Bosch GHO6500 User Manual [ru]

0 (0)

OBJ_DOKU-44053-002.fm Page 1 Thursday, November 19, 2015 11:20 AM

Robert Bosch GmbH

Power Tools Division

70764 Leinfelden-Echterdingen

GERMANY

www.bosch-pt.com

1 609 92A 1T5 (2015.11) O / 196 EURO

GHO 6500 Professional

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de

Originalbetriebsanleitung

pl

Instrukcja oryginalna

sr

Originalno uputstvo za rad

en

Original instructions

cs

Původní návod k používání

sl

Izvirna navodila

fr

Notice originale

sk

Pôvodný návod na použitie

hr

Originalne upute za rad

es

Manual original

hu

Eredeti használati utasítás

et

Algupärane kasutusjuhend

pt

Manual original

ru

Оригинальное руководство по

lv

Instrukcijas oriģinālvalodā

it

Istruzioni originali

 

эксплуатации

lt

Originali instrukcija

nl

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

uk

Оригінальна інструкція з

ar

ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ

da

Original brugsanvisning

kk

експлуатації

fa

ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ И ϞφЁʑ

sv

Bruksanvisning i original

Пайдалану нұсқаулығының

 

 

no

Original driftsinstruks

 

түпнұсқасы

 

 

fi

Alkuperäiset ohjeet

ro

Instrucţiuni originale

 

 

el

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

bg

Оригинална инструкция

 

 

tr

Orijinal işletme talimatı

mk

Оригинално упатство за работа

 

 

OBJ_BUCH-2410-002.book Page 2 Thursday, November 19, 2015 11:21 AM

2 |

Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . Seite

7

English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .Page

13

Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .Page

19

Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Página

25

Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Página

32

Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Pagina

38

Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Pagina

44

Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . Side

50

Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . Sida

55

Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . Side

60

Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . Sivu

66

Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Σελίδα

71

Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . Sayfa

77

Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Strona

83

Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Strana

90

Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Strana

95

Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . Oldal

101

Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Страница

108

Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Сторінка

116

Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . Бет

123

Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Pagina

130

Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Страница

136

Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Страна

142

Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Strana

148

Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . Stran

154

Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. Stranica

160

Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Lehekülg

165

Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.Lappuse

171

Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. Puslapis

177

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.

188

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.

194

 

1 609 92A 1T5 | (19.11.15)

 

 

Bosch Power Tools

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-2410-002.book Page 3 Thursday, November 19, 2015 11:21 AM

 

3 |

 

 

4

5

 

3

 

 

2

 

 

1

 

 

8

7

6

 

 

33

9

2

 

GHO 6500

 

 

1 609 92A 1T5 | (19.11.15)

 

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2410-002.book Page 4 Thursday, November 19, 2015 11:21 AM

4 |

A

10

HSS B

 

HSS

 

8

13

14

 

 

11

 

 

15

12

 

16

 

 

C

 

 

HSS

D

6 mm max.

HSS

 

 

 

 

 

23 mm

 

 

 

 

 

 

min.

 

 

 

 

 

 

18

 

 

17

16

15

 

 

 

E

10

17

16

F

 

HSS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

 

11

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

 

1 609 92A 1T5 | (19.11.15)

 

 

 

 

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2410-002.book Page 5 Thursday, November 19, 2015 11:21 AM

 

 

5 |

 

 

 

 

 

G

10

TC

H

 

TC

 

 

8

 

 

 

 

11

12

 

13

20

 

 

 

 

 

I

 

TC

K

 

TC

21

J

TC

22

11

 

 

24

 

 

23

 

 

22

 

 

23

 

26

24

 

 

25

1 609 92A 1T5 | (19.11.15)

 

Bosch Power Tools

Bosch GHO6500 User Manual

OBJ_BUCH-2410-002.book Page 6 Thursday, November 19, 2015 11:21 AM

6 |

 

 

L

 

M

27

28

 

 

 

9 mm

 

 

max

 

 

82

 

 

maxmm

N

 

O

 

8

9

 

 

 

29

45°

 

 

P

 

Q

 

 

32

 

6

30

30

7

31

1 609 92A 1T5 | (19.11.15)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2410-002.book Page 7 Thursday, November 19, 2015 11:21 AM

Deutsch

Sicherheitshinweise

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-

haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

Arbeitsplatzsicherheit

Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

Elektrische Sicherheit

Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

Deutsch | 7

Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.

Sicherheit von Personen

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/ oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.

Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.

Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.

Wenn Staubabsaugund -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.

Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges

Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.

 

Bosch Power Tools

 

 

1 609 92A 1T5 | (19.11.15)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-2410-002.book Page 8 Thursday, November 19, 2015 11:21 AM

8 | Deutsch

Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

Service

Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.

Sicherheitshinweise für Hobel

Warten Sie den Stillstand der Messerwelle ab, bevor Sie das Elektrowerkzeug ablegen. Eine freiliegende rotierende Messerwelle kann sich mit der Oberfläche verhaken und zum Verlust der Kontrolle sowie schweren Verletzungen führen.

Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, da die Messerwelle das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.

Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.

Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf.

Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.

Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt.

Halten Sie den Hobel beim Arbeiten immer so, dass die Hobelsohle flach auf dem Werkstück aufliegt. Der Hobel kann sich sonst verkanten und zu Verletzungen führen.

Hobeln Sie nie über Metallgegenstände, Nägel oder Schrauben. Messer und Messerwelle können beschädigt werden und zu erhöhten Vibrationen führen.

Produktund Leistungsbeschreibung

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Holzwerkstoffe wie z. B. Balken und Bretter zu hobeln. Es eignet sich auch zum Abschrägen von Kanten und zum Falzen.

Abgebildete Komponenten

Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.

1 Spantiefenskala

2Drehknopf für Spantiefeneinstellung (isolierte Grifffläche)

3 Spanauswurf

4 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter

5 Ein-/Ausschalter

6 Schraube für Riemenabdeckung

7 Riemenabdeckung

8 Hobelsohle

9 V-Nuten

10Torx-Schlüssel

11Befestigungsschraube für Klemmbacke

12Klemmbacke

13Messerkopf

14Führungsnut für Hobelmesser

15HSS-Hobelmesser

16HSS-Hobelmesser-Haltebügel

17Befestigungsschraube für HSS-Hobelmesser-Haltebügel

18Schärfvorrichtung für HSS-Hobelmesser

19Einstelllehre für HSS-Hobelmesser

20HM/TC-Hobelmesser*

21Parallelanschlag

22Skala für Falzbreite

23Feststellmutter für Einstellung Falzbreite

 

1 609 92A 1T5 | (19.11.15)

 

 

Bosch Power Tools

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-2410-002.book Page 9 Thursday, November 19, 2015 11:21 AM

24Befestigungsschraube für Parallel-/Winkelanschlag

25Winkelanschlag*

26Feststellmutter für Winkeleinstellung*

27Befestigungsschraube für Falztiefenanschlag*

28Falztiefenanschlag*

29Parkschuh

30Antriebsriemen

31Großes Riemenrad

32Kleines Riemenrad

33Handgriff (isolierte Grifffläche)

*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.

Technische Daten

Hobel

 

GHO 6500

Sachnummer

 

0 601 596 0..

Nennaufnahmeleistung

W

650

Leerlaufdrehzahl

min-1

16500

Spantiefe

mm

0 – 2,6

Falztiefe

mm

0 – 9

max. Hobelbreite

mm

82

Gewicht entsprechend

 

 

EPTA-Procedure 01:2014

kg

2,8

Schutzklasse

 

/II

Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.

Geräusch-/Vibrationsinformation

Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 60745-2-14.

Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 86 dB(A); Schallleistungspegel 97 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.

Gehörschutz tragen!

Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend

EN 60745-2-14:

ah =5,5 m/s2, K=1,5 m/s2.

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.

Deutsch | 9

Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, bis

19. April 2016: 2004/108/EG, ab 20. April 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt:

EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 50581.

Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker

Helmut Heinzelmann

Executive Vice President

Head of Product Certification

Engineering

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Leinfelden, 19.11.2015

Montage

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.

Wahl des Hobelmessers

Das Elektrowerkzeug kann mit unterschiedlichen Hobelmessern ausgerüstet sein.

Durch die Verwendung von Umrüstsätzen (Zubehör) können je nach Grundausstattung des Elektrowerkzeuges beide Hobelmesservarianten (HSSbzw. HM/TC-Hobelmesser) verwendet werden.

Tauschen Sie bei einem Messerwechsel stets beide Hobelmesser aus, da ansonsten eine Unwucht Vibrationen erzeugt und die Lebensdauer des Elektrowerkzeuges verkürzt werden kann.

Wechsel der HSS-Hobelmesser

Vorsicht beim Wechsel der Hobelmesser. Fassen Sie die Hobelmesser nicht an den Schneidkanten an. Sie können sich an den scharfen Schneidkanten verletzen.

Hobelmesser demontieren (siehe Bilder A – C)

Zum Ersetzen der Hobelmesser drehen Sie den Messerkopf 13, bis die Klemmbacke 12 parallel zur Hobelsohle 8 steht.

 

Bosch Power Tools

 

 

1 609 92A 1T5 | (19.11.15)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-2410-002.book Page 10 Thursday, November 19, 2015 11:21 AM

10 | Deutsch

Drehen Sie die 3 Befestigungsschrauben 11 mit dem TorxSchlüssel 10 heraus und nehmen Sie die Klemmbacke 12 ab.

Schieben Sie den Haltebügel 16 zusammen mit dem Hobelmesser 15 aus dem Messerkopf 13 bzw. der Führungsnut 14 heraus.

Drehen Sie den Messerkopf um 180° und demontieren Sie das 2. Hobelmesser.

Hinweis: Entfernen Sie vor dem Austausch bzw. Nachschärfen der Hobelmesser den Haltebügel 16 durch Lösen der Befestigungsschraube 17.

HSS-Hobelmesser nachschärfen (siehe Bild D)

Unter Verwendung der Schärfvorrichtung 18 (Zubehör) und eines handelsüblichen Schleifsteins können Sie abgenutzte bzw. stumpfe HSS-Hobelmesser nachschärfen.

Setzen Sie beide Hobelmesser in die Schärfvorrichtung ein und klemmen sie mit der Flügelschraube fest. Achten Sie darauf, dass beide Hobelmesser bis zum Anschlag eingeschoben sind.

Bewegen Sie die in die Schärfvorrichtung eingesetzten Hobelmesser gleichmäßig und mit leichtem Anpressdruck über den Schleifstein.

Hinweis: Die Hobelmesser dürfen um maximal 6 mm auf eine Mindestbreite von 23 mm nachgeschliffen werden. Danach müssen beide Hobelmesser ersetzt werden.

Hobelmesser montieren (siehe Bilder E – F)

Vor dem Wiedereinsetzen neuer bzw. nachgeschärfter Hobelmesser, reinigen Sie den Messerkopf 13 und ggf. das Hobelmesser 15 und den Haltebügel 16. Reinigen Sie stark verharzte Hobelmesser mit Spiritus oder Petroleum.

Hinweis: Neue bzw. nachgeschliffene Hobelmesser müssen vor dem Einbau immer auf die richtige Höheneinstellung justiert werden.

Zur Höheneinstellung der Hobelmesser dient die Einstelllehre 19 (Zubehör). Legen Sie das Hobelmesser 15 und den Haltebügel 16 auf die Einstelllehre auf. Achten Sie darauf, dass der Haltebügel 16 in die dafür vorgesehene Nut eingreift. Drücken Sie das Hobelmesser 15 gegen den Anschlag und fixieren Sie den Haltebügel 16 in dieser Position mit der Befestigungsschraube 17. Dadurch wird automatisch die richtige Höhenjustierung erreicht.

Das Hobelmesser muss mittig zur Hobelsohle 8 eingebaut und ausgerichtet werden. Ziehen Sie anschließend die 3 Befestigungsschrauben 11 mit dem Torx-Schlüssel 10 fest. Halten Sie dabei die auf der Klemmbacke 12 angegebene Anzugsreihenfolge () ein.

Hinweis: Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den festen Sitz der Befestigungsschrauben 11. Drehen Sie den Messerkopf 13 von Hand durch und stellen Sie sicher, dass die Hobelmesser nirgends streifen.

Wechsel der HM/TC-Hobelmesser

Vorsicht beim Wechsel der Hobelmesser. Fassen Sie die Hobelmesser nicht an den Schneidkanten an. Sie können sich an den scharfen Schneidkanten verletzen.

Verwenden Sie nur Original Bosch HM/TC-Hobelmesser.

Die Hobelmesser aus Hartmetall (HM/TC) haben 2 Schneiden und können gewendet werden. Sind beide Schneidkanten stumpf, müssen die Hobelmesser 20 gewechselt werden. Das HM/TC-Hobelmesser darf nicht nachgeschärft werden.

Hobelmesser demontieren (siehe Bilder G – H)

Zum Wenden oder Ersetzen der Hobelmesser drehen Sie den Messerkopf 13, bis die Klemmbacke 12 parallel zur Hobelsohle 8 steht.

Lösen Sie die 3 Befestigungsschrauben 11 mit dem TorxSchlüssel 10 ca. 1 – 2 Umdrehungen. Die Klemmbacke 12 muss nicht abgenommen werden.

Drehen Sie den Messerkopf etwas und schieben Sie mit einem Holzstück das Hobelmesser 20 seitlich aus dem Messerkopf 13 heraus.

Drehen Sie den Messerkopf um 180° und demontieren Sie das 2. Hobelmesser.

Hobelmesser montieren (siehe Bilder I – J)

Durch die Führungsnut des Hobelmessers wird beim Wechseln bzw. Wenden stets eine gleichmäßige Höheneinstellung gewährleistet.

Falls erforderlich, reinigen Sie den Messersitz im Messerkopf 13 und das Hobelmesser 20.

Achten Sie beim Einbau des Hobelmessers darauf, dass es einwandfrei in der Aufnahmeführung des Messerkopfes 13 sitzt.

Das Hobelmesser muss mittig zur Hobelsohle 8 eingebaut und ausgerichtet werden. Ziehen Sie anschließend die 3 Befestigungsschrauben 11 mit dem Torx-Schlüssel 10 fest. Halten Sie dabei die auf der Klemmbacke 12 angegebene Anzugsreihenfolge () ein.

Hinweis: Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den festen Sitz der Befestigungsschrauben 11. Drehen Sie den Messerkopf 13 von Hand durch und stellen Sie sicher, dass die Hobelmesser nirgends streifen.

Verwendung von Umrüstsätzen

Umrüstung von HSS zu HM/TC

Unter Verwendung des Umrüstsatzes 2 607 001 399 (siehe Zubehör) können mit HSS-Hobelmessern ausgestattete Hobel auf HM/TC-Hobelmesser umgerüstet werden.

Lösen und entfernen Sie die Klemmbacke 12.

Schieben Sie den Haltebügel 16 zusammen mit dem Hobelmesser 15 aus dem Messerkopf 13 bzw. der Führungsnut 14 heraus.

Schieben Sie den Umrüstsatz 2 607 001 399 in die Führungsnut 14 ein.

Setzen Sie die Klemmbacke 12 auf und drehen Sie die Befestigungsschrauben 11 ein, ziehen Sie die Schrauben jedoch noch nicht fest.

Schieben Sie das HM/TC-Hobelmesser seitlich in die Hobelmesseraufnahme ein.

Das Hobelmesser muss mittig zur Hobelsohle 8 eingebaut und ausgerichtet werden. Ziehen Sie anschließend die 3 Befestigungsschrauben 11 mit dem Torx-Schlüssel

10 fest. Halten Sie dabei die auf der Klemmbacke 12 angegebene Anzugsreihenfolge () ein.

 

1 609 92A 1T5 | (19.11.15)

 

 

Bosch Power Tools

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-2410-002.book Page 11 Thursday, November 19, 2015 11:21 AM

Umrüstung von HM/TC zu HSS

Unter Verwendung des Umrüstsatzes 2 607 001 398 (siehe Zubehör) können mit HM/TC-Hobelmessern ausgestattete Hobel auf HSS-Hobelmesser umgerüstet werden.

Drehen Sie die 3 Befestigungsschrauben 11 mit dem TorxSchlüssel 10heraus und nehmen Sie die Klemmbacke 12ab.

Schieben Sie den Haltebügel 16 zusammen mit dem Hobelmesser 15 aus dem Messerkopf 13 bzw. der Führungsnut 14 heraus.

Schieben Sie den Umrüstsatz 2 607 001 398 in die Führungsnut 14 ein und richten ihn mittig zur Hobelsohle 8 aus.

Setzen Sie die Klemmbacke 12 auf und ziehen Sie die 3 Befestigungsschrauben 11 mit dem Torx-Schlüssel 10 fest.

Halten Sie dabei die auf der Klemmbacke 12 angegebene Anzugsreihenfolge () ein.

Staub-/Späneabsaugung

Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.

Bestimmte Stäube wie Eichenoder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.

Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete Staubabsaugung.

Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.

Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.

Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.

Reinigen Sie den Spanauswurf 3 regelmäßig. Verwenden Sie zum Reinigen eines verstopften Spanauswurfes ein geeignetes Werkzeug, z.B. ein Holzstück, Druckluft etc.

Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf.

Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.

Verwenden Sie zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung stets eine Fremdabsaugvorrichtung oder einen Staub-/ Spänesack.

Betrieb

Betriebsarten

Spantiefe einstellen

Mit dem Drehknopf 2 kann die Spantiefe stufenlos von

0–2,6 mm anhand der Spantiefenskala 1 (Skalenteilung = 0,1 mm) eingestellt werden.

Parkschuh (siehe Bild N)

Der Parkschuh 29 ermöglicht das Abstellen des Elektrowerkzeuges direkt nach dem Arbeitsvorgang ohne der Gefahr einer Beschädigung von Werkstück oder Hobelmesser. Beim Arbeitsvorgang wird der Parkschuh 29 hoch geschwenkt und der hintere Teil der Hobelsohle 8 freigegeben.

Deutsch | 11

Inbetriebnahme

Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.

Ein-/Ausschalten

Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur ein, wenn Sie es benutzen.

Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges den Ein-/Ausschalter 5 und halten Sie ihn gedrückt.

Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschalters 5 drücken Sie die Feststelltaste 4.

Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den Ein-/Ausschalter 5 los bzw. wenn er mit der Feststelltaste 4 arretiert ist, drücken Sie den Ein-/Ausschalter 5 kurz und lassen ihn dann los.

Arbeitshinweise

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.

Hobelvorgang (siehe Bild N)

Stellen Sie die gewünschte Spantiefe ein und setzen Sie das Elektrowerkzeug mit dem vorderen Teil der Hobelsohle 8 an das Werkstück an.

Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt.

Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und führen Sie es mit gleichmäßigem Vorschub über die zu bearbeitende Oberfläche.

Zur Erzielung hochwertiger Oberflächen arbeiten Sie nur mit geringem Vorschub und üben den Druck mittig auf die Hobelsohle aus.

Beim Bearbeiten harter Materialien, z. B. Hartholz, sowie bei Ausnutzung der maximalen Hobelbreite stellen Sie nur geringe Spantiefen ein und reduzieren Sie ggf. den Hobelvorschub.

Überhöhter Vorschub mindert die Oberflächengüte und kann zur schnellen Verstopfung des Spanauswurfes führen.

Nur scharfe Hobelmesser bringen gute Schnittleistung und schonen das Elektrowerkzeug.

Der integrierte Parkschuh 29 ermöglicht auch ein Fortsetzen des Hobelvorganges nach Unterbrechung an beliebiger Stelle des Werkstückes:

Setzen Sie das Elektrowerkzeug, mit nach unten geklapptem Parkschuh, auf die weiter zu bearbeitende Stelle des Werkstückes.

Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.

Verlagern Sie den Auflagedruck auf die vordere Hobelsoh-

le und schieben Sie das Elektrowerkzeug langsam nach vorn (). Dabei wird der Parkschuh nach oben weggeschwenkt (), so dass der hintere Teil der Hobelsohle wieder am Werkstück anliegt.

Führen Sie das Elektrowerkzeug mit gleichmäßigem Vorschub über die zu bearbeitende Oberfläche ().

 

Bosch Power Tools

 

 

1 609 92A 1T5 | (19.11.15)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-2410-002.book Page 12 Thursday, November 19, 2015 11:21 AM

12 | Deutsch

Kanten anfasen (siehe Bild O)

Die in der vorderen Hobelsohle vorhandenen V-Nuten ermöglichen ein schnelles und einfaches Anfasen von Werkstückkanten. Verwenden Sie die entsprechende V-Nut je nach gewünschter Fasenbreite. Setzen Sie dazu den Hobel mit der V-Nut auf die Werkstückkante auf und führen Sie ihn an dieser entlang.

Verwendete Nut

Maß a (mm)

keine

0

– 4

klein

2

– 6

mittel

4

– 9

groß

6

– 10

Hobeln mit Parallel-/Winkelanschlag (siehe Bilder K – M)

Montieren Sie den Parallelanschlag 21 bzw. den Winkelanschlag 25 jeweils mit der Befestigungsschraube 24 am Elektrowerkzeug. Montieren Sie je nach Einsatz den Falztiefenanschlag 28 mit der Befestigungsschraube 27 am Elektrowerkzeug.

Lösen Sie die Feststellmutter 23 und stellen Sie die gewünschte Falzbreite an der Skala 22 ein. Ziehen Sie die Feststellmutter 23 wieder fest.

Stellen Sie die gewünschte Falztiefe mit dem Falztiefenanschlag 28 entsprechend ein.

Führen Sie den Hobelvorgang mehrmals durch, bis die gewünschte Falztiefe erreicht ist. Führen Sie den Hobel mit seitlichem Auflagedruck.

Anschrägen mit Winkelanschlag

Stellen Sie beim Anschrägen von Falzen und Flächen den erforderlichen Schrägungswinkel mit der Winkeleinstellung 26 ein.

Wartung und Service

Wartung und Reinigung

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.

Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.

Halten Sie den Parkschuh 29 freigängig und reinigen Sie ihn regelmäßig.

Bei verbrauchten Schleifkohlen schaltet das Elektrowerkzeug selbsttätig ab. Das Elektrowerkzeug muss zur Wartung an den Kundendienst geschickt werden, Anschriften siehe Abschnitt „Kundendienst und Anwendungsberatung“.

Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.

Antriebsriemen wechseln (siehe Bilder P – Q)

Drehen Sie die Schraube 6 heraus und nehmen Sie die Riemenabdeckung 7 ab. Entfernen Sie den verschlissenen Antriebsriemen 30.

Reinigen Sie vor Einbau eines neuen Antriebsriemens 30 beide Riemenräder 31 und 32.

Legen Sie den neuen Antriebsriemen 30 zuerst auf das kleine Riemenrad 32 auf und drücken Sie den Antriebsriemen 30 anschließend unter Drehen von Hand auf das große Riemenrad 31 auf.

Achten Sie darauf, dass der Antriebsriemen 30 exakt in den Längsrillen der Riemenräder 31 bzw. 32 läuft.

Setzen Sie die Riemenabdeckung 7 auf und ziehen Sie die Schraube 6 fest.

Kundendienst und Anwendungsberatung

Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:

www.bosch-pt.com

Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.

www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.

Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Produkts an.

Deutschland

Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2

37589 Kalefeld – Willershausen

Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040460

Fax: (0711) 40040461

E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040460

Fax: (0711) 40040462

E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com

Österreich

Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen.

Tel.: (01) 797222010

Fax: (01) 797222011

E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com

Schweiz

Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen.

Tel.: (044) 8471511

Fax: (044) 8471551

E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com

 

1 609 92A 1T5 | (19.11.15)

 

 

Bosch Power Tools

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-2410-002.book Page 13 Thursday, November 19, 2015 11:21 AM

Luxemburg

Tel.: +32 2 588 0589

Fax: +32 2 588 0595

E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Entsorgung

Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Nur für EU-Länder:

Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Änderungen vorbehalten.

English

Safety Notes

General Power Tool Safety Warnings

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and

instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

Work area safety

Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

Electrical safety

Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.

There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

English | 13

Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

Personal safety

Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

Power tool use and care

Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

 

Bosch Power Tools

 

 

1 609 92A 1T5 | (19.11.15)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-2410-002.book Page 14 Thursday, November 19, 2015 11:21 AM

14 | English

Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.

Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.

Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

Service

Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Planer Safety Rules

Wait for the cutter to stop before setting the tool down.

An exposed rotating cutter may engage the surface leading to possible loss of control and serious injury.

Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the cutter may contact its own cord. Cutting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.

Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.

Do not reach into the chip ejector with your hands. They could be injured by rotating parts.

Apply the machine to the workpiece only when switched on. Otherwise there is danger of kickback when the cutting tool jams in the workpiece.

When working, always hold the planer in such a manner that the planer base plate faces flat on the workpiece.

Otherwise the planer can become wedged and lead to injuries.

Never plane over metal objects, nails or screws. The planer blade and the blade shaft can become damaged and lead to increased vibrations.

Products sold in GB only: Your product is fitted with a BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362).

If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug.

The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.

Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.

Product Description and Specifications

Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.

Intended Use

The machine is intended for planing of firmly supported wooden materials, such as beams and boards. It is also suitable for beveling edges and rebating.

Product Features

The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.

1 Planing depth scale

2 Depth adjustment knob (insulated gripping surface)

3 Chip ejector

4 Lock-on button for On/Off switch

5 On/Off switch

6 Screw for belt cover

7 Belt cover

8 Planer base plate

9 V-grooves

10Torx key

11Fastening screw for clamping jaw

12Clamping jaw

13Blade drum

14Guide groove for planer blade

15HSS planer blade

16HSS planer-blade retainer

17Fastening screw for HSS planer-blade retainer

18Sharpening device for HSS planer blade

19Setting gauge for HSS planer blade

20Carbide blade (TC)*

21Parallel guide

22Scale for rebating width

23Locking nut for adjustment of rebating width

24Fastening bolt for parallel and beveling guide

25Angle stop*

 

1 609 92A 1T5 | (19.11.15)

 

 

Bosch Power Tools

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-2410-002.book Page 15 Thursday, November 19, 2015 11:21 AM

26Locking nut for angle adjustment*

27Fastening bolt for rebating depth stop*

28Rebating depth stop*

29Park rest

30Drive belt

31Large pulley

32Small pulley

33Handle (insulated gripping surface)

*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.

Technical Data

Planer

 

GHO 6500

Article number

 

0 601 596 0..

Rated power input

W

650

No-load speed

min-1

16500

Planing depth

mm

0 – 2.6

Rebating depth

mm

0 – 9

Planing width, max.

mm

82

Weight according to

 

 

EPTA-Procedure 01:2014

kg

2.8

Protection class

 

/II

The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.

Noise/Vibration Information

Sound emission values determined according to EN 60745-2-14.

Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 86 dB(A); Sound power level 97 dB(A). Uncertainty K =3 dB.

Wear hearing protection!

Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K determined according to EN 60745-2-14:

ah =5.5 m/s2, K=1.5 m/s2.

The vibration level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or insertion tools or is poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.

English | 15

Declaration of Conformity

We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with all relevant provisions of the directives 2011/65/EU, until

19 April 2016: 2004/108/EC, from 20 April 2016 on: 2014/30/EU, 2006/42/EC including their amendments and complies with the following standards: EN 60745-1,

EN 60745-2-14, EN 50581.

Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker

Helmut Heinzelmann

Executive Vice President

Head of Product Certification

Engineering

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Leinfelden, 19.11.2015

Assembly

Before any work on the machine itself, pull the mains plug.

Planer Blade Selection

The power tool can be fitted with different planer blade types.

By using conversion kits (accessory), either planer blade type (HSS or TC carbide blades) can be used, depending on the standard equipment of the power tool.

When replacing planer blades, always replace both blades; otherwise an imbalance can generate vibrations, which can reduce the service life of the power tool.

Changing HSS Planer Blades

Be cautious when replacing the planer blades. Do not grasp the planer blades by the cutting edges. Possible danger of injury due to the sharp cutting edges of the planer blades.

Disassembling the Planer Blade(s) (see figures A – C)

To reverse the planer blades, rotate the blade drum 13 until the clamping jaw 12 is parallel to the planer base plate 8.

Unscrew the 3 fastening screws 11 with the Torx key 10 and remove the clamping jaw 12.

Slide the planer-blade retainer 16 together with the planer blade 15 out of the guide groove 14 of the blade drum 13.

Turn the blade drum by 180° and disassemble the 2nd planer blade.

Note: Before replacing or resharpening the planer blades, remove the HSS planer-blade retainer 16 by loosening the fastening screws 17.

 

Bosch Power Tools

 

 

1 609 92A 1T5 | (19.11.15)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-2410-002.book Page 16 Thursday, November 19, 2015 11:21 AM

16 | English

Resharpening HSS Planer Blades (see figure D)

Worn or dull HSS planer blades can be resharpened with the sharpening device 18 (accessory) and a commercially available whetstone.

Insert both planer blades into the sharpening device and clamp them by tightening the wing bolt. Make sure that both planer blades are completely inserted to the stop.

Move the sharpening device with the inserted planer blades uniformly and with light pressure across the whetstone.

Note: Never regrind the planer blades by more than 6 mm, based on a minimum width of 23 mm. Thereafter, both planer blades must be replaced.

Assembling the Planer Blade(s) (see figures E–F)

Before reinserting new or resharpened planer blades, clean the blade drum 13 and the planer blades 15, if required, as well as the HSS planer-blade retainer 16. Clean heavily gummed planer blades with spirits or petroleum.

Note: Before assembling new or resharpened planer blades, their correct height setting must be adjusted first.

The setting gauge 19 (accessory) is used for adjusting the height of the planer blades. Place the planer blade 15 and the blade retainer 16 on the setting gauge. Make sure that the blade retainer 16 engages in the groove inteneded for this purpose. Press the planer blade 15 against the stop and lock the blade retainer 16 in this position with the fastening screws 17. This will automatically adjust the correct height.

Each planer blade must be assembled and aligned centered to the planer base plate 8. Afterwards, tighten the three fastening screws 11 with the Torx key 10, ensuring the correct tightening sequence () on the clamping jaw 12.

Note: Before starting operation, check the fastening screws 11 for tight seating. Rotate the blade head 13 manually and ensure that the planer blades do not graze.

Replacing Carbide Blades (TC)

Be cautious when replacing the planer blades. Do not grasp the planer blades by the cutting edges. Possible danger of injury due to the sharp cutting edges of the planer blades.

Use only original Bosch carbide blades (TC).

The carbide planer blades (TC) have two cutting edges, which can be reversed. When both cutting edges are dull, the planer blades 20 must be replaced. Carbide blades (TC) may not be resharpened.

Disassembling the Planer Blade(s) (see figures G – H)

To reverse or replace the planer blades, rotate the blade drum 13 until the clamping jaw 12 is parallel to the planer base plate 8.

Loosen the three fastening screws 11 with the Torx key 10 by approx. 1 – 2 turns. The clamping jaw 12 does not have to be removed.

Rotate the blade drum a little and push the planer blade 20 sidewards out of the blade drum 13 with a piece of wood.

Turn the blade drum by 180° and disassemble the 2nd planer blade.

Assembling the Planer Blade(s) (see figures I – J)

The guide groove of the planer blade always ensures continuous height adjustment when replacing or reversing it.

If required, clean the blade seat in the blade drum 13 and the planer blade 20.

When assembling the planer blade, ensure that it is seated properly in the blade holder of the blade drum 13.

Each planer blade must be assembled and aligned centered to the planer base plate 8. Afterwards, tighten the three fastening screws 11 with the Torx key 10, ensuring the correct tightening sequence () on the clamping jaw 12.

Note: Before starting operation, check the fastening screws 11 for tight seating. Rotate the blade head 13 manually and ensure that the planer blades do not graze.

Using Conversion Kits

Converting from HSS to TC

With the conversion kit 2 607 001 399 (see accessories), planers equipped with HSS planer blades can be converted to TC planer blades.

Loosen and remove the clamping jaw 12.

Slide the planer-blade retainer 16 together with the planer blade 15 out of the guide groove 14 of the blade drum 13.

Insert the conversion kit 2 607 001 399 into the guide groove 14.

Reattach the clamping jaw 12 and screw in the fastening screws 11, but do not tighten them yet.

Insert the TC planer blade from the side into the planer blade seat.

Each planer blade must be assembled and aligned centered to the planer base plate 8. Afterwards, tighten the

three fastening screws 11 with the Torx key 10, ensuring the correct tightening sequence () on the clamping jaw 12.

Converting from TC to HSS

With the conversion kit 2 607 001 398 (see accessories), planers equipped with TC planer blades can be converted to HSS planer blades.

Unscrew the 3 fastening screws 11 with the Torx key 10 and remove the clamping jaw 12.

Slide the planer-blade retainer 16 together with the planer blade 15 out of the guide groove 14 of the blade drum 13.

Insert the conversion kit 2 607 001 398 into the guide groove 14 and align it centered to the planer base plate 8.

Reattach the clamping jaw 12 and tighten the three fasten-

ing screws 11 with the Torx key 10. Ensure the correct tightening sequence () on the clamping jaw 12.

Dust/Chip Extraction

Dust from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dust can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders.

 

1 609 92A 1T5 | (19.11.15)

 

 

Bosch Power Tools

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-2410-002.book Page 17 Thursday, November 19, 2015 11:21 AM

Certain dust, such as oak or beech dust, is considered carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.

As far as possible, use a dust extraction system suitable for the material.

Provide for good ventilation of the working place.

It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.

Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.

Clean the chip ejector 3 regularly. Clean a clogged chip ejector using a suitable tool, e. g. a piece of wood, compressed air, etc.

Do not reach into the chip ejector with your hands. They could be injured by rotating parts.

To ensure optimum extraction of dust/chips, always work with external dust extraction or a chip/dust bag.

Operation

Operating Modes

Adjusting the Planing Depth

With the adjustment knob 2, the planing depth can be adjusted variably from 0–2.6 mm using the planing depth scale 1 (scale graduation = 0.1 mm).

Park Rest (see figure N)

The park rest 29 allows the machine to be set down directly after operation, without danger of damaging the working surface or the planer blade. While planing, the park rest 29 is tilted upwards thus enabling full contact of the rear part of the planer base plate 8.

Starting Operation

Observe correct mains voltage! The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.

Switching On and Off

To save energy, only switch the power tool on when using it.

To start the machine, press the On/Off switch 5 and keep it pressed.

To lock the pressed On/Off switch 5, press the lock-on button 4.

To switch off the machine, release the On/Off switch 5 or when it is locked with the lock-on button 4, briefly press the On/Off switch 5 and then release it.

Working Advice

Before any work on the machine itself, pull the mains plug.

Planing (see figure N)

Set the required planing depth and place the front part of the planer base plate 8 against the workpiece.

Apply the machine to the workpiece only when switched on. Otherwise there is danger of kickback when the cutting tool jams in the workpiece.

English | 17

Switch the machine on and guide the machine with even feed over the surface to be planed.

To achieve high-grade surfaces, work only with low feed and apply pressure on the centre of the planer base plate.

When machining hard materials (e.g. hardwood) as well as when utilising the maximum planer width, set only low planing depths and reduce planer feed, as required.

Excessive feed reduces the surface quality and can lead to rapid clogging of the chip ejector.

Only sharp blades achieve good cutting capacity and give the machine longer life.

The integrated park rest 29 also allows for continued planing at any given location on the workpiece after an interruption:

With the park rest folded down, place the machine on the location of the workpiece where the planing is to be continued.

Switch on the machine.

Apply the supporting pressure onto the front part of the

planer base plate and slowly push the machine forward (). This tilts the park rest upward () so that the rear part of the planer base plate faces on the workpiece again.

Guide the machine over the surface to be planed () with even feed.

Beveling Edges (see figure O)

The V-grooves in the front planer base plate allow quick and easy beveling of workpiece edges. Depending on required bevel width, use the corresponding V-groove. For this, place the planer with the V-groove onto the edge of the workpiece and guide it along the edge.

Groove to be used

Dimension a

 

(mm)

none

0

– 4

small

2

– 6

medium

4

– 9

large

6

– 10

Planing with Parallel/Beveling Guide (see figures K – M)

Mount the parallel guide 21 or beveling guide 25 to the machine using the corresponding fastening bolt 24. Depending on the application, mount the rebating depth stop 28 with fastening bolt 27 to the machine.

Loosen the locking nut 23 and adjust the requested rebating width on the scale 22. Tighten the locking nut 23 again.

Adjust the requested rebating depth accordingly with the rebating depth stop 28.

Carry out the planing procedure several times until the requested rebating depth is reached. Guide the planer applying sideward supporting pressure.

Beveling with the Beveling Guide

When beveling rebates and surfaces, adjust the required slope angle with the angle adjustment 26.

 

Bosch Power Tools

 

 

1 609 92A 1T5 | (19.11.15)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-2410-002.book Page 18 Thursday, November 19, 2015 11:21 AM

18 | English

Maintenance and Service

Maintenance and Cleaning

Before any work on the machine itself, pull the mains plug.

For safe and proper working, always keep the machine and ventilation slots clean.

Ensure easy operation of the park rest 29 and clean it regularly.

When the carbon brushes wear below acceptable service tolerances, the machine will automatically cut out. The machine must be sent to customer service for maintenance (for address, see the “After-sales Service and Application Service” section).

If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in order to avoid a safety hazard.

Replacing the Drive Belt (see figures P – Q)

Unscrew screw 6 and take off the belt cover 7. Remove the worn drive belt 30.

Before assembling a new drive belt 30, clean both pulleys 31 and 32.

Place the new drive belt 30 on the small pulley 32 first and then work the drive belt 30 onto the large pulley 31 by hand while rotating it.

Make sure that the drive belt 30 runs exactly in the longitudinal grooves of the pulleys 31 and 32.

Reattach the belt cover 7 and tighten with the screw 6.

After-sales Service and Application Service

Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:

www.bosch-pt.com

Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.

In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the product.

Great Britain

Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98

Broadwater Park

North Orbital Road Denham

Uxbridge

UB 9 5HJ

At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109

E-Mail: boschservicecentre@bosch.com

Ireland

Origo Ltd.

Unit 23 Magna Drive

Magna Business Park

City West

Dublin 24

Tel. Service: (01) 4666700

Fax: (01) 4666888

Australia, New Zealand and Pacific Islands

Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools

Locked Bag 66

Clayton South VIC 3169

Customer Contact Center Inside Australia:

Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au

Republic of South Africa

Customer service

Hotline: (011) 6519600

Gauteng – BSC Service Centre

35 Roper Street, New Centre Johannesburg

Tel.: (011) 4939375

Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za

KZN – BSC Service Centre

Unit E, Almar Centre

143 Crompton Street Pinetown

Tel.: (031) 7012120

Fax: (031) 7012446

E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com

Western Cape – BSC Service Centre

Democracy Way, Prosperity Park Milnerton

Tel.: (021) 5512577

Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za

Bosch Headquarters

Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880

E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com

 

1 609 92A 1T5 | (19.11.15)

 

 

Bosch Power Tools

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-2410-002.book Page 19 Thursday, November 19, 2015 11:21 AM

Disposal

The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.

Do not dispose of power tools into household waste!

Only for EC countries:

According to the European Directive 2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.

Subject to change without notice.

Français

Avertissements de sécurité

Avertissements de sécurité généraux pour l’outil

AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-

tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.

Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

Sécurité de la zone de travail

Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.

Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.

Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.

Sécurité électrique

Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.

Français | 19

Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.

Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.

Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.

Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.

Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.

Sécurité des personnes

Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.

Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.

Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.

Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.

Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.

S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.

Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.

 

Bosch Power Tools

 

 

1 609 92A 1T5 | (19.11.15)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-2410-002.book Page 20 Thursday, November 19, 2015 11:21 AM

20 | Français

Utilisation et entretien de l’outil

Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.

Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.

Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.

Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.

Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.

Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.

Maintenance et entretien

Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.

Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.

Règles de sécurité pour rabot

Attendre l’arrêt de la lame avant de poser l’outil. Une lame tournante exposée peut entamer la surface et conduire éventuellement à une perte de contrôle et à des blessures sérieuses.

Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolées car la fraise peut entrer en contact avec le propre cordon d’alimentation de l’outil. Le contact avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.

Utiliser des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer et supporter la pièce à travailler sur une plateforme stable. La tenue de la pièce à travailler à la main ou contre le corps la rend instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.

Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.

Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de copeaux. Il y a risque de blessures avec les parties en rotation.

N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à travailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup, au cas où l’outil se coincerait dans la pièce.

Lors des travaux avec l’outil électroportatif, toujours tenir le rabot de sorte que le patin de rabot repose à plat sur la pièce à travailler. Sinon, le rabot risque de coincer, ce qui peut entraîner des blessures.

Ne jamais raboter ni pièces métalliques, ni clous ni vis.

Le fer et le cylindre porte-fer peuvent être endommagés et entraîner des vibrations plus importantes.

Description et performances du produit

Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.

Utilisation conforme

Equipé d’un support stable, l’outil électroportatif est conçu pour des travaux de rabotage sur des matériaux en bois, tels que poutres et planches. Il est également approprié pour chanfreiner des bords et pour faire des feuillures.

Eléments de l’appareil

La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.

1 Graduation de la profondeur de coupe

2Bouton de réglage de la profondeur de coupe (surface de préhension isolante)

3 Ejection des copeaux

4 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt

5 Interrupteur Marche/Arrêt

6 Vis de la couverture de courroie

7 Couverture de courroie

8 Patin de rabot

9 Rainures en V

10Tournevis pour vis Torx

11Vis de fixation pour la mâchoire de serrage

 

1 609 92A 1T5 | (19.11.15)

 

 

Bosch Power Tools

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-2410-002.book Page 21 Thursday, November 19, 2015 11:21 AM

12Mâchoire de serrage

13Tête de lames

14Rainure de guidage pour la lame du rabot

15Lame de rabot HSS

16Etrier de retenue de la lame de rabot HSS

17Vis de fixation de l’étrier de retenue de la lame de rabot HSS

18Dispositif d’affûtage de la lame de rabot HSS

19Jauge d’ajustage de la lame de rabot HSS

20Lame de rabot au carbure (HM/TC)*

21Butée parallèle

22Graduation pour largeur de la feuillure

23Ecrou de blocage pour réglage de la largeur de la feuillure

24Vis de fixation pour butée parallèle/butée angulaire

25Butée angulaire*

26Ecrou de blocage pour réglage de l’angle*

27Vis de fixation pour butée de profondeur de feuillurage*

28Butée de profondeur de feuillurage*

29Patin de repos

30Courroie d’entraînement

31Grande poulie de courroie

32Petite poulie de courroie

33Poignée (surface de préhension isolante)

*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.

Caractéristiques techniques

Rabot

 

GHO 6500

N° d’article

 

0 601 596 0..

Puissance nominale absorbée

W

650

Vitesse à vide

tr/min

16500

Profondeur de coupe

mm

0 – 2,6

Profondeur de feuillure

mm

0 – 9

Largeur de rabot max.

mm

82

Poids suivant EPTA-Procedure

 

 

01:2014

kg

2,8

Classe de protection

 

/II

Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.

Niveau sonore et vibrations

Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-2-14.

Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 86 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 97 dB(A). Incertitude K=3 dB.

Porter une protection acoustique !

Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745-2-14 :

ah =5,5 m/s2, K=1,5 m/s2.

Français | 21

Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire.

Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.

Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.

Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec toutes les dispositions des directives 2011/65/UE, 2004/108/CE (jusqu’au 19 avril 2016), 2014/30/UE (à partir du 20 avril 2016), 2006/42/CE et leurs modifications ainsi qu’avec les normes suivantes : EN 60745-1,

EN 60745-2-14, EN 50581.

Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker

Helmut Heinzelmann

Executive Vice President

Head of Product Certification

Engineering

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Leinfelden, 19.11.2015

Montage

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.

Choix de la lame de rabot

L’outil électroportatif peut être équipé de différentes lames de rabot.

En utilisant des kits de modification (accessoire), il est possible d’utiliser les deux variantes de lames de rabot (lames de rabot HSS ou lames de rabot au carbure HM/TC), suivant l’équipement de base de l’outil électroportatif.

Lors d’un changement de lames, remplacez toujours les deux lames de rabot à la fois, sinon il en résulte un déséquilibre susceptible à générer des vibrations et réduire la durée de vie de l’appareil.

 

Bosch Power Tools

 

 

1 609 92A 1T5 | (19.11.15)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-2410-002.book Page 22 Thursday, November 19, 2015 11:21 AM

22 | Français

Remplacement des lames de rabot HSS

Attention lors du changement de la lame de rabot. Ne pas toucher les bords tranchants des lames de rabot.

Danger de blessures par les bords tranchants.

Démontage de la lame de rabot (voir figures A – C)

Pour remplacer les lames de rabot, tournez la tête des lames 13, jusqu’à ce que la mâchoire de serrage 12 soit parallèle au patin de rabot 8.

Desserrez les 3 vis de fixation 11 à l’aide du tournevis pour vis Torx 10 et enlevez la mâchoire de serrage 12.

Poussez l’étrier de retenue 16 avec la lame de rabot 15 pour les sortir de la tête de lames 13 ou de la rainure de guidage 14.

Tournez la tête de lames de 180° et démontez la deuxième lame de rabot.

Note : Avant de remplacer ou de réaffûter les lames de rabot, enlevez l’étrier de retenue 16 en desserrant la vis de fixation

17.

Réaffûtage de la lame de rabot HSS (voir figure D)

En utilisation le dispositif d’affûtage 18 (accessoire) et une pierre à aiguiser disponible dans le commerce, il est possible de réaffûter les lames de rabot HSS usées ou émoussées.

Montez les deux lames de rabot dans le dispositif d’affûtage et serrez-les à l’aide de la vis papillon. Veillez à ce que les deux lames de rabot soient enfoncées jusqu’à fond.

Bougez les lames de rabot montées dans le dispositif d’affûtage de façon régulière et en appliquant une légère pression sur la pierre à aiguiser.

Note : Les lames de rabot ne doivent être réaffûtées que de 6 mm max. sur une largeur minimale de 23 mm. Après, il faut remplacer les deux lames de rabot.

Montage de la lame de rabot (voir figures E – F)

Avant de remonter les lames de rabot neuves ou réaffûtées, nettoyez la tête de lames 13 et, si nécessaire, la lame de rabot 15 et l’étrier de retenue 16. Nettoyez les lames de rabot enduites de résine avec de l’alcool ou du pétrole lampant.

Note : Les lames de rabot neuves ou réaffûtées doivent être ajustées sur la bonne réglage de hauteur avant leur montage.

La jauge d’ajustage 19 (accessoire) sert à ajuster le réglage de la hauteur des lames de rabot. Placez la lame de rabot 15 et l’étrier de retenue 16 sur la jauge d’ajustage. Veillez à ce que l’étrier de retenue 16 prenne dans la rainure prévue. Poussez la lame de rabot 15 contre la butée et bloquez l’étrier de retenue 16 dans cette position à l’aide de la vis de fixation 17. Ceci permet d’atteindre automatiquement la bonne réglage de la hauteur.

La lame de rabot doit être montée au milieu du patin de rabot 8 et correctement orientée par rapport à celui-ci. Ensuite, serrez les 3 vis de fixation 11 à l’aide du tournevis pour vis Torx 10. Respectez l’ordre de serrage indiqué sur la mâchoire de serrage 12.

Note : Avant de mettre l’appareil en fonctionnement, contrôlez si les vis de fixation 11 sont bien fixées. Tournez la tête de lames 13 manuellement et assurez-vous que les lames de rabot ne frôlent nulle part.

Remplacement des lames de rabot au carbure (HM/TC)

Attention lors du changement de la lame de rabot. Ne pas toucher les bords tranchants des lames de rabot.

Danger de blessures par les bords tranchants.

N’utilisez que des lames de rabot au carbure (HM/TC) d’origine Bosch.

Les lames de rabot au carbure (HM/TC) disposent de deux tranchants et elles sont réversibles. Lorsque les deux bords tranchants sont émoussés, les lames de rabot 20 doivent être remplacées par de nouvelles. La lame de rabot au carbure (HM/TC) ne doit pas être réaffûtée.

Démontage de la lame de rabot (voir figures G – H)

Pour tourner ou remplacer les lames de rabot, tournez la tête de lames 13, jusqu’à ce que la mâchoire de serrage 12 soit parallèle au patin de rabot 8.

Desserrez les 3 vis de fixation 11 à l’aide du tournevis pour vis Torx 10 d’environ 1 – 2 tours. Il n’est pas nécessaire d’enlever la mâchoire de serrage 12.

Tournez légèrement la tête de lames et faites sortir par le côté la lame de rabot 20 de la tête de lames 13 à l’aide d’une pièce en bois.

Tournez la tête de lames de 180° et démontez la deuxième lame de rabot.

Montage de la lame de rabot (voir figures I – J)

Grâce à la rainure de guidage de la lame de rabot, le réglage en hauteur reste toujours le même lorsqu’on change ou qu’on tourne la lame.

Si nécessaire, nettoyez le logement des lames dans la tête de lames 13 et la lame de rabot 20.

Lors du montage de la lame de rabot, veillez à ce qu’elle repose correctement dans le guidage de la tête de lames 13.

La lame de rabot doit être montée au milieu du patin de rabot 8 et correctement orientée par rapport à celui-ci. Ensuite, serrez les 3 vis de fixation 11 à l’aide du tournevis pour vis Torx 10. Respectez l’ordre de serrage indiqué sur la mâchoire de serrage 12.

Note : Avant de mettre l’appareil en fonctionnement, contrôlez si les vis de fixation 11 sont bien fixées. Tournez la tête de lames 13 manuellement et assurez-vous que les lames de rabot ne frôlent nulle part.

Utilisation des kits de modification

Modification HSS vers HM/TC

En utilisant le kit de modification 2 607 001 399 (voir accessoire), il est possible de changer l’outillage des rabots équipés de lames de rabot HSS et d’utiliser des lames au carbure HM/TC.

Desserrez et enlevez la mâchoire de serrage 12.

Poussez l’étrier de retenue 16 avec la lame de rabot 15 pour les sortir de la tête de lames 13 ou de la rainure de guidage 14.

Enfoncez le kit de modification 2 607 001 399 dans la rainure de guidage 14.

 

1 609 92A 1T5 | (19.11.15)

 

 

Bosch Power Tools

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-2410-002.book Page 23 Thursday, November 19, 2015 11:21 AM

Placez la mâchoire de serrage 12 et introduisez les vis de fixation 11, mais ne les serrez pas encore.

Enfoncez la lame de rabot au carbure HM/TC par le côté dans le porte-lame.

La lame de rabot doit être montée au milieu du patin de rabot 8 et correctement orientée par rapport à celui-ci. En-

suite, serrez les 3 vis de fixation 11 à l’aide du tournevis pour vis Torx 10. Respectez l’ordre de serrage indiqué sur la mâchoire de serrage 12.

Modification HM/TC vers HSS

En utilisant le kit de modification 2 607 001 398 (voir accessoire), il est possible de changer d’outillage des rabots équipés de lames de rabot HM/TC et d’utiliser des lames de rabot HSS.

Desserrez les 3 vis de fixation 11 à l’aide du tournevis pour vis Torx 10 et enlevez la mâchoire de serrage 12.

Poussez l’étrier de retenue 16 avec la lame de rabot 15 pour les sortir de la tête de lames 13 ou de la rainure de guidage 14.

Enfoncez le kit de modification 2 607 001 398 dans la rainure de guidage 14 et alignez-le de sorte qu’il soit au milieu du patin de rabot 8.

Positionnez la mâchoire de serrage 12 et serrez les trois vis

de fixation 11 à l’aide du tournevis pour vis Torx 10. Respectez l’ordre de serrage indiqué sur la mâchoire de serrage 12.

Aspiration de poussières/de copeaux

Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.

Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.

Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des poussières approprié au matériau.

Veillez à bien aérer la zone de travail.

Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec un niveau de filtration de classe P2.

Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.

Nettoyez régulièrement l’éjection des copeaux 3. Quand l’éjection des copeaux est bouchée, nettoyez-la à l’aide d’un outil ou d’un moyen approprié (bout de bois, air comprimé etc.).

Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de copeaux. Il y a risque de blessures avec les parties en rotation.

Pour garantir une aspiration optimale, utilisez toujours un dispositif d’aspiration externe ou un sac à poussières/à copeaux.

Français | 23

Mise en marche

Modes opératoires

Réglage de la profondeur de coupe

Le bouton tournant 2 permet de régler la profondeur de coupe en continu de 0–2,6 mm à l’aide de la graduation 1 (graduation=0,1 mm).

Patin de repos (voir figure N)

Le patin de repos 29 permet de déposer l’outil électroportatif immédiatement après l’opération sans courir le risque d’endommager la pièce à travailler ou la lame de rabot. Durant l’opération, le patin de repos 29 est basculé vers le haut et la partie arrière du patin de rabot 8 est libérée.

Mise en service

Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.

Mise en Marche/Arrêt

Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez.

Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5 et maintenez-le appuyé.

Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt en fonction 5, appuyez sur le bouton de blocage 4.

Pour arrêter l’appareil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 5 ou, s’il est bloqué par le bouton de blocage 4, appuyez brièvement sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5, puis relâchez-le.

Instructions d’utilisation

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.

Processus de rabotage (voir figure N)

Réglez la profondeur de coupe désirée et positionnez l’outil électroportatif avec la partie avant du patin de rabot 8 sur la pièce à travailler.

N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à travailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup, au cas où l’outil se coincerait dans la pièce.

Mettez l’outil électroportatif en marche et approchez-le de la surface à travailler en appliquant une vitesse d’avance régulière.

Afin d’obtenir des surfaces de haute qualité, n’appliquez qu’une vitesse d’avance modérée et exercez la pression sur le milieu du patin de rabot.

Lorsqu’il s’agit de travailler des matériaux durs, tels que le bois dur, et d’utiliser la largeur maximale de coupe, réglez sur de petites profondeurs de coupe et, le cas échéant, réduisez la vitesse d’avance.

 

Bosch Power Tools

 

 

1 609 92A 1T5 | (19.11.15)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-2410-002.book Page 24 Thursday, November 19, 2015 11:21 AM

24 | Français

Une vitesse d’avance trop élevée réduit la qualité de la surface de la pièce à travailler et peut provoquer une obturation rapide de l’éjection des copeaux.

Seules les lames de rabot aiguisées vous assurent un bon travail de coupe et ménagent l’outil électroportatif.

Le patin de repos intégré 29 permet également de reprendre un processus de rabotage interrompu à un endroit quelconque sur la pièce à travailler :

Apposez l’outil électroportatif avec le patin de repos rabattu vers le bas sur l’endroit de la pièce que l’on veut continuer à travailler.

Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement.

Déplacez la pression exercée vers le patin de rabot avant et poussez lentement l’outil électroportatif vers l’avant (). Ainsi, le patin de repos se trouve rabattu vers le haut () de sorte que la partie arrière du patin de rabot repose à nouveau sur la pièce à travailler.

Guidez l’outil électroportatif sur la surface à travailler en appliquant une vitesse d’avance régulière ().

Chanfreinage des bords (voir figure O)

Les rainures en V se trouvant dans le patin de rabot

avant permettent de chanfreiner rapidement et facilement les bords des pièces. Suivant la largeur de la feuillure, utilisez la rainure en V correspondante. Posez à cet effet le rabot avec la rainure en V sur le bord de la pièce à travailler et guidez l’outil le long du bord.

Rainure utilisée

Mesure a (mm)

aucune

0

– 4

petite

2

– 6

moyen

4

– 9

grande

6

– 10

Raboter avec butée parallèle/butée angulaire (voir figures K – M)

Montez la butée parallèle 21 ou la butée angulaire 25 à l’aide de la vis de fixation 24 sur l’outil électroportatif. En fonction de l’utilisation, montez la butée de profondeur de feuillurage 28 à l’aide de la vis de fixation 27 sur l’outil électroportatif.

Desserrez l’écrou de blocage 23 et réglez la largeur de feuillure souhaitée sur la graduation 22. Resserrez l’écrou de blocage 23.

Réglez la profondeur de feuillure souhaitée au moyen de la butée de profondeur de feuillurage 28.

Répétez le processus de rabotage plusieurs fois jusqu’à ce que la profondeur souhaitée de la feuillure soit atteinte. Guidez le rabot en exerçant une pression latérale.

Chanfreinage avec butée angulaire

Pour chanfreiner des feuillures et des surfaces, réglez l’angle d’hélice nécessaire à l’aide du dispositif de réglage de l’angle 26.

Entretien et Service Après-Vente

Nettoyage et entretien

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.

Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.

Assurez-vous que le patin de repos 29 puisse toujours librement bouger et nettoyez-le régulièrement.

Lorsque les balais sont usés, l’appareil électroportatif s’arrête automatiquement. L’appareil électroportatif doit être envoyé auprès d’un service après-vente pour y faire effectuer les travaux d’entretien (pour les adresses, voir chapitre « Service Après-Vente et Assistance »).

Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.

Changement de la courroie d’entraînement (voir figures P – Q)

Desserrer la vis 6 et enlever la couverture de courroie 7. Enlever la courroie d’entraînement usée 30.

Avant de monter une nouvelle courroie d’entraînement 30, nettoyer les deux poulies de courroie 31 et 32.

Poser la nouvelle courroie d’entraînement 30 d’abord sur la petite poulie de courroie 32, puis en tournant manuellement, poser la courroie d’entraînement 30 sur la grande poulie de courroie 31.

Veillez à ce que la courroie d’entraînement 30 soit parfaitement positionnée dans les rainures longitudinales des poulies de courroie 31 ou 32.

Monter la nouvelle couverture de courroie 7 et resserrer la vis 6.

Service Après-Vente et Assistance

Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :

www.bosch-pt.com

Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.

Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du produit.

 

1 609 92A 1T5 | (19.11.15)

 

 

Bosch Power Tools

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-2410-002.book Page 25 Thursday, November 19, 2015 11:21 AM

France

Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.

Vous êtes un utilisateur, contactez :

Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122

(coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767

E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad

93705 DRANCY Cédex

Tel. : (01) 43119006

Fax : (01) 43119033

E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

Belgique, Luxembourg

Tel. : +32 2 588 0589

Fax : +32 2 588 0595

E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com

Suisse

Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.

Tel. : (044) 8471512

Fax : (044) 8471552

E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com

Élimination des déchets

Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.

Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !

Seulement pour les pays de l’Union Européenne :

Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.

Sous réserve de modifications.

Español | 25

Español

Instrucciones de seguridad

Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En

caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.

El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).

Seguridad del puesto de trabajo

Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.

El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.

No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.

Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.

Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.

Seguridad eléctrica

El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.

Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.

No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.

No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.

 

Bosch Power Tools

 

 

1 609 92A 1T5 | (19.11.15)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-2410-002.book Page 26 Thursday, November 19, 2015 11:21 AM

26 | Español

Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.

Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.

Seguridad de personas

Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.

Utilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.

Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.

Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.

Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.

Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.

Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montadosyqueseanutilizadoscorrectamente.Elempleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.

Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas

No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.

No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.

Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.

Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.

Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.

Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.

Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.

Servicio

Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.

Instrucciones de seguridad para cepillos

Antes de depositar la herramienta eléctrica, espere a que se haya detenido el portacuchillas. Las cuchillas montadas en el portacuchillas en movimiento podrían engancharse en la superficie de apoyo, hacerle perder el control sobre el aparato, y causar un grave accidente.

Solamente sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras aisladas, ya que el portacuchillas podría llegar a dañar el cable de red. El contacto con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.

Sujete y asegure firmemente la pieza de trabajo a una base estable con unas mordazas o algo similar. Si solamente sujeta la pieza de trabajo con la mano o presionándola contra su cuerpo, la sujeción es insegura y Ud. puede entonces llegar a perder el control.

Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.

 

1 609 92A 1T5 | (19.11.15)

 

 

Bosch Power Tools

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-2410-002.book Page 27 Thursday, November 19, 2015 11:21 AM

No introduzca los dedos en la boca de aspiración de virutas. Podría lesionarse con las piezas en rotación.

Solamente aproxime la herramienta eléctrica en funcionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contrario puede que retroceda bruscamente el aparato al engancharse el útil en la pieza de trabajo.

Trabaje siempre guiando el cepillo de manera que la base de cepillar asiente plana sobre la pieza de trabajo. En caso contrario podría ladearse el cepillo y lesionarle.

Jamás cepille sobre objetos metálicos, clavos o tornillos. Ello podría dañar la cuchilla y el portacuchillas y ocasionar unas vibraciones excesivas.

El enchufe macho de conexión, debe ser conectado solamente a un enchufe hembra de las mismas caracteristicas técnicas del enchufe macho en materia.

Descripción y prestaciones del producto

Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.

Utilización reglamentaria

La herramienta eléctrica ha sido diseñada para cepillar sobre una base firme piezas de madera como, p.ej., vigas y tablas. Además, es adecuada para biselar bordes y cepillar rebajes.

Componentes principales

La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.

1 Escala para ajuste del grosor de viruta

2Botón giratorio para ajuste del grosor de viruta (zona de agarre aislada)

3 Expulsor de virutas

4Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/ desconexión

5 Interruptor de conexión/desconexión

6 Tornillo para cubierta de la correa

7 Cubierta de la correa

8 Base de cepillar

9 Ranuras en V

10Llave macho Torx

11Tornillo de sujeción de la mordaza

12Mordaza

13Rodillo portacuchillas

14Ranura guía de la cuchilla

15Cuchilla HSS

16Ángulo de fijación de cuchilla HSS

Español | 27

17Tornillo de sujeción del ángulo de fijación de cuchilla HSS

18Dispositivo para afilado de cuchillas HSS

19Plantilla para ajuste de cuchillas HSS

20Cuchilla HM/TC*

21Tope paralelo

22Escala para ancho de rebaje

23Tuerca de sujeción para ajuste del ancho de rebaje

24Tornillo de sujeción del tope paralelo/tope para ángulos

25Tope para ángulos*

26Tuerca de sujeción para ajuste angular*

27Tornillo de sujeción de tope de profundidad para rebajes*

28Tope de profundidad para rebajes*

29Zapata de reposo

30Correa motriz

31Polea grande

32Polea pequeña

33Empuñadura (zona de agarre aislada)

*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.

Datos técnicos

Cepillo

 

GHO 6500

Nº de artículo

 

0 601 596 0..

Potencia absorbida nominal

W

650

Revoluciones en vacío

min-1

16500

Grosor de viruta

mm

0 – 2,6

Profundidad de rebaje

mm

0 – 9

Ancho de cepillado, máx.

mm

82

Peso según EPTA-Procedure

 

 

01:2014

kg

2,8

Clase de protección

 

/II

Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.

Información sobre ruidos y vibraciones

Valores de emisión de ruidos determinados según EN 60745-2-14.

El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 86 dB(A); nivel de potencia acústica 97 dB(A). Tolerancia K=3 dB.

¡Usar unos protectores auditivos!

Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial de tres direcciones) y tolerancia K determinados según EN 60745-2-14:

ah =5,5 m/s2, K=1,5 m/s2.

El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones.

 

Bosch Power Tools

 

 

1 609 92A 1T5 | (19.11.15)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-2410-002.book Page 28 Thursday, November 19, 2015 11:21 AM

28 | Español

El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios diferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.

Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.

Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.

Declaración de conformidad

Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas las disposiciones correspondientes de las directivas 2011/65/UE, hasta el 19 de abril de 2016: 2004/108/CE, desde el 20 de abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE inclusive sus modificaciones y está en conformidad con las siguientes normas: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 50581.

Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker

Helmut Heinzelmann

Executive Vice President

Head of Product Certification

Engineering

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Leinfelden, 19.11.2015

Montaje

Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.

Selección de la cuchilla

La herramienta eléctrica puede venir equipada con diferentes cuchillas.

De acuerdo al equipamiento de serie de la herramienta eléctrica, puede aplicarse el kit de transformación correspondiente (accesorio especial) para utilizar la cuchilla en la respectiva ejecución (HSS o HM/TC).

Siempre cambie ambas cuchillas a la vez para evitar que se puedan generar vibraciones debido a un desequilibrio, lo cual mermaría la vida útil de la herramienta eléctrica.

Cambio de las cuchillas HSS

Tenga cuidado al cambiar las cuchillas. No sujete las cuchillas por los lados con filo. Podría lesionarse con los cantos afilados.

Desmontaje de las cuchillas (ver figuras A – C)

Para sustituir las cuchillas, gire el rodillo portacuchillas 13 de manera que la mordaza 12 quede paralela a la base de cepillar 8.

Afloje los 3 tornillos de sujeción 11 con la llave macho Torx 10 y retire la mordaza 12.

Empuje hacia fuera el ángulo de fijación 16 junto con la cuchilla 15 para sacarlo del rodillo portacuchillas 13 y de la ranura guía 14, respectivamente.

Gire 180° el rodillo portacuchillas y desmonte la otra cuchilla.

Observación: Antes de sustituir o reafilar las cuchillas retire primero el ángulo de fijación 16 aflojando para ello los tornillos de sujeción 17.

Reafilado de cuchillas HSS (ver figura D)

Utilizando el dispositivo de afilar 18 (accesorio especial) en combinación con una piedra de afilar de tipo comercial puede Ud. reafilar cuchillas HSS desgastadas o melladas.

Inserte ambas cuchillas en el dispositivo de afilar y sujételas con el tornillo de mariposa. Preste atención a haber introducido hasta el tope ambas cuchillas.

Deslice uniformemente sobre la piedra de afilar el dispositivo de afilar con las cuchillas montadas, ejerciendo una ligera presión.

Observación: Las cuchillas deberán reafilarse como máximo 6 mm hasta la anchura mínima de 23 mm. A continuación deberán sustituirse ambas cuchillas.

Montaje de las cuchillas (ver figuras E – F)

Antes de montar cuchillas nuevas o reafiladas limpie el rodillo portacuchillas 13 y, si procede, las cuchillas 15 y el ángulo de fijación 16. Si a las cuchillas se ha adherido resina, límpielas con alcohol o petróleo.

Observación: Las cuchillas nuevas o reafiladas deberán ajustarse siempre a la altura correcta antes de montarlas.

Para ajustar la altura de las cuchillas deberá emplearse la plantilla de ajuste 19 (accesorio especial). Coloque la cuchilla 15 y el ángulo de fijación 16 sobre la plantilla de ajuste. Observe que el ángulo de fijación 16 quede alojado en la ranura prevista para tal fin. Presione la cuchilla 15 hasta el tope y sujete el ángulo de fijación 16 en esa posición con los tornillos de sujeción 17. De esta manera se consigue automáticamente un ajuste de altura correcto.

La cuchilla deberá montarse cuidando que quede centrada con la base de cepillar 8. A continuación, apriete firmemente los 3 tornillos de sujeción 11 con la llave macho Torx 10. Al realizar esto respete el orden de apriete () indicado en la mordaza 12.

Observación: Antes de la puesta en funcionamiento verifique la sujeción firme de los tornillos de sujeción 11. Gire a mano el rodillo portacuchillas 13 para asegurarse de que las cuchillas no rocen en ninguna parte.

 

1 609 92A 1T5 | (19.11.15)

 

 

Bosch Power Tools

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-2410-002.book Page 29 Thursday, November 19, 2015 11:21 AM

Cambio de las cuchillas HM/TC

Tenga cuidado al cambiar las cuchillas. No sujete las cuchillas por los lados con filo. Podría lesionarse con los cantos afilados.

Solamente utilice cuchillas HM/TC originales Bosch.

Las cuchillas de metal duro (HM/TC), por ser reversibles, disponen de dos filos. Si ambos filos estuviesen mellados, es necesario sustituir las cuchillas 20. Las cuchillas HM/TC no deberán reafilarse.

Desmontaje de las cuchillas (ver figuras G – H)

Para darles la vuelta o sustituir las cuchillas, gire el rodillo portacuchillas 13 de manera que la mordaza 12 quede paralela a la base de cepillar 8.

Afloje aprox. 1 – 2 vueltas los 3 tornillos de sujeción 11 con la llave macho Torx 10. No es necesario retirar la mordaza 12.

Gire ligeramente el rodillo portacuchillas 13 y saque la cuchilla 20 del mismo, empujándola lateralmente con una pieza de madera.

Gire 180° el rodillo portacuchillas y desmonte la otra cuchilla.

Montaje de las cuchillas (ver figuras I – J)

La ranura guía que llevan las cuchillas garantiza un ajuste de altura uniforme al cambiar o darle la vuelta a las mismas.

Si procede, limpie el alojamiento de la cuchilla en el rodillo portacuchillas 13 y la propia cuchilla 20.

Al montar la cuchilla observe que ésta quede perfectamente alojada en la guía prevista para tal fin en el rodillo portacuchillas 13.

La cuchilla deberá montarse cuidando que quede centrada con la base de cepillar 8. A continuación, apriete firmemente los 3 tornillos de sujeción 11 con la llave macho Torx 10. Al realizar esto respete el orden de apriete () indicado en la mordaza 12.

Observación: Antes de la puesta en funcionamiento verifique la sujeción firme de los tornillos de sujeción 11. Gire a mano el rodillo portacuchillas 13 para asegurarse de que las cuchillas no rocen en ninguna parte.

Aplicación de kits de transformación

Transformación de HSS a HM/TC

El kit de transformación 2 607 001 399 (ver accesorios especiales) posibilita el montaje de cuchillas HM/TC en cepillos equipados con cuchillas HSS.

Afloje y retire la mordaza 12.

Empuje hacia fuera el ángulo de fijación 16 junto con la cuchilla 15 para sacarlo del rodillo portacuchillas 13 y de la ranura guía 14, respectivamente.

Introduzca el kit de transformación 2 607 001 399 en la ranura guía 14.

Coloque la mordaza 12 y enrosque, sin apretarlos todavía, los tornillos de sujeción 11.

Introduzca lateralmente la cuchilla HM/TC en el alojamiento para la misma.

Español | 29

La cuchilla deberá montarse cuidando que quede centrada con la base de cepillar 8. A continuación, apriete firmemente los 3 tornillos de sujeción 11 con la llave macho

Torx 10. Al realizar esto respete el orden de apriete () indicado en la mordaza 12.

Transformación de HM/TC a HSS

El kit de transformación 2 607 001 398 (ver accesorios especiales) posibilita el montaje de cuchillas HSS en cepillos equipados con cuchillas HM/TC.

Afloje los 3 tornillos de sujeción 11 con la llave macho Torx 10 y retire la mordaza 12.

Empuje hacia fuera el ángulo de fijación 16 junto con la cuchilla 15 para sacarlo del rodillo portacuchillas 13 y de la ranura guía 14, respectivamente.

Introduzca el kit de transformación 2 607 001 398 en la ranura guía 14 orientándolo de manera que quede centrado con la base de cepillar 8.

Coloque la mordaza 12 y apriete firmemente los 3 tornillos

de sujeción 11 con la llave macho Torx 10. Al realizar esto respete el orden de apriete () indicado en la mordaza 12.

Aspiración de polvo y virutas

El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias.

Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.

A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo apropiado para el material a trabajar.

Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.

Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de la clase P2.

Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.

Limpie con regularidad el expulsor de virutas 3. Utilice una herramienta adecuada para la limpieza de un expulsor de virutas obturado, p. ej. un pedazo de madera, aire comprimido, etc.

No introduzca los dedos en la boca de aspiración de virutas. Podría lesionarse con las piezas en rotación.

Para garantizar una aspiración óptima utilice siempre un equipo de aspiración externo o un saco colector de polvo y virutas.

Operación

Modos de operación

Ajuste del grosor de viruta

El botón giratorio 2 permite ajustar de forma continua el grosor de viruta de 0–2,6 mm conforme a la escala 1 (división de la escala = 0,1 mm).

 

Bosch Power Tools

 

 

1 609 92A 1T5 | (19.11.15)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-2410-002.book Page 30 Thursday, November 19, 2015 11:21 AM

30 | Español

Zapata de reposo (ver figura N)

La zapata de reposo 29 permite depositar la herramienta eléctrica directamente después del trabajo, sin correr peligro de que se dañen la pieza de trabajo ni las cuchillas. Al trabajar, la zapata de reposo 29 es abatida hacia arriba, lo cual permite asentar la parte posterior de la base de cepillar 8.

Puesta en marcha

¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.

Conexión/desconexión

Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléctrica cuando vaya a utilizarla.

Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/ desconexión 5.

Para retener el interruptor de conexión/desconexión 5 una vez accionado, presionar la tecla de enclavamiento 4.

Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el interruptor de conexión/desconexión 5, o en caso de estar enclavado con la tecla 4, presione brevemente y suelte a continuación el interruptor de conexión/desconexión 5.

Instrucciones para la operación

Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.

Proceso de cepillado (ver figura N)

Ajuste el grosor de viruta deseado y, seguidamente, asiente tan sólo la parte delantera de la base de cepillar 8 de la herramienta eléctrica sobre la pieza de trabajo.

Solamente aproxime la herramienta eléctrica en funcionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contrario puede que retroceda bruscamente el aparato al engancharse el útil en la pieza de trabajo.

Conecte la herramienta eléctrica y guíela con avance uniforme sobre la superficie a trabajar.

Para obtener superficies de gran calidad únicamente trabaje con un avance reducido, ejerciendo presión contra el centro de la base de cepillar.

Al trabajar materiales duros como, p. ej., madera dura, así como al cepillar con el ancho máximo, ajuste tan sólo un grosor de viruta reducido y disminuya, dado el caso, la velocidad de avance.

Un avance excesivo reduce la calidad de la superficie y puede provocar rápidamente una obstrucción en la boca de aspiración de virutas.

Únicamente unas cuchillas afiladas permiten conseguir un buen rendimiento en el arranque de material, además de cuidar la herramienta eléctrica.

La zapata de reposo integrada 29 permite seguir cepillando en cualquier punto de la pieza en el que se hubiese interrumpido este trabajo:

Con la zapata de reposo abatida hacia abajo, asiente la herramienta eléctrica sobre la pieza de trabajo en aquel punto a partir del cual desee continuar cepillando.

Conecte la herramienta eléctrica.

Concentre la presión de aplicación sobre la parte delante-

ra de la base de cepillar, y vaya desplazando lentamente hacia delante la herramienta eléctrica (). Ello hace que la zapata de reposo sea abatida hacia arriba (), de forma que la parte posterior de la base de cepillar asiente nuevamente contra la pieza de trabajo.

Guíe la herramienta eléctrica con un avance uniforme sobre la superficie a trabajar ().

Biselado de cantos (ver figura O)

Las ranuras en V que lleva la base de cepillar delantera permiten biselar las esquinas de la pieza de trabajo rápida y sencillamente. Utilice la ranura en V correspondiente de acuerdo al ancho de biselado deseado. Para ello, aloje la esquina de la pieza de trabajo en la ranura en V del cepillo y guíe el cepillo a lo largo de la misma.

Ranura utilizada

Medida a (mm)

Ninguna

0

– 4

Pequeña

2

– 6

Mediana

4

– 9

Grande

6

– 10

Cepillado con tope paralelo/tope para ángulos (ver figuras K – M)

Fije el tope paralelo 21 o el tope para ángulos 25 a la herramienta eléctrica con el tornillo de sujeción 24. Si su aplicación lo requiere, monte el tope de profundidad para rebajes 28 en la herramienta eléctrica con el tornillo de sujeción 27.

Afloje la tuerca de sujeción 23 y ajuste el ancho de rebaje deseado en la escala 22. Apriete la tuerca de sujeción 23.

Ajuste correspondientemente la profundidad de rebaje deseada en el tope de profundidad para rebajes 28.

Efectúe el proceso de cepillado tantas veces como sea necesario hasta conseguir la profundidad de rebaje deseada. Guíe el cepillo ejerciendo una presión lateral.

Cepillado de superficies inclinadas con el tope para ángulos

Para el cepillado inclinado de rebajes y superficies ajuste el ángulo de inclinación precisado con el ajuste angular 26.

Mantenimiento y servicio

Mantenimiento y limpieza

Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.

Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.

 

1 609 92A 1T5 | (19.11.15)

 

 

Bosch Power Tools

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Loading...
+ 165 hidden pages