AL-KO HW 3000 Inox Operating Instructions

0 (0)
477 032_a I 05/2012
057
HW 3000 / HW 3500
Betriebsanleitung
HW 3000 INOX / HW 3500 INOX
D
D ..................................................5
EN ................................................12
NL ................................................19
FR ................................................ 26
ES ................................................ 33
IT ................................................40
SL ................................................ 47
HR ................................................54
PL ................................................ 61
CS ................................................68
SK ................................................ 75
DA ................................................82
SV ................................................ 88
NO ................................................94
FI ..............................................100
ET ..............................................106
LT ..............................................113
LV .............................................. 120
HU .............................................. 127
TR .............................................. 134
RU .............................................. 141
UK ..............................................149
© 2012
AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany
This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without
the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
477 032_a 3
HW 3000 (Art.Nr. 112 845)
HW 3000 INOX (Art.Nr. 112 846)
HW 3500 (Art.Nr. 112 847)
HW 3500 INOX (Art.Nr. 112 848)
650 W 850 W
230 V AC/50 Hz 230 V AC/50 Hz
X 4 X 4
76 dB (A) 78 dB (A)
8 m 8 m
35 m / 3,5 bar 38 m / 3,8 bar
3100 l/h 3400 l/h
35 °C 35 °C
1,5 / 2,8 bar 2,0 / 3,0 bar
1" 1"
11 kg
10,8 kg
11,7 kg
11,5 kg
1" 1"
17 l 17 l
D
A
B
C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
15
30
Q
10
20
40
50
m/
h
3
l/h/1"
Hm
17
25
33
41
50
58
66
8,
5
0,
5
0,
5
1,0
1,5
2,0
3,0
3,0
3,
5
2,5
HW 3500
HW 3500 INOX
HW 3000
HW 3000 INOX

Original-Betriebsanleitung

477 032_a 5
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................5
Produktbeschreibung..........................................5
Sicherheitshinweise............................................6
Montage..............................................................7
Inbetriebnahme...................................................7
Wartung und Pflege........................................... 8
Lagerung............................................................ 9
Entsorgung......................................................... 9
Hilfe bei Störungen............................................ 9
Garantie............................................................11
EG-Konformitätserklärung................................11

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe-
triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha-
bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin-
weise in dieser Dokumentation und auf dem
Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be-
standteil des beschriebenen Produkts und
soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge-
ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise
kann Personen- und / oder Sachschäden
vermeiden.
ADVICE
Spezielle Hinweise zur besseren Ver-
ständlichkeit und Handhabung.

PRODUKTBESCHREIBUNG

In dieser Dokumentation werden verschiedene
Modelle von Hauswasserwerken beschrieben.
Identifizieren Sie Ihr Modell anhand des Typ-
schilds.

Lieferumfang

Das Hauswasserwerk wird mit Druckschalter, Ma-
nometer und Netzkabel ausgeliefert.

Thermoschutz

Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter
ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung ab-
schaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 -
20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder
ein.

Druckschalter

Das Hauswasserwerk ist mit einem Druckschalter
ausgestattet. Über diesen Druckschalter wird die
Pumpe automatisch bei Erreichen der eingestell-
ten Drücke aus- und eingeschaltet.
Eingestellte Drücke: siehe technische Daten.

Produktübersicht

(Bild A - B)
1 Pumpeneingang/Saugleitungsanschluss
2 Einfüllschraube
3 Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss
4 Motorgehäuse
5 Pumpenfuß
6 Vorratsbehälter
7 Manometer
8 Ablassschraube
9 Netzkabel
10 Druckleitung
11 Winkelnippel
12 Dichtung
13 Verbindungsnippel
14 Dichtung
15 Filter
16 Saugleitung

Funktion

Das Hauswasserwerk wird für die Wasserversor-
gung im und am Haus eingesetzt. Nach der Inbe-
triebnahme schaltet das Hauswasserwerk druck-
abhängig die Pumpe ein und aus. Die Pumpe
saugt Wasser über die Saugleitung an und fördert
es in den Vorratsbehälter. Ist der Vorratsbehälter
gefüllt, schaltet die Pumpe wieder ab. Wird Was-
ser entnommen, schaltet die Pumpe automatisch
D
Produktbeschreibung
6 HW 3000 / HW 3500 Classic
wieder ein und fördert das Wasser zur Entnahme-
stelle. Anschließend wird der Vorratsbehälter wie-
der gefüllt.

INOX

Geräte mit der Bezeichnung "INOX" werden in
rostfreier Edelstahlausstattung ausgeliefert. Auf-
bauweise und Funktion werden hiervon nicht be-
rührt.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Hauswasserwerk ist für die private Nutzung
in Haus und Garten bestimmt und ausschließlich
zum Fördern von Klar- und Regenwasser geeig-
net.
Das Hauswasserwerk eignet sich für die:
Bewässerung der Garten- und Grundstücks-
fläche
Wasserversorgung im Haus
Druckerhöhung der Wasserversorgung.
ADVICE
Bei der Druckerhöhung der Wasserver-
sorgung sind die örtlichen Vorschriften
zu beachten. Auskünfte erhalten Sie von
Ihrem Sanitärfachmann.

Möglicher Fehlgebrauch

Das Hauswasserwerk ist nicht geeignet zur För-
derung von:
sandhaltigem Wasser, Salzwasser und
Schmutzwasser mit Textil- und Papierantei-
len
aggressiven, ätzenden, explosiven oder ga-
senden Chemikalien oder Flüssigkeiten
Flüssigkeiten über 35°C.
ADVICE
Das Hauswasserwerk darf nicht zur För-
derung von Wasser für Lebensmittel
oder Getränke verwendet werden.
Für einen Dauereinsatz ist das Haus-
wasserwerk nicht geeignet.

SICHERHEITSHINWEISE

ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Gerät und Verlängerungskabel nur in
technisch einwandfreiem Zustand be-
nutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht
betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanlei-
tung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht be-
nutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochhe-
ben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbau-
ten am Gerät sind verboten.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch heißes Was-
ser
Bei längerem Betrieb gegen die ge-
schlossene Druckseite (>10 min) kann
sich das Wasser in der Pumpe stark er-
hitzen und unkontrolliert austreten! Tren-
nen Sie das Gerät vom Netz und lassen
Sie Pumpe und Wasser abkühlen. Neh-
men Sie das Gerät erst nach Beheben
aller Mängel wieder in Betrieb!

Elektrische Sicherheit

VORSICHT!
Gefahr beim Berühren spannungs-
führender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen,
wenn das Verlängerungskabel beschä-
digt oder durchtrennt wurde! Wir emp-
fehlen den Anschluss über einen FI-
Schutzschalter mit einem Nennfehler-
strom < 30 mA.
Die Haus-Netzspannung muss mit den An-
gaben zur Netzspannung in den Technischen
Daten übereinstimmen, keine andere Versor-
gungsspannung verwenden.
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Ein-
richtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738
und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden.
Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutz-
schalter 10 A sowie ein Fehlerstrom-Schutz-
schalter mit einem Nennfehlerstrom von
10/30 mA installiert werden.

Montage

477 032_a 7
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für
den Gebrauch im Freien vorgesehen sind -
Mindestquerschnitt 1,5 mm
2
. Kabeltrommeln
immer vollständig abrollen.
Beschädigte oder brüchige Verlängerungs-
kabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
nahme den Zustand ihres Verlänge-
rungskabels.
MONTAGE

Gerät aufstellen

1. Bereiten Sie einen ebenen und festen Stand-
ort vor.
2. Stellen Sie das Gerät waagerecht und über-
flutungssicher auf.
Das Gerät muss vor Regen und direktem
Wasserstrahl geschützt sein.
ADVICE
Im täglichen Betrieb (Automatikbetrieb)
müssen Sie durch geeignete Maßnah-
men ausschließen, dass bei Störungen
am Gerät Folgeschäden durch die Über-
flutung von Räumen entstehen.

Saugleitung anschließen

1. Wählen Sie die Länge der Saugleitung (Abb.
B -16) so aus, dass das Hauswasserwerk
nicht trockenlaufen kann. Die Saugleitung
muss sich immer mindestens 30 cm unter der
Wasseroberfläche befinden.
2. Schließen Sie die Saugleitung an. Achten Sie
dabei auf dichten Anschluss, ohne das Ge-
winde zu beschädigen.
Wir empfehlen den Einbau flexibler Lei-
tungen am Pumpeneingang (Abb. A -1).
So kann kein mechanischer Druck oder
Zug auf das Hauswasserwerk ausgeübt
werden.
3. Bei geringfügig sandhaltigem Wasser muss
zwischen Saugleitung und Pumpeneingang
ein Vorfilter eingebaut werden. Fragen Sie
dazu Ihren Fachhändler.
4. Saugleitung stets steigend verlegen.
ADVICE
Beträgt die Ansaughöhe mehr als 4 m,
muss ein Saugschlauch mit einem
Durchmesser größer 1“ montiert werden.
Wir empfehlen das Verwenden einer
AL-KO Sauggarnitur mit Saugschlauch,
Saugkorb und Rückflussstop. Fragen
Sie Ihren Fachhändler.

Druckleitung montieren

1. Schrauben Sie den Verbindungsnippel (Abb.
B -13) mit dem Runddichtring (Abb. B -14) in
den Pumpenausgang (Abb. A -3).
2. Schrauben Sie den Winkelnippel (Abb. B -11)
mit Dichtung (Abb. B -12) auf den Verbin-
dungsnippel (Abb. B -13) und drehen Sie den
Winkelnippel in die gewünschte Richtung.
3. Befestigen Sie eine Druckleitung (Abb. B -10)
am Winkelnippel (Abb. B -11).
4. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhande-
nen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen, Was-
serhahn).

INBETRIEBNAHME

Luftdruck im Vorratsbehälter prüfen

ACHTUNG!
Das Hauswasserwerk darf nur mit einem
Membranvorratsdruck von 1,5 - 1,7 bar
im Vorratsbehälter in Betrieb genommen
werden. Prüfen Sie vor der Inbetrieb-
nahme den Luftdruck am Ventil an der
Rückseite des Vorratsbehälters.
1. Öffnen Sie die Abdeckung an der Rückseite
des Vorratsbehälters.
2. Prüfen Sie den Luftdruck am Ventil mit einer
Luftpumpe oder einem Reifenfüller mit Druck-
anzeige.
3. Korrigieren Sie gegebenenfalls den Luftdruck
auf 1,5 - 1,7 bar.
4. Schließen Sie anschließend die Abdeckung
an der Rückseite des Vorratsbehälters wie-
der.
5. Das Hauswasserwerk kann jetzt in Betrieb
genommen werden.
D
Inbetriebnahme
8 HW 3000 / HW 3500 Classic

Hauswasserwerk befüllen

ACHTUNG!
Das Hauswasserwerk muss vor jeder
Inbetriebnahme bis zum Überlauf mit
Wasser gefüllt sein, damit sie sofort an-
saugen kann. Trockenlauf zerstört die
Pumpe.
1. Öffnen Sie die Einfüllschraube (Abb. A -2).
Nicht bei INOX
2. Füllen Sie über die Einfüllschraube Wasser
ein, bis das Pumpengehäuse voll ist.
3. Schrauben Sie die Einfüllschraube ein.

Pumpe einschalten

1. Öffnen Sie einen in der Druckleitung vorhan-
denen Verschluss (Ventil, Spritzdüse, Was-
serhahn).
2. Stecken Sie den Netzstecker des Anschluss-
kabels in die Steckdose.
Die Pumpe beginnt zu fördern.
3. Wenn sich im austretenden Wasser keine Luft
mehr befindet, schließen Sie den Verschluss
in der Druckleitung.
Die Pumpe schaltet nach Druckaufbau
und Erreichen des Abschaltdrucks auto-
matisch ab. Das Hauswasserwerk ist be-
triebsbereit.

Pumpe ausschalten

1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose.
2. Schließen Sie die in der Druckleitung vor-
handenen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen,
Wasserhahn).
ADVICE
Wenn länger als 180 Sekunden nichts
angesaugt wird, geht die Gartenpumpe
automatisch auf „Störung“ und schaltet
aus.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch heißes Was-
ser
Bei längerem Betrieb gegen die ge-
schlossene Druckseite (>10 min) kann
sich das Wasser in der Pumpe stark er-
hitzen und unkontrolliert austreten! Tren-
nen Sie das Gerät vom Netz und lassen
Sie Pumpe und Wasser abkühlen. Neh-
men Sie das Gerät erst nach Beheben
aller Mängel wieder in Betrieb!
Die Verletzungsgefahr durch heißes Wasser kann
bei:
unsachgemäßer Installation
geschlossene Druckseite
Wassermangel in der Saugleitung oder
defektem Druckschalter entstehen.
Vorgehen
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen
Sie Pumpe und Wasser abkühlen.
2. Überprüfen Sie Gerät, Installation und Was-
serstand.
3. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben al-
ler Mängel wieder in Betrieb!

WARTUNG UND PFLEGE

Luftdruck im Vorratsbehälter prüfen

ACHTUNG!
Prüfen Sie den Luftdruck im Vorratsbe-
hälter regelmäßig. Er darf 1,5 bar nicht
unterschreiten (siehe Abschnitt „Inbe-
triebnahme: Luftdruck im Vorratsbehäl-
ter prüfen“).
1. Trennen Sie das Hauswasserwerk vom Netz
und sichern Sie es gegen Wiedereinschalten.
Die Pumpe stoppt automatisch.
2. Öffnen Sie einen in der Druckleitung (Abb. B
-10) vorhandenen Verschluss (Ventil, Spritz-
düse, Wasserhahn).
3. Lassen Sie das Wasser ab, bis die Pumpe
vollständig entleert ist.
4. Öffnen Sie die Abdeckung an der Rückseite
des Vorratsbehälters.
5. Prüfen Sie den Luftdruck am Ventil mit einer
Luftpumpe oder einem Reifenfüller mit Druck-
anzeige.
Korrigieren Sie gegebenenfalls den Luft-
druck.
6. Schließen Sie anschließend die Abdeckung
an der Rückseite des Vorratsbehälters wie-
der.
7. Nehmen Sie das Hauswasserwerk wieder in
Betrieb.
Wartung und Pflege
477 032_a 9

Pumpe reinigen

ADVICE
Nach Förderung von chlorhaltigem
Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten,
die Rückstände hinterlassen, muss die
Pumpe mit klarem Wasser gespült wer-
den.
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und sichern
Sie es gegen Wiedereinschalten.
Die Pumpe stoppt automatisch.
2. Spülen Sie die Pumpe mit klarem Wasser
durch.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steck-
dose.
4. Schalten Sie das Hauswasserwerk mit dem
Ein- / Ausschalter ein.
Die Pumpe startet automatisch.

Verstopfungen beseitigen

1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und sichern
Sie es gegen Wiedereinschalten.
2. Entfernen Sie den Saugschlauch am Pum-
peneingang.
3. Schließen Sie den Druckschlauch an die
Wasserleitung an.
4. Lassen Sie Wasser durch das Pumpenge-
häuse laufen, bis sich die Verstopfung auflöst.
5. Prüfen Sie durch kurzes Einschalten, ob die
Pumpe freidreht.
6. Nehmen Sie das Gerät wie beschrieben wie-
der in Betrieb.

Druckschalter

ADVICE
Der Ein- und Abschaltdruck des Haus-
wasserwerks ist werkseitig voreinge-
stellt. Änderungen können Sie bei Bedarf
nur durch den Fachhändler vornehmen
lassen.

LAGERUNG

ADVICE
Bei Frostgefahr muss das System voll-
ständig entleert werden (Pumpe, Leitun-
gen und Vorratsbehälter).
1. Entleeren Sie die Saug- (Abb. B -16) und
Druckleitung Abb. B -10).
2. Schrauben Sie die Ablassschraube Abb. A -8)
heraus und lassen Sie das Wasser aus der
Pumpe auslaufen.
3. Das Wasser im Vorratsbehälter (Abb. A
-6) wird gleichzeitig vom Luftbalg herausge-
drückt.
4. Schrauben Sie die Ablassschraube (Abb. A
-8) wieder ein und lagern Sie die Pumpe, Lei-
tungen (Abb. B -10, 16) und Vorratsbehälter
(Abb. A -6) frostfrei.

ENTSORGUNG

Ausgediente Geräte, Batterien oder
Akkus nicht über den Hausmüll ent-
sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.

HILFE BEI STÖRUNGEN

VORSICHT!
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Laufrad blockiert Pumpe reinigen.
Motorwelle des Laufrads mit Schrau-
bendreher losdrehen.
Überhitzung durch Trockenlauf oder zu
heißes Wasser (Thermoschutzschalter
hat die Pumpe abgeschaltet).
Wasserstand auf Saugseite prüfen.
Förderflüssigkeit abkühlen lassen.
Pumpe instandsetzen oder austau-
schen.
Pumpen-Antriebs-
motor läuft nicht
Keine Netzspannung vorhanden Sicherungen und Stromzufuhr prüfen.
D
Hilfe bei Störungen
10 HW 3000 / HW 3500 Classic
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Die Saugleitung ist nicht im Wasser.
Trockenlauf, automatische Abschal-
tung nach 90 Sekunden.
Saugleitung min. 30 cm ins Wasser
eintauchen.
Saugseitige Verstopfung Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Druckleitung geschlossen Verschluss-Aggregate in der Drucklei-
tung öffnen.
Pumpe saugt Luft in der Saugleitung Alle Verbindungen der Ansaugleitung
auf Dichtheit prüfen.
Dichtring austauschen.
Pumpe saugt
nicht an
Pumpe ist trocken gelaufen Pumpengehäuse mit Wasser befüllen.
Membrane ist beschädigt. Membrane durch AL-KO Service aus-
tauschen lassen.
Pumpe schaltet zu
oft ein und aus.
Geringer Luftdruck im Vorratsbehälter Luft im Vorratsbehälter nachfüllen.
(Membranvordruck auf 1,5 bar einstel-
len).
Pumpe schaltet
bei geschlossener
Druckleitung nicht
aus.
Pumpe saugt Luft, Wassermangel
saugseitig.
Pumpe ausschalten und abkühlen las-
sen.
Saugseitige Verstopfung Ansaugbereich reinigen.
Filter austauschen.
Ansaughöhe zu groß Ansaughöhe verringern.
Schlauchdurchmesser zu klein Druckschlauch mit größerem Durch-
messer einsetzen.
Fördermenge zu
gering
Saugseitig zu geringe Wassermenge Drosseln der Pumpe, um die Förder-
menge anzupassen.
ADVICE
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.

Garantie

477 032_a 11
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh-
rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung
sachgemäßer Behandlung
verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen
eigenmächtigen technischen Veränderungen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ-
ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers
gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anfor-
derungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen
Standards entspricht.
Produkt Typ Hersteller
Hauswasserwerk
Seriennummer
G3012015
HW 3000 (INOX)
HW 3500 (INOX)
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Bevollmächtigter EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
Hr. Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/EU
2004/108/EU
2000/14/EU (13)
2011/65/EU
Schallleistungspegel
gemessen: 76 dB(A)
garantiert:78 dB(A)
Kötz, den 01.05.2012
Antonio De Filippo
Managing Director
Konformitätsbewertung
2000 /14/EG Anhang V
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
en

Original instructions for use

12 HWA 3000_3500 Classic
ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
About this handbook........................................ 12
Product description.......................................... 12
Safety instructions............................................13
Assembly..........................................................13
Startup..............................................................14
Maintenance and care..................................... 15
Storage.............................................................16
Disposal............................................................16
Help in case of malfunctions............................ 16
Warranty...........................................................17
EU declaration of conformity............................18

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up
the machine. This is a precondition for safe
working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu-
mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral
part of the product described and must be
passed on to the new owner if the product is
sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these safety warnings care-
fully can prevent personal injury and/or
material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of
understanding and improved handling.

PRODUCT DESCRIPTION

This documentation describes several different
models of house water systems. Identify your mo-
del using the identification plate.

Scope of delivery

The house water system is supplied with a pres-
sure switch, a pressure gauge and a mains lead.

Thermal protection

The unit is fitted with a thermal protection switch
which switches the motor off in the event of over-
heating. The pump switches on again automati-
cally after a cooling down period of approx. 15 -
20 minutes.

Pressure switch

The house water system is provided with a pres-
sure switch. This pressure switch automatically
switches the pump off and on when the set pres-
sure is reached.
Set pressure values: see technical data.

Product overview

House water system (Figure A - E)
1 Pump inlet/suction line connection
2 Filling screw
3 Pump outlet/pressure line connection
4 Motor housing
5 Pump foot
6 Storage vessel
7 Pressure gauge
8 Drain screw
9 Mains cable
10 Pressure line
11 Angle nipple
12 Seal
13 Connector nipple
14 Seal
15 Filter
16 Suction line

Function

The house water system is used to provide wa-
ter within and around the house. After commissio-
ning, the house water system switches the pump
on and off depending on the pressure. The pump
draws water via the suction line (Fig. B -16) and
feeds it to the storage vessel (Fig. A -6). When
the storage vessel is full, the pump switches off
again. When water is drawn off, the pump swit-
ches on again automatically and feeds the water
to the consumer location. The storage vessel is
then filled up again.
Product description
477 032_a 13

Inox stainless steel

Units marked with the designation "INOX" are
supplied in stainless steel. The structure and func-
tion are unaffected by this.

Designated use

The house water system is designed for private
use in the house and garden and is suitable ex-
clusively for the conveying of clear water and rain-
water.
The house water system is suitable for:
Watering the garden and premises
Water supply in the house
Pressure increase in the water supply.
ADVICE
If the pressure of the water supply is in-
creased, the local regulations must be
observed. Your sanitation expert will pro-
vide the necessary information.

Possible misuse

The house water system is not suitable for the
conveying:
Water containing sand, salt water and waste
water with textile and paper content
Aggressive, corrosive, explosive or fuming
chemicals or liquids
Fluids above 35°C.
ADVICE
The house water system must not be
used for conveying water for foodstuffs
or beverages.
The house water system is not suitable
for continuous use.

SAFETY INSTRUCTIONS

CAUTION!
Danger of injury!
Only use the machine and the extension
cable if it is in perfect technical condition!
Damaged units must not be used.
Safety and protective devices must not
be deactivated!
Children, or people who are not familiar with
the operating instructions, are not allowed to
use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using
the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the
unit are prohibited.
CAUTION!
Danger of injury from hot water
In extended use against the closed pres-
sure side (>10 min.), the water in the
pump can be severely heated up and can
be emitted in an uncontrolled manner!
Isolate the unit from the mains and allow
the pump and water to cool down. Start
the unit again only after all the faults have
been rectified!

Electrical safety

CAUTION!
Danger when touching voltage con-
ducting parts!
Disconnect the plug from the mains if the
extension cable is damaged or severed!
We recommend connecting a RCD (re-
sidual current operated device) having a
nominal residual current of < 30 mA.
The house mains voltage must agree with the
details quoted in the technical data, do not
use any other supply voltage.
The unit must only be operated with an
electrical installation in accordance with DIN/
VDE 0100, Part 737, 738 and 702 (swimming
pools). Protection must be provided by a 10 A
line protection switch and a RCCD (residual
current operated device) having a nominal re-
sidual current of 10/30 mA.
Use only extension cables that are suitable
for use outdoors - minimum cross-section 1.5
mm
2
. Cable drums should always be unrolled
completely.
Damaged or brittle extension cables must not
be used.
Check the condition of your extension
cable each time you start to use the
equipment.

ASSEMBLY

Erect the unit

1. Prepare a flat solid area for erection.
2. Erect the unit horizontally and where it will not
be flooded.
The unit must be protected from the rain
and direct water jet impingement.
en
Assembly
14 HWA 3000_3500 Classic
ADVICE
In day-to-day operation (automatic
mode) you must take measures to
exclude the possibility that flooding
of the room occurs as a result of mal-
functions on the unit.

Connect the suction line

1. Select the length of the suction line (Fig. B
-16) so that the house water system cannot
run dry. The suction line must always be at
least 30 cm under the surface of the water.
2. Connect the suction line. Make sure that the
connection does not leak, without damaging
the thread.
We recommend using flexible hoses at
the pump inlet (Fig. A -1). This prevents
mechanical tension or pressure from
being exerted on the house water sys-
tem.
3. A pre-filter must be installed between the suc-
tion line and the pump inlet if the water has
a small amount of sand in it. Ask your expert
dealer.
4. Always lay the suction line with an uphill gra-
dient.
ADVICE
If the suction height is more than 4m, you
must use a suction hose having a diame-
ter greater than 1". We recommend the
use of an AL-KO suction unit with suction
hose, suction filter and flow-back stop.
Ask your expert dealer.

Mounting the pressure line

1. Screw the connecting nipple (Fig. B -13) with
the round seal ring (Fig. B -14) into the pump
outlet (Fig. A -3).
2. Screw the elbow nipple (Fig. B -11) with seal
ring (Fig. B -12) onto the connecting nipple
(Fig. B -13) and turn the elbow nipple in the
desired direction.
3. Fix a pressure line (Fig. B -10) to the elbow
nipple (Fig. B -11).
4. Open all closing off devices (valves, spray
nozzles, water cock) in the pressure line.

STARTUP

Check the air pressure in the storage vessel.

CAUTION!
The house water system must only be
commissioned with a diaphragm storage
vessel pressure of 1.5 - 1.7 bar. Before
commissioning, check the air pressure at
the valve on the back of the storage ves-
sel.
1. Open the cover on the back of the storage
vessel.
2. Check the air pressure at the valve with an air
pump or a tyre pump with pressure indicator.
3. If necessary, correct the air pressure to 1.5 -
1.7 bar.
4. Then close the cover again on the back of the
storage vessel.
5. The house water system can now be commis-
sioned.

Fill the house water system

CAUTION!
Before using the house water system
each time, you must fill it with water up
to the overflow so that it can draw water
immediately. The pump will be destroyed
if it runs dry.
1. Open the filling screw (Fig. A -2).
Not with INOX
2. Use the filling screw to fill up with water until
the pump housing is full.
3. Screw the filling screw back in place.

Switch the pump on.

1. Open one of the closing off devices (valve,
spray nozzle, water cock) in the pressure line
(Fig. B -10).
2. Insert the mains plug on the connection cable
into the plug socket.
The pump starts to convey.
3. When there is no more air in the water that
comes out , close the closing off device in the
pressure line.
The pump switches off automatically af-
ter the switch-off pressure has been re-
ached. The house water system is ready
for use.
Startup
477 032_a 15

Switch the pump off

1. Remove the mains plug from the socket
2. Close one of the closing off devices (valve,
spray nozzle, water cock) in the pressure line
(Fig. B -10).
ADVICE
If no suction takes place within a period
of 180 seconds, the garden pump au-
tomatically goes to "fault" condition and
switches off.
CAUTION!
Danger of injury from hot water
In extended use against the closed pres-
sure side (>10 min.), the water in the
pump can be severely heated up and can
be emitted in an uncontrolled manner!
Isolate the unit from the mains and allow
the pump and water to cool down. Start
the unit again only after all the faults have
been rectified!
The risk of injury from hot water can arise if:
the installation is not correct
the pressure side is closed off
there is a lack of water in the suction line, or if
the pressure switch is defective.
Procedure
1. Isolate the unit from the mains and allow the
pump and water to cool down.
2. Check the unit, the installation and water le-
vel.
3. Start the unit again only after all the faults
have been rectified!

MAINTENANCE AND CARE

Check the air pressure in the storage vessel.

CAUTION!
Check the air pressure in the storage
vessel at regular intervals. It must not fall
below 1.5 bar (see section "Commissio-
ning: Checking the air pressure in the
storage vessel").
1. Isolate the house water system from the
mains and secure against switching on again.
The pump stops automatically.
2. Open one of the closing off devices (valve,
spray nozzle, water cock) in the pressure line
(Fig. B -10).
3. Drain the water off until the pump is comple-
tely empty.
4. Open the cover on the back of the storage
vessel.
5. Check the air pressure at the valve with an air
pump or a tyre pump with pressure indicator.
If necessary, correct the air pressure.
6. Then close the cover again on the back of the
storage vessel.
7. Start the house water system again.

Cleaning the pump

ADVICE
After conveying swimming pool water
containing chlorine or fluids that leave a
residue, the pump must be flushed out
with clear water.
1. Isolate the unit from the mains and secure
against switching on again.
The pump stops automatically.
2. Flush the pump out with clear water.
3. Insert the mains plug into the plug socket.
4. Switch the house water system on with the
on /off switch (Fig. A -6).
The pump starts automatically.

Remove blockages

1. Isolate the unit from the mains and secure
against switching on again.
2. Remove the suction hose from pump inlet.
3. Connect the pressure hose to the water sup-
ply.
4. Allow water to run through the pump housing
until the blockage is removed.
5. Check that the pump is running freely by swit-
ching it on briefly.
6. Start the house water system again as descri-
bed.

Pressure Switch

ADVICE
The switch-on and switch-off pressure of
the house water system is pre-set in the
factory. Any changes that may be requi-
red should only be made by the specia-
list dealer.
en

Storage

16 HWA 3000_3500 Classic
STORAGE
ADVICE
In the event of frost risk, the system must
be drained completely (pump, lines and
storage vessel).
1. Drain the suction line (Fig. B -16) and pres-
sure line(Fig. B -10).
2. Unscrew the drain screw (Fig. A -8) and allow
the water to drain from the pump.
3. The water in the storage vessel (Fig. A -6) is
pushed out at the same time by the air bel-
lows.
4. Screw the drain screw (Fig. A -8) back in po-
sition and store the pump, lines (Fig. B -10,
16) and storage vessel (Fig. A -6) in a frost-
free location.

DISPOSAL

Do not dispose of old
equipment,batteries or accumulators
as householdwaste!
Product, packaging, and accessories
were made with recyclable materials, and
should be disposed of accordingly.

HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS

CAUTION!
Disconnect the mains plug before any fault rectification work!
Malfunction Possible cause Rectification
Impeller blocked Clean the pump
Release the motor shaft of the impeller
with a screwdriver.
Overheating by dry running or wa-
ter that is too hot (thermal protection
switch has switched the pump off).
Check the water level on the suction
side.
Allow the conveying fluid to cool down.
Repairing or replacing the pump.
Pump drive motor
does not run
No mains voltage Check the fuses and power supply.
The suction line is not under the water
surface. Dry run, automatic switch-off
after 90 seconds.
Submerge the suction line in the water
by at least 30 cm.
Suction-side blockage Remove dirt from suction area.
Pressure line closed off Open the closing off units in the pres-
sure line.
Pump drawing air in the suction line Check all connections on the suction
line for leaks.
Replacing the seal.
Pump not drawing
water
Pump has been running dry Fill the pump housing with water.
Diaphragm is damaged. Have the diaphragm replaced by AL-
KO Service Department.
Pump switches
on and off too fre-
quently
Low air pressure in storage vessel Top the air up in the storage vessel.
(Set the diaphragm pre-pressure to 1.5
bar).

Warranty

477 032_a 17
Malfunction Possible cause Rectification
Pump does not
switch off if the
pressure line is
closed off.
Pump is drawing air, lack of water on
the suction side.
Switch the pump off and allow to cool.
Suction-side blockage Clean the suction area.
Replace the filter.
Suction head too great Reduce suction head.
Hose diameter too small Use a pressure hose with a larger dia-
meter.
Conveying volume
too low
Volume of water on suction side inade-
quate
Throttling the pump to adapt the con-
veying rate.
ADVICE
If there are faults that you cannot rectify, please contact our Service Department.
WARRANTY
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we
will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory
period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The equipment has been used properly
The operating instructions have been followed
Genuine replacement parts have been used
The warranty is no longer valid if:
The equipment has been tampered with
Technical modifications have been made
The equipment was not used for its intended
purpose
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear
Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list
Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt.
To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the
nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of
the customer relative to the seller.
en

EU declaration of conformity

18 HWA 3000_3500 Classic
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product in the version introduced into trade by us, complies with the requi-
rements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards.
Product Type Manufacturer
House water system
Serial number
G3012015
HW 3000 (INOX)
HW 3500 (INOX)
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Duly authorised person EU guidelines Harmonised standards
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/EU
2004/108/EU
2000/14/EU (13)
2011/65/EU
Kötz, 01.05.2012 Sound pressure level
Antonio De Filippo
Managing Director
measured: 76 dB(A)
guaranteed: 78 dB(A)
Conformity evaluation
2000 /14/EG Appendix V
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

Gebruiksaanwijzing

477 032_a 19
GEBRUIKSAANWIJZING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................19
Productbeschrijving.......................................... 19
Veiligheidsvoorschriften....................................20
Montage............................................................21
Inbedrijfstelling..................................................21
Onderhoud........................................................22
Opslag.............................................................. 23
Afvoeren........................................................... 23
Storingen oplossen.......................................... 23
Garantie............................................................24
EG-conformiteitsverklaring............................... 25

OVER DIT HANDBOEK

Lees deze documentatie vóór ingebruikname
door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer-
ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar-
schuwingen in deze documentatie en op het
product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel
van het beschreven product en dient bij ver-
koop aan de koper te worden overgedragen.

Legenda

LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze
waarschuwingen kan verwondingen en/
of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter
begrip en gebruik.

PRODUCTBESCHRIJVING

In deze documentatie worden diverse modellen
huiswaterpompen beschreven. U kunt uw model
identificeren aan de hand van het typeplaatje.

Inhoud van de levering

De huiswaterpomp wordt geleverd samen met
een drukschakelaar, manometer en voedingska-
bel.

Thermische beveiliging

Het apparaat is uitgerust met een thermische be-
veiliging die de motor uitschakelt bij oververhit-
ting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten
schakelt de pomp weer automatisch in.

Drukschakelaar

De huiswaterpomp is voorzien van een drukscha-
kelaar. Dankzij deze schakelaar wordt de pomp bij
het bereiken van de ingestelde druk automatisch
in- en uitgeschakeld.
Ingestelde druk: zie de technische gegevens.

Productoverzicht

Huiswaterpomp (afbeelding A - E)
1 Pompingang/aansluiting aanzuigleiding
2 Vulplug
3 Pompuitgang/aansluiting drukleiding
4 Motorbehuizing
5 Pompvoet
6 Voorraadreservoir
7 Manometer
8 Aftapplug
9 Voedingskabel
10 Drukleiding
11 Elleboogstuk
12 Afdichting
13 Verbindingsnippel
14 Afdichting
15 Filter
16 Aanzuigleiding

Functie

De huiswaterpomp wordt gebruikt voor de water-
voorziening in en rondom het huis. Na de inbedrijf-
name schakelt de huiswaterpomp afhankelijk van
de druk de pomp in en uit. De pomp zuigt water
aan via de aanzuigleiding (Afb. B -16) en voert dit
water door naar het voorraadreservoir (Afb. A -6).
Als het voorraadreservoir gevuld is, schakelt de
pomp weer uit. Zodra er water wordt afgenomen
schakelt de pomp automatisch weer in en voert
nl
Productbeschrijving
20 HWA 3000_3500 Classic
deze het water door naar de afnamelocatie. Ver-
volgens wordt het voorraadreservoir weer gevuld.

INOX

Apparaten met de aanduiding "INOX" worden ge-
leverd in een roestvrijstalen uitvoering. Dit is ver-
der niet van invloed op de constructie en de wer-
king.

Reglementair gebruik

De huiswaterpomp is bedoeld voor particulier ge-
bruik in huis en tuin en is uitsluitend geschikt voor
het verpompen van schoon water en regenwater.
De huiswaterpomp is geschikt voor:
Bewatering van de tuin en op het perceel
Watervoorziening in het huis
Drukverhoging van de watervoorziening.
ADVICE
Bij gebruik voor drukverhoging van de
watervoorziening moet de lokale regel-
geving in acht worden genomen. Uw le-
verancier voor sanitair kan u hierover in-
lichten.

Mogelijk foutief gebruik

De huiswaterpomp is niet geschikt voor het ver-
pompen van:
zandhoudend water, zout water en vuil water
dat textiel- en papierdeeltjes bevat
agressieve, bijtende, explosieve of gas pro-
ducerende chemicaliën of vloeistoffen
Vloeistof warmer dan 35°C.
ADVICE
De huiswaterpomp mag niet worden ge-
bruikt voor het verpompen van water
voor levensmiddelen of dranken.
De huiswaterpomp is niet geschikt voor
continugebruik.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

LET OP!
Risico op letsel!
Gebruik het apparaat en de verlengkabel
uitsluitend in onbeschadigde toestand!
Beschadigde apparaten mogen niet wor-
den gebruikt.
Veiligheidsfuncties en beveiligingen mo-
gen niet buiten werking worden gesteld!
Kinderen of personen die de gebruikshand-
leiding niet hebben gelezen, mogen het ap-
paraat niet gebruiken.
Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel
worden opgetild, vervoerd of bevestigd.
Het eigenhandig aanbrengen van verande-
ringen of ombouwen van het apparaat is ver-
boden.
VOORZICHTIG!
Risico op letsel door heet water
Als de pomp langdurig (>10 minuten)
moet draaien tegen een gesloten drukzi-
jde in, kan het water in de pomp aanzi-
enlijk worden verhit en onverwacht naar
buiten spuiten! Haal de stekker uit het
stopcontact en laat pomp en water af-
koelen. Neem het apparaat pas weer in
gebruik nadat alle storingen zijn verhol-
pen!

Elektrische veiligheid

VOORZICHTIG!
Risico bij het aanraken van stroom-
voerende onderdelen!
Haal de stekker meteen uit het stopcon-
tact wanneer de verlengkabel werd be-
schadigd of is doorgesneden! Wij raden
aan het apparaat aan te sluiten via een
FI-aardlekschakelaar met een nominale
lekstroom van < 30 mA.
De spanning van het lichtnet in huis moet
overeenstemmen met de vermeldingen voor
netspanning in de Technische Gegevens; ge-
bruik geen andere voedingsspanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden ge-
bruikt met een elektrische inrichting die vol-
doet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE
0100, Paragraaf 737, 738 en 702 (zwemba-
den). Ter beveiliging moet een hoofdscha-
kelaar van 10 A en een aardlekschakelaar
met een nominale lekstroom van 10/30 mA
worden geïnstalleerd.
Gebruik alleen een verlengingskabel die ge-
schikt is voor gebruik buitenshuis en met een
minimale doorsnede van 1,5 mm
2
. Wikkel
een kabeltrommel altijd helemaal af.
Beschadigde of sterk verslechterde verlen-
gingskabels mogen niet gebruikt worden.
Controleer vooraf aan de ingebruikname
de conditie van uw verlengingskabels.

Montage

477 032_a 21
MONTAGE

Apparaat opstellen

1. Zorg voor een vlakke en stevige installatiep-
lek.
2. Plaats het apparaat waterpas en zodanig dat
deze beveiligd is tegen overstroming.
Zorg dat het apparaat beschermd is te-
gen regen en eventuele rechtstreekse
waterstralen.
ADVICE
Voor dagelijks gebruik (automa-
tisch bedrijf) moet door passende
maatregelen worden verhinderd dat
het apparaat bij storingen gevolg-
schade kan ondervinden door over-
stroming van de installatieruimte.

Aansluiten van aanzuigleiding

1. Kies een zodanige lengte van de aanzuiglei-
ding (Afb. B -16) dat de huiswaterpomp niet
kan drooglopen. De aanzuigleiding moet zich
steeds minstens 30 cm onder het waterop-
pervlak bevinden.
2. Sluit de aanzuigleiding aan. Zorg daarbij voor
een goed afgedichte aansluiting, zonder de
schroefdraad te beschadigen.
Wij raden aan om flexibele leidingen te
monteren bij de pompingang (Afb. A -1).
U voorkomt zo dat er mechanische druk
of trekkracht op de huiswaterpomp wordt
uitgeoefend.
3. Als het water in geringe mate zandhoudend
is, moet tussen de aanzuigleiding en de pom-
pingang een voorfilter worden gemonteerd.
Informeer hiernaar bij uw vakhandel.
4. De aanzuigleiding moet altijd omhoog lopend
worden gemonteerd.
ADVICE
Als de aanzuighoogte meer is dan 4 m,
moet een aanzuigslang met een diame-
ter van meer dan 2,5 cm (1 inch) worden
gemonteerd. Wij raden het gebruik aan
van een AL-KO aanzuigset met aanzu-
igslang, aanzuigkorf en terugstroomafs-
luiter. Informeer bij uw vakhandel.

Monteren van drukleiding

1. Schroef de verbindingsnippel (Afb. B -13) sa-
men met de ronde afdichtring (Afb. B -14) in
de pompingang (Afb. A -3).
2. Schroef het elleboogstuk (Afb. B -11) samen
met de afdichting (Afb. B -12) op de verbin-
dingsnippel (Afb. B -13) en draai het elleboog-
stuk in de gewenste richting.
3. Bevestig een drukleiding (Afb. B -10) aan het
elleboogstuk (Afb. B -11).
4. Open alle in de drukleiding aanwezige afslui-
ters (ventiel, sproeier, waterkraan).

INBEDRIJFSTELLING

Luchtdruk controleren in voorraadreservoir

LET OP!
De huiswaterpomp mag uitsluitend wor-
den gebruikt bij een membraanvoorraad-
druk van 1,5 - 1,7 bar in het voorraadre-
servoir. Controleer voor de inbedrijfname
de luchtdruk bij het ventiel aan de ach-
terkant van het voorraadreservoir.
1. Open de afdekking aan de achterkant van het
voorraadreservoir.
2. Controleer de luchtdruk bij het ventiel met een
luchtpomp of een bandenpomp met drukme-
ter.
3. Pas eventueel de luchtdruk aan tot een
waarde van 1,5 - 1,7 bar.
4. Sluit vervolgens weer de afdekking aan de
achterkant van het voorraadreservoir.
5. Nu kan de huiswaterpomp in gebruik worden
genomen.

Voorvullen van huiswaterpomp

LET OP!
De huiswaterpomp moet vooraf aan elke
ingebruikname steeds worden gevuld
met water tot hij overloopt, zodat hij di-
rect kan gaan aanzuigen. Bij drooglopen
raakt de pomp beschadigd.
1. Open de vulplug (Afb. A -2).
Niet bij INOX.
2. Vul het pomphuis via de vulopening met water
tot het pomphuis vol is.
3. Draai de vulplug er weer in.

Aanzetten van de pomp

1. Open een in de drukleiding (Afb. B -10)
aanwezige afsluiter (ventiel, sproeier, water-
kraan).
nl
Inbedrijfstelling
22 HWA 3000_3500 Classic
2. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het
stopcontact.
De pomp begint met het verpompen van
water.
3. Zodra zich in het uitstromende water geen
lucht meer bevindt, sluit u de afsluiter in de
drukleiding.
De pomp zal nu automatisch uitschake-
len na het opbouwen van druk en het be-
reiken van de uitschakeldruk. De huis-
waterpomp is nu bedrijfsklaar.

Uitschakelen van de pomp

1. Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.
2. Sluit de in de drukleiding (Afb. B -10) aanwe-
zige afsluiter (ventiel, sproeier, waterkraan).
ADVICE
Wanneer langer dan 180 seconden niets
meer wordt aangezogen, gaat de tuin-
pomp automatisch in „storing“ en scha-
kelt deze uit.
VOORZICHTIG!
Risico op letsel door heet water
Als de pomp langdurig (>10 minuten)
moet draaien tegen een gesloten drukzi-
jde in, kan het water in de pomp aanzi-
enlijk worden verhit en onverwacht naar
buiten spuiten! Haal de stekker uit het
stopcontact en laat pomp en water af-
koelen. Neem het apparaat pas weer in
gebruik nadat alle storingen zijn verhol-
pen!
Risico op letsel door heet water kan ontstaan
door:
ondeskundig uitgevoerde installatie
gesloten drukzijde
gebrek aan water in de aanzuigleiding of
een defect in de drukschakelaar.
Te nemen maatregelen
1. Haal de stekker uit het stopcontact en laat
pomp en water afkoelen.
2. Controleer het apparaat, de installatiewijze en
het waterniveau.
3. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat
alle storingen zijn verholpen!

ONDERHOUD

Luchtdruk controleren in voorraadreservoir

LET OP!
Controleer de luchtdruk in het voorraa-
dreservoir regelmatig. Deze mag niet la-
ger worden dan 1,5 bar (zie de paragraaf
„Ingebruikname: luchtdruk controleren in
voorraadreservoir“).
1. Koppel de huiswaterpomp los van het lichtnet
en beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.
De pomp stopt automatisch.
2. Open een in de drukleiding (Afb. B -10)
aanwezige afsluiter (ventiel, sproeier, water-
kraan).
3. Laat het water weglopen tot de pomp hele-
maal leeg is.
4. Open de afdekking aan de achterkant van het
voorraadreservoir.
5. Controleer de luchtdruk bij het ventiel met een
luchtpomp of een bandenpomp met drukme-
ter.
Corrigeer zo nodig de luchtdruk.
6. Sluit vervolgens weer de afdekking aan de
achterkant van het voorraadreservoir.
7. Neem de huiswaterpomp weer in gebruik.

Reinigen van de pomp

ADVICE
Na het verpompen van chloorhoudend
zwembadwater of vloeistoffen die resten
achterlaten, moet de pomp met schoon
water worden doorgespoeld.
1. Koppel het apparaat los van het lichtnet en
beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.
De pomp stopt automatisch.
2. Spoel de pomp door met schoon water.
3. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het
stopcontact.
4. Zet de huiswaterpomp aan met de aan-/uit-
schakelaar (Afb. A -6).
De pomp start automatisch.

Verwijderen van verstoppingen

1. Koppel het apparaat los van het lichtnet en
beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.
2. Haal de aanzuigslang los bij de pompingang.
3. Sluit de drukslang aan op de waterleiding.
Onderhoud
477 032_a 23
4. Laat het water door het pomphuis stromen tot
de verstopping is opgelost.
5. Controleer of de pomp vrij kan draaien door
deze heel even in te schakelen.
6. Neem het apparaat weer in gebruik zoals be-
schreven.

Drukschakelaar

ADVICE
De in- en uitschakeldruk van de huiswa-
terpomp is op de fabriek ingesteld. Des-
gewenst kan een wijziging alleenworden
uitgevoerd door uw AL-KO dealer.

OPSLAG

ADVICE
Als er kans is op bevriezing moet het sys-
teem helemaal geleegd worden (pomp,
leidingen en voorraadreservoir).
1. Maak de aanzuigleiding (Afb. B -16) en de
drukleiding (Afb. B -10) leeg.
2. Draai de aftapplug (Afb. A -8) eruit en laat het
water uit de pomp lopen.
3. Het water in het voorraadreservoir (Afb. A -6)
wordt tegelijkertijd door het luchtmembraan
naar buiten gedrukt.
4. Draai de aftapplug (Afb. A -8) er weer in en
berg de pomp, leidingen (Afb. B -10, 16) en
het voorraadreservoir (Afb. A -6) vorstvrij op.

AFVOEREN

Gebruikte apparaten, batterijen of
accu´s niet afvoeren via de vuilnisop-
haaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn
gemaakt van recyclebare materialen en
moeten ook als zodanig worden afgevo-
erd.

STORINGEN OPLOSSEN

VOORZICHTIG!
Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Pomprotor geblokkeerd. Pomp reinigen.
Motoras van pomprotor met schro-
evendraaier losdraaien.
Oververhitting door drooglopen of door
te heet water (thermische beveiliging
heeft de pomp uitgeschakeld).
Controleer het waterniveau aan de
aanzuigzijde.
Laat de te verpompen vloeistof afkoe-
len.
Repareer de pomp of vervang deze.
Aandrijfmotor van
pomp loopt niet.
Geen netspanning aanwezig. Controleer de zekeringen en de
stroomvoorziening.
De aanzuigleiding is niet ondergedom-
peld in water. Bij drooglopen zal de
pomp na 90 seconden automatisch uit-
schakelen.
Dompel de aanzuigleiding minstens 30
cm onder water.
Verstopping in de aanzuigzijde. Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Drukleiding gesloten. Afsluiter(s) in de drukleiding openen.
De pomp zuigt lucht aan in de aanzu-
igleiding.
Controleer alle aansluitingen in de
aanzuigleiding op goede afdichting.
Vervang de afdichtring.
De pomp zuigt
niet aan.
De pomp is drooggelopen. Vul de pompbehuizing met water.
nl

Garantie

24 HWA 3000_3500 Classic
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Het membraan is beschadigd. Laat het membraan vervangen door
AL-KO Service.
De pomp schakelt
te vaak in en uit.
Lage luchtdruk in het voorraadreser-
voir.
Vul lucht bij in het voorraadreservoir.
(Stel de membraanvoordruk in op 1,5
bar).
Pomp schakelt
niet uit bij geslo-
ten drukleiding.
Pomp zuigt lucht aan, gebrek aan wa-
ter aan aanzuigzijde.
Zet de pomp uit en laat afkoelen.
Verstopping in de aanzuigzijde. Reinig de aanzuigzijde.
Vervang het filter.
Aanzuighoogte te groot. Verminder de aanzuighoogte.
Slangdiameter te gering. Gebruik een drukslang met een gro-
tere diameter.
Verpompte water-
hoeveelheid is ge-
ring.
Te weinig water aan aanzuigzijde. Dek de aanzuigopening iets af, om de
verpompte waterhoeveelheid aan te
passen.
ADVICE
Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden
verholpen.
GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn
voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantie-
termijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat
inachtneming van de bedieningshandleiding
gebruik van originele reserveonderdelen
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat
technische wijzigingen aan het apparaat
gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)]
verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het
ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs
wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging
blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.

EG-conformiteitsverklaring

477 032_a 25
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neerge-
legd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecifica-
ties.
Product Type Fabrikant
Huiswaterpomp
Serienummer
G3012015
HW 3000 (INOX)
HW 3500 (INOX)
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Gevolmachtigde EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen
Dhr. Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/EU
2004/108/EU
2000/14/EU (13)
2011/65/EU
Kötz, 01.05.2012 Geluidsniveau
gemeten: 76 dB(A)
gegarandeerd: 78 dB(A)
Antonio De Filippo
Managing Director
Beoordeling van con-
formiteit
2000 /14/EG Bijlage V
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
fr

Traduction de la notice d'utilisation originale

26 HWA 3000_3500 Classic
TRADUCTION DE LA NOTICE
D'UTILISATION ORIGINALE
Table des matières
Informations sur ce manuel..............................26
Description du produit...................................... 26
Consignes de sécurité..................................... 27
Montage............................................................28
Mise en service................................................ 28
Maintenance et entretien................................. 29
Stockage...........................................................30
Elimination........................................................30
Aide en cas de panne......................................30
Garantie............................................................32
Déclaration de conformité CE.......................... 32

INFORMATIONS SUR CE MANUEL

Veuillez lire cette documentation avant la
mise en service. Ceci est indispensable pour
pouvoir effectuer un travail fiable et une ma-
nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives
à la sécurité et les avertissements figurant
dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du
produit décrit et devra être remise au client
lors de la vente.

Explication des symboles

ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per-
met d’éviter des dommages corporels
et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil-
leure compréhension et manipulation.

DESCRIPTION DU PRODUIT

Divers modèles de stations de pompage domes-
tiques sont présentés dans le présent document.
Identifiez votre modèle à l'aide de la plaque si-
gnalétique.

Contenu de la livraison

La station de pompage domestique est livrée avec
un interrupteur à pression, un manomètre et un
câble secteur.

Protection thermique

L'appareil est équipé d'un interrupteur de protec-
tion thermique qui met le moteur hors service en
cas de surchauffe. La pompe redémarre automa-
tiquement après une phase de refroidissement
d'env. 15 - 20 minutes.

Interrupteur à pression

La station de pompage domestique est équipée
d'un interrupteur à pression. La pompe est auto-
matiquement mise en et hors service par le biais
de cet interrupteur à pression lorsqu'elle atteint
les niveaux de pression programmés.
Pressions programmées : voir caractéristi-
ques techniques.

Aperçu produit

Station de pompage domestique (image A -
E)
1 Entrée de la pompe/raccordement de la
conduite d'aspiration
2 Vis de remplissage
3 Sortie de la pompe/raccordement de la
conduite de pression
4 Carter du moteur
5 Pied de pompe
6 Réservoir
7 Manomètre
8 Vis de vidange
9 Câble secteur
10 Conduite de pression
11 Raccord coudé
12 Joint
13 Raccord de branchement
14 Joint
15 Filtre
16 Conduite d'aspiration

Fonction

La station de pompage domestique est utilisée
pour l'alimentation d'eau en intérieur et extérieur.
Après la mise en service, la station de pompage
Description du produit
477 032_a 27
domestique met la pompe en et hors service en
fonction de la pression. La pompe aspire l'eau via
la conduite d'aspiration (image B -16) jusqu'au ré-
servoir (image A -6). La pompe s'arrête lorsque
le réservoir est rempli. Lorsque l'eau est évacuée,
la pompe redémarre automatiquement et conduit
le liquide jusqu'au point d'évacuation. Le réservoir
est ensuite à nouveau rempli.

INOX

Les appareils portant la désignation « Inox » sont
livrés dans un carter en acier inoxydable. Le mo-
dèle de construction et la fonction ne sont nulle-
ment modifiés.

Utilisation conforme aux fins prévues

La station de pompage domestique est conçue
pour un usage dans la maison et le jardin et est
uniquement adaptée à l'alimentation d'eau claire
et de pluie.
La station de pompage domestique est idéale
pour :
l'arrosage des surfaces de jardin et de terrain
l'alimentation d'eau dans la maison
l'augmentation de pression de l'alimentation
d'eau.
ADVICE
Il convient de respecter les consignes lo-
cales en cas d'augmentation de la pres-
sion de l'alimentation en eau. Vous ob-
tiendrez des informations à ce sujet au-
près de votre spécialiste en installations
sanitaires.

Éventuelle utilisation non conforme

La station de pompage domestique n'est pas ad-
aptée pour l'alimentation :
en eau sableuse, eau salée, eau résiduaire
contenant des restes de textile et de papier
en produits chimiques ou liquides agressifs,
corrosifs, explosifs et gazeux
en liquides d'une température dépassant les
35°C.
ADVICE
La station de pompage domestique ne
peut en aucun cas servir à l'alimentation
en eau utilisée pour les produits alimen-
taires et les boissons.
La station de pompage domestique n'est
pas conçue pour une utilisation continue.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

ATTENTION!
Risque de blessures !
Veuillez n'utiliser l'appareil et le câble de
rallonge que si leur état technique est
impeccable. Les appareils endommagés
ne peuvent être utilisés.
Les dispositifs de sécurité et de protec-
tion ne peuvent pas être mis hors ser-
vice !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris
connaissance du manuel d'utilisation ne peu-
vent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fi-
xer l'appareil au niveau du câble de raccor-
dement.
Toute modification ou transformation effec-
tuée par vous-même sur l'appareil n'est pas
autorisée.
MISE EN GARDE!
Risque de blessures par eau chaude
En cas d'utilisation prolongée contre le
côté sous pression fermé (>10 min), la
température de l'eau peut fortement aug-
menter et s'échapper de manière incon-
trôlée ! Débranchez l'appareil et lais-
sez refroidir la pompe et l'eau. Veuillez
redémarrer l'appareil uniquement après
avoir réglé tous les dysfonctionnements !

Sécurité électrique

MISE EN GARDE!
Danger en cas de contact avec les piè-
ces sous tension !
Veuillez immédiatement débrancher la fi-
che du secteur si le câble de rallonge a
été détérioré ou sectionné ! Nous con-
seillons un raccordement par le biais
d'un disjoncteur différentiel à courant de
défaut nominal < 30 mA.
La tension secteur de la maison doit corre-
spondre à la tension secteur indiquée dans
les données techniques ; n'utilisez en aucun
cas une autre tension d'alimentation.
fr

Montage

28 HWA 3000_3500 Classic
L'appareil ne peut être utilisé que si
l'installation électrique est conforme à la
norme DIN/VDE 0100, sections 737,738 et
702 (piscines). En vue d'une protection opti-
male, il convient d'installer un disjoncteur de
protection 10 A ainsi qu'un disjoncteur de pro-
tection contre les courants de court-circuit de
10/30 mA.
Veuillez uniquement utiliser un câble de ral-
longe adapté à une utilisation à l'air libre -
section minimum de 1,5 mm
2
. Veuillez tou-
jours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne
peuvent être utilisés.
Vérifiez l'état de votre câble de rallonge
avant chaque mise en service.
MONTAGE

Mettre en place l'appareil

1. Choisissez un emplacement à surface plane
et stable.
2. Posez l'appareil horizontalement et à l'abri
des inondations.
Il convient de protéger l'appareil contre
la pluie et les jets d'eau directs.
ADVICE
Pour une utilisation quotidienne
(mode automatique), il convient
d'exclure par le biais de mesures
adaptées que des dommages soi-
ent occasionnés suite à une inon-
dation en cas de dysfonctionnement
de l'appareil.

Brancher la conduite d'aspiration

1. Choisissez la longueur de la conduite
d'aspiration (image B -16) de façon à ce que
la station de pompage domestique ne fonc-
tionne pas à sec. La conduite d'aspiration doit
toujours se trouver au minimum à 30 cm au-
dessous de la surface de l'eau.
2. Branchez la conduite d'aspiration. Vérifiez à
cet effet que le raccordement est étanche et
veillez à ne pas détériorer le filet.
Il est conseillé d'installer des câbles sou-
ples au niveau de l'entrée de la pompe
(image A -1). De la sorte, une pression
mécanique ou une traction peut être ex-
ercée sur la station de pompage domes-
tique.
3. En cas d'utilisation d'une eau légèrement sab-
leuse, il convient d'installer un préfiltre entre la
conduite d'aspiration et l'entrée de la pompe.
À cet effet, demandez conseil à votre reven-
deur spécialisé.
4. Veillez à toujours monter la conduite
d'aspiration vers le haut.
ADVICE
Si la hauteur d'aspiration dépasse les
4 m, il convient de monter une conduite
d'aspiration dotée d'un diamètre supéri-
eur à 1“. Nous vous conseillons d'utiliser
une garniture d'aspiration AL-KO avec
conduite d'aspiration, bac d'aspiration et
dispositif anti-retour. Demandez conseil
à votre revendeur spécialisé.

Installer la conduite de pression

1. Vissez le raccord de branchement (image B
-13) avec le joint torique (image B -14) dans
la sortie de pompe (image A -3).
2. Vissez le raccord coudé (image B -11) avec
le joint (image B -12) sur le raccord de bran-
chement (image B -13) et tournez le raccord
coudé dans la direction souhaitée.
3. Fixez une conduite de pression (image B -10)
au raccord coudé (image B -11).
4. Ouvrez toutes les fermetures de la conduite
de pression (valves, buses de projection, ro-
binet).

MISE EN SERVICE

Il convient de vérifier la pression d'air dans le
réservoir.
ATTENTION!
La station de pompage domestique peut
uniquement être mise en service avec
une pression d'alimentation de mem-
brane comprise entre 1,5 et 1,7 bar dans
le réservoir. Avant la mise en service, vé-
rifiez la pression d'air au niveau de la
valve située sur la face arrière du réser-
voir.
1. Ouvrez le cache situé à l'arrière du réservoir.
2. Vérifiez la pression d'air au niveau de la valve
à l'aide d'une pompe à air ou d'un gonfleur de
pneus avec indication de pression.
3. Il convient d'ajuster, le cas échéant, la pres-
sion d'air entre 1,5 et 1,7 bar.
4. Refixez ensuite le cache à l'arrière du réser-
voir.
Mise en service
477 032_a 29
5. La station de pompage domestique peut dé-
sormais être utilisée.

Remplir la station de pompage domestique

ATTENTION!
Avant chaque mise en service, il convi-
ent de remplir jusqu'à ras bord la station
de pompage domestique avec de l'eau,
afin qu'elle puisse directement aspirer.
Le fonctionnement à sec détériore la
pompe.
1. Ouvrez la vis de remplissage (image A -2).
Pas pour l'Inox.
2. Remplissez avec de l'eau via la vis de rem-
plissage, jusqu'à ce que le carter de pompe
soit plein.
3. Revissez la vis de remplissage.

Mettre la pompe en service

1. Ouvrez une des fermetures de la conduite de
pression(image B -10) (valve, buse de projec-
tion, robinet).
2. Branchez la prise secteur du câble de raccor-
dement dans la prise de courant.
La pompe débute l'acheminement.
3. Lorsqu'il n'y a plus d'air dans l'eau sortante,
veuillez verrouiller la fermeture de la conduite
de pression.
La pompe s'arrête automatiquement
après la mise sous pression et après
avoir atteint la pression d'arrêt. La station
de pompage domestique peut mainten-
ant être mise en service.

Mettre la pompe hors service.

1. Débranchez la prise secteur.
2. Verrouillez les fermetures de la conduite de
pression (image B -10) (valves, buses de pro-
jection, robinet).
ADVICE
Dans l'éventualité rien n'est aspiré
pendant plus de 180 secondes, la
pompe de jardin passe automatique-
ment en mode « défaut » et s'éteint.
MISE EN GARDE!
Risque de blessures par eau chaude
En cas d'utilisation prolongée contre le
côté sous pression fermé (>10 min), la
température de l'eau peut fortement aug-
menter et s'échapper de manière incon-
trôlée ! Débranchez l'appareil et lais-
sez refroidir la pompe et l'eau. Veuillez
redémarrer l'appareil uniquement après
avoir réglé tous les dysfonctionnements !
Le risque de blessures par eau chaude peut se
produire :
en cas d'installation non conforme
lorsque le côté sous pression est fermé
en cas de manque d'eau dans la conduite
d'aspiration
en cas d'interrupteur à pression défectueux.
Procédure à suivre :
1. Débranchez l'appareil et laissez refroidir la
pompe et l'eau.
2. Vérifiez l'appareil, l'installation et le niveau
d'eau.
3. Veuillez redémarrer l'appareil uniquement
après avoir réglé tous les dysfonctionne-
ments !

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

Il convient de vérifier la pression d'air dans le
réservoir.
ATTENTION!
Contrôlez régulièrement la pression d'air
dans le réservoir. Elle ne doit pas être in-
férieure à 1,5 bar (voir section « mise en
service : vérifier la pression d'air dans le
réservoir »).
1. Débranchez la station de pompage du réseau
et veillez à ce qu'elle ne soit pas rebranchée.
La pompe s'arrête automatiquement.
2. Ouvrez une des fermetures de la conduite de
pression(image B -10) (valve, buse de projec-
tion, robinet).
3. Laissez échapper l'eau jusqu'à ce que la
pompe soit entièrement vide.
4. Ouvrez le cache situé à l'arrière du réservoir.
5. Vérifiez la pression d'air au niveau de la valve
à l'aide d'une pompe à air ou d'un gonfleur de
pneus avec indication de pression.
fr
Maintenance et entretien
30 HWA 3000_3500 Classic
Ajustez, le cas échéant, la pression d'air.
6. Refixez ensuite le cache à l'arrière du réser-
voir.
7. Remettez la station de pompage domestique
en service.

Nettoyage de la pompe

ADVICE
Après un acheminement d'eau de pi-
scine à base de chlore ou de liquides
laissant des résidus dans l'appareil, la
pompe doit être nettoyée à l'eau claire.
1. Débranchez l'appareil du réseau et veillez à
ce qu'il ne soit pas rebranché.
La pompe s'arrête automatiquement.
2. Nettoyez la pompe avec de l'eau claire.
3. Branchez la prise secteur dans la prise de
courant.
4. Il convient de mettre la station de pompage
domestique en service à l'aide du commuta-
teur (image A -6).
La pompe démarre automatiquement.

Élimination des engorgements

1. Débranchez l'appareil du réseau et veillez à
ce qu'il ne soit pas rebranché.
2. Retirez le câble d'aspiration de l'entrée de la
pompe.
3. Branchez le câble de pression à l'alimentation
d'eau.
4. Faites couler de l'eau par le corps de pompe
jusqu'à ce que l'engorgement soit éliminé.
5. Vérifiez par une brève mise en service que la
pompe n'est plus obstruée.
6. Remettez comme indiqué la station de pom-
page domestique en service.

Interrupteur à pression

ADVICE
Les pressions d‘enclenchement et de
déclenchement du surpresseur domes-
tique font partie des préréglages d’usine.
Toute modification nécessaire ne doit
être effectuée que par un spécialiste.

STOCKAGE

ADVICE
En cas de risque de gel, le système doit
être intégralement vidé (pompe, condui-
tes, réservoir).
1. Videz la conduite d'aspiration (image B -16)
et de pression (image B -10).
2. Dévissez la vis de vidange (image A -8) et
laissez l'eau s'écouler de la pompe.
3. L'eau du réservoir (image A -6) sera expulsée
en même temps du soufflet d'air.
4. Revissez la vis de vidange (image A -8) et sto-
ckez la pompe, les conduites (image. B -10,
16) et le réservoir (image A -6) à l'abri du gel.

ELIMINATION

Ne jetez pas les appareils usagés, les
piles et les accumulateurs avec les dé-
chets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les
accessoires sont fabriqués en matériaux
recyclables et doivent être éliminés en
conséquence.

AIDE EN CAS DE PANNE

MISE EN GARDE!
Débranchez la prise secteur avant de régler les dysfonctionnements.
Panne Causes possibles Élimination
La roue de roulement est bloquée. Nettoyez la pompe.
Desserrez à l'aide d'un tournevis
l'arbre moteur de la roue de roulement.
Le moteur
d'entraînement de
la pompe ne fonc-
tionne pas.
Surchauffe due à un fonctionnement
à sec ou à une température trop éle-
vée de l'eau (mise hors service de la
pompe par l'interrupteur de protection
thermique).
Vérifiez le niveau d'eau au niveau du
côté d'aspiration.
Laissez refroidir le liquide
d'acheminement.
Remettre en état ou remplacer la
pompe.
Loading...
+ 130 hidden pages