Al-ko TBP 33007 User manual

0 (0)

Garden + Hobby

QUALITY FOR LIFE

D GB

F I

E NL

DK S

FIN CZ

SK H

PL RUS

UA SLO

HR TR

P

Information I Manuals I service

Tbp 3300-7 tbp 4800-8

467 356_b I 07/2010

Al-ko TBP 33007 User manual

BT

TBP 3300-7

TBP 4800-8

Art. Nr.

Art. Nr.

112 311

112 310

750 W

1000 W

230-240 V, 50 Hz

230-240 V, 50 Hz

IPX8

IPX8

55 m

60 m

3300 l/h

4800 l/h

15 m

15 m

98 mm

98 mm

7

8

1“

1“

0 mm

0 mm

35 °C

35 °C

10,5 kg

11 kg

15 m

15 m

Einleitung

Vor der Inbetriebnahme der Tauchpumpe ist diese Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.

Die Bedienungsanleitung ist stets verfügbar aufzubewahren und auch an Nachbenutzer weiterzugeben.

VORSICHT

steht bei Arbeitsoder Betriebsverfahren, die genau einzuhalten sind, um eine Gefährdung von Personen auszuschließen.

ACHTUNG

enthält Informationen, die beachtet werden müssen, um Schäden am Gerät zu verhindern.

HINWEIS

steht für technische Erfordernisse, die besonders beachtet werden müssen.

Sicherheitshinweise

Die Tauchpumpe darf nur an einer elektrischen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 betrieben werden. Zur Absicherung muss ein LeitungsSchutzschalter 10 A sowie ein Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert sein.

Die Angaben über Netzspannung und Stromart am Typenschild müssen mit den Daten Ihres Elektronetzes übereinstimmen.

Nur Verlängerungskabel 3 x 1,5 mm² der Qualität H07RN-F nach DIN 57282/57245 mit spritzwassergeschützter Steckvorrichtung verwenden. Kabeltrommeln müssen vollständig abgerollt sein.

Die Tauchpumpe darf nicht betrieben werden von:

Personen, die die Bedienungsanleitung nicht gelesen und verstanden haben

Kindern und Jugendlichen unter

16 Jahren.

Jegliche eigenmächtigen Veränderungen oder Umbauten an der Tauchpumpe sind verboten.

Die Tauchpumpe darf nur bestimmungsgemäß verwendet werden. Vor Gebrauch sicher stellen, dass:

die Tauchpumpe, das Anschlusskabel und der Netzstecker nicht beschädigt sind

sich keine Personen im Kontakt mit dem Fördermedium befinden.

Beschädigte Tauchpumpen dürfen nicht betrieben werden. Reparaturen dürfen nur durch unsere Kundendienst-Werkstätten durchgeführt werden.

Die Tauchpumpe nie am Anschlusskabel hochheben, transportieren oder befestigen. Das Anschlusskabel nicht dazu benutzen, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.

Vor Wartungs-, Pflegeund Reparaturarbeiten oder bei Störungen stets den Netzstecker ziehen. Den Netzstecker vor Feuchtigkeit schützen.

Verwendungszweck

Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Tauchpumpe ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß den technischen Daten betrieben werden. Die Tauchpumpe ist ausschließlich für folgende Anwendungen geeignet:

zur Wasserentnahme aus Brunnen, Schächten und Zisternen.

Die Tauchpumpe ist ausschließlich zum Fördern von folgenden Flüssigkeiten geeignet:

Klarwasser

Regenwasser.

Bestimmungswidrige Verwendung

Die Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur Förderung von:

Trinkwasser

Salzwasser

Lebensmitteln

aggressiven Medien, Chemikalien

ätzenden, brennbaren, explosiven oder gasenden Flüssigkeiten

Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind

sandhaltigem Wasser und schmirgelnden Stoffen

Schmutzwasser mit Textiloder Papieranteilen.

D 1

Original-Betriebsanleitung

Gerätebeschreibung

Tauchpumpe (Bild A)

1.Anschlusskabel mit Schukostecker (15 m)

2.Tauchpumpe

3.Seillaschen

4.Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss (1“)

5.Rückschlagventil

6.Saugfuß

7.Seil

Funktion

Die Tauchpumpe saugt das Wasser durch den Saugfuß (6) an und fördert zum Pumpen ausgang (4).

Überlastschutz

Die Tauchpumpe ist mit einem Überlastschutz ausgestattet, der die Pumpe bei Überhitzung abschaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 - 20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein. Betreiben Sie die Pumpe nur im eingetauchten Zustand.

Geräteaufstellung, Inbetriebnahme

Druckleitung montieren (Bild C/D)

Die Pumpe verfügt über ein Rückschlagventil am Pumpenausgang, Dies vermeidet, dass sich die Druckleitung bei jedem Stillstand der Pumpe entleert.

1.Die Druckleitung an den Druckleitungsanschluss (4) montieren.

2.Das Anschlusskabel (1) mit Kabelbindern an der Druckleitung befestigen.

3.Zum Eintauchen der Pumpe in Brunnen und Schächten das beigefügte Seil (7) an den dafür vorgesehenen Seillaschen (3) befestigen.

Achten Sie auf ausreichenden Abstand zum Grund (0,8 m). Die Pumpe darf keine Festkörper ansaugen. Sand und andere schmirgelnde Stoffe im Fördermedium zerstören die Pumpe.

Schächte trittsicher abdecken.

Bei erneuter Inbetriebnahme nach Entnehmen aus dem Schacht darauf achten, dass die Druckleitung vollständig entleert ist, da sonst die Pumpe nicht selbsttätig entlüftet und es zu Schäden an der Pumpe kommen kann.

Die Pumpe nie gegen Druck bzw. gegen eine geschlossene Druckleitung laufen lassen.

Elektrischer Anschluss

Stellen Sie sicher, dass elektrische Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich angebracht sind.

Falls das Anschlusskabel verlängert werden muss, darf nur ein Kabel Typ H07RN-F und eine Vergussmuffe verwendet werden. Diese Arbeit darf nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.

Pumpe Einschalten

Pumpe am Seil ins Wasser tauchen

Stecken Sie den Stecker (1) in eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose.

Die Pumpe startet.

Pumpe ausschalten

Stecker (1) ausstecken.

Wartung und Pflege

Vor Beginn jeder Wartungsarbeit ist das Gerät vom Netz zu trennen und gegen Wiedereinschalten zu sichern.

Reinigungsarbeiten

Nach Förderung von Wasser, das Rückstände hinterlässt, muss die Pumpe mit klarem Wasser durchgespült werden

Den Saugfuß (6) nach Bedarf mit klarem Wasser reinigen.

Frostschutz

Die Pumpe und die Druckleitung vor Frost

!schützen. Dazu die Pumpe und die Druckleitung entleeren und frostsicher lagern.

Original-Betriebsanleitung

D 2

Störung

Vor allen Wartungsund Reinigungsarbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker

!ziehen.

 

Störung

Ursache

Beseitigung

 

 

 

 

 

Motor läuft nicht oder bleibt nach

Keine Netzspannung vorhanden

Stromversorgung von Elektro-

 

kurzer Zeit stehen

 

fachkraft prüfen lassen

 

 

Überlastschutz hat den Motor

Auf maximale Temperatur des

 

 

abgeschaltet

Fördermechanismus achten,

 

 

 

Pumpe prüfen lassen

 

 

Schmutzpartikel haben die Pum-

Pumpe ausstecken und reini-

 

 

pe blockiert

gen

 

 

 

 

 

Pumpe saugt nicht an

Die Pumpe ist nicht im Wasser

Pumpe min. 30 cm tief ins

 

 

 

Wasser eintauchen

 

 

Saugseitige Verstopfung

Ansaugbereich reinigen

 

 

 

 

Fördermenge zu gering

Saugseitige Verstopfung

Ansaugbereich reinigen

 

 

Druckleitungsdurchmesser zu

Größere Druckleitung verwen-

 

 

klein

den

 

 

Förderhöhe zu groß

Förderhöhe verringern

 

 

 

 

Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, dürfen nur durch einen Fachbetrieb (Kundendienstwerkstatt) behoben werden.

D 3

Original-Betriebsanleitung

Introduction

Avant de faire démarrer la pompe immergée, lire attentivement le présent livret de mode d’emploi afin de prévenir tout accident et afin d’assurer un fonctionnement parfait de l’appareil.

Le mode ’emploi doit toujours se trouver à votre portée et il doit être transmis à tout usager qui aura acheté la pompe où à qui on l’aurait cédée.

Dans le présent livret nous utiliserons les symboles suivants:

PRUDENCE

! Ce symbole concerne les procédures de travail et de fonctionnement qui doivent être respectées attentivement pour éviter les risques encourus par l’usager ou par d’autres personnes.

ATTENTION

Ce symbole concerne les informations qui doivent être respectées afin de ne pas endommager l’appareil.

REMARQUE

Ce symbole représente une information concernant les propriétés techniques à respecter.

Mesures De Securite

La pompe ne peut être reliée qu’à une

!installation électrique conforme à DIN/VDE 0100, Section 737, 738, et 702 (piscines). Pour des questions de sécurité, s’assurer qu’un disjoncteur différentiel 10 A soit installé ainsi qu’un interrupteur de sécurité pour des pannes de courant avec un courant nominal de 10/30 mA.

Les indications relatives à la tension de

!réseau et au type de courant reporté sur la plaque technique doivent correspondre aux caractéristiques de votre installation électrique.

Si des rallonges sont nécessaires,

!utiliser exclusivement un câble de rallonge 3 x 1,5 mm² du type HO7RN-F conforme à DIN 57282/57245 avec une prise de courant étanche. Les fils ne doivent pas être emmêlés.

La pompe ne doit pas être actionnée

!par:

des personnes qui n’ont pas lu ou qui n’ont pas compris le mode d’emploi,

des mineurs de moins de 16 ans. Toute variation ou modification arbitraire

!de la pompe est interdite.

La pompe doit être exclusivement utili-

!sée dans des emplois pour lesquels elle est conçue. Avant de la faire démarrer, s’assurer que:

la pompe, le câble d’alimentation et la fiche ne soient pas endommagés

qu’il n’y ait personne en contact avec l’eau.

Ne pas actionner les pompes si elles

!sont endommagées. Les réparations doivent être effectuées exclusivement par les services après vente AL-KO.

La pompe doit être soulevée et transpor-

!tée uniquement par le manche. Ne pas utiliser le câble d’alimentation pour enlever la fiche de la prise de courant.

Débrancher la pompe avant d’effectuer

!des interventions d’entretien, de nettoyage et de réparations ou en cas d’anomalie et enlever la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. Protéger la fiche de l’humidité.

Il est interdit d’effectuer arbitrairement

!une quelconque modification ou variation sur la pompe.

Utilisation

Applications prévues

La pompe est destinée à une utilisation domestique à l’intérieur ou dans un jardin. Elle doit être utilisée uniquement dans le cadre fixé par les limites d’emploi conformément aux caractéristiques techniques. La pompe est exclusivement appropriée pour les applications suivantes:

drainage de puits et de citernes

La pompe est exclusivement appropriée pour le pompage des liquides suivants:

eau claire;

eau de pluie.

Traduction du mode d‘emploi original

F 1

Applications interdites

La pompe ne doit pas être employée en service continu. La pompe n’est pas appropriée pour le pompage:

d’eau potable;

d’eau salée;

d’aliments liquides;

de substances corrosives, chimiques;

de liquides acides, inflammables, explosifs ou volatils;

de liquides ayant une température supérieure à 35°C;

d’eau sablonneuse ou de liquides abrasifs;

d’eaux usées contenant du matériel textile ou des fragments de papier.

Description Des Appareils

Pompes immergeables (voir image A)

1Câble avec fiche schuko (15m)

2Pompe immergée

3Oeillet de fixation de la corde

4Bouche de refoulement/ raccord conduite (1”)

5Vanne de retenue

6Filtre d’aspiration

7Corde

Fonctions

La pompe immergeable aspire l’eau à travers le forage d’aspiration (6) et progresse jusqu’à la sortie de la pompe (4).

Protection surcharge

La pompe immergeable est équipée d’un dispositif en cas de surcharge, qui coupe la pompe s’il y a surchauffe. Après une période de refroidissement d’environ 15 – 20 minutes la pompe se réactive automatiquement. Actionnez la pompe uniquement plongée dans l’eau.

3.Fixer, pour l’immersion de la pompe, à un puits ou une fosse, la corde fournie (7) aux œillets prévus pour la fixation de la corde (3).

 

Veillez à ce qu’il y ait un écart suffisant (0,

 

8 m). La pompe ne doit aspirer aucun

 

corps dur. Le sable et les autres matières

 

 

polis dans le milieu requis détruisent la

 

pompe.

!

Couvrir solidement le puits de façon à ce

que l’on puisse le traverser.

Après avoir retiré la pompe du puit et avant de l’utiliser de nouveau, vérifier que le refoulement soit complètement libre. Sinon, ne pouvant pas expulser l’air de manière autonome, la pompe pourrait être endommagée.

Ne jamais laisser fonctionner la pompe en circuit fermé.

Jonction électrique

Assurez vous que les prises de courant

!soient établies dans une zone sèche.

1.Placer la prise de courant conformément à une prise terre. La pompe est prête à fonctionner.

Au cas ou le câble de protection devrait être rallongé, seul un câble du type H07RN-F et un manchon étanche devront être utilisés. Ce travail doit être effectué uniquement par un électricien qualifié.

Mettre en Route la Pompe

Immerger la pompe en la fixant à la corde fournie.

Brancher la fiche (1) dans la prise de courant pour mettre la pompe en marche.

La pompe démarre.

Mise en Place, Mise en Marche

Installer la conduite

La pompe dispose d’une vanne de retenue afin d’éviter que la conduite pour chaque temps d’arrêt vidange la pompe.

1.Monter la conduite à la jonction de celle-ci

(4)

2.Fixer le câble de protection (1) avec le câble lié à la conduite

Éteindre la Pompe

Enlever la fiche de la prise de courant (1).

Recommandations/Entretien

Avant tout entretien, assurez-vous que

!l’appareil est hors circuit et qu’il ne se remette pas en route.

F 2

Traduction du mode d‘emploi original

Précautions de nettoyage

Après extraction de l’eau qui laisse un petit reste, la pompe doit être rincée avec de l’eau claire.

Nettoyer le filtre d’aspiration si besoin avec de l’eau claire.

Protection contre le gel

Protéger la pompe et la conduite du gel.

!De plus, en cas de besoin vidanger et tenir éloigné du gel la pompe et la conduite.

Pannes

Avant d’effectuer toute intervention de maintenance ou de nettoyage, débrancher la fiche de

!la prise de courant.

Pannes

Causes

Solutions

 

 

 

Le moteur ne démarre pas ou

Aucun voltage existant.

Laisser examiner l’installation

s’arrêt après un court instant.

 

du courant par l’électricien.

 

L’interrupteur thermiqueampé-

Faire attention à la tempéra-

 

rométrique a bloqué la pompe

ture maximum, contrôler la

 

 

pompe.

La crasse a bloqué la pompe.

Débrancher la fiche de la prise de courant et nettoyer la pompe.

La pompe n’aspire pas.

La pompe n’est pas dans l’eau.

Obstruction de la partie immergée.

Le clapet anti – retour est mal monté.

Tremper la pompe dans l’eau minimum 30 cm.

Nettoyer la partie immergée.

Vérifier l’orientation du débit.

Installer le clapet anti – retour dans la direction inverse.

Le débit requis est trop petit.

Obstruction de la partie immer-

Nettoyer la partie immergée.

gée.

 

Diamètre de la conduite exté-

Utiliser une diamètre de la

rieure trop petit.

conduite extérieure plus

 

grande.

Hauteur de refoulement trop

Réduire la hauteur de refoule-

grande.

ment.

 

 

Les réparations qui vont au-delà des conseils du tableau doivent être exclusivement effectuées par le service après vente compétent.

Traduction du mode d‘emploi original

F 3

Introduzione

Prima della messa in funzione della pompa sommersa, leggere attentamente il presente libretto di istruzioni al fine di prevenire incidenti ed assicurare un perfetto funzionamento.

Le istruzioni devono essere tenute a portata di mano e devono essere cedute all'utente successivo in caso di vendita o cedimento della pompa.

Nel libretto di istruzioni viene usata la seguente simbologia:

PERICOLO

! Questo simbolo riguarda le procedure di lavorazione e di funzionamento che devono essere rispettate attentamente per evitare pericoli all'utente o ad altre persone.

ATTENZIONE

Questo simbolo riguarda le informazioni che devono essere rispettate per evitare danni all'apparecchio.

NOTA

Questo simbolo informativo riguarda i requisiti tecnici che devono essere rispettati.

Misure di Sicurezza

La pompa deve essere azionata esclusi-

!vamente da un impianto elettrico conforme a DIN/VDE 0100, Sezioni 737, 738, e 702 (piscine). Per questioni di sicurezza, assicurarsi che sia installato un interruttore di protezione salvavita 10A così come un interruttore di sicurezza per correnti di guasto con una corrente di guasto nominale di 10/30mA.

Le indicazioni relative alla tensione di

!rete e al tipo di corrente riportati in targhetta tecnica devono corrispondere alle caratteristiche del vostro impianto elettrico.

Se sono necessarie prolunghe, utilizzare

!esclusivamente un cavo di prolungamento 3x1,5 mm² del tipo H07RN-F conforme a DIN 57282/ 57245 con una presa di corrente protetta contro gli spruzzi d'acqua. Le matasse dei cavi devono essere completamente svolte.

La pompa non deve essere azionata da:

!− persone che non hanno letto e compreso il presente libretto d'istruzione,

minori di 16 anni.

E vietato effettuare qualsiasi variazione

!o modifica arbitraria alla pompa.

La pompa deve essere impiegata sola-

!mente per l'uso a cui è destinata. Prima della messa in funzione della pompa, assicurarsi che:

la pompa, il cavo di alimentazione e la spina non siano danneggiati

nessuna persona venga a contatto con l'acqua.

Non azionare le pompe se sono dan- ! neggiate. Le riparazioni devono essere eseguite solamente dai centri assistenza

clienti AL-KO.

La pompa deve essere sollevata e

!trasportata solamente dal manico. Non utilizzare il cavo di alimentazione per togliere la spina dalla presa di corrente.

Scollegare la pompa prima di effettuare

!interventi di manutenzione, pulizia e riparazioni o in caso di anomalia e togliere la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente. Proteggere la spina dall'umidità.

Utilizzo

Applicazioni previste

La pompa è destinata all'utilizzo privato in casa e in giardino. Deve essere utilizzata solamente nell'ambito dei limiti d'impiego conformemente alle caratteristiche tecniche. La pompa è idonea esclusivamente per le seguenti applicazioni:

drenaggio di pozzi, pozzetti e cisterne.

La pompa è idonea esclusivamente per il pompaggio dei seguenti liquidi:

acqua chiara;

acqua piovana;

Applicazioni vietate

La pompa non deve essere impiegata in servizio continuo. La pompa non è idonea per il pompaggio di:

acqua potabile;

acqua salata;

alimenti liquidi;

I 1

Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali

sostanze corrosive, chimiche;

liquidi acidi, infiammabili, esplosivi o volatili;

liquidi con temperatura superiore a 35°C.;

acqua sabbiosa o liquidi abrasivi;

liquame contenente materiali tessili o frammenti di carta.

Descrizione della Pompa

Pompa Sommersa (vedere immagine A)

1Cavo con spina schuko (15m)

2Pompa sommersa

3Asola fissaggio corda

4Bocca di mandata/ attacco condotta (1”)

5Valvola di non ritorno

6Filtro di aspirazione

7Corda

Funzioni

La pompa sommersa aspira l’acqua attraverso il filtro di aspirazione (6) e prosegue fino all’uscita della pompa (4).

Protezione dal sovraccarico

La pompa sommersa è equipaggiata con un dispositivo che in caso di sovraccarico blocca la pompa in presenza di surriscaldamento. Dopo un periodo di 15/20 min. di raffreddamento la pompa si riattiva automaticamente. Utilizzare la pompa solo quando è sommersa dall’acqua.

Posa in Opera ed Avviamento

Montare tubo di mandata

La pompa dispone di una valvola di non ritorno per evitare che il tubo di mandata si svuoti ad ogni arresto della pompa.

1.Fissare il tubo di mandata alla sua giunzione

(4).

2.Fissare il cavo di alimentazione (1) al tubo di mandata.

3.Per immergere la pompa in un pozzo o un pozzetto, fissare la corda in dotazione (7) alle apposite asole fissaggio corda (3).

Controllare che ci sia un’altezza dal fondo sufficiente (0,8 m). La pompa non deve aspirare nessun corpo solido. Sabbia o materiale equivalente possono danneggiare la pompa.

Coprire saldamente il pozzo in modo tale

da poterlo attraversare.

!

Dopo aver estratto la pompa dal pozzo e prima di utilizzarla nuovamente accertarsi che la mandata sia completamente libera.

In caso contrario, non potendo espellere l’aria autonomamente la pompa potrebbe subire danni.

Non far lavorare la pompa con rubinetto di mandata chiuso.

Connessione Elettrica

Assicurarsi che le prese di corrente siano

!collocate in una zona asciutta.

Nel caso in cui serve una prolunga del cavo, utilizzare solo un cavo del tipo H07RN-F ed un manicotto a tenuta stagna. Questo lavoro deve essere effettuato solo da personale specializzato.

Messa in Moto

Immergere la pompa fissandola alla corda in dotazione.

Inserire la spina (1) nella presa di corrente per mettere in moto la pompa.

La pompa parte.

Spegnere la Pompa

Estrarre la spina dalla presa di corrente (1).

Raccomandazioni/ Manutenzione

Prima di qualsiasi intervento scollegare la

!pompa dalla presa di corrente.

Precauzioni e pulizia

Risciacquare la pompa con acqua pulita dopo averla tolto dall’acqua contenente residui solidi.

Pulire il filtro di aspirazione in caso di bisogno con acqua pulita.

Protezione dal gelo

Proteggere la pompa e il tubo di mandata

!dal gelo. Inoltre, in caso di bisogno svuotare e tenere in un luogo riparato dal gelo pompa e tubo di mandata.

Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali

I 2

Guasti

Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione o pulizia, estrarre la spina dalla

!presa di corrente:

Guasti

Cause

Soluzioni

 

 

 

Il motore non parte o si ferma

mancanza di tensione di rete

far esaminare l’impianto elettri-

dopo pochi istanti

 

co da un elettricista.

 

L’interruttore termico-

Prestare attenzione alla tempe-

 

amperometrico ha bloccato la

ratura massima. Controllare la

 

pompa

pompa.

 

La pompa è stata bloccata da

Estrarre la spina dalla presa di

 

particelle solide

corrente e pulire la pompa.

 

 

 

La pompa non aspira

la pompa non è completamente

immergere la pompa

 

immersa

nell’acqua per minimo 30 cm

 

ostruzione del filtro di aspirazio-

pulire il filtro di aspirazione

 

ne

 

La portata richiesta non è sufficiente

Ostruzione del filtro di aspirazione

Diametro del tubo di mandata troppo piccolo

prevalenza troppo elevata

Pulire il filtro

Utilizzare un tubo di mandata con diametro più grande

Ridurre la prevalenza

Riparazioni che vanno oltre i suggerimenti riportati nella tabella, devono essere effettuati esclusivamente dall’assistenza clienti competente.

I 3

Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali

Introducción

Antes de la puesta en funcionamiento de la bomba sumergida, leer atentamente el presente manual de instrucciones a efectos de la prevención de accidentes y para asegurarse un funcionamiento perfecto.

Las instrucciones tienen que permanecer al alcance de la mano y tienen que ser entregadas al nuevo propietario en el caso de venta o cesión de la bomba.

En el manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:

PELIGRO

! Dicho símbolo se refiere a los procesos de elaboración y de funcionamiento en los que deben tomarse todas las precauciones para evitar riesgos en el utilizador o en otras personas.

ATENCIÓN

Dicho símbolo se refiere a las indicaciones que tienen que observarse para evitar daños en el equipo.

NOTA

Dicho símbolo informativo se refiere a los requisitos técnicos que tienen que ser respetados.

Medidas de Seguridad

La bomba tiene que ser accionada

!exclusivamente desde una instalación eléctrica conforme a DIN/VDE 0100, Secciones 737, 738, y 702 (piscinas). Por razones de seguridad, verificar que se encuentre instalado un disyuntor diferencial de 10 A así como un interruptor de seguridad para corriente de cortocircuito, con una corriente de cortocircuito nominal de 10/30 mA.

Las indicaciones relativas a la tensión

!de red y al tipo de corriente citadas en la placa técnica tienen que coincidir con las características de su instalación eléctrica.

En caso que sean necesarias

!prolongaciones, utilizar exclusivamente cable de prolongación de 3x1,5 mm² del tipo H07RN-F conforme a DIN 57282/57245 con una toma de corriente protegida contra salpicaduras de agua. Los rollos de cables tienen que estar completamente desenrollados.

La bomba no tiene que ser accionada

!por:

Personas que no han leído y comprendido el presente manual de instrucciones;

Menores de 16 años.

Está prohibido modificar la bomba de

!manera arbitraria.

La bomba tiene que ser empleada

!solamente para el uso al que ha sido destinada. Antes de su puesta en funcionamiento, controlar que:

la bomba, el cable de alimentación y el enchufe no estén dañados

ninguna persona esté en contacto con el agua.

No encender la bomba si está dañada.

!Las reparaciones tienen que ser realizadas exclusivamente por los centros de asistencia al cliente AL-KO.

La bomba tiene que levantarse y ser

!transportada solamente por la manija. No utilizar el cable de alimentación para quitar el enchufe de la toma de corriente.

Desconectar la bomba antes de efectuar

!intervenciones de mantenimiento, limpieza o reparaciones o en caso de anomalía y quitar el enchufe de alimentación del toma de corriente. Proteger el enchufe de la humedad.

Está prohibido efectuar cualquier

!variación o modificación arbitraria a la bomba.

Empleo

Aplicaciones previstas:

La bomba ha sido destinada para el uso privado en casas y jardines. Tiene que ser usada solamente dentro de los márgenes de empleo conforme a las características técnicas. La bomba es exclusivamente idónea para las siguientes aplicaciones:

drenaje de pozos, cámaras sépticas y cisternas.

La bomba es exclusivamente idónea para el bombeo de los siguientes líquidos:

agua clara;

agua lluvia; meteórica.

Traducción del manual de instrucciones original

E 1

Empleos prohibidos

La bomba no tiene que ser empleada en servicio continuo. La bomba no es idónea para el bombeo de:

agua potable;

agua salada;

alimentos líquidos;

sustancias corrosivas, químicas;

líquidos ácidos, inflamables, explosivos o volátiles;

líquidos con temperaturas superiores a 35°C.;

agua arenosa o líquidos abrasivos;

líquidos cloacales con material textil o fragmentos de papel.

Descripción de la Maquina

Bomba sumergible (Figura A)

1Cable con enchufe schuko (15m)

2Bomba sumergida

3Ranura de fijación de la cuerda

4Boca de impulsión/ conexión tubería (1”)

5Válvula antirretorno

6Filtro de aspiración

7Cuerda

Función

La bomba sumergible aspira el agua a través de los agujeros de succión (6) y la transporta hasta la salida de la bomba (4).

Protección contra la sobrecarga

La bomba sumergible está equipada con una protección contra la sobrecarga que desconecta la bomba cuando hay un sobrecalentamiento. Después de una fase de enfriamiento de aprox. 15 - 20 minutos la bomba se reactiva automáticamente. La bomba sólo debe ser accionada cuando está sumergida.

Colocación de la Máquina, Funcionamiento

Montar el conducto a presión

La bomba monta una válvula antirretorno para evitar que el conducto de presión se vacíe cada vez que la bomba se para.

Monte el conducto de presión en la conexión del conducto de presión (4).

Fije el cable sumergible (1) con sujetacables en el conducto de presión.

Para sumergir la bomba en pozos, fije la cuerda entregada (7) a las ranuras correspondientes (3).

Observe que existe la suficiente distancia hasta el fondo (0,8 m). La bomba no debe

succionar elementos sólidos. La arena y otros mate-riales esmeriles en el líquido destruyen la bomba.

Cubra los pozos de forma que aguanten ! las pisadas.

Tras haber quitado la bomba del pozo, y antes de utilizarla nuevamente,

compruebe que la impulsión esté completamente libre. Por el contrario, de no conseguir evacuar el aire autónomamente, la bomba podría averiarse.

La bomba nunca debe andar contra un conducto de presión cerrado.

Conexión eléctrica

Asegúrese que los enchufes eléctricos

!estén colocados en el área que no se sumerge.

1.Inserte el enchufe (9) en una base conectada a tierra. La bomba está lista para funcionar.

Al utilizar un alargador, este debe ser del tipo H07RN-F y disponer de un manguito especial. Este trabajo sólo debe ser realizado por un electricista.

Conectar la Bomba

Sumerja la bomba fijándola a la cuerda entregada.

Conecte el enchufe (1) en el tomacorriente para poner en funcionamiento la bomba.

La bomba arranca.

Desconectar la Bomba

Quite el enchufe del tomacorriente (1).

Mantenimiento y Cuidado

Antes de realizar cualquier trabajo de

!mantenimiento se debe desconectar la máquina de la red y asegurarla contra la puesta en marcha involuntaria.

E 2

Traducción del manual de instrucciones original

Trabajos de limpieza

Después de trasvasar agua con residuos, la bomba debe ser aclarada con agua limpia.

Limpie el filtro de aspiración según necesidad con agua limpia.

Protección contra heladas

Proteja la bomba y el conducto de presión

!ante heladas. Para ello vacíe la bomba y el conducto de presión en caso de necesidad y almacénela de forma que este protegida contra las heladas.

Anomalías

!Antes de los trabajos de mantenimiento o limpieza, quite el enchufe del tomacorriente:

Fallo

Causa

Eliminación

 

 

 

El motor no funciona o se para

No hay tensión de la red

Revisión del suministro eléctrico

después de poco tiempo

 

por un electricista

 

El interruptor térmico

Tenga cuidado con la

 

amperimétrico bloqueó la

temperatura máxima. Controle

 

bomba

la bomba

 

La bomba está bloqueada por

Extraiga el enchufe del

 

partículas sólidas

tomacorriente y limpie la bomba

 

 

 

La bomba no aspira

La bomba no está en el agua

Sumergir la bomba a una

 

 

profundidad de 30 cm como

 

 

mínimo

 

Atasco en el lado de aspiración

Limpiar la zona de aspiración

 

 

 

La cantidad de elevación es

Atasco en el lado de aspiración

Limpiar la zona de aspiración

demasiado baja

 

 

El diámetro del conducto de presión es demasiado pequeño

Demasiada altura de elevación

Utilizar un conducto de presión más grande

Disminuir la altura de elevación

Otras reparaciones diferentes de las indicadas en la tabla, deben ser efectuadas exclusivamente por el centro de servicio de asistencia correspondiente.

Traducción del manual de instrucciones original

E 3

Indledning

Inden dykpumpen tages i brug, skal denne betjeningsvejledning læses grundigt igennem. Dette er en forudsætning for arbejdssikkerheden og for en problemfri håndtering af pumpen. Betjeningsvejledningen skal altid opbevares, så den er tilgængelig, og skal også gives videre til senere brugere af pumpen.

FORSIGTIG

står der ved arbejdseller driftsprocesser, der skal følges nøje for at udelukke fare for personer.

VIGTIGT

omfatter oplysninger, der skal følges for at forhindre skader på pumpen.

HENVISNING

står for tekniske krav, som man skal være specielt opmærksom på.

Sikkerhedsanvisninger

Dykpumpen må kun anvendes sammen med en elektrisk installation i henhold til DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702. Som sikkerhed skal der være installeret en ledningssikring på 10 A samt et fejlstrømsrelæ med en nominel fejlstrøm på 10/30 mA.

Oplysningerne vedrørende netspænding og strømtype på pumpens mærkeplade skal passe med de data, der er oplyst for dit strømforsyningsnet.

Anvend kun forlængerledninger på 3 x 1,5 mm² af kvaliteten H07RN-F i henhold til DIN 57282/57245 med stænkvandsbeskyttet stik. Kabeltromler skal altid være rullet helt ud.

Dykpumpen må ikke betjenes af: personer, der ikke har læst og forstået betjeningsvejledningen

børn og unge under 16 år.

Det er forbudt at foretage enhver form for ændringer eller ombygninger af dykpumpen på egen hånd.

Dykpumpen må kun anvendes til det formål, den er beregnet til. Inden brug skal man sikre sig, at:

dykpumpen, tilslutningskablet og netstikket ikke er beskadiget

og at der ikke er nogen personer, der er i kontakt med mediet.

Beskadigede dykpumper må ikke tages i brug. Reparationer må kun udføres af vores serviceværksteder.

Dykpumpen må aldrig løftes, bæres eller fastgøres ved hjælp af tilslutningskablet. Man må ikke trække i tilslutningskablet, når stikket skal tages ud af kontakten. Inden vedligeholdelses-, pasningsog reparationsarbejder eller ved driftsforstyrrelser skal stikket altid tages ud først. Beskyt netstikket mod fugt.

Anvendelsesformål

Korrekt brug

Dykpumpen er beregnet til privat brug i hus og have. Den må kun anvendes til de formål, den er beregnet til, i henhold til de tekniske data. Dykpumpen egner sig udelukkende til følgende anvendelser:

-transport af vand op fra brønde, skakter og cisterner.

Dykpumpen egner sig udelukkende til transport af følgende væsker:

-rent vand

-regnvand.

Forkert brug

Dykpumpen på ikke anvendes til kontinuerlig drift. Den egner sig ikke til transport af:

-drikkevand

-saltvand

-levnedsmidler

-aggressive medier, kemikalier

-ætsende, brændbare, eksplosive eller gasholdige væsker

-væsker, der er varmere end 35 °C

-sandholdigt vand og slibende stoffer

-spildevand, der indeholder tekstiler eller papir.

DK 1

Oversættelse af original brugsanvisning

Beskrivelse af pumpen

Dykpumpe (figur A)

1.Tilslutningskabel med stik (15 m)

2.Dykpumpe

3.Wirelasker

4.Pumpeudløb/trykledningstilslutning (1“)

5.Kontraventil

6.Sugefod

7.Wire

Funktion

Dykpumpen suger vand op gennem sugefoden

(6) og transporterer det til pumpens udløb (4).

Overbelastningssikring

Dykpumpen er forsynet med en overbelastningssikring, der slår pumpen fra, hvis den bliver overophedet.

Efter en afkølingsfase på ca. 15 - 20 minutter aktiveres pumpen automatisk igen. Sæt altid kun pumpen i gang, når den er nedsænket i vand.

Opstilling og ibrugtagning af pumpen

Montering af trykledningen (figur C/D)

Pumpen har en kontraventil i udløbet. Den forhindrer, at trykledningen bliver tømt, hver gang pumpen står stille.

1.Trykledningen monteres på trykledningstilslutningen (4).

2.Tilslutningskablet (1) fastgøres til trykledningen med kabelbånd.

3.Når pumpen skal nedsænkes i brønde eller skakter, skal den medfølgende wire (7) fastgøres i de dertil beregnede wirelasker

(3).

Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand til bunden (0,8 m). Pumpen må ikke suge faste genstande op. Hvis der er sand og andre slibende stoffer i mediet,

bliver pumpen ødelagt.

Skakter til afdækkes, så man ikke kan falde ned i dem.

Når pumpen tages i brug igen, efter at den er taget op af en skakt, skal man sørge for, at trykledningen er fuldstændig tømt, da pumpen ellers ikke udluftes automatisk, hvilket kan medføre skader på pumpen.

Lad aldrig pumpe køre mod tryk eller mod en lukket trykledning.

Elektrisk tilslutning

Man skal sikre sig, at de elektriske stikforbindelser er anbragt i et område, der ikke er i fare for at blive oversvømmet.

Hvis tilslutningskablet skal forlænges, må der kun anvendes et kabel af typen H07RN-F og en vandtæt samling (krympemuffe). Disse arbejder må kun udføres af en faglært elektriker.

Aktivering af pumpen

-Pumpen nedsænkes i vandet med wiren

-Sæt stikket (1) i en korrekt jordet stikdåse.

Pumpen starter.

Deaktivering af pumpen

-Tag stikket (1) ud af stikdåsen.

Vedligeholdelse og pasning

Inden vedligeholdelsesarbejdet påbegyndes, skal man altid først afbryde strømforsyningen til pumpen og sikre sig, at den ikke kan blive genetableret under arbejdet.

Rengøringsarbejder

-Efter at have pumpet vand, der efterlader sig bundfald, skal pumpen skylles igennem med rent vand

Sugefoden (6) rengøres efter behov med rent vand.

Frostsikring

Pumpen og trykledningen skal frostsikres.

!Det gøres ved at tømme pumpen og trykledningen og opbevare dem frostsikkert.

Oversættelse af original brugsanvisning

D 2

Driftsforstyrrelser

Husk altid at tage stikket ud af kontakten, inden alle former for vedligeholdelsesog rengø-

!ringsarbejder, for at undgå driftsforstyrrelser.

Problem

Årsag

Afhjælpning

 

 

 

Motoren kører ikke eller går i stå

Der er ingen netspænding

Få en elektriker til at kon-

efter kort tid

 

trollere strømforsyningen

 

Overbelastningssikringen

Vær opmærksom på den

 

har slået motoren fra

maksimal temperatur, få

 

 

pumpen efterset

 

Pumpen er blevet blokeret af

Træk pumpens stik ud af

 

smudspartikler

kontakten og rens pumpen

 

 

 

Pumpen suger ikke

Pumpen er ikke nede i van-

Sænk pumpen min. 30 cm

 

det

ned i vandet

 

Tilstopning i sugesiden

Rengør indsugningsområ-

 

 

det

Pumpens kapacitet er for ringe

Tilstopning i sugesiden

Rengør indsugningsområ-

 

 

det

 

Trykledningens diameter er

Anvend en større trykled-

 

for lille

ning

 

Pumpehøjden er for stor

Nedsæt pumpehøjden

 

 

 

Problemer, der ikke kan afhjælpes ud fra denne tabel, må kun løses af en faglært mekaniker (på et serviceværksted).

DK 3

Oversættelse af original brugsanvisning

Indledning

Den här bruksanvisningen ska läsas igenom noga innan den dränkbara pumpen tas i drift. Detta är en förutsättning för säkert arbete och störningsfri hantering.

Bruksanvisningen ska alltid förvaras lättillgängligt och även överlämnas till nästa användare.

FÖRSIKTIGHET

anges vid arbetseller driftsförfaranden som måste följas exakt, detta för att utesluta att fara för personer uppstår.

VARNING

innehåller information som måste beaktas för att förhindra skador på enheten.

ANVISNING

står för tekniska krav som måste beaktas särskilt.

Säkerhetsanvisningar

Den dränkbara pumpen får endast drivas med en elektrisk anordning som uppfyller kraven i DIN/VDE 0100, avsnitt 737, 738 och 702. Som säkring måste en ledningsskyddsbrytare 10 A samt en felströmsskyddsbrytare med nominell felström på 10/30 mA finnas installerade.

Uppgifterna på typskylten om nätspänning och strömtyp måste överensstämma med det elnät som används.

Använd endast förlängningskabel 3 x 1,5 mm² av kvalitet H07RN-F enligt DIN 57282/57245 med kontaktanordning skyddad mot sprutande vatten. Kabeltrummorna måste vara helt avrullade.

Den dränkbara pumpen får inte användas av:

-Personer som inte har läst och förstått bruksanvisningen

-Barn och ungdomar under 16 år.

Varje egenmäktig förändring eller ombyggnad av den dränkbara pumpen är förbjuden.

Den dränkbara pumpen får endast användas i avsett syfte. Kontrollera före användning att:

den dränkbara pumpen, anslutningskabeln och nätkontakten inte är skadade

inga personer är i kontakt med vattnet. Skadade dränkbara pumpar får inte använ-

das. Reparationer får endast utföras av våra kundtjänstverkstäder.

Den dränkbara pumpen får aldrig lyftas, transporteras eller fästas i anslutningskabeln.

Dra aldrig i anslutningskabeln för att dra ut nätkontakten ur uttaget.

Dra alltid ur nätkontakten före underhåll, skötsel och reparationsarbeten samt vid störningar. Skydda nätkontakten från fukt.

Användningssyfte

Avsedd användning

Den dränkbara pumpen är avsedd för privat användning i hem och trädgård. Den får endast användas inom de begränsningar som följer av tekniska data. Den dränkbara pumpen är uteslutande lämpad för följande tillämpningar:

-för vattenupptagning ur brunnar, schakt och

cisterner.

Den dränkbara pumpen är uteslutande lämpad för pumpning av följande vätskor:

-Renvatten

-regnvatten.

Ej avsedd användning

Den dränkbara pumpen får inte användas i kontinuerlig drift. Den är inte avsedd för pumpning av:

-Dricksvatten

-Saltvatten

-Livsmedel

-Aggressiva medier, kemikalier

-Frätande, brännbara, explosiva eller gasutvecklande vätskor

-Vätskor varmare än 35 °C

-Sandhaltigt vatten och smärglande ämnen

-Smutsvatten med textileller pappersrester.

Enhetsbeskrivning

Oversættelse af original brugsanvisning

S 1

Dränkbar pump (bild A)

1.Anslutningskabel med jordkontakt (15 m)

2.Dränkbar pump

3.Kabelöglor

4.Pumputlopp/tryckledningsanslutning (1”)

5.Backventil

6.Sugfot

7.Kabel

Funktion

Den dränkbara pumpen suger upp vattnet genom sugfoten (6) och matar det vidare till pumputloppet (4).

Överbelastningsskydd

Den dränkbara pumpen är försedd med ett överbelastningsskydd som stänger av den vid överhettning.

Efter en nedkylningsfas på ca 15 - 20 minuter startar pumpen automatiskt igen. Pumpen får endast används nedsänkt i vatten.

När pumpen tas i drift på nytt efter att tagits upp ur schaktet måste tryckledningen vara helt tömd, eftersom pumpen annars inte automatiskt luftar sig själv, vilket kan medföra skador.

Låt aldrig pumpen gå mot trycket eller mot en stängd tryckledning.

Elektrisk anslutning

Kontrollera att elektriska kontaktdon sitter i ett område som inte kan översvämmas.

Om anslutningskabeln måste förlängas får endast en kabel av typen H07RN-F och en krympmuff användas. Detta arbete får endast utföras av utbildad elektriker.

Koppla in pumpen

-Sänk ned pumpen i kabeln i vattnet

-Sätt i kontakten (1) i ett korrekt jordat uttag.

-Pumpen startar.

Uppställning, idrifttagning

Montera tryckledning (bild C/D)

Pumpen har en backventil vid pumputloppet. Denna förhindrar att tryckledningen töms så fort pumpen stannar.

1.Montera tryckledningen på tryckledningsanslutningen (4).

2.Fäst anslutningskabeln (1) på tryckledningen med kabelbindare.

3.Innan pumpen dränks i brunnar och schakt ska den bifogade kabeln (7) fästas i de avsedda kabelöglorna (3).

Var noga med att ha tillräckligt avstånd till botten (0,8 m). Pumpen får inte suga upp några fasta föremål. Sand och andra smärglande ämnen i vattnet förstör pumpen.

Täck över schakten på ett säkert sätt.

Koppla ifrån pumpen

-Dra ur kontakten (1).

Underhåll och skötsel

Före alla underhållsarbeten ska enheten kopplas bort från elnätet och säkras mot återinkoppling.

Rengöringsarbeten

Rengöringsarbeten

-Efter pumpning av vatten som efterlämnat rester måste pumpen spolas igenom med klart vatten

Rengör vid behov sugfoten (6) med klart vatten

Frostskydd

Skydda pumpen och tryckledningen mot

!frost. Töm även pumpen och tryckledningen och förvara dem på en frostskyddad plats.

S 2

Oversættelse af original brugsanvisning

Loading...
+ 46 hidden pages