Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.

Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.

Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

Service

Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

 

Bosch Power Tools

 

 

1 609 92A 41E | (23.10.17)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-447-003.book Page 8 Monday, October 23, 2017 12:19 PM

8 | English

Planer Safety Rules

Wait for the cutter to stop before setting the tool down.

An exposed rotating cutter may engage the surface leading to possible loss of control and serious injury.

Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the cutter may contact its own cord. Cutting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.

Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.

Do not reach into the chip ejector with your hands. They could be injured by rotating parts.

Apply the machine to the workpiece only when switched on. Otherwise there is danger of kickback when the cutting tool jams in the workpiece.

When working, always hold the planer in such a manner that the planer base plate faces flat on the workpiece.

Otherwise the planer can become wedged and lead to injuries.

Never plane over metal objects, nails or screws. The planer blade and the blade shaft can become damaged and lead to increased vibrations.

Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362).

If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug.

The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.

Product Description and

Specifications

Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Intended Use

The machine is intended for planing of firmly supported wooden materials, such as beams and boards. It is also suitable for beveling edges and rebating.

Product Features

The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.

1 Planing depth scale

2 Depth adjustment knob (insulated gripping surface)

3Chip ejector (0 601 594 037 with two-sided chip ejector)

4Lock-off button for On/Off switch (0 601 594 037)

4Lock-on button for On/Off switch

5 On/Off switch

6 Screw for belt cover

7 Belt cover

8 Planer base plate

9 Handle (insulated gripping surface)

10V-grooves

11Torx key *

12Fastening screw for clamping jaw

13Clamping jaw

14Blade drum

15Guide groove for planer blade

16HSS planer blade

17HSS planer-blade retainer

18Fastening screw for HSS planer-blade retainer

19Sharpening device for HSS planer blade *

20Setting gauge for HSS planer blade *

21Carbide blade (TC)

22Parallel guide *

23Scale for rebating width

24Locking nut for adjustment of rebating width

25Fastening bolt for parallel and beveling guide

26Angle stop *

27Locking nut for angle adjustment

28Fastening bolt for rebating depth stop

29Rebating depth stop *

30Park rest

31Drive belt

32Large pulley

33Small pulley

* Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.

 

1 609 92A 41E | (23.10.17)

 

 

Bosch Power Tools

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-447-003.book Page 9 Monday, October 23, 2017 12:19 PM

Technical Data

Planer

 

GHO 10-82

Article number

 

0 601 594 0..

 

 

0 601 594 A..

Rated power input

W

710

Output power

W

400

No-load speed

min-1

16 500

Planing depth

mm

0 – 1.0

Rebating depth

mm

0 – 9

Planing width, max.

mm

82

Weight according to EPTA-

 

 

Procedure 01:2014

kg

2.5

Protection class

 

/ II

The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.

Noise/Vibration Information

Sound emission values determined according to EN 60745-2-14.

Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 84 dB(A); Sound power level 95 dB(A). Uncertainty K = 3 dB.

Wear hearing protection!

Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K determined according to EN 60745-2-14:

ah = 7.8 m/s2, K= 1.5 m/s2.

The vibration level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or insertion tools or is poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.

Assembly

Before any work on the machine itself, pull the mains plug.

Planer Blade Selection

The power tool can be fitted with different planer blade types.

By using conversion kits (accessory), either planer blade type (HSS or TC carbide blades) can be used, depending on the standard equipment of the power tool.

English | 9

When replacing planer blades, always replace both blades; otherwise an imbalance can generate vibrations, which can reduce the service life of the power tool.

Changing HSS Planer Blades

Be cautious when replacing the planer blades. Do not grasp the planer blades by the cutting edges. Possible danger of injury due to the sharp cutting edges of the planer blades.

Disassembling the Planer Blade(s) (see figures A – C)

To reverse the planer blades, rotate the blade drum 14 until the clamping jaw 13 is parallel to the planer base plate 8.

Unscrew the 3 fastening screws 12 with the Torx key 11 and remove the clamping jaw 13.

Slide the planer-blade retainer 17 together with the planer blade 16 out of the guide groove 15 of the blade drum 14.

Turn the blade drum by 180 ° and disassemble the 2nd planer blade.

Note: Before replacing or resharpening the planer blades, remove the HSS planer-blade retainer 17 by loosening the fastening screws 18.

Resharpening HSS Planer Blades (see figure D)

Worn or dull HSS planer blades can be resharpened with the sharpening device 19 (accessory) and a commercially available whetstone.

Insert both planer blades into the sharpening device and clamp them by tightening the wing bolt. Make sure that both planer blades are completely inserted to the stop.

Move the sharpening device with the inserted planer blades uniformly and with light pressure across the whetstone.

Note: Never regrind the planer blades by more than 6 mm, based on a minimum width of 23 mm. Thereafter, both planer blades must be replaced.

Assembling the Planer Blade(s) (see figures E – F)

Before reinserting new or resharpened planer blades, clean the blade drum 14 and the planer blades 16, if required, as well as the HSS planer-blade retainer 17. Clean heavily gummed planer blades with spirits or petroleum.

Note: Before assembling new or resharpened planer blades, their correct height setting must be adjusted first.

The setting gauge 20 (accessory) is used for adjusting the height of the planer blades. Place the planer blade 16 and the blade retainer 17 on the setting gauge. Make sure that the blade retainer 17 engages in the groove inteneded for this purpose. Press the planer blade 16 against the stop and lock the blade retainer 17 in this position with the fastening screws 18. This will automatically adjust the correct height.

Each planer blade must be assembled and aligned centered to the planer base plate 8. Afterwards, tighten the three fastening screws 12 with the Torx key 11, ensuring the correct tightening sequence () on the clamping jaw 13.

Note: Before starting operation, check the fastening screws 12 for tight seating. Rotate the blade head 14 manually and ensure that the planer blades do not graze.

 

Bosch Power Tools

 

 

1 609 92A 41E | (23.10.17)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-447-003.book Page 10 Monday, October 23, 2017 12:19 PM

10 | English

Replacing Carbide Blades (TC)

Be cautious when replacing the planer blades. Do not grasp the planer blades by the cutting edges. Possible danger of injury due to the sharp cutting edges of the planer blades.

Use only original Bosch carbide blades (TC).

The carbide planer blades (TC) have two cutting edges, which can be reversed. When both cutting edges are dull, the planer blades 21 must be replaced. Carbide blades (TC) may not be resharpened.

Disassembling the Planer Blade(s) (see figures G – H)

To reverse or replace the planer blades, rotate the blade drum 14 until the clamping jaw 13 is parallel to the planer base plate 8.

Loosen the three fastening screws 12 with the Torx key 11 by approx. 1 – 2 turns. The clamping jaw 13 does not have to be removed.

Rotate the blade drum a little and push the planer blade 21 sidewards out of the blade drum 14 with a piece of wood.

Turn the blade drum by 180 ° and disassemble the 2nd planer blade.

Assembling the Planer Blade(s) (see figures I – J)

The guide groove of the planer blade always ensures continuous height adjustment when replacing or reversing it.

If required, clean the blade seat in the blade drum 14 and the planer blade 21.

When assembling the planer blade, ensure that it is seated properly in the blade holder of the blade drum 14.

Each planer blade must be assembled and aligned centered to the planer base plate 8. Afterwards, tighten the three fastening screws 12 with the Torx key 11, ensuring the correct tightening sequence () on the clamping jaw 13.

Note: Before starting operation, check the fastening screws 12 for tight seating. Rotate the blade head 14 manually and ensure that the planer blades do not graze.

Using Conversion Kits

Converting from HSS to TC

With the conversion kit 2 607 001 399 (see accessories), planers equipped with HSS planer blades can be converted to TC planer blades.

Loosen and remove the clamping jaw 13.

Slide the planer-blade retainer 17 together with the planer blade 16 out of the guide groove 15 of the blade drum 14.

Insert the conversion kit 2 607 001 399 into the guide groove 15.

Reattach the clamping jaw 13 and screw in the fastening screws 12, but do not tighten them yet.

Insert the TC planer blade from the side into the planer blade seat.

Each planer blade must be assembled and aligned centered to the planer base plate 8. Afterwards, tighten the

three fastening screws 12 with the Torx key 11, ensuring the correct tightening sequence () on the clamping jaw 13.

Converting from TC to HSS

With the conversion kit 2 607 001 398 (see accessories), planers equipped with TC planer blades can be converted to HSS planer blades.

Unscrew the 3 fastening screws 12 with the Torx key 11 and remove the clamping jaw 13.

Slide the planer-blade retainer 17 together with the planer blade 16 out of the guide groove 15 of the blade drum 14.

Insert the conversion kit 2 607 001 398 into the guide groove 15 and align it centered to the planer base plate 8.

Reattach the clamping jaw 13 and tighten the three fasten-

ing screws 12 with the Torx key 11. Ensure the correct tightening sequence () on the clamping jaw 13.

Dust/Chip Extraction

Dust from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dust can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders.

Certain dust, such as oak or beech dust, is considered carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.

As far as possible, use a dust extraction system suitable for the material.

Provide for good ventilation of the working place.

It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.

Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.

Operation

Operating Modes

Adjusting the Planing Depth

With the adjustment knob 2, the planing depth can be adjusted variably from 0 – 1.0 mm using the planing depth scale 1 (scale graduation = 0.2 mm).

Park Rest (see figure N)

The park rest 30 allows the machine to be set down directly after operation, without danger of damaging the working surface or the planer blade. While planing, the park rest 30 is tilted upwards thus enabling full contact of the rear part of the planer base plate 8.

Starting Operation

Observe correct mains voltage! The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.

Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.

 

1 609 92A 41E | (23.10.17)

 

 

Bosch Power Tools

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-447-003.book Page 11 Monday, October 23, 2017 12:19 PM

Switching On and Off

To save energy, only switch the power tool on when using it.

To start the machine, press the On/Off switch 5 and keep it pressed.

To lock the pressed On/Off switch 5, press the lock-on button

4.

To switch off the machine, release the On/Off switch 5 or when it is locked with the lock-on button 4, briefly press the On/Off switch 5 and then release it.

0 601 594 037:

To start the machine, first push the lock-off button for the On/Off switch 4 and then press the On/Off switch 5 and keep it pressed.

To switch off the machine, release the On/Off switch 5.

Note: For safety reasons, the On/Off switch 5 cannot be locked; it must remain pressed during the entire operation.

Working Advice

Before any work on the machine itself, pull the mains plug.

Planing (see figure N)

Set the required planing depth and place the front part of the planer base plate 8 against the workpiece.

Apply the machine to the workpiece only when switched on. Otherwise there is danger of kickback when the cutting tool jams in the workpiece.

Switch the machine on and guide the machine with even feed over the surface to be planed.

To achieve high-grade surfaces, work only with low feed and apply pressure on the centre of the planer base plate.

When machining hard materials (e. g. hardwood) as well as when utilising the maximum planer width, set only low planing depths and reduce planer feed, as required.

Excessive feed reduces the surface quality and can lead to rapid clogging of the chip ejector.

Only sharp blades achieve good cutting capacity and give the machine longer life.

The integrated park rest 30 also allows for continued planing at any given location on the workpiece after an interruption:

With the park rest folded down, place the machine on the location of the workpiece where the planing is to be continued.

Switch on the machine.

Apply the supporting pressure onto the front part of the

planer base plate and slowly push the machine forward (). This tilts the park rest upward () so that the rear part of the planer base plate faces on the workpiece again.

Guide the machine over the surface to be planed () with even feed.

Beveling Edges (see figure O)

The V-grooves in the front planer base plate allow quick and easy beveling of workpiece edges. Depending on required bevel width, use the corresponding V-groove. For this, place the planer with the V-groove onto the edge of the workpiece and guide it along the edge.

 

 

English | 11

Groove to be used

Dimension a

 

(mm)

none

0

– 4

small

2

– 6

medium

4

– 9

large

6

– 10

Planing with Parallel/Beveling Guide (see figures K – M)

Mount the parallel guide 22 or beveling guide 26 to the machine using the corresponding fastening bolt 25. Depending on the application, mount the rebating depth stop 29 with fastening bolt 28 to the machine.

Loosen the locking nut 24 and adjust the requested rebating width on the scale 23. Tighten the locking nut 24 again.

Adjust the requested rebating depth accordingly with the rebating depth stop 29.

Carry out the planing procedure several times until the requested rebating depth is reached. Guide the planer applying sideward supporting pressure.

Beveling with the Beveling Guide

When beveling rebates and surfaces, adjust the required slope angle with the angle adjustment 27.

Maintenance and Service

Maintenance and Cleaning

Before any work on the machine itself, pull the mains plug.

For safe and proper working, always keep the machine and ventilation slots clean.

Ensure easy operation of the park rest 30 and clean it regularly.

When the carbon brushes wear below acceptable service tolerances, the machine will automatically cut out. The machine must be sent to customer service for maintenance (for address, see the “After-sales Service and Application Service” section).

If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in order to avoid a safety hazard.

Replacing the Drive Belt (see figures P – Q)

Unscrew screw 6 and take off the belt cover 7. Remove the worn drive belt 31.

Before assembling a new drive belt 31, clean both pulleys 32 and 33.

Place the new drive belt 31 on the small pulley 33 first and then work the drive belt 31 onto the large pulley 32 by hand while rotating it.

 

Bosch Power Tools

 

 

1 609 92A 41E | (23.10.17)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-447-003.book Page 12 Monday, October 23, 2017 12:19 PM

12 | English

Make sure that the drive belt 31 runs exactly in the longitudinal grooves of the pulleys 32 and 33.

Reattach the belt cover 7 and tighten with the screw 6.

After-sales Service and Application Service

Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:

www.bosch-pt.com

Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.

In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the product.

Cambodia

Robert Bosch (Cambodia) Co., Ltd

Unit 8BC, GT Tower, 08th Floor, Street 169,

Czechoslovakia Blvd, Sangkat Veal Vong

Khan 7 Makara, Phnom Penh

VAT TIN: 100 169 511

Tel.: +855 23 900 685

Tel.: +855 23 900 660

www.bosch.com.kh

People’s Republic of China China Mainland

Bosch Power Tools (China) Co., Ltd. 567, Bin Kang Road

Bin Jiang District 310052 Hangzhou, P. R. China Tel.: 4008268484

Fax: (0571) 87774502

E-Mail: contact.ptcn@cn.bosch.com www.bosch-pt.com.cn

HK and Macau Special Administrative Regions

Robert Bosch Co. Ltd.

21st Floor, 625 King’s Road North Point, Hong Kong

Customer Service Hotline: +852 2101 0235 Fax: +852 2590 9762

E-Mail: info@hk.bosch.com www.bosch-pt.com.hk

India

Bosch Service Center

69, Habibullah Road, (Next to PSBB School), T. Nagar Chennai – 600077

Phone: (044) 64561816

Bosch Service Center Rishyamook

85A, Panchkuin Road

New Delhi – 110001

Phone: (011) 43166190

Bosch Service Center

79, Crystal Bldg., Dr. Annie Besant Road, Worli Mumbai – 400018

Phone: (022) 39569936 / (022 )39569959 / (022) 39569967 / (022) 24952071

Indonesia

PT Robert Bosch

Palma Tower 10th Floor

Jalan RA Kartini II-S Kaveling 6

Pondok Pinang, Kebayoran Lama

Jakarta Selatan 12310

Tel.: (21) 3005-5800

www.bosch-pt.co.id

Malaysia

Robert Bosch Sdn. Bhd.(220975-V) PT/SMY No. 8A, Jalan 13/6

46200 Petaling Jaya Selangor

Tel.: (03) 79663194 Toll-Free: 1800 880188 Fax: (03) 79583838

E-Mail: kiathoe.chong@my.bosch.com www.bosch-pt.com.my

Pakistan

Robert Bosch Middle East FZE – Pakistan Liaison Office 2nd Floor Plaza # 10, CCA Block, DHA Phase 5

Lahore, 54810

Phone: +92(303)4444311 Email: Faisal.Khan@bosch.com

Philippines

Robert Bosch, Inc.

28th Floor Fort Legend Towers, 3rd Avenue corner 31st Street, Fort Bonifacio, Global City, 1634 Taguig City

Tel.: (632) 8703871

Fax: (632) 8703870 www.bosch-pt.com.ph

Singapore

Powerwell Service Centre Ptd Ltd

Bosch Authorised Service Centre (Power Tools) 4012 Ang Mo Kio Ave 10, #01-02 TECHplace Singapore 569628

Tel.: 6452 1770

Fax: 6452 1760

E-Mail: ask@powerwellsc.com www.powerwellsc.com www.bosch-pt.com.sg

Thailand

Robert Bosch Ltd.

Liberty Square Building

No. 287, 11 Floor

Silom Road, Bangrak

Bangkok 10500

Tel.: 02 6393111

Fax: 02 2384783

Robert Bosch Ltd., P. O. Box 2054

Bangkok 10501

www.bosch.co.th

 

1 609 92A 41E | (23.10.17)

 

 

Bosch Power Tools

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-447-003.book Page 13 Monday, October 23, 2017 12:19 PM

Bosch Service – Training Centre

La Salle Tower Ground Floor Unit No.2

10/11 La Salle Moo 16

Srinakharin Road

Bangkaew, Bang Plee

Samutprakarn 10540

Tel.: 02 7587555

Fax: 02 7587525

Vietnam

Branch of Bosch Vietnam Co., Ltd in HCMC Floor 10, 194 Golden Building

473 Dien Bien Phu Street

Ward 25, Binh Thanh District, Ho Chi Minh City Tel.: (08) 6258 3690

Fax: (08) 6258 3692 Hotline: (08) 6250 8555 www.bosch-pt.com.vn

Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, Mongolia, Tajikistan, Turkmenistan, Uzbekistan

TOO “Robert Bosch” Power Tools, After Sales Service Rayimbek Ave., 169/1

050050, Almaty, Kazakhstan

Service Email: service.pt.ka@bosch.com

Official Website: www.bosch.com, www.bosch-pt.com

Bahrain

Hatem Al Juffali Technical Equipment Establishment. Kingdom of Bahrain, Setra Highway, Al Aker Area Phone: +966126971777-311

Fax: +97317704257

Email: h.berjas@eajb.com.sa

Egypt

Unimar

20 Markaz kadmat

El tagmoa EL Aoul – New Cairo Phone: + 20 2224 76091-95 Phone: + 20 2224 78072-73 Fax: + 20 2224 78075

Email: adelzaki@unimaregypt.com

Iran

Robert Bosch Iran

3rd Floor, No 3, Maadiran Building Aftab St., Khodami St., Vanak Sq. Tehran 1994834571

Phone: +982186092057

Iraq

Sahba Technology Group

Al Muthana airport road

Baghdad

Phone: +9647901906953

Phone Dubai: +97143973851

Email: bosch@sahbatechnology.com

English | 13

Jordan

Roots Arabia – Jordan

Nasser Bin Jameel street, Building 37 Al Rabiah 11194 Amman

Phone: +962 6 5545778 Email: bosch@rootsjordan.com

Kuwait

Al Qurain Automotive Trading Company

Shuwaikh Industrial Area, Block 1, Plot 16, Street 3rd P.O. Box 164 – Safat 13002

Phone: 24810844 Fax: 24810879

E-mail: josephkr@aaalmutawa.com

Lebanon

Tehini Hana & Co. S.A.R.L.

P.O. Box 90-449

Jdeideh

Dora-Beirut

Phone: +9611255211

Email: service-pt@tehini-hana.com

Libya

El Naser for Workshop Tools

Swanee Road, Alfalah Area

Tripoli

Phone: +218 21 4811184

Oman

Malatan Trading & Contracting LLC

P.O. Box 131

Ruwi, 112 Sultanate of Oman

Phone: +968 99886794

Email: malatanpowertools@malatan.net

Qatar

International Construction Solutions W L L

P. O. Box 51, Doha

Phone: +974 40065458

Fax: +974 4453 8585

Email: csd@icsdoha.com

Saudi Arabia

Juffali Technical Equipment Co. (JTECO)

Kilo 14, Madinah Road, Al Bawadi District

Jeddah 21431

Phone: +966 2 6672222 Ext. 1528

Fax: +966 2 6676308

Email: roland@eajb.com.sa

Syria

Dallal Establishment for Power Tools

P.O. Box 1030

Aleppo

Phone: +963212116083

Email: rita.dallal@hotmail.com

 

Bosch Power Tools

 

 

1 609 92A 41E | (23.10.17)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-447-003.book Page 14 Monday, October 23, 2017 12:19 PM

14 | English

United Arab Emirates

Central Motors & Equipment LLC, P.O. Box 1984 Al-Wahda Street – Old Sana Building

Sharjah

Phone: +971 6 593 2777 Fax: +971 6 533 2269

Email: powertools@centralmotors.ae

Yemen

Abualrejal Trading Corporation

Sana’a Zubiery St. Front to new Parliament Building Phone: +967-1-202010

Fax: +967-1-279029

Email: tech-tools@abualrejal.com

Ethiopia

Forever plc

Kebele 2,754, BP 4806,

Addis Ababa

Phone: +251 111 560 600

Email: foreverplc@ethionet.et

Ghana

C.WOERMANN LTD.

Nsawam Road/Avenor Junction, P.O. Box 1779

Accra

Phone: +233 302 225 141

Kenya

Robert Bosch East Africa Ltd

Mpaka Road P.O. Box 856

00606 Nairobi

Nigeria

Robert Bosch Nigeria Ltd.

52 – 54 Isaac John Street P.O. Box

GRA Ikeja – Lagos

Republic of South Africa

Customer service

Hotline: (011) 6519600

Gauteng – BSC Service Centre

35 Roper Street, New Centre Johannesburg

Tel.: (011) 4939375

Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za

KZN – BSC Service Centre

Unit E, Almar Centre

143 Crompton Street Pinetown

Tel.: (031) 7012120

Fax: (031) 7012446

E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com

Western Cape – BSC Service Centre

Democracy Way, Prosperity Park

Milnerton

Tel.: (021) 5512577

Fax: (021) 5513223

E-Mail: bsc@zsd.co.za

Bosch Headquarters

Midrand, Gauteng

Tel.: (011) 6519600

Fax: (011) 6519880

E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com

Tanzania

Diesel & Autoelectric Service Ltd.

117 Nyerere Rd., P.O. Box 70839

Vingunguti 12109, Dar Es Salaam

Phone: +255 222 861 793/794

Australia, New Zealand and Pacific Islands

Robert Bosch Australia Pty. Ltd.

Power Tools

Locked Bag 66

Clayton South VIC 3169

Customer Contact Center

Inside Australia:

Phone: (01300) 307044

Fax: (01300) 307045

Inside New Zealand:

Phone: (0800) 543353

Fax: (0800) 428570

Outside AU and NZ:

Phone: +61 3 95415555

www.bosch-pt.com.au

www.bosch-pt.co.nz

Disposal

The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.

Do not dispose of power tools into household waste!

Only for EC countries:

According to the European Guideline 2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.

Subject to change without notice.

 

1 609 92A 41E | (23.10.17)

 

 

Bosch Power Tools

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-447-003.book Page 15 Monday, October 23, 2017 12:19 PM

Français

Avertissements de sécurité

Avertissements de sécurité généraux pour l’outil

AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-

tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.

Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

Sécurité de la zone de travail

Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.

Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.

Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.

Sécurité électrique

Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.

Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.

Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.

Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.

Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.

Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.

Français | 15

Sécurité des personnes

Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.

Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.

Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.

Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.

Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.

S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.

Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.

Utilisation et entretien de l’outil

Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.

Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.

Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.

Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.

Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition

 

Bosch Power Tools

 

 

1 609 92A 41E | (23.10.17)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-447-003.book Page 16 Monday, October 23, 2017 12:19 PM

16 | Français

pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.

Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.

Maintenance et entretien

Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.

Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.

Règles de sécurité pour rabot

Attendre l’arrêt de la lame avant de poser l’outil. Une lame tournante exposée peut entamer la surface et conduire éventuellement à une perte de contrôle et à des blessures sérieuses.

Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolées car la fraise peut entrer en contact avec le propre cordon d’alimentation de l’outil. Le contact avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.

Utiliser des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer et supporter la pièce à travailler sur une plateforme stable. La tenue de la pièce à travailler à la main ou contre le corps la rend instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.

Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.

Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de copeaux. Il y a risque de blessures avec les parties en rotation.

N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à travailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup, au cas où l’outil se coincerait dans la pièce.

Lors des travaux avec l’outil électroportatif, toujours tenir le rabot de sorte que le patin de rabot repose à plat sur la pièce à travailler. Sinon, le rabot risque de coincer, ce qui peut entraîner des blessures.

Ne jamais raboter ni pièces métalliques, ni clous ni vis.

Le fer et le cylindre porte-fer peuvent être endommagés et entraîner des vibrations plus importantes.

Description et performances du produit

Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

Utilisation conforme

Equipé d’un support stable, l’outil électroportatif est conçu pour des travaux de rabotage sur des matériaux en bois, tels que poutres et planches. Il est également approprié pour chanfreiner des bords et pour faire des feuillures.

Eléments de l’appareil

La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.

1 Graduation de la profondeur de coupe

2Bouton de réglage de la profondeur de coupe (surface de préhension isolante)

3Ejection des copeaux (0 601 594 037 avec éjection des copeaux à 2 côtés)

4Déverrouillage de mise en fonctionnement de l’interrupteur Marche/Arrêt (0 601 594 037)

4Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt 5 Interrupteur Marche/Arrêt

6 Vis de la couverture de courroie

7 Couverture de courroie

8 Patin de rabot

9 Poignée (surface de préhension isolante)

10Rainures en V

11Tournevis pour vis Torx *

12Vis de fixation pour la mâchoire de serrage

13Mâchoire de serrage

14Tête de lames

15Rainure de guidage pour la lame du rabot

16Lame de rabot HSS

17Etrier de retenue de la lame de rabot HSS

18Vis de fixation de l’étrier de retenue de la lame de rabot HSS

19Dispositif d’affûtage de la lame de rabot HSS *

20Jauge d’ajustage de la lame de rabot HSS *

21Lame de rabot au carbure (HM/TC)

22Butée parallèle *

23Graduation pour largeur de la feuillure

24Ecrou de blocage pour réglage de la largeur de la feuillure

25Vis de fixation pour butée parallèle/butée angulaire

26Butée angulaire *

27Ecrou de blocage pour réglage de l’angle

28Vis de fixation pour butée de profondeur de feuillurage

29Butée de profondeur de feuillurage *

 

1 609 92A 41E | (23.10.17)

 

 

Bosch Power Tools

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-447-003.book Page 17 Monday, October 23, 2017 12:19 PM

30Patin de repos

31Courroie d’entraînement

32Grande poulie de courroie

33Petite poulie de courroie

* Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.

Caractéristiques techniques

Rabot

 

GHO 10-82

N° d’article

 

0 601 594 0..

 

 

0 601 594 A..

Puissance nominale absorbée

W

710

Puissance utile débitée

W

400

Vitesse à vide

tr/min

16 500

Profondeur de coupe

mm

0 – 1,0

Profondeur de feuillure

mm

0 – 9

Largeur de rabot max.

mm

82

Poids suivant EPTA-Procedure

 

 

01:2014

kg

2,5

Classe de protection

 

/ II

Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.

Niveau sonore et vibrations

Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-2-14.

Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 84 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 95 dB(A). Incertitude K= 3 dB.

Porter une protection acoustique !

Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745-2-14 :

ah = 7,8 m/s2, K= 1,5 m/s2.

Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire.

Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.

Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra-

Français | 17

vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.

Montage

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.

Choix de la lame de rabot

L’outil électroportatif peut être équipé de différentes lames de rabot.

En utilisant des kits de modification (accessoire), il est possible d’utiliser les deux variantes de lames de rabot (lames de rabot HSS ou lames de rabot au carbure HM/TC), suivant l’équipement de base de l’outil électroportatif.

Lors d’un changement de lames, remplacez toujours les deux lames de rabot à la fois, sinon il en résulte un déséquilibre susceptible à générer des vibrations et réduire la durée de vie de l’appareil.

Remplacement des lames de rabot HSS

Attention lors du changement de la lame de rabot. Ne pas toucher les bords tranchants des lames de rabot.

Danger de blessures par les bords tranchants.

Démontage de la lame de rabot (voir figures A – C)

Pour remplacer les lames de rabot, tournez la tête des lames 14, jusqu’à ce que la mâchoire de serrage 13 soit parallèle au patin de rabot 8.

Desserrez les 3 vis de fixation 12 à l’aide du tournevis pour vis Torx 11 et enlevez la mâchoire de serrage 13.

Poussez l’étrier de retenue 17 avec la lame de rabot 16 pour les sortir de la tête de lames 14 ou de la rainure de guidage 15.

Tournez la tête de lames de 180° et démontez la deuxième lame de rabot.

Note : Avant de remplacer ou de réaffûter les lames de rabot, enlevez l’étrier de retenue 17 en desserrant la vis de fixation

18.

Réaffûtage de la lame de rabot HSS (voir figure D)

En utilisation le dispositif d’affûtage 19 (accessoire) et une pierre à aiguiser disponible dans le commerce, il est possible de réaffûter les lames de rabot HSS usées ou émoussées.

Montez les deux lames de rabot dans le dispositif d’affûtage et serrez-les à l’aide de la vis papillon. Veillez à ce que les deux lames de rabot soient enfoncées jusqu’à fond.

Bougez les lames de rabot montées dans le dispositif d’affûtage de façon régulière et en appliquant une légère pression sur la pierre à aiguiser.

Note : Les lames de rabot ne doivent être réaffûtées que de 6 mm max. sur une largeur minimale de 23 mm. Après, il faut remplacer les deux lames de rabot.

Montage de la lame de rabot (voir figures E – F)

Avant de remonter les lames de rabot neuves ou réaffûtées, nettoyez la tête de lames 14 et, si nécessaire, la lame de rabot 16 et l’étrier de retenue 17. Nettoyez les lames de rabot enduites de résine avec de l’alcool ou du pétrole lampant.

 

Bosch Power Tools

 

 

1 609 92A 41E | (23.10.17)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-447-003.book Page 18 Monday, October 23, 2017 12:19 PM

18 | Français

Note : Les lames de rabot neuves ou réaffûtées doivent être ajustées sur la bonne réglage de hauteur avant leur montage. La jauge d’ajustage 20 (accessoire) sert à ajuster le réglage de la hauteur des lames de rabot. Placez la lame de rabot 16 et l’étrier de retenue 17 sur la jauge d’ajustage. Veillez à ce que l’étrier de retenue 17 prenne dans la rainure prévue. Poussez la lame de rabot 16 contre la butée et bloquez l’étrier de retenue 17 dans cette position à l’aide de la vis de fixation 18. Ceci permet d’atteindre automatiquement la bonne réglage de la hauteur.

La lame de rabot doit être montée au milieu du patin de rabot 8 et correctement orientée par rapport à celui-ci. Ensuite, serrez les 3 vis de fixation 12 à l’aide du tournevis pour vis Torx 11. Respectez l’ordre de serrage indiqué sur la mâchoire de serrage 13.

Note : Avant de mettre l’appareil en fonctionnement, contrôlez si les vis de fixation 12 sont bien fixées. Tournez la tête de lames 14 manuellement et assurez-vous que les lames de rabot ne frôlent nulle part.

Remplacement des lames de rabot au carbure (HM/TC)

Attention lors du changement de la lame de rabot. Ne pas toucher les bords tranchants des lames de rabot.

Danger de blessures par les bords tranchants.

N’utilisez que des lames de rabot au carbure (HM/TC) d’origine Bosch.

Les lames de rabot au carbure (HM/TC) disposent de deux tranchants et elles sont réversibles. Lorsque les deux bords tranchants sont émoussés, les lames de rabot 21 doivent être remplacées par de nouvelles. La lame de rabot au carbure (HM/TC) ne doit pas être réaffûtée.

Démontage de la lame de rabot (voir figures G – H)

Pour tourner ou remplacer les lames de rabot, tournez la tête de lames 14, jusqu’à ce que la mâchoire de serrage 13 soit parallèle au patin de rabot 8.

Desserrez les 3 vis de fixation 12 à l’aide du tournevis pour vis Torx 11 d’environ 1 – 2 tours. Il n’est pas nécessaire d’enlever la mâchoire de serrage 13.

Tournez légèrement la tête de lames et faites sortir par le côté la lame de rabot 21 de la tête de lames 14 à l’aide d’une pièce en bois.

Tournez la tête de lames de 180° et démontez la deuxième lame de rabot.

Montage de la lame de rabot (voir figures I – J)

Grâce à la rainure de guidage de la lame de rabot, le réglage en hauteur reste toujours le même lorsqu’on change ou qu’on tourne la lame.

Si nécessaire, nettoyez le logement des lames dans la tête de lames 14 et la lame de rabot 21.

Lors du montage de la lame de rabot, veillez à ce qu’elle repose correctement dans le guidage de la tête de lames 14.

La lame de rabot doit être montée au milieu du patin de rabot 8 et correctement orientée par rapport à celui-ci. Ensuite, serrez les 3 vis de fixation 12 à l’aide du tournevis pour vis Torx 11. Respectez l’ordre de serrage indiqué sur la mâchoire de serrage 13.

Note : Avant de mettre l’appareil en fonctionnement, contrôlez si les vis de fixation 12 sont bien fixées. Tournez la tête de lames 14 manuellement et assurez-vous que les lames de rabot ne frôlent nulle part.

Utilisation des kits de modification

Modification HSS vers HM/TC

En utilisant le kit de modification 2 607 001 399 (voir accessoire), il est possible de changer l’outillage des rabots équipés de lames de rabot HSS et d’utiliser des lames au carbure HM/TC.

Desserrez et enlevez la mâchoire de serrage 13.

Poussez l’étrier de retenue 17 avec la lame de rabot 16 pour les sortir de la tête de lames 14 ou de la rainure de guidage 15.

Enfoncez le kit de modification 2 607 001 399 dans la rainure de guidage 15.

Placez la mâchoire de serrage 13 et introduisez les vis de fixation 12, mais ne les serrez pas encore.

Enfoncez la lame de rabot au carbure HM/TC par le côté dans le porte-lame.

La lame de rabot doit être montée au milieu du patin de rabot 8 et correctement orientée par rapport à celui-ci. En-

suite, serrez les 3 vis de fixation 12 à l’aide du tournevis pour vis Torx 11. Respectez l’ordre de serrage indiqué sur la mâchoire de serrage 13.

Modification HM/TC vers HSS

En utilisant le kit de modification 2 607 001 398 (voir accessoire), il est possible de changer d’outillage des rabots équipés de lames de rabot HM/TC et d’utiliser des lames de rabot HSS.

Desserrez les 3 vis de fixation 12 à l’aide du tournevis pour vis Torx 11 et enlevez la mâchoire de serrage 13.

Poussez l’étrier de retenue 17 avec la lame de rabot 16 pour les sortir de la tête de lames 14 ou de la rainure de guidage 15.

Enfoncez le kit de modification 2 607 001 398 dans la rainure de guidage 15 et alignez-le de sorte qu’il soit au milieu du patin de rabot 8.

Positionnez la mâchoire de serrage 13 et serrez les trois vis

de fixation 12 à l’aide du tournevis pour vis Torx 11. Respectez l’ordre de serrage indiqué sur la mâchoire de serrage 13.

Aspiration de poussières/de copeaux

Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.

Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.

Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des poussières approprié au matériau.

 

1 609 92A 41E | (23.10.17)

 

 

Bosch Power Tools

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-447-003.book Page 19 Monday, October 23, 2017 12:19 PM

Veillez à bien aérer la zone de travail.

Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec un niveau de filtration de classe P2.

Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.

Mise en marche

Modes opératoires

Réglage de la profondeur de coupe

Le bouton tournant 2 permet de régler la profondeur de coupe en continu de 0 – 1,0 mm à l’aide de la graduation 1 (graduation =0,2 mm).

Patin de repos (voir figure N)

Le patin de repos 30 permet de déposer l’outil électroportatif immédiatement après l’opération sans courir le risque d’endommager la pièce à travailler ou la lame de rabot. Durant l’opération, le patin de repos 30 est basculé vers le haut et la partie arrière du patin de rabot 8 est libérée.

Mise en service

Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.

Mise en Marche/Arrêt

Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez.

Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5 et maintenez-le appuyé.

Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt en fonction 5, appuyez sur le bouton de blocage 4.

Pour arrêter l’appareil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 5 ou, s’il est bloqué par le bouton de blocage 4, appuyez brièvement sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5, puis relâchez-le.

0 601 594 037:

Pour la mise en service de l’outil électroportatif, poussez d’abord le dispositif de déverrouillage de mise en marche 4 vers l’arrière ; appuyez ensuite sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5 et maintenez-le appuyé.

Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 5.

Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 5, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.

Instructions d’utilisation

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.

Processus de rabotage (voir figure N)

Réglez la profondeur de coupe désirée et positionnez l’outil électroportatif avec la partie avant du patin de rabot 8 sur la pièce à travailler.

Français | 19

N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à travailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup, au cas où l’outil se coincerait dans la pièce.

Mettez l’outil électroportatif en marche et approchez-le de la surface à travailler en appliquant une vitesse d’avance régulière.

Afin d’obtenir des surfaces de haute qualité, n’appliquez qu’une vitesse d’avance modérée et exercez la pression sur le milieu du patin de rabot.

Lorsqu’il s’agit de travailler des matériaux durs, tels que le bois dur, et d’utiliser la largeur maximale de coupe, réglez sur de petites profondeurs de coupe et, le cas échéant, réduisez la vitesse d’avance.

Une vitesse d’avance trop élevée réduit la qualité de la surface de la pièce à travailler et peut provoquer une obturation rapide de l’éjection des copeaux.

Seules les lames de rabot aiguisées vous assurent un bon travail de coupe et ménagent l’outil électroportatif.

Le patin de repos intégré 30 permet également de reprendre un processus de rabotage interrompu à un endroit quelconque sur la pièce à travailler :

Apposez l’outil électroportatif avec le patin de repos rabattu vers le bas sur l’endroit de la pièce que l’on veut continuer à travailler.

Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement.

Déplacez la pression exercée vers le patin de rabot avant et poussez lentement l’outil électroportatif vers l’avant (). Ainsi, le patin de repos se trouve rabattu vers le haut () de sorte que la partie arrière du patin de rabot repose à nouveau sur la pièce à travailler.

Guidez l’outil électroportatif sur la surface à travailler en appliquant une vitesse d’avance régulière ().

Chanfreinage des bords (voir figure O)

Les rainures en V se trouvant dans le patin de rabot

avant permettent de chanfreiner rapidement et facilement les bords des pièces. Suivant la largeur de la feuillure, utilisez la rainure en V correspondante. Posez à cet effet le rabot avec la rainure en V sur le bord de la pièce à travailler et guidez l’outil le long du bord.

Rainure utilisée

Mesure a

 

(mm)

aucune

0

– 4

petite

2

– 6

moyen

4

– 9

grande

6

– 10

Raboter avec butée parallèle/butée angulaire (voir figures K – M)

Montez la butée parallèle 22 ou la butée angulaire 26 à l’aide de la vis de fixation 25 sur l’outil électroportatif. En fonction de l’utilisation, montez la butée de profondeur de feuillurage 29 à l’aide de la vis de fixation 28 sur l’outil électroportatif.

Desserrez l’écrou de blocage 24 et réglez la largeur de feuillure souhaitée sur la graduation 23. Resserrez l’écrou de blocage 24.

 

Bosch Power Tools

 

 

1 609 92A 41E | (23.10.17)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-447-003.book Page 20 Monday, October 23, 2017 12:19 PM

20 | Français

Réglez la profondeur de feuillure souhaitée au moyen de la butée de profondeur de feuillurage 29.

Répétez le processus de rabotage plusieurs fois jusqu’à ce que la profondeur souhaitée de la feuillure soit atteinte. Guidez le rabot en exerçant une pression latérale.

Chanfreinage avec butée angulaire

Pour chanfreiner des feuillures et des surfaces, réglez l’angle d’hélice nécessaire à l’aide du dispositif de réglage de l’angle 27.

Entretien et Service Après-Vente

Nettoyage et entretien

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.

Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.

Assurez-vous que le patin de repos 30 puisse toujours librement bouger et nettoyez-le régulièrement.

Lorsque les balais sont usés, l’appareil électroportatif s’arrête automatiquement. L’appareil électroportatif doit être envoyé auprès d’un service après-vente pour y faire effectuer les travaux d’entretien (pour les adresses, voir chapitre « Service Après-Vente et Assistance »).

Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.

Changement de la courroie d’entraînement (voir figures P – Q)

Desserrer la vis 6 et enlever la couverture de courroie 7. Enlever la courroie d’entraînement usée 31.

Avant de monter une nouvelle courroie d’entraînement 31, nettoyer les deux poulies de courroie 32 et 33.

Poser la nouvelle courroie d’entraînement 31 d’abord sur la petite poulie de courroie 33, puis en tournant manuellement, poser la courroie d’entraînement 31 sur la grande poulie de courroie 32.

Veillez à ce que la courroie d’entraînement 31 soit parfaitement positionnée dans les rainures longitudinales des poulies de courroie 32 ou 33.

Monter la nouvelle couverture de courroie 7 et resserrer la vis

6.

Service Après-Vente et Assistance

Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :

www.bosch-pt.com

Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.

Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du produit.

Algeria

Siestal

Zone Industrielle Ihaddaden 06000 Bejaia

Tel. : + 213 (0) 982 400 991/2 Fax : + 213 (0) 3 420 1569 E-Mail : sav@siestal-dz.com

Morocco

Robert Bosch Morocco SARL

53, Rue Lieutenant Mahroud Mohamed 20300 Casablanca

E-Mail : sav.outillage@ma.bosch.com

Tunisia

Robert Bosch Tunisie SARL

7 Rue Ibn Battouta Z. I. Saint Gobain Mégrine Riadh

2014 Ben Arous

Tél. : + 216 71 427 496/879 Fax : + 216 71 428 621

E-Mail : sav.outillage@tn.bosch.com

Côte d’Ivoire

Rimco

ZONE 3, 9 RUE DU CANAL 01 BP V230, Abidjan 01 Tel. : +225 21 25 93 38

Sénégal

Bernabé

Km 2,5 – Bd du Centenaire de la Commune de Dakar B.P. 2098 DAKAR

Tel. : +221 33 849 01 01

Fax : +221 33 823 34 20

Élimination des déchets

Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.

Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !

 

1 609 92A 41E | (23.10.17)

 

 

Bosch Power Tools

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-447-003.book Page 21 Monday, October 23, 2017 12:19 PM

Seulement pour les pays de l’Union Européenne :

Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.

Sous réserve de modifications.

Português

Indicações de segurança

Indicações gerais de advertência para ferramentas elétricas

ATENÇÃO Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções.

O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.

Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.

O termo “Ferramenta elétrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas elétricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas elétricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).

Segurança da área de trabalho

Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.

Não trabalhar com a ferramenta elétrica em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas elétricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.

Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta elétrica durante a utilização. No caso de distração é possível que perca o controlo sobre o aparelho.

Segurança elétrica

A ficha de conexão da ferramenta elétrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas elétricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque elétrico.

Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque elétrico, se o corpo estiver ligado à terra.

Português | 21

Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A infiltração de água numa ferramenta elétrica aumenta o risco de choque elétrico.

Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta elétrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque elétrico.

Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque elétrico.

Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta elétrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque elétrico.

Segurança de pessoas

Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta elétrica. Não utilizar uma ferramenta elétrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.

Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta elétrica, pode levar a lesões graves.

Utilizar equipamento de proteção pessoal e sempre óculos de proteção. A utilização de equipamento de proteção pessoal, como máscara de proteção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou proteção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco de lesões.

Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de que a ferramenta elétrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.

Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta elétrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.

Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.

Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta elétrica em situações inesperadas.

Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem joias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou joias podem ser agarrados por peças em movimento.

Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados corretamente. A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.

 

Bosch Power Tools

 

 

1 609 92A 41E | (23.10.17)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-447-003.book Page 22 Monday, October 23, 2017 12:19 PM

22 | Português

Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas elétricas

Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta elétrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta elétrica apropriada na área de potência indicada.

Não utilizar uma ferramenta elétrica com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta elétrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.

Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta elétrica.

Guardar ferramentas elétricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas elétricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.

Tratar a ferramenta elétrica com cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta elétrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas elétricas.

Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.

Utilizar a ferramenta elétrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada.

A utilização de ferramentas elétricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.

Serviço

Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento seguro do aparelho.

Indicações de segurança para plainas

Esperar até o veio da lâmina parar, antes de depositar a ferramenta elétrica. Se o veio da lâmina rotativa estiver descoberto, ele poderá emperrar na superfície e levar à perda de controlo, assim como a lesões.

Segurar a ferramenta elétrica pelas superfícies isoladas do punho, pois o veio da lâmina pode atingir o próprio cabo de rede. O contacto com um cabo sob tensão também pode colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque elétrico.

Fixar a peça a ser trabalhada com sargentos, ou de outra maneira, a uma base firme. Se a peça a ser trabalhada for segurada com a mão ou apoiada contra o seu próprio

corpo, ela permanecerá instável, levando à perda de controlo.

Utilizar detetores apropriados, para encontrar cabos escondidos, ou consulte a companhia elétrica local. O contacto com cabos elétricos pode provocar fogo e choques elétricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode provocar um choque elétrico.

Não colocar as mãos na expulsão de aparas. Poderá ser ferido pelas peças em rotação.

Só conduzir a ferramenta elétrica no sentido da peça a ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há risco de um contragolpe, se a ferramenta de aplicação se enganchar na peça a ser trabalhada.

Sempre segurar a plaina de modo que a sola da plaina sempre esteja completamente apoiada sobre a peça a ser trabalhada. Caso contrário, a plaina poderá ser emperrada e provocar lesões.

Jamais aplainar objetos metálicos, nem pregos e parafusos. As lâminas e o veio da lâmina podem ser danificados e levar a elevadas vibrações.

Descrição do produto e da potência

Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.

Utilização conforme as disposições

A ferramenta elétrica é destinada para aplainar materiais de madeira, como p. ex. vigas e tábuas, sobre uma base firme. Ela também é apropriada para chanfrar arestas e para ensamblar.

Componentes ilustrados

A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta elétrica na página de esquemas.

1 Escala da profundidade do rebaixo

2Botão giratório para o ajuste da profundidade de corte (superfície isolada)

3Expulsão de aparas (0 601 594 037 com expulsão de aparas de ambos os lados)

4Bloqueio de ligação para o interruptor de ligar-desligar (0 601 594 037)

4Tecla de fixação para o interruptor de ligar-desligar

5 Interruptor de ligar-desligar

6 Parafuso da cobertura da correia

7 Cobertura da correia

8 Sola de aplainar

9 Punho (superfície isolada)

10Ranhuras em V

11Chave Torx *

12Parafuso de fixação para mordente de aperto

13Mordente de aperto

 

1 609 92A 41E | (23.10.17)

 

 

Bosch Power Tools

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-447-003.book Page 23 Monday, October 23, 2017 12:19 PM

14Ponta da lâmina

15Ranhura de guia para lâmina de aplainar

16Lâmina de aplainar HSS

17Arco de suporte da lâmina de aplainar HSS

18Parafuso de fixação para arco de suporte da lâmina de aplainar HSS

19Dispositivo de afiar para lâmina de aplainar HSS *

20Calibre de regulação para lâmina de aplainar HSS *

21Lâmina da plaina HM/TC

22Limitador paralelo *

23Escala para a largura da ranhura

24Porca de fixação para o ajuste da largura da ranhura

25Parafuso de fixação para o limitador paralelo/angular

26Limitador angular *

27Porca de fixação para o ajuste do ângulo

28Parafuso de fixação para limitador da profundidade de rebaixo

29Limitador de rebaixo *

30Patim de descanso

31Correia de acionamento

32Roda grande da correia

33Roda pequena da correia

* Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.

Dados técnicos

Plaina

 

GHO 10-82

N.° do produto

 

0 601 594 0..

 

 

0 601 594 A..

Potência nominal consumida

W

710

Potência útil

W

400

N.° de rotações em ponto morto

rpm

16 500

Profundidade de corte

mm

0 – 1,0

Profundidade da ranhura

mm

0 – 9

máx. largura da plaina

mm

82

Peso conforme EPTA-Procedure

 

 

01:2014

kg

2,5

Classe de proteção

 

/ II

As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos dos países.

Informação sobre ruídos/vibrações

Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com EN 60745-2-14.

O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 84 dB(A); Nível de potência acústica 95 dB(A). Incerteza K = 3 dB.

Usar proteção auricular!

Totais valores de vibrações ah (soma dos vetores de três direções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745-2-14: ah = 7,8 m/s2, K= 1,5 m/s2.

Português | 23

O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas elétricas. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações.

O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta elétrica. Se, contudo, a ferramenta elétrica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho.

Para uma estimação exata da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.

Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: manutenção de ferramentas elétricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.

Montagem

Antes de todos trabalhos na ferramenta elétrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.

Seleção da lâmina de aplainar

A ferramenta elétrica pode estar equipada com diferentes lâminas de aplainar.

Através da utilização de conjuntos de conversão (acessórios) podem ser utilizadas, consoante o equipamento básico da ferramenta elétrica, ambas as variantes de lâmina de aplainar (lâmina de aplainar HSS ou HM/TC).

Trocar sempre ambas as lâminas de aplainar na substituição da lâmina, caso contrário cria-se um desequilíbrio nas vibrações, o que pode reduzir a durabilidade da ferramenta elétrica.

Substituição das lâminas de aplainar HSS

Cuidado ao trocar a lâmina da plaina. Jamais segurar a lâmina da plaina pelos gumes. Poderá se ferir nos gumes afiados.

Desmontar a lâmina da plaina (veja figuras A – C)

Para substituir as lâminas de aplainar, rodar a ponta da lâmina 14, até que o mordente de aperto 13 fique paralelamente à sola de aplainar 8.

Desapertar os 3 parafusos de fixação 12 com a chave Torx 11 e retirar o mordente de aperto 13.

Retirar o arco de suporte 17 juntamente com a lâmina de aplainar 16 da ponta da lâmina 14 ou da ranhura de guia

15.

Rodar a ponta da lâmina 180° e desmontar a 2.ª lâmina de aplainar.

Nota: Antes de substituir ou reafiar as lâminas de aplainar, retirar o arco de suporte 17 soltando o parafuso de fixação 18.

 

Bosch Power Tools

 

 

1 609 92A 41E | (23.10.17)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-447-003.book Page 24 Monday, October 23, 2017 12:19 PM

24 | Português

Reafiar as lâminas de aplainar HSS (veja figura D)

Usando o dispositivo de afiar 19 (acessórios) e uma pedra de afiar convencional é possível reafiar lâminas de aplainar HSS gastas ou rombas.

Colocar ambas as lâminas de aplainar no dispositivo de afiar e fixar as mesmas com o parafuso de orelhas. Certificar-se de que ambas as lâminas de aplainar são inseridas até ao batente.

Mover uniformemente as lâminas de aplainar inseridas no dispositivo de afiar e com ligeira pressão sobre a pedra de afiar.

Nota: As lâminas de aplainar podem ser reafiadas no máximo 6 mm numa largura mínima de 23 mm. Depois disso, têm de ser substituídas ambas as lâminas de aplainar.

Montar a lâmina da plaina (veja figuras E – F)

Antes de voltar a colocar lâminas de aplainar novas ou reafiadas, limpar a ponta da lâmina 14 e, se necessário, a lâmina de aplainar 16 e o arco de suporte 17. Limpar lâminas de aplainar muito resinificadas com álcool desnaturado ou petróleo.

Nota: Lâminas de aplainar novas ou reafiadas têm de ser sempre ajustadas para a altura certa antes de serem montadas.

Para ajustar a altura das lâminas de aplainar usar o calibre de regulação 20 (acessórios). Colocar a lâmina de aplainar 16 e o arco de suporte 17 sobre o calibre de regulação. Certificarse de que o arco de suporte 17 engata na ranhura prevista para esse fim. Pressionar a lâmina de aplainar 16 contra o batente e fixar o arco de suporte 17 nesta posição com o parafuso de fixação 18. Desta forma é obtido automaticamente o ajuste de altura correto.

A lâmina de aplainar tem de ser montada e alinhada no centro da sola de aplainar 8. Depois apertar os 3 parafusos de fixação 12 com a chave Torx 11. Respeitar a sequência de aperto () indicada no mordente de aperto 13.

Nota: Verificar antes da colocação em funcionamento o assento correto dos parafusos de fixação 12. Rodar manualmente a ponta da lâmina 14 e certificar-se de que as lâminas de aplainar não roçam em nenhum lado.

Substituição das lâminas de aplainar HM/TC

Cuidado ao trocar a lâmina da plaina. Jamais segurar a lâmina da plaina pelos gumes. Poderá se ferir nos gumes afiados.

Só utilizar lâminas de plainas HM/TC originais Bosch.

As lâminas de aplainar de metal duro (HM/TC) têm 2 gumes e podem ser viradas. Se ambas as arestas de corte estiverem rombas, as lâminas de aplainar 21 têm de ser substituídas. A lâmina de aplainar HM/TC não pode ser reafiada.

Desmontar a lâmina da plaina (veja figuras G – H)

Para virar ou substituir as lâminas de aplainar, rodar a ponta da lâmina 14, até que o mordente de aperto 13 fique paralelamente à sola de aplainar 8.

Desapertar os 3 parafusos de fixação 12 com a chave Torx- 11 aprox. 1 – 2 voltas. Não é necessário retirar o mordente de aperto 13.

Rodar um pouco a ponta da lâmina e empurrar com uma peça de madeira a lâmina de aplainar 21 lateralmente para fora da ponta da lâmina 14.

Rodar a ponta da lâmina 180° e desmontar a 2.ª lâmina de aplainar.

Montar a lâmina da plaina (veja figuras I – J)

A ranhura de guia da lâmina da plaina assegura sempre um ajuste uniforme da altura quando a lâmina da plaina é trocada ou virada.

Se necessário, limpar o assento da lâmina na ponta da lâmina 14 e a lâmina de aplainar 21.

Durante a montagem da lâmina de aplainar certificar-se de que a mesma assenta sem problemas na guia de suporte da ponta da lâmina 14.

A lâmina de aplainar tem de ser montada e alinhada no centro da sola de aplainar 8. Depois apertar os 3 parafusos de fixação 12 com a chave Torx 11. Respeitar a sequência de aperto () indicada no mordente de aperto 13.

Nota: Verificar antes da colocação em funcionamento o assento correto dos parafusos de fixação 12. Rodar manualmente a ponta da lâmina 14 e certificar-se de que as lâminas de aplainar não roçam em nenhum lado.

Utilização de conjuntos de conversão

Conversão de HSS para HM/TC

Usando o conjunto de conversão 2 607 001 399 (ver acessórios), as plainas equipadas com lâminas de aplainar HSS podem ser convertidas para lâminas de aplainar HM/TC.

Soltar e retirar o mordente de aperto 13.

Retirar o arco de suporte 17 juntamente com a lâmina de aplainar 16 da ponta da lâmina 14 ou da ranhura de guia

15.

Inserir o conjunto de conversão 2 607 001 399 na ranhura de guia 15.

Colocar o mordente de aperto 13 e atarraxar os parafusos de fixação 12, mas não apertar ainda os parafusos.

Inserir a lâmina de aplainar HM/TC lateralmente no alojamento da lâmina de aplainar.

A lâmina de aplainar tem de ser montada e alinhada no centro da sola de aplainar 8. Depois apertar os 3 parafu-

sos de fixação 12 com a chave Torx 11. Respeitar a sequência de aperto () indicada no mordente de aperto 13.

Conversão de HM/TC para HSS

Usando o conjunto de conversão 2 607 001 398 (ver acessórios), as plainas equipadas com lâminas de aplainar HM/TC podem ser convertidas para lâminas de aplainar HSS.

Desapertar os 3 parafusos de fixação 12 com a chave Torx 11 e retirar o mordente de aperto 13.

Retirar o arco de suporte 17 juntamente com a lâmina de aplainar 16 da ponta da lâmina 14 ou da ranhura de guia

15.

Inserir o conjunto de conversão 2 607 001 398 na ranhura de guia 15 e alinhar no centro da sola de aplainar 8.

Colocar o mordente de aperto 13 e apertar os 3 parafusos

de fixação 12 com a chave Torx 11. Respeitar a sequência de aperto () indicada no mordente de aperto 13.

 

1 609 92A 41E | (23.10.17)

 

 

Bosch Power Tools

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-447-003.book Page 25 Monday, October 23, 2017 12:19 PM

Aspiração de pó/de aparas

Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto.

Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.

Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração apropriado para o material.

Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.

É recomendável usar uma máscara de proteção respiratória com filtro da classe P2.

Observe as diretivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.

Funcionamento

Tipos de funcionamento

Ajustar a profundidade de corte

Com o botão giratório 2 é possível ajustar sem escalonamento a profundidade de corte de 0 – 1,0 mm com a escala de profundidade de corte 1 (divisão da escala = 0,2 mm).

Patim de descanso (veja figura N)

Com o patim de descanso 30 é possível depositar a ferramenta elétrica diretamente após o processo de trabalho, sem correr o risco de danificar a peça a ser trabalhada ou a lâmina da plaina. Para o processo de trabalho o patim de descanso 30 é movimentado para cima e a parte de trás da sola da plaina 8 é liberada.

Colocação em funcionamento

Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta elétrica. Ferramentas elétricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.

Ligar e desligar

Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta elétrica quando ela for utilizada.

Para a colocação em funcionamento da ferramenta elétrica deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 5 e manter pressionado.

Para fixar o interruptor de ligar-desligar 5 deverá premir a tecla de fixação 4.

Para desligar a ferramenta elétrica, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 5 ou se estiver travado com a tecla de fixação 4, deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 5 por instantes e em seguida soltar novamente.

Português | 25

0 601 594 037:

Para a colocação em funcionamento da ferramenta elétrica, deverá primeiramente premir o bloqueio de ligação 4 para trás e premir em seguida o interruptor de ligar-desligar 5 e mantê-lo premido.

Para desligar a ferramenta elétrica, deverá soltar novamente o interruptor de ligar-desligar 5.

Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desli- gar 5 não pode ser travado, mas deve permanecer premido durante o funcionamento.

Indicações de trabalho

Antes de todos trabalhos na ferramenta elétrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.

Processo de aplainar (veja figura N)

Ajustar a profundidade de corte e encostar a ferramenta elétrica com a parte da frente da sola da plaina 8 na peça a ser trabalhada.

Só conduzir a ferramenta elétrica no sentido da peça a ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há risco de um contragolpe, se a ferramenta de aplicação se enganchar na peça a ser trabalhada.

Ligar a ferramenta elétrica e conduzi-la com avanço uniforme sobre a superfície a ser trabalhada.

Para obter superfícies de alta qualidade, deverá sempre trabalhar com avanço reduzido e exercer pressão sobre o ponto central da sola da plaina.

Para trabalhar materiais duros, p. ex. madeira de lei, assim como ao usufruir da largura máxima da plaina, deverá sempre ajustar reduzidas profundidades de corte e reduzir, se necessário, o avanço da plaina.

Um avanço excessivo reduz a qualidade da superfície e pode levar a uma rápida obstrução da expulsão de aparas.

Só lâminas da plaina em perfeito estado proporcionam uma perfeita potência de corte e poupam a ferramenta elétrica.

O patim de descanso 30 também possibilita uma continuação do trabalho em qualquer outra parte da peça a ser trabalhada, após uma interrupção:

Colocar a ferramenta elétrica, com a sapata de estacionamento basculada para baixo, sobre o local da peça a ser trabalhada que deve ser trabalhado em seguida.

Ligar a ferramenta elétrica.

Deslocar a pressão para a parte da frente da sola da plaina

e empurrar a ferramenta elétrica lentamente para frente (). Com isto o patim de descanso é basculada para cima (), de modo que a parte de trás da sola da plaina volta a ter contacto com a peça a ser trabalhada.

Conduzir a ferramenta elétrica com avanço uniforme sobre a superfície a ser trabalhada ().

Chanfrar arestas (veja figura O)

Com as ranhuras em forma de V existentes na parte da frente da sola da plaina é possível chanfrar rápida e facilmente as arestas das peças a serem trabalhadas. Utilizar a respetiva ranhura em forma de V de acordo com a largura de chanfragem desejada. Para tal deverá apoiar a plaina com a ranhura em

 

Bosch Power Tools

 

 

1 609 92A 41E | (23.10.17)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Loading...
+ 57 hidden pages